|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the mc package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the mc package.
|
|
-#
|
|
|
|
|
|
+#
|
|
# Translators:
|
|
# Translators:
|
|
# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
|
# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
|
# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
|
# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
|
|
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:45+0100\n"
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n"
|
|
|
|
+"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
-"Language: da\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
@@ -57,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
"User: %s\n"
|
|
"User: %s\n"
|
|
"Process ID: %d"
|
|
"Process ID: %d"
|
|
-msgstr "Fil »%s« er ved at blive redigeret.\nBruger: %s\nProces-id: %d"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Fil »%s« er ved at blive redigeret.\n"
|
|
|
|
+"Bruger: %s\n"
|
|
|
|
+"Proces-id: %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
msgid "File locked"
|
|
msgstr "Fil låst"
|
|
msgstr "Fil låst"
|
|
@@ -142,13 +145,17 @@ msgstr "&Jokertegnsøgning"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
-msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\n"
|
|
|
|
+"Standardtemaet er indlæst"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
-msgstr "Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\n"
|
|
|
|
+"Standardtemaet er indlæst"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -162,7 +169,10 @@ msgid ""
|
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
-msgstr "Kunne ikke bruge »%s«-tema med 256 farveunderstøttelse\npå ikke-256 farveterminal.\nStandardtema er blevet indlæst"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kunne ikke bruge »%s«-tema med 256 farveunderstøttelse\n"
|
|
|
|
+"på ikke-256 farveterminal.\n"
|
|
|
|
+"Standardtema er blevet indlæst"
|
|
|
|
|
|
msgid "True color not supported with ncurses."
|
|
msgid "True color not supported with ncurses."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -466,7 +476,9 @@ msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
|
-msgstr "Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\nTjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n"
|
|
|
|
+"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -499,13 +511,17 @@ msgstr "Kan ikke oprette datakanalstrømme"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
|
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
|
"Unexpected error in waitpid():\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Uventet fejl i waitpid():\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uventet fejl i waitpid():\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
@@ -732,15 +748,19 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Color options"
|
|
msgid "Color options"
|
|
msgstr "Farveindstillinger"
|
|
msgstr "Farveindstillinger"
|
|
|
|
|
|
-msgid "+number"
|
|
|
|
-msgstr "+tal"
|
|
|
|
|
|
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "file"
|
|
|
|
+msgstr "fil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgid "file1 file2"
|
|
|
|
+msgstr "Vis fil"
|
|
|
|
|
|
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
|
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
|
msgstr "[denne_mappe] [anden_panel_mappe]"
|
|
msgstr "[denne_mappe] [anden_panel_mappe]"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
|
|
|
-msgstr "Angiv opstartslinjenummer for det interne redigeringsprogram"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
|
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
|
@@ -784,7 +804,9 @@ msgstr "Underproces døde uventet"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
"than we can handle."
|
|
"than we can handle."
|
|
-msgstr "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\nargumenter end vi kan håndtere."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
|
|
|
|
+"argumenter end vi kan håndtere."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
@@ -814,20 +836,27 @@ msgstr "Søgning er deaktiveret"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
"%s%s\n"
|
|
"%s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n%s%s\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
|
|
|
|
+"%s%s\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
|
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
|
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
|
@@ -904,7 +933,9 @@ msgstr "Filer blev ændret. Gem ved afslut?"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
"Save modified file(s)?"
|
|
"Save modified file(s)?"
|
|
-msgstr "Midnight Commander bliver lukket ned.\nGem ændrede filer?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
|
|
|
|
+"Gem ændrede filer?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff:"
|
|
msgid "Diff:"
|
|
msgstr "Forskel:"
|
|
msgstr "Forskel:"
|
|
@@ -917,7 +948,9 @@ msgstr "»%s« er en mappe"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke stat »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke stat »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -964,7 +997,9 @@ msgstr "»%s« er ikke en regulær fil"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is too large.\n"
|
|
"File \"%s\" is too large.\n"
|
|
"Open it anyway?"
|
|
"Open it anyway?"
|
|
-msgstr "Filen »%s« er for stor.\nÅbn den alligevel?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Filen »%s« er for stor.\n"
|
|
|
|
+"Åbn den alligevel?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
|
@@ -1132,7 +1167,9 @@ msgstr "[IntetNavn]"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"File %s was modified.\n"
|
|
"File %s was modified.\n"
|
|
"Save before close?"
|
|
"Save before close?"
|
|
-msgstr "Filen %s blev ændret.\nGem før afslutning?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Filen %s blev ændret.\n"
|
|
|
|
+"Gem før afslutning?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close file"
|
|
msgid "Close file"
|
|
msgstr "Luk fil"
|
|
msgstr "Luk fil"
|
|
@@ -1141,7 +1178,9 @@ msgstr "Luk fil"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
"Save modified file %s?"
|
|
"Save modified file %s?"
|
|
-msgstr "Midnight Commander bliver lukket ned.\nGem ændret fil %s?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
|
|
|
|
+"Gem ændret fil %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented"
|
|
msgid "This function is not implemented"
|
|
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret"
|
|
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret"
|
|
@@ -1225,7 +1264,9 @@ msgstr "Tryk på en tast:"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
-msgstr "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
|
|
|
|
+"Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
|
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
msgstr "I &markering"
|
|
msgstr "I &markering"
|
|
@@ -1257,7 +1298,9 @@ msgstr "Annuller"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
"Continue discards these changes."
|
|
"Continue discards these changes."
|
|
-msgstr "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at ændre disse ændringer"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
|
|
|
|
+"Fortsæt med at ændre disse ændringer"
|
|
|
|
|
|
msgid "NoName"
|
|
msgid "NoName"
|
|
msgstr "IntetNavn"
|
|
msgstr "IntetNavn"
|
|
@@ -1679,7 +1722,9 @@ msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
|
@@ -1690,7 +1735,11 @@ msgid ""
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
|
-msgstr "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\nhævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\narbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\nadgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
|
|
|
|
+"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
|
|
|
|
+"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
|
|
|
|
+"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
@@ -1731,13 +1780,17 @@ msgstr "Avancerede kommando til chown"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke chmod »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke chmod »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke chown »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke chown »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "< Default >"
|
|
msgid "< Default >"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -1909,7 +1962,11 @@ msgid ""
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
"the details."
|
|
"the details."
|
|
-msgstr "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\nnødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\ndette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\nSe manualsiden for detaljer."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
|
|
|
|
+"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
|
|
|
|
+"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
|
|
|
|
+"Se manualsiden for detaljer."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
msgstr "&Fuld filliste"
|
|
msgstr "&Fuld filliste"
|
|
@@ -1941,8 +1998,7 @@ msgstr "&Omvendt"
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
|
|
|
|
|
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
|
|
|
-#. prefix
|
|
|
|
|
|
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
|
|
@@ -2019,7 +2075,8 @@ msgid "Quick cd"
|
|
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
|
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
-msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
|
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
|
@@ -2236,12 +2293,16 @@ msgstr "&Grundig"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
"to use this command"
|
|
"to use this command"
|
|
-msgstr "Begge paneler skal være i lyttetilstand\nfor at bruge denne kommando"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Begge paneler skal være i lyttetilstand\n"
|
|
|
|
+"for at bruge denne kommando"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
"the panels cannot be toggled."
|
|
"the panels cannot be toggled."
|
|
-msgstr "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\npanelerne kan ikke skiftes."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
|
|
|
|
+"panelerne kan ikke skiftes."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
|
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
|
@@ -2280,7 +2341,9 @@ msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
|
-msgstr "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\nfiler på: (F1 for detaljer)"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
|
|
|
|
+"filer på: (F1 for detaljer)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
msgstr "Mappeskanning"
|
|
msgstr "Mappeskanning"
|
|
@@ -2303,7 +2366,9 @@ msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke chdir til »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke chdir til »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
|
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
|
@@ -2315,7 +2380,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s file error"
|
|
msgid " %s%s file error"
|
|
@@ -2326,7 +2393,9 @@ msgid ""
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
"Commander package."
|
|
"Commander package."
|
|
-msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud "
|
|
|
|
+"til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file error"
|
|
msgid "%s file error"
|
|
@@ -2364,9 +2433,6 @@ msgstr ""
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
|
-msgid "file"
|
|
|
|
-msgstr "fil"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "filer"
|
|
msgstr "filer"
|
|
|
|
|
|
@@ -2390,19 +2456,28 @@ msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
-"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
|
|
|
|
|
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
|
-msgstr "Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n\nIndstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er "
|
|
|
|
+"lokale:\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Indstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ski&p all"
|
|
msgid "Ski&p all"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -2430,7 +2505,9 @@ msgstr "Ing&en"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke stat fil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke stat fil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2438,7 +2515,11 @@ msgid ""
|
|
"and\n"
|
|
"and\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"are the same file"
|
|
"are the same file"
|
|
-msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme fil"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"»%s«\n"
|
|
|
|
+"og\n"
|
|
|
|
+"»%s«\n"
|
|
|
|
+"er den samme fil"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
|
@@ -2448,61 +2529,81 @@ msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke flytte fil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke slette fil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke slette fil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke stat kildefil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke chown målfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke chmod målfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
|
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
|
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
|
@@ -2511,19 +2612,25 @@ msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette målfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke fstat målfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2541,7 +2648,9 @@ msgstr ""
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke skrive målfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
msgstr "(venter)"
|
|
msgstr "(venter)"
|
|
@@ -2550,13 +2659,17 @@ msgstr "(venter)"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke lukke målfil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
|
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
|
@@ -2568,37 +2681,49 @@ msgstr "&Behold"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kilde »%s« er ikke en mappe\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
"\"%s\""
|
|
-msgstr "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n»%s«"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
|
|
|
|
+"»%s«"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Destination »%s« skal være en mappe\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Destination »%s« skal være en mappe\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke chown målmappe »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2606,19 +2731,27 @@ msgid ""
|
|
"and\n"
|
|
"and\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"are the same directory"
|
|
"are the same directory"
|
|
-msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme mappe"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"»%s«\n"
|
|
|
|
+"og\n"
|
|
|
|
+"»%s«\n"
|
|
|
|
+"er den samme mappe"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke overskrive fil »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
|
|
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
|
|
@@ -3436,7 +3569,9 @@ msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
@@ -3450,7 +3585,9 @@ msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke stat destinationen\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke stat destinationen\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
@@ -3475,7 +3612,9 @@ msgstr "Rmdir"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Kan ikke skrive til filen %s:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fejlsøg"
|
|
msgstr "Fejlsøg"
|
|
@@ -3499,7 +3638,9 @@ msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
-msgstr "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\nskrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
|
|
|
|
+"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
|
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
|
@@ -3554,7 +3695,15 @@ msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
"and wait as well."
|
|
"and wait as well."
|
|
-msgstr "Tryk venligst på %s\nog vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n\nTryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\nved siden af dets knappe.\n\nHvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\nog vent ligeledes."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Tryk venligst på %s\n"
|
|
|
|
+"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Tryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\n"
|
|
|
|
+"ved siden af dets knappe.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
|
|
|
|
+"og vent ligeledes."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
|
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
|
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
|
@@ -3570,7 +3719,9 @@ msgstr "O.k."
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
"work fine. That's great."
|
|
"work fine. That's great."
|
|
-msgstr "Det ser ud til, at alle dine taster \nallerede virker fint. Det er godt."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
|
|
|
|
+"allerede virker fint. Det er godt."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
@@ -3578,7 +3729,9 @@ msgstr "&Forkast"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
"All your keys work well."
|
|
"All your keys work well."
|
|
-msgstr "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\nAlle tasterne virker fint."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
|
|
|
|
+"Alle tasterne virker fint."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
|
@@ -3618,13 +3771,18 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke gemme fil %s:\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke gemme fil %s:\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
-msgstr "GNU Midnight Commander kører allerede\npå denne terminal.\nUnderskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"GNU Midnight Commander kører allerede\n"
|
|
|
|
+"på denne terminal.\n"
|
|
|
|
+"Underskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
@@ -3716,13 +3874,17 @@ msgstr ""
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3730,7 +3892,11 @@ msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Inkonsistente hårde henvisninger\nfor %s\ni cpio-arkiv\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
|
|
|
|
+"for %s\n"
|
|
|
|
+"i cpio-arkiv\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
@@ -3740,19 +3906,25 @@ msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Uventet EOF\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uventet EOF\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %s\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
|
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
|
@@ -3919,7 +4091,9 @@ msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
"Remove password or correct mode"
|
|
"Remove password or correct mode"
|
|
-msgstr "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\nFjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
|
|
|
|
+"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
|
@@ -3929,13 +4103,17 @@ msgstr ""
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
|
@@ -4020,7 +4198,9 @@ msgstr "%s omdøber filer\n"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
|
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
|
@@ -4032,7 +4212,9 @@ msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
-msgstr "%s\nligner ikke et tar-arkiv."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
+"ligner ikke et tar-arkiv."
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
|
msgid "undelfs: error"
|
|
msgstr "undelfs: Fejl"
|
|
msgstr "undelfs: Fejl"
|
|
@@ -4077,7 +4259,9 @@ msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
|
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
|
@@ -4086,7 +4270,9 @@ msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
|
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
|
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
|
@@ -4116,7 +4302,9 @@ msgstr "&Afbryd afslut"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
"Save modified file?"
|
|
"Save modified file?"
|
|
-msgstr "Midnight Commander er ved at lukke ned.\nGem ændret fil?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
|
|
|
|
+"Gem ændret fil?"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Line number"
|
|
msgid "&Line number"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -4174,13 +4362,18 @@ msgid ""
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Data may have been written or not"
|
|
"Data may have been written or not"
|
|
-msgstr "Fejl under luking af filen:\n%s\nData er måske blevet skrevet"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Fejl under luking af filen:\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
+"Data er måske blevet skrevet"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke gemme fil:\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke gemme fil:\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "View: "
|
|
msgid "View: "
|
|
msgstr "Vis: "
|
|
msgstr "Vis: "
|
|
@@ -4189,7 +4382,9 @@ msgstr "Vis: "
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
"%s"
|
|
-msgstr "Kan ikke åbne »%s«\n%s"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kan ikke åbne »%s«\n"
|
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
|
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
|
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
|
@@ -4208,3 +4403,9 @@ msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#~ msgid "+number"
|
|
|
|
+#~ msgstr "+tal"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#~ msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
|
|
|
+#~ msgstr "Angiv opstartslinjenummer for det interne redigeringsprogram"
|