# GNU Midnight Commander Finnish translation file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n" "Last-Translator: Mikko Rauhala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Tietoja " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " msgid "Error" msgstr "Virhe" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr "Luo uusi hakemisto" #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Tiedosto on liian suuri: " msgid " About " msgstr " Tietoja " #, fuzzy msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v2.1\n" "\n" " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" "\n" " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n" " Midnight Commanderia varten.\n" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid " Search string not found " msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" msgid "&No" msgstr "&Ei" msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy msgid "&Quick save" msgstr "Nopea tallennus " #, fuzzy msgid "&Safe save" msgstr "Turvallinen tallennus" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Muokkaa tallennusmoodia " msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Jatka" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr " Anna tiedostonimi: " msgid " Save As " msgstr " Tallenna nimellä " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" msgid " Cannot save file. " msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " msgid " Delete macro " msgstr " Poista makro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa " msgid " Save macro " msgstr " Tallenna makro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Paina makron pikavalintaa: " msgid " Load macro " msgstr " Lataa makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Varmista tallennus? : " msgid " Save file " msgstr " Tallenna tiedosto " msgid "&Save" msgstr "" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" " Jos valitset jatka, muutokset häviävät." #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " msgid "&User" msgstr "&Käyttäjä" msgid "&System Wide" msgstr "&Järjestelmän laajuinen" #, fuzzy msgid " Menu edit " msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" #, fuzzy msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? " msgid "&Local" msgstr "&Paikallinen" msgid " Load " msgstr " Lataa " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Korvaa" msgid " Replace " msgstr " Korvaa " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld korvausta tehty. " msgid "Quit" msgstr "Lopeta" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Peruuta lopetus" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Virhe" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopioi leikepöydälle" msgid " Unable to save to file. " msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Leikkaa leikepöydälle " msgid " Goto line " msgstr " Siirry riville " msgid " Enter line: " msgstr " Anna rivi: " msgid " Save Block " msgstr " Tallenna valinta " msgid " Insert File " msgstr " Liitä tiedosto " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. " msgid " Sort block " msgstr " Järjestä valinta " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. " msgid " Run Sort " msgstr " Aja sort-järjestäjä " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: " msgid " Sort " msgstr " Järjestä " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sort palautti virhearvon: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process block" msgstr " Käsittele valinta " msgid " Copies to" msgstr " Kopiot" msgid " Subject" msgstr " Aihe" msgid " To" msgstr " Vastaanottaja" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Mail " msgstr " Posti " msgid " Insert Literal " msgstr " Lisää merkki " msgid " Press any key: " msgstr " Paina jotakin näppäintä: " msgid " Execute Macro " msgstr " Suorita makro " msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "&Vain koko sanat" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr " Poista valinta" msgid "&Backwards" msgstr "&Takaperin" msgid "case &Sensitive" msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Anna korvaava merkkijono:" msgid " Enter search string:" msgstr " Anna haettava merkkijono:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "&Skip" msgstr "&Ohita" msgid "A&ll" msgstr "K&aikki" msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" msgid " Replace with: " msgstr " Korvaus: " msgid " Confirm replace " msgstr " Varmista korvaus " msgid "&Dismiss" msgstr "&Kuittaa" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nimi" #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "tallenna &Nimellä... F12" #, fuzzy msgid "&Insert file..." msgstr "&Liitä tiedosto... F15" #, fuzzy msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu..." msgstr "&Liitä tiedosto... F15" #, fuzzy msgid "A&bout..." msgstr "&Muotoilu..." msgid "&Quit" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Toggle mark" msgstr "&Tyhjennä merkityt" msgid "&Mark columns" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw" msgstr "aseta &Ylikirjoitus" #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopioi" msgid "&Move" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile" msgstr "&kopioi tiedostoon... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile" msgstr "&Siirry riville... M-l" msgid "&Paste from clipfile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k" msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark" msgstr "&Aseta merkityt" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark" msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark" msgstr "&Postit... " msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "" #, fuzzy msgid "&End" msgstr "&Inode" #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "Etsi" #, fuzzy msgid "Search &again" msgstr "etsi &Uudestaan F17" #, fuzzy msgid "&Replace..." msgstr "&Korvaa" #, fuzzy msgid "&Go to line..." msgstr " Siirry riville " #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state" msgstr "&Aseta merkki F3" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find declaration" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" msgid "Back from declaration" msgstr "" msgid "Forward to declaration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing..." msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy msgid "&Refresh screen" msgstr "&Virkistä näyttö C-l" #, fuzzy msgid "&Start record macro" msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r" #, fuzzy msgid "&Finish record macro..." msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r" #, fuzzy msgid "&Execute macro..." msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" #, fuzzy msgid "Delete macr&o..." msgstr " Poista makro " #, fuzzy msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p" msgid "&Mail..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert &literal..." msgstr "lisää &merkki... C-q" #, fuzzy msgid "Insert &date/time" msgstr "lisää &Päiväys " #, fuzzy msgid "Format p&aragraph" msgstr "muotoile &Kappale M-p" msgid "Sor&t..." msgstr "" msgid "Paste o&utput of..." msgstr "" #, fuzzy msgid "E&xternal formatter" msgstr "'indent' &C-muotoilija F19" msgid "&General... " msgstr "&Yleistä... " #, fuzzy msgid "Save &mode..." msgstr "&Tallennusmoodi..." msgid "Learn &keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Avaa ohjelmalla..." msgid "&Save setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "&File" msgstr " Tiedosto " #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Muokkaa" #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Etsi" #, fuzzy msgid "&Command" msgstr "Komento" msgid "For&mat" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Options" msgstr " Valinnat " msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynaaminen kappalejako" msgid "Type writer wrap" msgstr "Kirjoituskonekierto" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Sanakierron rivipituus : " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "syntaks&Ikorostus" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Tallenna tiedosto " msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Varmista ennen tallennusta" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Rivinvaihto sisentää" msgid "Tab spacing: " msgstr "Tabulaattoriväli : " msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" msgid "&Fake half tabs" msgstr "valepuolikas&Tabit" msgid "Wrap mode" msgstr "Kieromoodi" msgid " Editor options " msgstr " Muokkaimen valinnat " msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid " Load syntax file " msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d " msgid "&Set" msgstr "&Aseta" msgid "S&kip" msgstr "&Ohita" msgid "Set &all" msgstr "Aseta &kaikki" msgid "owner" msgstr "omistaja" msgid "group" msgstr "ryhmä" msgid "other" msgstr "muut" msgid "On" msgstr "Päällä" msgid "Flag" msgstr "Lippo" msgid "Mode" msgstr "Moodi" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d %d:sta" msgid " Chown advanced command " msgstr " Chown - edistynyt komento " #, c-format msgid "" " Cannot chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " chmod \"%s\" epäonnistui\n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " chown \"%s\" epäonnistui\n" " %s " msgid "Displays the current version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Print data directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" msgid "Disables subshell support" msgstr "" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" msgid "Edits one file" msgstr "" msgid "Forces xterm features" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" msgstr "" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" msgid "Request to run in color mode" msgstr "" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color options" msgstr " Muokkaimen valinnat " #, fuzzy msgid "+number" msgstr "Inoden numero" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander" #, fuzzy msgid "Main options" msgstr " Valinnat " msgid "Terminal options" msgstr "" msgid " Background process error " msgstr " Taustaprosessivirhe " msgid " Unknown error in child " msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa " msgid " Child died unexpectedly " msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti " msgid " Background protocol error " msgstr " Taustaprotokollavirhe " msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n" msgid "&Full file list" msgstr "&Täysi tiedostolista" msgid "&Brief file list" msgstr "&Lyhyt tiedostolista" msgid "&Long file list" msgstr "&Pitkä tiedostolista" msgid "&User defined:" msgstr "&Oma tiedostolista:" msgid "Listing mode" msgstr "Listausmoodi" msgid "user &Mini status" msgstr "&Minitila" msgid "&Reverse" msgstr "&Käänteinen" #, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Järjestys" msgid " Confirmation " msgstr " Varmistus " #, fuzzy msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " msgstr " varmista &Poisto " msgid " confirm &Exit " msgstr " varmista &Lopetus " msgid " confirm e&Xecute " msgstr " varmista &Suoritus " msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " vamista &Ylikirjoitus " msgid " confirm &Delete " msgstr " varmista &Poisto " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7-bittinen" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Täysi &8-bittinen syöte" msgid " Display bits " msgstr " Näytä bitit " #, fuzzy msgid "Other 8 bit" msgstr "Muut" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Select" msgstr " Valitse " #, fuzzy msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "&Tallennusmoodi..." #, fuzzy msgid "Use &passive mode" msgstr "&Tallennusmoodi..." msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä" msgid "sec" msgstr "sek." msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: " msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:" msgid " Virtual File System Setting " msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " msgid "cd" msgstr "Hakemistonvaihto" msgid "Quick cd" msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):" msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolinen linkki" msgid "Running " msgstr "Suoritetaan " msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" msgid "&Resume" msgstr "&Jatka" msgid "&Kill" msgstr "&Tapa" msgid "Background Jobs" msgstr "Taustatyöt" #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Komento:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr " Käyttäjän nimi " msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " msgid "execute/search by others" msgstr "suoritus/haku muilla" msgid "write by others" msgstr "kirjoitus muilla" msgid "read by others" msgstr "luku muilla" msgid "execute/search by group" msgstr "suorits/haku ryhmällä" msgid "write by group" msgstr "kirjoitus ryhmällä" msgid "read by group" msgstr "luku ryhmällä" msgid "execute/search by owner" msgstr "suoritus/haku omistajalla" msgid "write by owner" msgstr "kirjoitus omistajalla" msgid "read by owner" msgstr "luku omistajalla" msgid "sticky bit" msgstr "tahmabitti" msgid "set group ID on execution" msgstr "aseta GID suoritettaessa" msgid "set user ID on execution" msgstr "aseta UID suoritettaessa" msgid "C&lear marked" msgstr "&Tyhjennä merkityt" msgid "S&et marked" msgstr "&Aseta merkityt" msgid "&Marked all" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Oikeudet (oktaalisena)" msgid "Owner name" msgstr "Omistajan nimi" msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" msgid "Use SPACE to change" msgstr "Välilyönti muuttaa" msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "valintaa, nuolinäppäimet" msgid "to move between options" msgstr "liikkuvat valinnoissa," msgid "and T or INS to mark" msgstr "T/INS merkitsevät" msgid " Permission " msgstr " Oikeudet " msgid " File " msgstr " Tiedosto " msgid "Chmod command" msgstr "Chmod-komento" msgid "Set &users" msgstr "Aseta &käyttäjät" msgid "Set &groups" msgstr "Aseta &ryhmät" msgid " Name " msgstr " Nimi " msgid " Owner name " msgstr " Omistajan nimi " msgid " Group name " msgstr " Ryhmän nimi " msgid " Size " msgstr " Koko " msgid " User name " msgstr " Käyttäjän nimi " msgid " Chown command " msgstr " Chown-komento " msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?" msgid "Cannot change directory" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" msgid " View file " msgstr " Näytä tiedosto " msgid " Filename:" msgstr " Tiedostonimi:" msgid " Filtered view " msgstr " Suodatettu näkymä " msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Suodinkomento ja parametrit:" msgid "Create a new Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" msgid " Enter directory name:" msgstr " Anna hakemiston nimi:" msgid " Filter " msgstr " Suodatin " msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "&Files only" msgstr "&Vain koko" msgid " Select " msgstr " Valitse " msgid " Unselect " msgstr " Poista valinta" msgid "Extension file edit" msgstr "Laajennustiedoston muokkaus" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #, fuzzy msgid " Which highlighting file you want to edit? " msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " msgid " Compare directories " msgstr " Vertaa hakemistoja " msgid " Select compare method: " msgstr " Valitse vertaustapa: " msgid "&Quick" msgstr "&Nopea" msgid "&Size only" msgstr "&Vain koko" msgid "&Thorough" msgstr "&Perusteellinen" msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgstr "" " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi" msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n" " paneeleita ei voi asettaa. " #, fuzzy, c-format msgid "Link %s to:" msgstr " linkki: %s " msgid " Link " msgstr " Linkki " #, c-format msgid " link: %s " msgstr " linkki: %s " #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " sym.link.: %s " #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: " msgid " Edit symlink " msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s " #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s " #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "Symbolinen linkki" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): " msgid " Link to a remote machine " msgstr " Linkki toiseen koneeseen " msgid " FTP to machine " msgstr " FTP koneeseen " #, fuzzy msgid " Shell link to machine " msgstr " FTP koneeseen " #, fuzzy msgid " SMB link to machine " msgstr " FTP koneeseen " msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä " msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n" " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)" msgid " Setup " msgstr " Asetukset " #, fuzzy, c-format msgid " Setup saved to ~/%s" msgstr " Asetukset tallennettu ~/" #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja" msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" #, c-format msgid " Cannot fetch a local copy of %s " msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta " #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " msgid " Parameter " msgstr " Parametri " #, fuzzy, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " tiedostovirhe " #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " ~/%s file error " msgstr " tiedostovirhe " #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä " #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n" " %s " msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n" " tiedostojärjestelmien välille.\n" " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta." #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n" " %s " msgid "&Abort" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same file " msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Source \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same directory " msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "file" msgstr "" msgid "files" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" msgid "directories" msgstr "" msgid "files/directories" msgstr "" msgid " with source mask:" msgstr "" msgid " to:" msgstr " kohde:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr "" msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" msgid " Delete: " msgstr " Tuhoa: " msgid "Non&e" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "Count" msgstr "" msgid "Bytes" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target file already exists!" msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "" msgid " File exists " msgstr "" msgid " Background process: File exists " msgstr "" msgid "&Background" msgstr "" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" msgid "di&Ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "preserve &Attributes" msgstr "" msgid "follow &Links" msgstr "" msgid "to:" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "" msgid "&Edit - F4" msgstr "" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #, fuzzy msgid " Malformed regular expression " msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke " #, fuzzy msgid "Cas&e sensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sens&itive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "Re&gular expression" msgstr "&Säännöllinen lauseke" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "All cha&rsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "" #, fuzzy msgid "File name:" msgstr " Tiedostonimi:" msgid "Start at:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" msgid "Searching" msgstr "" msgid " Help file format error\n" msgstr "" msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr "" msgid "Help" msgstr "Ohje" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "&Remove" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "" msgid "&Insert" msgstr "" msgid "New &Entry" msgstr "" msgid "New &Group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "&Käänteinen" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" msgid "Change &To" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid " Directory path " msgstr "" msgid " Directory label " msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" msgid "New hotlist entry" msgstr "" msgid "Directory label" msgstr "" msgid "Directory path" msgstr "" msgid " New hotlist group " msgstr "" msgid "Name of new group" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" msgid " Add to hotlist " msgstr "" msgid " Remove: " msgstr "" msgid "" "\n" " Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" msgid " Top level group " msgstr "" msgid " Hotlist Load " msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " Järjestä valinta " msgstr[1] " Järjestä valinta " #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" msgid "show free sp&Ace" msgstr "" msgid "&Xterm window title" msgstr "" msgid "h&Intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" msgid "command &Prompt" msgstr "" msgid "show &Mini status" msgstr "" msgid "menu&Bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "" msgid "pe&Rmissions" msgstr "" msgid "&File types" msgstr "" msgid " Panel split " msgstr "" msgid " Highlight... " msgstr "" msgid " Other options " msgstr "" msgid "output lines" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "" msgid " Teach me a key " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" msgid " The Midnight Commander " msgstr "" msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick view" msgstr "Nopea tallennus " #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Inode" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Encoding..." msgstr "&Järjestä... M-t" msgid "&Network link..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "" #, fuzzy msgid "S&hell link..." msgstr "Luo pehmeä linkki..." #, fuzzy msgid "SM&B link..." msgstr "Luo pehmeä linkki..." #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Virkistä" #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Näyttö" #, fuzzy msgid "Vie&w file..." msgstr " Näytä tiedosto " #, fuzzy msgid "&Filtered view" msgstr " Suodatettu näkymä " msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Link" msgstr "&Linkkejä" #, fuzzy msgid "&SymLink" msgstr "&Linkkejä" #, fuzzy msgid "Edit s&ymlink" msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick cd" msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" #, fuzzy msgid "Select &group" msgstr "Aseta &ryhmät" #, fuzzy msgid "U&nselect group" msgstr " Poista valinta" #, fuzzy msgid "Reverse selec&tion" msgstr " Poista valinta" #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Muokkaa" #, fuzzy msgid "&User menu" msgstr "&Käyttäjä" msgid "&Directory tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Find file" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Compare directories" msgstr " Vertaa hakemistoja " msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show directory s&izes" msgstr " Vertaa hakemistoja " #, fuzzy msgid "Command &history" msgstr " Komentohistoria " #, fuzzy msgid "Di&rectory hotlist" msgstr " varmista &Poisto " msgid "&Active VFS list" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Background jobs" msgstr "Taustatyöt" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "" msgid "&Layout..." msgstr "&Muotoilu..." #, fuzzy msgid "C&onfirmation..." msgstr " Varmistus " msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Above" msgstr "Siirrä" #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "&Aseta" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid " Information " msgstr "" msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this case you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" msgid "safe de&Lete" msgstr "" msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "rotatin&G dash" msgstr "" msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" msgid "&Use internal view" msgstr "" msgid "use internal ed&It" msgstr "" msgid "auto m&Enus" msgstr "" msgid "&Auto save setup" msgstr "" msgid "shell &Patterns" msgstr "" msgid "Compute &Totals" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" msgid "Mkdir autoname" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "mi&X all files" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" msgid "show &Hidden files" msgstr "" msgid "show &Backup files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "" msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" msgid " Panel options " msgstr "" msgid " Pause after run... " msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Komento" msgid "Other command" msgstr "" msgid " Add to external panelize " msgstr "" msgid " Enter command label: " msgstr "" msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "&Järjestämätön" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy msgid "sort|e" msgstr "&Järjestämätön" msgid "&Extension" msgstr "&Pääte" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Koko" #, fuzzy msgid "Block Size" msgstr " Koko " #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "&Muutosaika" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "&Lukuaika" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&Hange time" msgstr "&Luontiaika" msgid "Permission" msgstr "Oikeudet" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" msgid "UID" msgstr "" msgid "GID" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" msgid "Group" msgstr "Ryhmä" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s tavua" msgstr[1] "%s tavua" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa" msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa" msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" msgid " Not implemented yet " msgstr "" msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Invalid token number %d " msgstr " Virheellinen kohdemaski " msgid "Normal" msgstr "" msgid "&Regular expression" msgstr "&Säännöllinen lauseke" msgid "Hexadecimal" msgstr "" msgid "Wildcard search" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" msgid "with terminfo database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Using the ncurses library" msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #, fuzzy msgid "Using the ncursesw library" msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" msgid "With optional subshell support" msgstr "" msgid "With subshell support as default" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Lista taustatöistä" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Lista taustatöistä" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Virtual File System:" msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "" msgid "Function key 2" msgstr "" msgid "Function key 3" msgstr "" msgid "Function key 4" msgstr "" msgid "Function key 5" msgstr "" msgid "Function key 6" msgstr "" msgid "Function key 7" msgstr "" msgid "Function key 8" msgstr "" msgid "Function key 9" msgstr "" msgid "Function key 10" msgstr "" msgid "Function key 11" msgstr "" msgid "Function key 12" msgstr "" msgid "Function key 13" msgstr "" msgid "Function key 14" msgstr "" msgid "Function key 15" msgstr "" msgid "Function key 16" msgstr "" msgid "Function key 17" msgstr "" msgid "Function key 18" msgstr "" msgid "Function key 19" msgstr "" msgid "Function key 20" msgstr "" msgid "Backspace key" msgstr "" msgid "End key" msgstr "" msgid "Up arrow key" msgstr "" msgid "Down arrow key" msgstr "" msgid "Left arrow key" msgstr "" msgid "Right arrow key" msgstr "" msgid "Home key" msgstr "" msgid "Page Down key" msgstr "" msgid "Page Up key" msgstr "" msgid "Insert key" msgstr "" msgid "Delete key" msgstr "" msgid "Completion/M-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "" msgid "- on keypad" msgstr "" msgid "Slash on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "" msgid "Right arrow keypad" msgstr "" msgid "Up arrow keypad" msgstr "" msgid "Down arrow keypad" msgstr "" msgid "Home on keypad" msgstr "" msgid "End on keypad" msgstr "" msgid "Page Down keypad" msgstr "" msgid "Page Up keypad" msgstr "" msgid "Insert on keypad" msgstr "" msgid "Delete on keypad" msgstr "" msgid "Enter on keypad" msgstr "" msgid "Function key 21" msgstr "" msgid "Function key 22" msgstr "" msgid "Function key 23" msgstr "" msgid "Function key 24" msgstr "" msgid "Plus" msgstr "" msgid "Minus" msgstr "" msgid "Asterisk" msgstr "" msgid "Dot" msgstr "" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Comma" msgstr "Komento" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" #, fuzzy msgid "Underline" msgstr " Anna rivi: " msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "omistaja" msgid "Tab key" msgstr "" msgid "Space key" msgstr "" msgid "Slash key" msgstr "" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr "" msgid " Debug " msgstr "" msgid " ERROR: " msgstr "" msgid " True: " msgstr "" msgid " False: " msgstr "" msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #, c-format msgid " No suitable entries found in %s " msgstr "" msgid " User menu " msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "Luo uusi hakemisto" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" msgid " Pipe failed " msgstr "" msgid " Dup failed " msgstr "" #, c-format msgid "" " The current line number is %lld.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #, c-format msgid "" " The current address is %s.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #, fuzzy msgid " Goto Address " msgstr " Siirry riville " #, fuzzy msgid " Invalid address " msgstr " Virheellinen kohdemaski " #, fuzzy msgid " Cannot spawn child process " msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Line" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "Siirros 0x%08lx" #, c-format msgid "Line %lu Col %lu" msgstr "" #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #, fuzzy, c-format msgid ">= %s bytes" msgstr "%s tavua" #, c-format msgid "" " Error while closing the file: \n" " %s \n" " Data may have been written or not. " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot save file: \n" " %s " msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" #, fuzzy msgid " History " msgstr " Komentohistoria " msgid "Background process:" msgstr "Taustaprosessi:" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "" #, fuzzy msgid "Getting file" msgstr "Tuhotaan tiedosto: " #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" msgid " fish: Password required for " msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "" msgid "zeros" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "" msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" msgid " FTP: Password required for " msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr " Virheellinen kohdemaski " #, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" msgid " MCFS " msgstr "" msgid " The server does not support this version " msgstr "" msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" msgid " MCFS Password required " msgstr "" msgid " Invalid password " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr "" " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n" " %s " msgid " Too many open connections " msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" msgid " Authentication failed " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Error %s creating directory %s " msgstr " sym.link.: %s " #, fuzzy, c-format msgid " Error %s removing directory %s " msgstr " sym.link.: %s " #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #, fuzzy, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #, fuzzy msgid " undelfs: error " msgstr " tiedostovirhe " msgid " not enough memory " msgstr "" msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" #, fuzzy msgid " Ext2lib error " msgstr " tiedostovirhe " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file %s " msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse:" msgstr "" "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n" "%s" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Changes to file lost" msgstr "&Pitkä tiedostolista" #~ msgid "Do backups -->" #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Pääte:" #~ msgid "&New C-n" #~ msgstr "&Uusi C-n" #~ msgid "&Save F2" #~ msgstr "&Tallenna F2" #~ msgid "A&bout... " #~ msgstr "t&Ietoja... " #~ msgid "&Quit F10" #~ msgstr "&Lopeta F10" #~ msgid "&New C-x k" #~ msgstr "&Uusi C-x k" #~ msgid "Copy to &file... " #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... " #, fuzzy #~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy #~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3" #, fuzzy #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "&Kopioi F5" #, fuzzy #~ msgid "&Move F6" #~ msgstr "&Siirrä F6" #, fuzzy #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "&Tuhoa F8" #, fuzzy #~ msgid "&Next bookmark M-j" #~ msgstr "&Uusi C-n" #, fuzzy #~ msgid "&Undo C-u" #~ msgstr "&Peruuta C-u" #, fuzzy #~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgstr "&Alku C-PgUp" #, fuzzy #~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgstr "&Loppu C-PgDn" #, fuzzy #~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy #~ msgid "C&ut to clipfile C-w" #~ msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy #~ msgid "Toggle bookmar&k " #~ msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy #~ msgid "&Next bookmark " #~ msgstr "&Uusi C-n" #, fuzzy #~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy #~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgstr "&Postit... " #~ msgid "&Search... F7" #~ msgstr "&Etsi... F7" #~ msgid "&Replace... F4" #~ msgstr "&Korvaa... F4" #~ msgid "&Go to line... M-l" #~ msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy #~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgstr "&Järjestä... M-t" #~ msgid "Delete macr&o... " #~ msgstr "poista makr&O... " #~ msgid "Sor&t... M-t" #~ msgstr "&Järjestä... M-t" #~ msgid "&Mail... " #~ msgstr "&Postit... " #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY" #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$" #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$" #, fuzzy #~ msgid "Save setu&p" #~ msgstr "&Tallennusmoodi..." #~ msgid " Edit " #~ msgstr " Muokkaa " #~ msgid " Sear/Repl " #~ msgstr " Etsi/Korvaa " #~ msgid " Command " #~ msgstr " Komento " #~ msgid "Intuitive" #~ msgstr "Intuitiivinen" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #, fuzzy #~ msgid "User-defined" #~ msgstr "&Oma tiedostolista:" #~ msgid "Key emulation" #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Merkki" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Tuhoa" #~ msgid "PullDn" #~ msgstr "Vedä alas" #~ msgid " Copy " #~ msgstr " Kopioi " #~ msgid " Move " #~ msgstr " Siirrä " #~ msgid " Delete " #~ msgstr " Tuhoa " #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Päällä" #, fuzzy #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Pääte:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #, fuzzy #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown-komento " #, fuzzy #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown-komento " #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Chown-komento " #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Emacs-näppäin: " #, fuzzy #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr " Käyttäjän nimi " #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "kysy korvatess&a" #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "korvaa &Kaikki" #, fuzzy #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "&Nimi" #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf &Lauseke" #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 " #~ msgid "" #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ "conversions " #~ msgstr "" #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke " #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. " #, fuzzy #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:" #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä " #, fuzzy #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Edit &syntax file" #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " Säännöllinen lauseke " #, fuzzy #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Koti" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Tyyppi" #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "N&GID" #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "N&UID" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "&Omistaja" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "&Ryhmä" #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: " #~ msgid "Format of the " #~ msgstr "Muoto: " #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " #~ msgstr "" #~ " tiedosto on muuttunut\n" #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n" #~ "sen " #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n" #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n" #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi." #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Sarake %d" #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset " #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: " #~ msgid " Host name " #~ msgstr " Koneen nimi " #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "refresh stack underflow!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "virkistyspinon alivuoto!\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " Listausmoodi " #, fuzzy #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"