|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: mc 4.7.3\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:41+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
@@ -238,6 +238,14 @@ msgstr "Funkční klávesa 23"
|
|
|
msgid "Function key 24"
|
|
|
msgstr "Funkční klávesa 24"
|
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "A1 key"
|
|
|
+msgstr "Klávesa End"
|
|
|
+
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "C1 key"
|
|
|
+msgstr "Klávesa End"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Plus"
|
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
|
@@ -449,12 +457,12 @@ msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
msgstr "Začíná lineární přenos..."
|
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
|
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
|
@@ -527,8 +535,8 @@ msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
|
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
|
|
msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
|
|
|
|
|
|
msgid "zeros"
|
|
@@ -645,8 +653,8 @@ msgstr "(nejdříve chdir)"
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
|
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
|
|
msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -656,48 +664,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
|
|
|
"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
|
|
|
|
|
|
-msgid "MCFS"
|
|
|
-msgstr "MCFS"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "The server does not support this version"
|
|
|
-msgstr "Server tuto verzi nepodporuje"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The remote server is not running on a system port\n"
|
|
|
-"you need a password to log in, but the information may\n"
|
|
|
-"not be safe on the remote side. Continue?\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vzdálený server neběží na domluveném portu,\n"
|
|
|
-"k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být\n"
|
|
|
-"na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat?\n"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&Yes"
|
|
|
-msgstr "&Ano"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "&No"
|
|
|
-msgstr "&Ne"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "MCFS Password required"
|
|
|
-msgstr "Pro MCFS vyžadováno heslo"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Invalid password"
|
|
|
-msgstr "Chybné heslo"
|
|
|
-
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "Cannot locate hostname: %s"
|
|
|
-msgstr "Nelze určit jméno počítače: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "Cannot create socket: %s"
|
|
|
-msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "Cannot connect to server: %s"
|
|
|
-msgstr "Nelze se připojit k serveru: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Too many open connections"
|
|
|
-msgstr "Příliš mnoho otevřených spojení"
|
|
|
-
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
|
|
msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
|
|
@@ -973,13 +939,14 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
|
|
msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Keywords:\n"
|
|
|
-" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
|
|
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
|
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
@@ -999,7 +966,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
|
|
"errdhotnormal,\n"
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
|
|
-" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
+" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
|
|
|
+"menuinactive\n"
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
|
|
|
" editwhitespace, editlinestate\n"
|
|
|
|
|
@@ -1120,7 +1088,8 @@ msgstr "Potvrzování"
|
|
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
|
|
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
|
|
msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
|
@@ -1350,6 +1319,12 @@ msgstr "Jméno uživatele"
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
|
|
|
|
|
|
+msgid "&Yes"
|
|
|
+msgstr "&Ano"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&No"
|
|
|
+msgstr "&Ne"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Cannot change directory"
|
|
|
msgstr "Není možné změnit adresář"
|
|
|
|
|
@@ -1489,9 +1464,6 @@ msgstr "Pracovní adresář nelze změnit na %s"
|
|
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
|
|
msgstr "Jméno počítače (nápověda F1):"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Link to a remote machine"
|
|
|
-msgstr "Odkaz na vzdálený počítač"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "FTP to machine"
|
|
|
msgstr "FTP spojení na počítač"
|
|
|
|
|
@@ -1685,6 +1657,25 @@ msgstr "< Auto >"
|
|
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|
|
msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
|
|
|
|
|
|
+msgid "About"
|
|
|
+msgstr "O programu"
|
|
|
+
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" A user friendly text editor\n"
|
|
|
+" written for the Midnight Commander"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Uživatelsky příjemný textový editor\n"
|
|
|
+" pro program Midnight Commander.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
|
|
@@ -1716,27 +1707,6 @@ msgstr "„%s“ není normální soubor"
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
|
msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
|
|
|
|
|
|
-msgid "About"
|
|
|
-msgstr "O programu"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
-" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Uživatelsky příjemný textový editor\n"
|
|
|
-" pro program Midnight Commander.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Macro recursion is too deep"
|
|
|
msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
|
|
|
|
|
@@ -2112,6 +2082,10 @@ msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
|
|
|
msgid "Go to matching &bracket"
|
|
|
msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
|
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
|
|
+msgstr "Vyber zvýraznění syntaxe"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "&Find declaration"
|
|
|
msgstr "Najít deklaraci"
|
|
|
|
|
@@ -2334,8 +2308,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Commander package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
|
|
-"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight "
|
|
|
-"Commander."
|
|
|
+"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "~/%s file error"
|
|
@@ -2994,6 +2967,7 @@ msgstr "Nová skupina pro rychlý přístup"
|
|
|
msgid "Name of new group:"
|
|
|
msgstr "Jméno nové skupiny:"
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
msgstr "Popis pro „%s“:"
|
|
|
|
|
@@ -3253,9 +3227,6 @@ msgstr "&Filtr..."
|
|
|
msgid "&Encoding..."
|
|
|
msgstr "&Kódování"
|
|
|
|
|
|
-msgid "&Network link..."
|
|
|
-msgstr "Síťové spoje&ní..."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
msgstr "F&TP spojení..."
|
|
|
|
|
@@ -3340,7 +3311,8 @@ msgstr "&Panely ano/ne"
|
|
|
msgid "&Compare directories"
|
|
|
msgstr "Porovnat &adresáře"
|
|
|
|
|
|
-msgid "View diff files"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "&View diff files"
|
|
|
msgstr "Prohlížet změnové soubory"
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xternal panelize"
|
|
@@ -3594,8 +3566,7 @@ msgstr "Zadejte označení příkazu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí "
|
|
|
-"panelizaci"
|
|
|
+"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
|
|
@@ -4052,3 +4023,42 @@ msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
msgstr "Procesy na pozadí:"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "MCFS"
|
|
|
+#~ msgstr "MCFS"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "The server does not support this version"
|
|
|
+#~ msgstr "Server tuto verzi nepodporuje"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "The remote server is not running on a system port\n"
|
|
|
+#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
|
|
|
+#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Vzdálený server neběží na domluveném portu,\n"
|
|
|
+#~ "k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být\n"
|
|
|
+#~ "na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat?\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "MCFS Password required"
|
|
|
+#~ msgstr "Pro MCFS vyžadováno heslo"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Invalid password"
|
|
|
+#~ msgstr "Chybné heslo"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "Nelze určit jméno počítače: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Cannot create socket: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Too many open connections"
|
|
|
+#~ msgstr "Příliš mnoho otevřených spojení"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Link to a remote machine"
|
|
|
+#~ msgstr "Odkaz na vzdálený počítač"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "&Network link..."
|
|
|
+#~ msgstr "Síťové spoje&ní..."
|