|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2020-07-05 21:41+0400\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:34+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 11:35+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n"
|
|
@@ -1989,6 +1989,9 @@ msgstr "Наладзіць параметры"
|
|
|
msgid "Skin:"
|
|
|
msgstr "Абалонка:"
|
|
|
|
|
|
+msgid "&Shadows"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Выгляд"
|
|
|
|
|
@@ -2212,6 +2215,14 @@ msgstr "Імя карыстальніка:"
|
|
|
msgid "SMB authentication"
|
|
|
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMB"
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Немагчыма перайсці ў «%s»\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Secure deletion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@@ -2272,6 +2283,10 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "No COW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Direct access for files"
|
|
|
+msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Casefolded file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@@ -2548,14 +2563,6 @@ msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
|
|
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць загады"
|
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Немагчыма перайсці ў «%s»\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
|
@@ -3088,6 +3095,227 @@ msgstr "У фоне(&B)"
|
|
|
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
|
|
msgstr "Хібны шаблон крыніцы '%s'"
|
|
|
|
|
|
+msgid "File listin&g"
|
|
|
+msgstr "Спіс файлаў(&G)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Quick view"
|
|
|
+msgstr "Хуткі прагляд(&Q)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Info"
|
|
|
+msgstr "Звесткі(&I)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Tree"
|
|
|
+msgstr "Дрэва(&T)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Listing format..."
|
|
|
+msgstr "Фармат спіса(&L)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Sort order..."
|
|
|
+msgstr "Упарадкаваць(&S)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Filter..."
|
|
|
+msgstr "Фільтраваць(&F)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Encoding..."
|
|
|
+msgstr "Кадаванне(&E)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FT&P link..."
|
|
|
+msgstr "Злучэнне праз FTP(&F)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "S&hell link..."
|
|
|
+msgstr "Злучэнне праз абалонку(&H)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "S&FTP link..."
|
|
|
+msgstr "Злучэнне праз SFTP(&F)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SM&B link..."
|
|
|
+msgstr "Злучэнне праз SMB(&B)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paneli&ze"
|
|
|
+msgstr "На панэлі(&Z)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Rescan"
|
|
|
+msgstr "Перасканаваць(&R)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&View"
|
|
|
+msgstr "Праглядзець(&V)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Vie&w file..."
|
|
|
+msgstr "Паказаць файл(&W)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Filtered view"
|
|
|
+msgstr "Прагляд вываду загада(&F)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Copy"
|
|
|
+msgstr "Капіяваць(&C)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "C&hmod"
|
|
|
+msgstr "Змяніць дазволы(&H)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Link"
|
|
|
+msgstr "Спасылка(&L)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Symlink"
|
|
|
+msgstr "Сімвалічная спасылка(&S)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Relative symlin&k"
|
|
|
+msgstr "Адносная сімвалічная спасылка(&K)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit s&ymlink"
|
|
|
+msgstr "Рэдагаваць спасылку(&Y)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ch&own"
|
|
|
+msgstr "Змяніць уладальніка(&O)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Advanced chown"
|
|
|
+msgstr "Дазволы (пашыраныя)(&A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cha&ttr"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Rename/Move"
|
|
|
+msgstr "Змяніць назву або перамясціць(&R)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Mkdir"
|
|
|
+msgstr "Стварыць каталог(&M)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Quick cd"
|
|
|
+msgstr "Змяніць каталог(&Q)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select &group"
|
|
|
+msgstr "Абраць групу(&G)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "U&nselect group"
|
|
|
+msgstr "Не абіраць групу(&N)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Invert selection"
|
|
|
+msgstr "Адвярнуць вылучэнне(&I)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "E&xit"
|
|
|
+msgstr "Выйсці(&X)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&User menu"
|
|
|
+msgstr "Меню карыстальніка(&U)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Directory tree"
|
|
|
+msgstr "Дрэва каталогаў(&D)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Find file"
|
|
|
+msgstr "Шукаць файл(&F)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "S&wap panels"
|
|
|
+msgstr "Пераставіць панэлі(&W)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Switch &panels on/off"
|
|
|
+msgstr "Схаваць (паказаць) панэлі(&P)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Compare directories"
|
|
|
+msgstr "Параўнаць каталогі(&)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "C&ompare files"
|
|
|
+msgstr "Параўнаць файлы(&O)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "E&xternal panelize"
|
|
|
+msgstr "Загад на вонкавую панэль(&X)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show directory s&izes"
|
|
|
+msgstr "Памеры каталогаў(&I)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command &history"
|
|
|
+msgstr "Гісторыя загадаў(&H)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
|
|
|
+msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Di&rectory hotlist"
|
|
|
+msgstr "Спіс каталогаў(&R)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Active VFS list"
|
|
|
+msgstr "Спіс актыўных VFS(&A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Background jobs"
|
|
|
+msgstr "Задачы ў фоне(&B)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Screen lis&t"
|
|
|
+msgstr "Спіс экранаў(&T)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
+msgstr "Аднавіць файлы (толькі на ext2)(&U)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Listing format edit"
|
|
|
+msgstr "Змяніць выгляд спіса(&L)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit &extension file"
|
|
|
+msgstr "Рэдагаваць файл пашырэнняў(&E)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit &menu file"
|
|
|
+msgstr "Файл меню(&M)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
|
|
+msgstr "Рэдагаваць файл падсвятлення назваў(&G)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Configuration..."
|
|
|
+msgstr "Канфігурацыя(&C)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Layout..."
|
|
|
+msgstr "Выгляд(&L)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Panel options..."
|
|
|
+msgstr "Параметры панэляў(&P)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "C&onfirmation..."
|
|
|
+msgstr "Пацвярджэнне(&O)…"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Appearance..."
|
|
|
+msgstr "Выгляд(&A)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Display bits..."
|
|
|
+msgstr "Кадаванне адлюстравання(&D)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
+msgstr "Віртуальныя ФС(&V)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Panels:"
|
|
|
+msgstr "Панэлі:"
|
|
|
+
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
|
|
|
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
|
|
|
+msgstr[0] "Вы адкрылі %zu экран. Усё адно выйсці?"
|
|
|
+msgstr[1] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?"
|
|
|
+msgstr[2] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
|
|
|
+msgstr[3] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The Midnight Commander"
|
|
|
+msgstr "Midnight Commander"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|
|
+msgstr "Сапраўды выйсці з «Midnight Commander»?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Above"
|
|
|
+msgstr "Верхняя панэль(&A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Left"
|
|
|
+msgstr "Левая(&L)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Below"
|
|
|
+msgstr "Ніжняя(&B)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Right"
|
|
|
+msgstr "Правая(&R)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ButtonBar|Menu"
|
|
|
+msgstr "Меню"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ButtonBar|View"
|
|
|
+msgstr "Праглядзець"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ButtonBar|RenMov"
|
|
|
+msgstr "Назваць"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
|
|
+msgstr "Новы каталог"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
msgstr "Перайсці(&C)"
|
|
|
|
|
@@ -3134,9 +3362,6 @@ msgstr "Усе кадаванні(&L)"
|
|
|
msgid "Fir&st hit"
|
|
|
msgstr "Да першага знойдзенага(&S)"
|
|
|
|
|
|
-msgid "&Tree"
|
|
|
-msgstr "Дрэва(&T)"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
msgstr "Шукаць файл"
|
|
|
|
|
@@ -3399,224 +3624,6 @@ msgstr "Выводзіць радкоў:"
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Выгляд"
|
|
|
|
|
|
-msgid "File listin&g"
|
|
|
-msgstr "Спіс файлаў(&G)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Quick view"
|
|
|
-msgstr "Хуткі прагляд(&Q)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Info"
|
|
|
-msgstr "Звесткі(&I)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Listing format..."
|
|
|
-msgstr "Фармат спіса(&L)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Sort order..."
|
|
|
-msgstr "Упарадкаваць(&S)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Filter..."
|
|
|
-msgstr "Фільтраваць(&F)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Encoding..."
|
|
|
-msgstr "Кадаванне(&E)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "FT&P link..."
|
|
|
-msgstr "Злучэнне праз FTP(&F)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "S&hell link..."
|
|
|
-msgstr "Злучэнне праз абалонку(&H)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "S&FTP link..."
|
|
|
-msgstr "Злучэнне праз SFTP(&F)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "SM&B link..."
|
|
|
-msgstr "Злучэнне праз SMB(&B)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Paneli&ze"
|
|
|
-msgstr "На панэлі(&Z)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Rescan"
|
|
|
-msgstr "Перасканаваць(&R)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&View"
|
|
|
-msgstr "Праглядзець(&V)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Vie&w file..."
|
|
|
-msgstr "Паказаць файл(&W)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Filtered view"
|
|
|
-msgstr "Прагляд вываду загада(&F)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Copy"
|
|
|
-msgstr "Капіяваць(&C)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "C&hmod"
|
|
|
-msgstr "Змяніць дазволы(&H)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Link"
|
|
|
-msgstr "Спасылка(&L)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Symlink"
|
|
|
-msgstr "Сімвалічная спасылка(&S)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Relative symlin&k"
|
|
|
-msgstr "Адносная сімвалічная спасылка(&K)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Edit s&ymlink"
|
|
|
-msgstr "Рэдагаваць спасылку(&Y)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Ch&own"
|
|
|
-msgstr "Змяніць уладальніка(&O)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Advanced chown"
|
|
|
-msgstr "Дазволы (пашыраныя)(&A)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Cha&ttr"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Rename/Move"
|
|
|
-msgstr "Змяніць назву або перамясціць(&R)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Mkdir"
|
|
|
-msgstr "Стварыць каталог(&M)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Quick cd"
|
|
|
-msgstr "Змяніць каталог(&Q)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Select &group"
|
|
|
-msgstr "Абраць групу(&G)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "U&nselect group"
|
|
|
-msgstr "Не абіраць групу(&N)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Invert selection"
|
|
|
-msgstr "Адвярнуць вылучэнне(&I)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "E&xit"
|
|
|
-msgstr "Выйсці(&X)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&User menu"
|
|
|
-msgstr "Меню карыстальніка(&U)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Directory tree"
|
|
|
-msgstr "Дрэва каталогаў(&D)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Find file"
|
|
|
-msgstr "Шукаць файл(&F)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "S&wap panels"
|
|
|
-msgstr "Пераставіць панэлі(&W)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Switch &panels on/off"
|
|
|
-msgstr "Схаваць (паказаць) панэлі(&P)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Compare directories"
|
|
|
-msgstr "Параўнаць каталогі(&)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "C&ompare files"
|
|
|
-msgstr "Параўнаць файлы(&O)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "E&xternal panelize"
|
|
|
-msgstr "Загад на вонкавую панэль(&X)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Show directory s&izes"
|
|
|
-msgstr "Памеры каталогаў(&I)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Command &history"
|
|
|
-msgstr "Гісторыя загадаў(&H)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Viewed/edited files hi&story"
|
|
|
-msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Di&rectory hotlist"
|
|
|
-msgstr "Спіс каталогаў(&R)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Active VFS list"
|
|
|
-msgstr "Спіс актыўных VFS(&A)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Background jobs"
|
|
|
-msgstr "Задачы ў фоне(&B)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Screen lis&t"
|
|
|
-msgstr "Спіс экранаў(&T)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
-msgstr "Аднавіць файлы (толькі на ext2)(&U)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Listing format edit"
|
|
|
-msgstr "Змяніць выгляд спіса(&L)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Edit &extension file"
|
|
|
-msgstr "Рэдагаваць файл пашырэнняў(&E)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Edit &menu file"
|
|
|
-msgstr "Файл меню(&M)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
|
|
-msgstr "Рэдагаваць файл падсвятлення назваў(&G)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Configuration..."
|
|
|
-msgstr "Канфігурацыя(&C)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Layout..."
|
|
|
-msgstr "Выгляд(&L)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Panel options..."
|
|
|
-msgstr "Параметры панэляў(&P)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "C&onfirmation..."
|
|
|
-msgstr "Пацвярджэнне(&O)…"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Appearance..."
|
|
|
-msgstr "Выгляд(&A)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Display bits..."
|
|
|
-msgstr "Кадаванне адлюстравання(&D)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
-msgstr "Віртуальныя ФС(&V)..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Panels:"
|
|
|
-msgstr "Панэлі:"
|
|
|
-
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
|
|
|
-msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
|
|
|
-msgstr[0] "Вы адкрылі %zu экран. Усё адно выйсці?"
|
|
|
-msgstr[1] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?"
|
|
|
-msgstr[2] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
|
|
|
-msgstr[3] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "The Midnight Commander"
|
|
|
-msgstr "Midnight Commander"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|
|
-msgstr "Сапраўды выйсці з «Midnight Commander»?"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Above"
|
|
|
-msgstr "Верхняя панэль(&A)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Left"
|
|
|
-msgstr "Левая(&L)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Below"
|
|
|
-msgstr "Ніжняя(&B)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Right"
|
|
|
-msgstr "Правая(&R)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "ButtonBar|Menu"
|
|
|
-msgstr "Меню"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "ButtonBar|View"
|
|
|
-msgstr "Праглядзець"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "ButtonBar|RenMov"
|
|
|
-msgstr "Назваць"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
|
|
-msgstr "Новы каталог"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Memory exhausted!"
|
|
|
msgstr "Памяць вычарпаная!"
|
|
|
|