Browse Source

Updated French Translation.

Christophe Merlet 23 years ago
parent
commit
9d212adf21
2 changed files with 4999 additions and 5529 deletions
  1. 4 0
      po/ChangeLog
  2. 4995 5529
      po/fr.po

+ 4 - 0
po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-10-12  Christophe Merlet  <redfox@eikonex.org>
+
+	* fr.po: Updated French translation.
+
 2001-10-12  Andrew V. Samoilov  <kai@cmail.ru>
 
 	* ru.po: Update.

+ 4995 - 5529
po/fr.po

@@ -3,15 +3,15 @@
 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
 # Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
 # Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-08 17:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-12 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-12 23:53+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,9 +24,8 @@ msgstr " Touches Emacs : "
 msgid " Execute Macro "
 msgstr " Exécuter macro "
 
-#. Input line for a single key press follows the ':'
 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
-#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
+#: edit/editcmd.c:636
 msgid " Press macro hotkey: "
 msgstr " Tapez la touche raccourci pour la macro : "
 
@@ -38,7059 +37,6526 @@ msgstr " Ins
 msgid " Press any key: "
 msgstr " Appuyez sur une touche : "
 
-#: gnome/gaction.c:33
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute\n"
-"\"%s\".\n"
-"\n"
-"Please check it to see if it points to a valid command."
-msgstr ""
-"Incapable d'exécuter\n"
-"« %s ».\n"
-"\n"
-"Veuillez vérifier qu'il pointe vers une commande valide."
+#. The file-name is printed after the ':'
+#: edit/edit.c:145 edit/edit.c:314 edit/edit.c:319 edit/edit.c:333
+#: edit/edit.c:337 edit/edit.c:368 edit/edit.c:375 edit/edit.c:382
+#: edit/edit.c:388 edit/editcmd.c:256 edit/editcmd.c:262 edit/editcmd.c:1587
+#: edit/editwidget.c:121 src/dir.c:427 src/wtools.c:216
+msgid " Error "
+msgstr " Erreur "
 
-#: gnome/gaction.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"\".\n"
-"\n"
-"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
-"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
-msgstr ""
-"\".\n"
-"\n"
-"Pour corriger ce problème, ouvrez l'éditeur de propriété des types MIME dans "
-"le centre de contrôle GNOME et éditez la valeur par défaut de %s-action pour "
-"« %s »."
+#: edit/edit.c:145 edit/edit.c:337 edit/edit.c:368
+msgid " Failed trying to open file for reading: "
+msgstr " Échec lors de l'ouverture du fichier en lecture : "
 
-#: gnome/gaction.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"\".\n"
-"\n"
-"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
-"action."
-msgstr ""
-"\".\n"
-"\n"
-"Pour corriger cette erreur, éditez les propriétés de ce fichier et changez "
-"la valeur par défaut de %s-action."
+#: edit/edit.c:314
+msgid " Error reading from pipe: "
+msgstr " Erreur lors de la lecture du tube "
 
-#: gnome/gaction.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to %s\n"
-"\"%s\"\n"
-"with the command:\n"
-"\"%s\"%s"
-msgstr ""
-"Incapable de %s\n"
-"« %s »\n"
-"avec la commande :\n"
-"« %s »%s"
+#: edit/edit.c:319
+msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
+msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en lecture : "
 
-#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
-msgid "open"
-msgstr "ouvrir"
+#: edit/edit.c:333
+msgid " Error reading file: "
+msgstr " Erreur lors de la lecture du fichier : "
 
-#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
-msgid "edit"
-msgstr "éditer"
+#: edit/edit.c:375
+msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
+msgstr " Ne peut obtenir la taille et les permissions du fichier : "
 
-#: gnome/gaction.c:354
-msgid "view"
-msgstr "voir"
+#: edit/edit.c:382
+msgid " Not an ordinary file: "
+msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire : "
 
-#: gnome/gcmd.c:62
-msgid " Could not start a terminal "
-msgstr " Ne peut démarrer un terminal "
+#: edit/edit.c:388
+msgid " File is too large: "
+msgstr " Fichier trop gros : "
 
-#: gnome/gcmd.c:77
-msgid "The Midnight Commander Team"
-msgstr "L'équipe de Midnight Commander"
+#: edit/edit.c:389
+msgid ""
+" \n"
+" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
+msgstr ""
+" \n"
+" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. "
 
-#: gnome/gcmd.c:79
-msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
-msgstr "rapports d'anomalies : http://bugs.gnome.org/ ou utilisez gnome-bug"
+#: edit/edit.c:2496
+msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
+msgstr ""
+"Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
 
-#: gnome/gcmd.c:91
-msgid "GNU Midnight Commander"
-msgstr "GNU Midnight Commander"
+#: edit/edit.c:2675 edit/editcmd.c:2282
+msgid "Error trying to stat file:"
+msgstr " Erreur lors de l'obtention de l'état du fichier :"
 
-#: gnome/gcmd.c:94
-msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
-msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Commander."
+#: edit/edit.h:360
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Fermer"
 
-#: gnome/gcmd.c:267
-msgid "Sort By"
-msgstr "Trier par"
+#. 1
+#: edit/edit.h:361 edit/editcmd.c:343 edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1187
+#: edit/editcmd.c:2360 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
+#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
+#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
+#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
+#: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Valider"
 
-#. we define this up here so we can pass it in to our callback
-#: gnome/gcmd.c:272
-msgid "Ignore case sensitivity."
-msgstr "Ignorer la casse."
+#: edit/editcmd.c:256
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : "
 
-#: gnome/gcmd.c:275
-msgid "Sort files by "
-msgstr "Trier les fichiers par "
+#: edit/editcmd.c:262
+msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
+msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : "
 
-#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: edit/editcmd.c:336
+msgid "Quick save "
+msgstr "Enregistrement rapide "
 
-#: gnome/gcmd.c:287
-msgid "File Type"
-msgstr "Type de fichier"
+#: edit/editcmd.c:337
+msgid "Safe save "
+msgstr "Enregistrement sécurisé "
 
-#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
-#: src/screen.c:409
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: edit/editcmd.c:338
+msgid "Do backups -->"
+msgstr "Faire des sauvegardes -->"
 
-#: gnome/gcmd.c:299
-msgid "Time Last Accessed"
-msgstr "Date de dernier accès"
+#. 0
+#: edit/editcmd.c:341 edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1100
+#: edit/editcmd.c:1185 edit/editcmd.c:2358 edit/editoptions.c:66
+#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
+#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
+#: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
+#: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785
+#: src/hotlist.c:882 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
+#: src/panelize.c:74 src/view.c:398 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
+#: src/wtools.c:544
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
 
-#: gnome/gcmd.c:305
-msgid "Time Last Modified"
-msgstr "Date de dernière modification"
+#: edit/editcmd.c:347
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extension :"
 
-#: gnome/gcmd.c:311
-msgid "Time Last Changed"
-msgstr "Date de dernier changement"
+#: edit/editcmd.c:353
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
 
-#: gnome/gcmd.c:325
-msgid "Reverse the order."
-msgstr "Inverser l'ordre."
+#: edit/editcmd.c:418
+msgid " Save As "
+msgstr " Enregistrer sous "
 
-#: gnome/gcmd.c:372
-msgid "Enter name."
-msgstr "Saisissez le nom."
+#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
+#: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
+#: edit/editcmd.c:991 src/file.c:609 src/help.c:314 src/main.c:648
+#: src/screen.c:1400 src/screen.c:2077 src/screen.c:2127 src/selcodepage.c:75
+#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:726 src/subshell.c:752
+#: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
+#: vfs/mcfs.c:167
+msgid " Warning "
+msgstr " Attention "
 
-#: gnome/gcmd.c:378
-msgid "Enter label for command:"
-msgstr "Saisissez un nom pour cette commande :"
+#: edit/editcmd.c:433
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. "
 
-#: gnome/gcmd.c:484
-msgid "Find all core files"
-msgstr "Trouver tous les fichiers core"
+#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
+#: edit/editcmd.c:435
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
 
-#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Trouver les déchets de patches"
+#: edit/editcmd.c:435 edit/editcmd.c:499 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:721
+#: edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: gnome/gcmd.c:532
-msgid "Run Command"
-msgstr "Exécutez une commande"
+#: edit/editcmd.c:452
+msgid " Save as "
+msgstr " Enregistrer sous "
 
-#. Frame 1
-#: gnome/gcmd.c:537
-msgid "Preset Commands"
-msgstr "Commandes pré-enregistrées"
+#: edit/editcmd.c:452 edit/editcmd.c:2114
+msgid " Error trying to save file. "
+msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
 
-#. add add/remove buttons in center
-#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#. This heads the delete macro error dialog box
+#: edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:563 edit/editcmd.c:588
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Effacer la macro "
 
-#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#. 'Open' = load temp file
+#: edit/editcmd.c:557
+msgid " Error trying to open temp file "
+msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
 
-#. Frame 2
-#: gnome/gcmd.c:566
-msgid "Run this Command"
-msgstr "Exécuter cette commande"
+#. 'Open' = load temp file
+#: edit/editcmd.c:565 edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:683
+msgid " Error trying to open macro file "
+msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
 
-#: gnome/gcmd.c:573
-msgid "Command: "
-msgstr "Commande : "
+#: edit/editcmd.c:589
+msgid " Error trying to overwrite macro file "
+msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros "
 
-#: gnome/gcmd.c:694
-msgid "Set Filter"
-msgstr "Définir le filtre"
+#. This heads the 'Macro' dialog box
+#: edit/editcmd.c:605
+msgid " Macro "
+msgstr " Macro "
 
-#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
-#: gnome/gscreen.c:2484
-msgid "Show all files"
-msgstr "Afficher tous les fichiers"
+#. Input line for a single key press follows the ':'
+#: edit/editcmd.c:607
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Pressez sur la touche à assigner à la macro : "
 
-#: gnome/gcmd.c:722
-msgid ""
-"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"*.png will show just png images"
-msgstr ""
-"Saisissez ici le filtre à appliquer aux fichiers affichés dans le panneau.\n"
-"\n"
-"Par exemple :\n"
-"*.png n'affichera que les images au format png."
+#. This heads the 'Save Macro' dialog box
+#: edit/editcmd.c:626
+msgid " Save macro "
+msgstr " Enregistrer macro "
 
-#: gnome/gcmd.c:724
-msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
-msgstr ""
-"Saisissez ici une expression régulière pour filtrer les fichiers affichés "
-"dans le panneau."
+#: edit/editcmd.c:635
+msgid " Delete Macro "
+msgstr " Effacer macro "
 
-#: gnome/gcmd.c:784
-msgid " Open with..."
-msgstr " Ouvrir avec..."
+#. This heads the 'Load Macro' dialog box
+#: edit/editcmd.c:682
+msgid " Load macro "
+msgstr " Charger macro "
 
-#: gnome/gcmd.c:785
-msgid "Enter extra arguments:"
-msgstr "Saisissez les arguments supplémentaires :"
+#: edit/editcmd.c:695
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer le fichier ? : "
 
-#: gnome/gcmd.c:855
-msgid "Desktop entry properties"
-msgstr "Propriétés des entrées du bureau"
+#. Buttons to 'Confirm save file' query
+#: edit/editcmd.c:697
+msgid " Save file "
+msgstr " Enregistrer le fichier "
 
-#: gnome/gcmd.c:881
-msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionnez un fichier"
+#: edit/editcmd.c:697 edit/editwidget.c:237 src/view.c:2032
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: gnome/gcmd.c:889
+#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746
 msgid ""
-"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"*.png will select all png images"
-msgstr ""
-"Saisissez ici un filtre pour sélectionner des fichiers dans le panneau.\n"
-"\n"
-"Par exemple :\n"
-"*.png sélectionnera toutes les images au format png."
-
-#: gnome/gcmd.c:891
-msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-"Saisissez ici une expression régulière pour sélectionner des fichiers dans "
-"le panneau."
-
-#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
-msgid "  Malformed regular expression  "
-msgstr " Expression régulière mal conçue "
+" Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré. \n"
+" Les changements seront perdus si vous continuez. "
 
-#: gnome/gcmd.c:979
-msgid "Creating a desktop link"
-msgstr "Crée un lien sur le bureau"
+#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: gnome/gcmd.c:980
-msgid "Enter the URL:"
-msgstr "Tapez l'URL :"
+#: edit/editcmd.c:752
+msgid " Load "
+msgstr " Ouvrir "
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:34
-msgid "Access Time"
-msgstr "Date d'accès"
+#: edit/editcmd.c:893 edit/editcmd.c:991
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr ""
+" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
+"changement. "
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:35
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Date de création"
+#: edit/editcmd.c:991
+msgid " Continue "
+msgstr " Continuer "
 
-#. Group
-#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: edit/editcmd.c:991
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuler "
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:37
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID Groupe"
+#: edit/editcmd.c:1043
+msgid "o&Ne"
+msgstr "&Un"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:38
-msgid "Inode Number"
-msgstr "Numéro d'I-noeud"
+#: edit/editcmd.c:1045 src/filegui.c:558
+msgid "al&L"
+msgstr "&Tous"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:2185 src/filegui.c:249
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Suivant"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:40
-msgid "Modification Time"
-msgstr "Date de modification"
+#: edit/editcmd.c:1049
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:42
-msgid "Number of Hard Links"
-msgstr "Nombre de liens physiques"
+#: edit/editcmd.c:1058 edit/editcmd.c:1063
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Remplacer par : "
 
-#. Owner
-#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
-#: src/screen.c:420
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+#: edit/editcmd.c:1068
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Confirmer le remplacement "
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
-msgid "Permission"
-msgstr "Permission"
+#: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1189
+msgid "scanf &Expression"
+msgstr "&Expression scanf"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:46
-msgid "Size (short)"
-msgstr "Taille (court)"
+#: edit/editcmd.c:1106
+msgid "replace &All"
+msgstr "Tout rempl&acer"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:47
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: edit/editcmd.c:1108
+msgid "pr&Ompt on replace"
+msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:48
-msgid "User ID"
-msgstr "ID utilisateur"
+#: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1191
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Vers le &haut"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:142
-msgid "Possible Columns"
-msgstr "Colonnes possibles"
+#: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1193
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "Expression &régulière"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:162
-msgid "Displayed Columns"
-msgstr "Colonnes affichées"
+#: edit/editcmd.c:1114 edit/editcmd.c:1195
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "&Mots entiers seulement"
 
-#: gnome/gcustom-layout.c:304
-msgid "Custom View"
-msgstr "Vue Personnalisée"
+#: edit/editcmd.c:1116 edit/editcmd.c:1197 src/find.c:144
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "Re&spect de la casse"
 
-#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
-#: gnome/gdesktop-init.c:146
-msgid "Home directory"
-msgstr "Rép. perso"
+#: edit/editcmd.c:1120
+msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
+msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
 
-#: gnome/gdesktop-init.c:158
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+#: edit/editcmd.c:1124
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :"
 
-#. Icon position
-#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
-msgid "Icon position"
-msgstr "Position des icônes"
+#: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1201 src/view.c:1947
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :"
 
-#. Snap and placement
-#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
-msgid "Automatic icon placement"
-msgstr "Placement automatique des icônes"
+#: edit/editcmd.c:1147 edit/editcmd.c:1783 edit/editcmd.c:1814
+#: edit/editcmd.c:1816
+msgid " Replace "
+msgstr " Remplacer "
 
-#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
-msgid "Snap icons to grid"
-msgstr "Coller les icônes sur la grille"
+#: edit/editcmd.c:1215 edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1896
+#: edit/editcmd.c:1924 src/view.c:1478 src/view.c:1557 src/view.c:1677
+#: src/view.c:1689 src/view.c:1905 src/view.c:1947
+msgid " Search "
+msgstr " Rechercher "
 
-#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
-msgid "Use shaped icons"
-msgstr "Utiliser des icônes travaillées"
+#: edit/editcmd.c:1587
+msgid ""
+" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
+msgstr ""
+" Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
 
-#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
-msgid "Use shaped text"
-msgstr "Utiliser du texte mis en forme"
+#. "Invalid regexp string or scanf string"
+#: edit/editcmd.c:1785
+msgid " Error in replacement format string. "
+msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
 
-#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
+#: edit/editcmd.c:1813
+#, c-format
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld remplacements effectués. "
 
-#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+#: edit/editcmd.c:1816 edit/editcmd.c:1896 edit/editcmd.c:1924
+msgid " Search string not found. "
+msgstr " Chaîne non trouvée. "
 
-#: gnome/gdesktop.c:681
+#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
+#: edit/editcmd.c:1893
 #, c-format
-msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s ; il n'y aura pas d'icônes sur le bureau"
+msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
+msgstr " %d découvertes faites, %d signets ajoutés "
 
-#: gnome/gdesktop.c:1413
-msgid "While running the mount/umount command"
-msgstr "Pendant l'exécution de la commande mount/umount"
+#: edit/editcmd.c:1942
+msgid " Quit "
+msgstr " Quitter "
 
-#: gnome/gdesktop.c:1482
-msgid "While running the eject command"
-msgstr "Pendant l'exécution de la commande eject"
+#: edit/editcmd.c:1942
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? "
 
-#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: edit/editcmd.c:1942
+msgid "Cancel quit"
+msgstr "Annuler quitter"
 
-#: gnome/gdesktop.c:2930
-msgid ""
-"Unable to locate the file:\n"
-"background-properties-capplet\n"
-"in your path.\n"
-"\n"
-"We are unable to set the background."
-msgstr ""
-"Incapable de trouver le fichier\n"
-"background-properties-capplet\n"
-"dans votre chemin, et donc de\n"
-"définir le fond d'écran."
-
-#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
-
-#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
-msgid "Launch a new terminal in the current directory"
-msgstr "Démarrer un nouveau terminal dans le répertoire courant"
+#: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
+#: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:802 src/screen.c:2114
+#: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
 
-#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
-#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
-msgid "_Directory..."
-msgstr "_Répertoire..."
+#: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
+#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:802 src/screen.c:2114
+#: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
 
-#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
-msgid "Creates a new directory"
-msgstr "Crée un nouveau répertoire"
+#: edit/editcmd.c:2049
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Copier dans le presse-papiers "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2962
-msgid "URL L_ink..."
-msgstr "L_ien URL..."
+#: edit/editcmd.c:2049 edit/editcmd.c:2062
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Incapable d'enregistrer dans un fichier. "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2962
-msgid "Creates a new URL link"
-msgstr "Crée un nouveau lien URL"
+#: edit/editcmd.c:2062
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Couper vers le presse-papiers "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2963
-msgid "_Launcher..."
-msgstr "_Lanceur..."
+#: edit/editcmd.c:2082 src/view.c:1852
+msgid " Goto line "
+msgstr " Aller à la ligne "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2963
-msgid "Creates a new launcher"
-msgstr "Crée un nouveau lanceur"
+#: edit/editcmd.c:2082
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Saisissez la ligne : "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2969
-msgid "By _Name"
-msgstr "Par _nom"
+#: edit/editcmd.c:2101 edit/editcmd.c:2114
+msgid " Save Block "
+msgstr " Enregistrer le bloc "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2970
-msgid "By File _Type"
-msgstr "Par _type de fichier"
+#: edit/editcmd.c:2126
+msgid " Insert File "
+msgstr " Insérer un fichier "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2971
-msgid "By _Size"
-msgstr "Par ta_ille "
+#: edit/editcmd.c:2139
+msgid " Insert file "
+msgstr " Insérer un fichier "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2972
-msgid "By Time Last _Accessed"
-msgstr "Par date de dernier _accès"
+#: edit/editcmd.c:2139
+msgid " Error trying to insert file. "
+msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2973
-msgid "By Time Last _Modified"
-msgstr "Par date de dernière _modification"
+#: edit/editcmd.c:2156
+msgid " Sort block "
+msgstr " Trier le bloc "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2974
-msgid "By Time Last _Changed"
-msgstr "Par date de dernier _changement"
+#: edit/editcmd.c:2156 edit/editcmd.c:2240
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
-msgid "_Arrange Icons"
-msgstr "_Arranger les icônes"
+#: edit/editcmd.c:2163
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Lancer le tri "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2983
-msgid "_Tidy Icons"
-msgstr "Icônes _sympas"
+#: edit/editcmd.c:2164
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr ""
+" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
+"espaces : "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2984
-msgid "Create _New Window"
-msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre"
+#: edit/editcmd.c:2175 edit/editcmd.c:2180
+msgid " Sort "
+msgstr " Trier "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
-msgid "Rescan _Desktop Directory"
-msgstr "Rescanner le _bureau"
+#: edit/editcmd.c:2176
+msgid " Error trying to execute sort command "
+msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
-msgid "Rescan De_vices"
-msgstr "Rafraîchir les périphériques"
-
-#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
-msgid "Recreate Default _Icons"
-msgstr "Recréer les _icônes par défaut"
+#: edit/editcmd.c:2181
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Le code de retour du tri est non nul : "
 
-#: gnome/gdesktop.c:2990
-msgid "Configure _Background Image"
-msgstr "Configurer le _fond d'écran"
+#: edit/editcmd.c:2214
+msgid "Error create script:"
+msgstr "Erreur de création du script :"
 
-#: gnome/gdesktop.c:2991
-msgid "Des_ktop Properties"
-msgstr "Propriétés du _bureau"
+#: edit/editcmd.c:2220
+msgid "Error read script:"
+msgstr "Erreur de lecture du script :"
 
-#: gnome/gdialogs.c:60
-msgid "To: "
-msgstr "Vers : "
+#: edit/editcmd.c:2227
+msgid "Error close script:"
+msgstr "Erreur de fermeture du script :"
 
-#: gnome/gdialogs.c:61
-msgid "Copying from: "
-msgstr "Copie à partir de : "
+#: edit/editcmd.c:2232
+msgid "Script created:"
+msgstr "Script créé :"
 
-#: gnome/gdialogs.c:62
-msgid "Deleting file: "
-msgstr "Effacement de : "
+#: edit/editcmd.c:2239
+msgid "Process block"
+msgstr "Traitement du bloc"
 
-#: gnome/gdialogs.c:371
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Des fichiers existent"
+#: edit/editcmd.c:2353
+msgid " Mail "
+msgstr " Courrier "
 
-#: gnome/gdialogs.c:386
-msgid ""
-"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
-"folder.  Please select the action to be performed."
-msgstr ""
-"Certains fichiers que vous essayez de copier existent déjà dans le "
-"répertoire destination. Veuillez choisir la marche à suivre."
+#: edit/editcmd.c:2364
+msgid " Copies to"
+msgstr " Copier vers"
 
-#: gnome/gdialogs.c:399
-msgid "Prompt me before overwriting any file."
-msgstr "Demander confirmation avant d'écraser un fichier."
+#: edit/editcmd.c:2368
+msgid " Subject"
+msgstr " Sujet"
 
-#: gnome/gdialogs.c:406
-msgid "Don't overwrite any files."
-msgstr "N'écraser aucun fichier."
+#: edit/editcmd.c:2372
+msgid " To"
+msgstr " Vers"
 
-#: gnome/gdialogs.c:422
-msgid "Overwrite:"
-msgstr "Ecraser :"
+#: edit/editcmd.c:2374
+msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr " mail -s <sujet> -c <cc> <destinataire>"
 
-#: gnome/gdialogs.c:429
-msgid "Older files."
-msgstr "Anciens fichiers."
+#: edit/editmenu.c:55
+msgid " Word wrap "
+msgstr " Césure automatique "
 
-#: gnome/gdialogs.c:435
-msgid "Files only if size differs."
-msgstr "Fichiers de taille différente seulement."
+#: edit/editmenu.c:56
+msgid " Enter line length, 0 for off: "
+msgstr " Saisissez la longueur de ligne, 0 pour désactiver : "
 
-#: gnome/gdialogs.c:441
-msgid "All files."
-msgstr "Tous les fichiers."
+#: edit/editmenu.c:67
+msgid " About "
+msgstr " À propos "
 
-#: gnome/gdialogs.c:481
-msgid "File Exists"
-msgstr "Le fichier existe"
+#: edit/editmenu.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"                 Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       Un éditeur de texte convivial écrit\n"
+"           pour Midnight Commander.\n"
 
-#: gnome/gdialogs.c:487
-#, c-format
-msgid "The target file already exists: %s"
-msgstr "Le fichier cible existe déjà : %s"
+#: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier..."
 
-#: gnome/gdialogs.c:494
-msgid "Replace it?"
-msgstr "Le remplacer ?"
+#: edit/editmenu.c:121
+msgid "&New              C-n"
+msgstr "&Nouveau                C-n"
 
-#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
-#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
+msgid "&Save              F2"
+msgstr "&Enregistrer             F2"
 
-#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
+msgid "save &As...       F12"
+msgstr "Enregistrer &sous...    F12"
 
-#: gnome/gdialogs.c:590
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
+msgid "&Insert file...   F15"
+msgstr "&Insérer fichier..      F15"
 
-#: gnome/gdialogs.c:604
-msgid "Find Destination Folder"
-msgstr "Trouver le répertoire de destination"
+#: edit/editmenu.c:127
+msgid "copy to &File...  C-f"
+msgstr "copier vers &fichier... C-f"
 
-#: gnome/gdialogs.c:618
-msgid "Copy as a background process"
-msgstr "Copier en tâche de fond"
+#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
+msgid "&User menu...     F11"
+msgstr "Menu &Utilisateur       F11"
 
-#: gnome/gdialogs.c:636
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+#: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
+msgid "a&Bout...            "
+msgstr "À &propos..."
 
-#: gnome/gdialogs.c:640
-msgid "Preserve symlinks"
-msgstr "Préserver les liens symboliques"
+#: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
+msgid "&Quit             F10"
+msgstr "&Quitter                F10"
 
-#: gnome/gdialogs.c:650
-msgid "Follow links."
-msgstr "Suivre les liens."
+#: edit/editmenu.c:140
+msgid "&New            C-x k"
+msgstr "&Nouveau        C-x k"
 
-#: gnome/gdialogs.c:656
-msgid ""
-"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
-"copying the link."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez ceci, les fichiers pointés par les liens symboliques "
-"seront copiés à la place des liens eux-mêmes."
+#: edit/editmenu.c:146
+msgid "copy to &File...     "
+msgstr "Copier vers le &fichier..."
 
-#: gnome/gdialogs.c:661
-msgid "Preserve file attributes."
-msgstr "Préserver les attributs des fichiers."
+#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
+msgid "&Toggle Mark       F3"
+msgstr "&Inverser la marque      F3"
 
-#: gnome/gdialogs.c:667
-msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
-msgstr "Préserve les permissions et UID/GID si possible"
+#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
+msgid "&Mark Columns    S-F3"
+msgstr "&Marquer les colonnes  S-F3"
 
-#: gnome/gdialogs.c:673
-msgid "Recursively copy subdirectories."
-msgstr "Copier récursivement les sous-répertoires."
+#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
+msgid "toggle &Ins/overw Ins"
+msgstr "&Insertion/écrasement   Ins"
 
-#: gnome/gdialogs.c:680
-msgid "If set, this will copy the directories recursively"
-msgstr "Si ceci est sélectionné, les répertoires seront copiés récursivement."
+#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
+msgid "&Copy              F5"
+msgstr "&Copier                  F5"
 
-#: gnome/gdialogs.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Directory not empty. Delete it recursively?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Le répertoire n'est pas vide. L'effacer récursivement ?"
+#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
+msgid "&Move              F6"
+msgstr "&Déplacer                F6"
 
-#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
-msgid " Delete: "
-msgstr " Effacer: "
+#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
+msgid "&Delete            F8"
+msgstr "&Supprimer               F8"
 
-#: gnome/gdialogs.c:801
-msgid "Do the same for the rest"
-msgstr "Faire pareil pour le reste"
+#: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
+msgid "&Undo             C-u"
+msgstr "Ann&uler                C-u"
 
-#: gnome/gdialogs.c:885
-msgid "Move Progress"
-msgstr "Avancement du déplacement"
+#: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
+msgid "&Beginning     C-PgUp"
+msgstr "Dé&But               C-PgUp"
 
-#: gnome/gdialogs.c:888
-msgid "Copy Progress"
-msgstr "Avancement de la copie"
+#: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
+msgid "&End           C-PgDn"
+msgstr "&Fin                 C-PgDn"
 
-#: gnome/gdialogs.c:891
-msgid "Delete Progress"
-msgstr "Avancement de l'effacement"
+#: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
+msgid "&Search...         F7"
+msgstr "Rechercher...        F7"
 
-#: gnome/gdialogs.c:947
-msgid "File "
-msgstr "Fichier "
+#: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
+msgid "search &Again     F17"
+msgstr "Chercher à nouve&Au  F17"
 
-#: gnome/gdialogs.c:951
-msgid "is "
-msgstr "est "
+#: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
+msgid "&Replace...        F4"
+msgstr "&Remplacer...         F4"
 
-#: gnome/gdialogs.c:954
-msgid "done."
-msgstr "terminé."
+#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
+msgid "&Goto line...            M-l"
+msgstr "&Aller à la ligne...                M-l"
 
-#. Translators should take care as "Password" or its translations
-#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
-#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
+msgid "goto matching &Bracket   M-b"
+msgstr "Aller au &crochet correspondant     M-b"
 
-#: gnome/gdialogs.c:1015
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
+msgid "insert &Literal...       C-q"
+msgstr "Insérer un &Littéral...             C-q"
 
-#. Create the dialog
-#: gnome/gdialogs.c:1047
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Lien symbolique"
+#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
+msgid "&Refresh screen          C-l"
+msgstr "&Rafraîchir l'écran                 C-l"
 
-#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
-msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
-msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer) :"
+#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
+msgid "&Start record macro      C-r"
+msgstr "&Commencer à enregistrer une macro  C-r"
 
-#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
-msgid "Symbolic link filename:"
-msgstr "Nom du lien symbolique :"
+#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
+msgid "&Finish record macro...  C-r"
+msgstr "&Achever d'enregistrer la macro...  C-r"
 
-#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domaine :"
+#: edit/editmenu.c:215
+msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
+msgstr "&Exécuter une macro...      C-a, TOUCHE"
 
-#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
+msgid "delete macr&O...            "
+msgstr "Effacer la macr&O..."
 
-#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
+msgid "insert &Date/time           "
+msgstr "Insérer &Date/heure"
 
-#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
-#, c-format
-msgid "Password for \\\\%s\\%s"
-msgstr "Mot de passe pour \\\\%s\\%s"
+#: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
+msgid "format p&Aragraph        M-p"
+msgstr "Formater le p&Aragraphe             M-p"
 
-#: gnome/gdnd.c:53
-msgid "_Move here"
-msgstr "_Déplacer ici"
+#: edit/editmenu.c:221
+msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
+msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' C-p"
 
-#: gnome/gdnd.c:54
-msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copier ici"
+#: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
+msgid "sor&T...                 M-t"
+msgstr "&Trier...                           M-t"
 
-#: gnome/gdnd.c:55
-msgid "_Link here"
-msgstr "_Lier ici"
+#: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
+msgid "E&xternal Formatter      F19"
+msgstr "Formatteur e&xterne                 F19"
 
-#: gnome/gdnd.c:57
-msgid "Cancel drag"
-msgstr "Abandon du glissé-déposé"
+#: edit/editmenu.c:224
+msgid "&Mail...                    "
+msgstr "C&ourrier..."
 
-#. FIXME: this error message sucks
-#: gnome/gdnd.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not stat %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-" Ne peut analyser %s\n"
-"%s"
+#: edit/editmenu.c:238
+msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
+msgstr "&Exécuter la macro... C-x e, TOUCHE"
 
-#: gnome/gfind.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Case sensitive"
-msgstr " Respect de la casse "
+#: edit/editmenu.c:244
+msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
+msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' M-$"
 
-#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
-msgid "Start at:"
-msgstr "Commencer à :"
+#: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Général...  "
 
-#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
+msgid "&Save mode..."
+msgstr "Mode &Sauvegarde..."
 
-#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
-msgid "Content: "
-msgstr "Contenu : "
+#: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1240
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Présentation..."
 
-#. Create dialog
-#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
-msgid "Find File"
-msgstr "Recherche de fichier"
+#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:128
+msgid " File "
+msgstr " Fichier "
 
-#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Recherche dans %s"
+#: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
+msgid " Edit "
+msgstr " Éditer "
 
-#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
-msgid " Find/read "
-msgstr " Chercher/lire "
+#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
+msgid " Sear/Repl "
+msgstr " Cherch/Rempl "
 
-#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
-msgid " Problem reading from child "
-msgstr "Problème lors de la lecture du fils "
+#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
+msgid " Command "
+msgstr " Commande "
 
-#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
-msgid "Finished"
-msgstr "Recherche terminée  "
+#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
+msgid " Options "
+msgstr " Options "
 
-#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Recherche de %s"
+#: edit/editoptions.c:36
+msgid "Intuitive"
+msgstr "Intuitif"
 
-#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
+#: edit/editoptions.c:36
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
 
-#: gnome/gfind.c:552
-msgid "Restart"
-msgstr "Ré-essayer"
+#: edit/editoptions.c:39
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppé"
+#: edit/editoptions.c:39
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragraphage automatique"
 
-#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
-msgid "Searching"
-msgstr "Recherche en cours"
+#: edit/editoptions.c:39
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Césure « machine à écrire »"
 
-#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
-msgid "Find file"
-msgstr "Recherche de fichier"
+#. 2
+#: edit/editoptions.c:72
+msgid "Word wrap line length : "
+msgstr "Coupure aprés la colonne :"
 
-#. The buttons
-#: gnome/gfind.c:587
-msgid "Change to this directory"
-msgstr "Aller dans ce répertoire"
+#. 4
+#: edit/editoptions.c:78
+msgid "Tab spacing : "
+msgstr "Intervalle de tabulation :"
 
-#: gnome/gfind.c:588
-msgid "Search again"
-msgstr "Chercher à nouveau"
+#: edit/editoptions.c:86
+msgid "synta&X highlighting"
+msgstr "Coloration synta&Xique"
 
-#: gnome/gfind.c:594
-msgid "View this file"
-msgstr "Voir ce fichier"
+#. 7
+#: edit/editoptions.c:92
+msgid "confir&M before saving"
+msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer"
 
-#: gnome/gfind.c:595
-msgid "Edit this file"
-msgstr "Éditer ce fichier"
+#. 8
+#: edit/editoptions.c:95
+msgid "fill tabs with &Spaces"
+msgstr "&Convertir les tabulations"
 
-#: gnome/gfind.c:596
-msgid "Send the results to a Panel"
-msgstr "Envoyer les résultats sur un panneau"
+#. 9
+#: edit/editoptions.c:98
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »"
 
-#: gnome/gicon.c:282
-msgid "Default set of icons not found, check your installation"
-msgstr "Jeu d'icônes par défaut non trouvé, vérifiez votre installation"
+#. 10
+#: edit/editoptions.c:101
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Effacement total des tabulations"
 
-#: gnome/glayout.c:40
-msgid "_Icon View"
-msgstr "Vue par _icônes"
+#. 11
+#: edit/editoptions.c:104
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fausses demi-tabulations"
 
-#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
-msgid "Switch view to an icon display"
-msgstr "Passe à un affichage par icône"
+#. 13
+#: edit/editoptions.c:110
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode de césure"
 
-#: gnome/glayout.c:43
-msgid "_Brief View"
-msgstr "Vue _courte"
+#. 15
+#: edit/editoptions.c:116
+msgid "Key emulation"
+msgstr "Émulation de touches"
 
-#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
-msgid "Switch view to show just file name and type"
-msgstr "Affichage des fichiers par leur nom et leur type"
+#: edit/editoptions.c:157
+msgid " Editor options "
+msgstr " Options de l'éditeur "
 
-#: gnome/glayout.c:46
-msgid "_Detailed View"
-msgstr "Vue _Détaillée"
+#: edit/editwidget.c:236 src/help.c:811 src/main.c:1583 src/screen.c:2378
+#: src/tree.c:1018 src/view.c:2025
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
-msgid "Switch view to show detailed file statistics"
-msgstr "Affichage des fichiers avec tous les détails"
+#: edit/editwidget.c:238
+msgid "Mark"
+msgstr "Marquer"
 
-#: gnome/glayout.c:49
-msgid "_Custom View"
-msgstr "Vue _Personnalisée"
+#: edit/editwidget.c:239
+msgid "Replac"
+msgstr "Remplacer"
 
-#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
-msgid "Switch view to show user-defined statistics"
-msgstr ""
-"Affichage des fichiers avec les caractéristiques choisies par l'utilisateur"
+#: edit/editwidget.c:240 src/file.c:792 src/screen.c:2382 src/tree.c:1024
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: gnome/glayout.c:56
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
+#: edit/editwidget.c:241
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: gnome/glayout.c:59
-msgid "Brief"
-msgstr "Courte"
+#: edit/editwidget.c:242 src/view.c:2040
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: gnome/glayout.c:62
-msgid "Detailed"
-msgstr "Détaillée"
+#: edit/editwidget.c:243 src/screen.c:2385
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacer"
 
-#: gnome/glayout.c:65
-msgid "Custom"
-msgstr "Perso."
+#: edit/editwidget.c:245 src/main.c:1585
+msgid "PullDn"
+msgstr "Menu déroulant"
 
-#: gnome/glayout.c:294
-msgid "Enter command to run"
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter"
+#: edit/editwidget.c:246 src/help.c:823 src/main.c:1586 src/view.c:2027
+#: src/view.c:2049
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: gnome/glayout.c:312
-msgid ""
-"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
-"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"Si vous quittez le gestionnaire de fenêtres, cela terminera\n"
-"aussi le gestionnaire de bureau GNOME.\n"
-"\n"
-"Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
+#: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
 
-#: gnome/glayout.c:325
-msgid ""
-"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
-"\n"
-"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
-"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
-"\n"
-"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fenêtre et le gestionnaire de bureau\n"
-"sont en train de se terminer.\n"
-"\n"
-"Si vous voulez relancer le gestionnaire de bureau ou le gestionnaire\n"
-"de fichiers, vous pouvez les lancer depuis le tableau de bord ou par\n"
-"la commande Unix `gmc'.\n"
-"\n"
-"Cliquez sur Valider pour quitter l'application, ou sur Annuler pour\n"
-"continuer à l'utiliser."
+#: edit/syntax.c:997
+msgid " File access error "
+msgstr " Erreur d'acces au fichier "
 
-#: gnome/glayout.c:366
-msgid "_File..."
-msgstr "_Fichier..."
+#: edit/syntax.c:1003
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Erreur dans le fichier %s à la ligne %d "
 
-#: gnome/glayout.c:367
-msgid "Creates a new file in this directory"
-msgstr "Crée un nouveau fichier dans ce répertoire"
+#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
+msgid "&Set"
+msgstr "&Appliquer"
 
-#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"),  N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
-#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copier..."
+#: src/achown.c:73
+msgid "S&kip"
+msgstr "S&uivant"
 
-#: gnome/glayout.c:388
-msgid "Copy files"
-msgstr "Copie des fichiers"
+#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Global"
 
-#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Effacer..."
+#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
 
-#: gnome/glayout.c:389
-msgid "Delete files"
-msgstr "Efface des fichiers"
+#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
 
-#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
-msgid "_Move..."
-msgstr "_Déplacer..."
+#: src/achown.c:347
+msgid "other"
+msgstr "autres"
 
-#: gnome/glayout.c:390
-msgid "Rename or move files"
-msgstr "Renomme ou déplace des fichiers"
+#: src/achown.c:355
+msgid "On"
+msgstr "Activé"
 
-#: gnome/glayout.c:392
-msgid "Show directory sizes"
-msgstr "Afficher la taille des répertoires"
+#: src/achown.c:357
+msgid "Flag"
+msgstr "Drapeau"
 
-#: gnome/glayout.c:392
-msgid "Shows the disk space used by each directory"
-msgstr "Affiche l'espace disque utilisé par chaque répertoire"
+#: src/achown.c:359
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: gnome/glayout.c:394
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer fenêtre"
+#: src/achown.c:364
+#, c-format
+msgid "%6d of %d"
+msgstr "%6d sur %d"
 
-#: gnome/glayout.c:394
-msgid "Closes this window"
-msgstr "Ferme cette fenêtre"
+#: src/achown.c:372
+msgid " Chown advanced command "
+msgstr " Commande chown avancée "
 
-#: gnome/glayout.c:401
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tout _Sélectionner"
+#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
+#: src/chmod.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+" Couldn't chmod \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut changer les droits d'accès de %s \n"
+" %s "
 
-#: gnome/glayout.c:401
-msgid "Select all files in the current Panel"
-msgstr "Sélectionne tous les fichier du panneau courant"
+#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:221
+#: src/chown.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+" Couldn't chown \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut changer l'appartenance de %s \n"
+" %s "
 
-#: gnome/glayout.c:403
-msgid "_Select Files..."
-msgstr "_Sélectionner les fichiers..."
+#: src/background.c:178
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processus en tâche de fond :"
 
-#: gnome/glayout.c:403
-msgid "Select a group of files"
-msgstr "Sélectionne un groupe de fichiers"
+#: src/background.c:276 src/file.c:2184
+msgid " Background process error "
+msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond "
 
-#: gnome/glayout.c:404
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inverser la sélection"
+#: src/background.c:279
+msgid " Child died unexpectedly "
+msgstr " Mort inattendue du processus fils "
 
-#: gnome/glayout.c:404
-msgid "Reverses the list of tagged files"
-msgstr "Inverse la liste des fichiers marqués"
+#: src/background.c:281
+msgid " Unknown error in child "
+msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils "
 
-#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/background.c:296
+msgid " Background protocol error "
+msgstr " Erreur de  protocole de fond "
 
-#: gnome/glayout.c:407
-msgid "Search for a file in the current Panel"
-msgstr "Rechercher un fichier dans le panneau courant"
+#: src/background.c:297
+msgid ""
+" Background process sent us a request for more arguments \n"
+" than we can handle. \n"
+msgstr ""
+"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
 
-#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
-msgid "_Rescan Directory"
-msgstr "_Rafraîchir le répertoire"
+#: src/boxes.c:71
+msgid " Listing mode "
+msgstr " Mode de listage "
 
-#: gnome/glayout.c:410
-msgid "Rescan the directory contents"
-msgstr "Rafraîchit le contenu du répertoire"
+#: src/boxes.c:76
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Liste complète des &Fichiers"
 
-#: gnome/glayout.c:420
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Trier par..."
+#: src/boxes.c:77
+msgid "&Brief file list"
+msgstr "Liste &Brève des fichiers"
 
-#: gnome/glayout.c:420
-#, fuzzy
-msgid "Filename sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
+#: src/boxes.c:78
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Liste longue des fichiers"
 
-#: gnome/glayout.c:421
-msgid "_Filter View..."
-msgstr "_Vue filtrée..."
+#: src/boxes.c:79
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Définie par l'&Utilisateur :"
 
-#: gnome/glayout.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Filename filtering settings"
-msgstr "Paramètres de confirmation"
+#: src/boxes.c:80
+msgid "&Icon view"
+msgstr "Vue par &Icônes"
 
-#: gnome/glayout.c:428
-msgid "_Find File..."
-msgstr "Rechercher un _Fichier..."
+#: src/boxes.c:143
+msgid "user &Mini status"
+msgstr "Mini-afficheur d'état utilisateur"
 
-#: gnome/glayout.c:428
-msgid "Locate files on disk"
-msgstr "Trouver des fichiers sur le disque"
+#: src/boxes.c:192
+msgid "Listing mode"
+msgstr "Mode de listage"
 
-#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
-#: gnome/glayout.c:431
-msgid "_Edit mime types..."
-msgstr "_Éditer les types MIME..."
+#: src/boxes.c:280
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Inve&Rsé"
 
-#: gnome/glayout.c:431
-msgid "Edits the MIME type bindings"
-msgstr "Édite les associations des types MIME"
+#: src/boxes.c:281
+msgid "case sensi&tive"
+msgstr "Respec&t de la casse "
 
-#: gnome/glayout.c:433
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Exécuter la commande..."
+#: src/boxes.c:282
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
 
-#: gnome/glayout.c:433
-msgid "Runs a command"
-msgstr "Exécute une commande"
+#: src/boxes.c:381
+msgid " confirm &Exit "
+msgstr " confirm&Er quitter "
 
-#: gnome/glayout.c:435
-msgid "_Run Command in panel..."
-msgstr "_Exécute la commande dans le panneau..."
+#: src/boxes.c:383
+msgid " confirm e&Xecute "
+msgstr " confirmer l'e&Xécution "
 
-#: gnome/glayout.c:435
-msgid "Run a command and put the results in a panel"
-msgstr "Exécute une commande et envoie le résultat dans un panneau"
+#: src/boxes.c:385
+msgid " confirm o&Verwrite "
+msgstr " confirmer l'é&Crasement "
 
-#: gnome/glayout.c:445
-msgid "_Background jobs..."
-msgstr "_Tâches de fond..."
+#: src/boxes.c:387
+msgid " confirm &Delete "
+msgstr " confirmer l'e&Ffacement "
 
-#: gnome/glayout.c:445
-msgid "List of background operations"
-msgstr "Liste des opérations en tâche de fond"
+#: src/boxes.c:393
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Confirmation "
 
-#: gnome/glayout.c:448
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/boxes.c:464
+msgid "Full 8 bits output"
+msgstr "Sortie 8 bits"
 
-#: gnome/glayout.c:448
-msgid "Terminates the file manager and the desktop"
-msgstr "Quitter le gestionnaire de fichiers et le bureau"
+#: src/boxes.c:464
+msgid "ISO 8859-1"
+msgstr "ISO 8859-1"
 
-#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramétres"
+#: src/boxes.c:464
+msgid "7 bits"
+msgstr "7 bits"
 
-#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Présentation"
+#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Entrée 8 &bits"
 
-#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Commandes"
+#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
+msgid " Display bits "
+msgstr "Afficher les bits "
 
-#: gnome/glayout.c:475
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Bureau"
+#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Autre 8 bit"
 
-#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#: src/boxes.c:603
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Entrée / codepage d'affichage :"
 
-#: gnome/gmain.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Don't show this window again"
-msgstr "Ferme cette fenêtre"
+#: src/boxes.c:622
+msgid "&Select"
+msgstr "&Sélectionner"
 
-#: gnome/gmain.c:553
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
-"\n"
-"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
-"you.\n"
-"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
-"system.\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes en train d'utiliser le gestionnaire de fichiers GNOME\n"
-"en tant qu'administrateur système (root).\n"
-"En tant que root, vous pourriez endommager votre système par\n"
-"inattention, et le gestionnaire de fichiers GNOME ne vous en\n"
-"empêchera pas."
+#: src/boxes.c:758
+msgid "&Always use ftp proxy"
+msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP"
 
-#: gnome/gmc-client.c:26
-msgid "Could not contact the file manager\n"
-msgstr "Ne peut contacter le gestionnaire de fichiers\n"
+#: src/boxes.c:760
+msgid "sec"
+msgstr "sec"
 
-#: gnome/gmc-client.c:45
-msgid "Could not get the desktop\n"
-msgstr "Ne peut obtenir le bureau\n"
+#: src/boxes.c:764
+msgid "ftpfs directory cache timeout:"
+msgstr "Durée de garde du cache FTPfs:"
 
-#: gnome/gmc-client.c:142
-#, c-format
-msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
-msgstr "Type d'arrangement `%s' inconnu\n"
+#: src/boxes.c:768
+msgid "ftp anonymous password:"
+msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
 
-#: gnome/gmc-client.c:206
-msgid "Create window showing the specified directory"
-msgstr "Crée une fenêtre montrant le répertoire spécifié"
+#: src/boxes.c:775
+msgid "Timeout for freeing VFSs:"
+msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
 
-#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "RÉPERTOIRE"
+#: src/boxes.c:781
+msgid " Virtual File System Setting "
+msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS) "
 
-#: gnome/gmc-client.c:208
-msgid "Rescan the specified directory"
-msgstr "Rafraîchir le répertoire spécifié"
+#: src/boxes.c:840
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cd rapide"
 
-#: gnome/gmc-client.c:210
-msgid "Rescan the desktop icons"
-msgstr "Rafraîchir les icônes du bureau"
+#. want cd like completion
+#: src/boxes.c:845
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
 
-#: gnome/gmc-client.c:212
-msgid "Rescan the desktop device icons"
-msgstr "Rafraîchir les icônes de périphérique du bureau"
+#: src/boxes.c:885
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Lien symbolique"
 
-#: gnome/gmc-client.c:214
-msgid "Arrange the desktop icons"
-msgstr "Arranger les icônes du bureau"
+#: src/boxes.c:890
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nom du lien symbolique :"
 
-#: gnome/gmc-client.c:215
-msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
-msgstr "nom | type | taille | date d'acc. | date modif. | date créa."
+#: src/boxes.c:892
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer) :"
 
-#: gnome/gmc-client.c:217
-msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
-msgstr "Fermer les fenêtres dont les répertoires ne peuvent plus être atteints"
+#: src/boxes.c:921
+msgid "Running "
+msgstr "En cours "
 
-#: gnome/gmount.c:216
-msgid "Could not open the /etc/fstab file"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier /etc/fstab"
+#: src/boxes.c:922 src/find.c:712
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppé"
 
-#: gnome/gmount.c:384
-#, c-format
-msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
-msgstr ""
-"Ne peut établir un lien symbolique %s vers %s ; il n'y aura pas d'icône de "
-"périphérique sur le bureau."
+#: src/boxes.c:983
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopper"
 
-#: gnome/gmount.c:441
-#, c-format
-msgid "CD-ROM %d"
-msgstr "CD-ROM %d"
+#: src/boxes.c:984
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprendre"
 
-#: gnome/gmount.c:453
-#, c-format
-msgid "Floppy %d"
-msgstr "Disquette %d"
+#: src/boxes.c:985
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tuer"
 
-#: gnome/gmount.c:459
-#, c-format
-msgid "Disk %d"
-msgstr "Disque %d"
+#: src/boxes.c:1024
+msgid "Background Jobs"
+msgstr "Processus en tâche de fond"
 
-#: gnome/gmount.c:464
-#, c-format
-msgid "NFS dir %s"
-msgstr "Rép. NFS %s"
+#: src/boxes.c:1055
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domaine :"
 
-#: gnome/gmount.c:468
-#, c-format
-msgid "Device %d"
-msgstr "Périphérique %d"
+#: src/boxes.c:1055
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#. we set the file part
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
-msgid "Full Name: "
-msgstr "Nom complet : "
+#: src/boxes.c:1055
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/boxes.c:1110
+#, c-format
+msgid "Password for \\\\%s\\%s"
+msgstr "Mot de passe pour \\\\%s\\%s"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
-msgid "File Type: "
-msgstr "Type du fichier : "
+#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Attention : fichier %s non trouvé\n"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
-msgid "File Type: Symbolic Link"
-msgstr "Type du fichier : lien symbolique"
+#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Ne peut converti de %s vers %s"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
-msgid "Target Name: INVALID LINK"
-msgstr "Nom de la cible : LIEN NON VALIDE"
+#: src/chmod.c:88
+msgid "execute/search by others"
+msgstr "exéc./rech. par les autres"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
-msgid "Target Name: "
-msgstr "Nom de la cible : "
+#: src/chmod.c:89
+msgid "write by others"
+msgstr "écriture par les autres"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
-msgid "File Type: Directory"
-msgstr "Type du fichier : répertoire"
+#: src/chmod.c:90
+msgid "read by others"
+msgstr "lecture par les autres"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
-msgid "File Type: Character Device"
-msgstr "Type du fichier : périphérique caractère"
+#: src/chmod.c:91
+msgid "execute/search by group"
+msgstr "exéc./rech. par le groupe"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
-msgid "File Type: Block Device"
-msgstr "Type du fichier : périphèrique bloc"
+#: src/chmod.c:92
+msgid "write by group"
+msgstr "écriture par le groupe"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
-msgid "File Type: Socket"
-msgstr "Type du fichier : socket"
+#: src/chmod.c:93
+msgid "read by group"
+msgstr "lecture par le groupe"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
-msgid "File Type: FIFO"
-msgstr "Type du fichier : FIFO"
+#: src/chmod.c:94
+msgid "execute/search by owner"
+msgstr "exéc./rech. par le propr."
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
-msgid "File Size: "
-msgstr "Taille du fichier : "
+#: src/chmod.c:95
+msgid "write by owner"
+msgstr "écriture par le propr."
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
-msgid " bytes"
-msgstr " octets"
+#: src/chmod.c:96
+msgid "read by owner"
+msgstr "lecture par le propr."
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
-msgid " KBytes  ("
-msgstr " koctets  ("
+#: src/chmod.c:97
+msgid "sticky bit"
+msgstr "bit collant (sticky)"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
-msgid " bytes)"
-msgstr " octets)"
+#: src/chmod.c:98
+msgid "set group ID on execution"
+msgstr "exécuter avec l'ID groupe"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
-msgid " MBytes  ("
-msgstr " Moctets  ("
+#: src/chmod.c:99
+msgid "set user ID on execution"
+msgstr "exécuter avec l'ID propr."
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
-msgid "File Size: N/A"
-msgstr "Taille du fichier : N/D"
+#: src/chmod.c:109
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Ra&Z marqué"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
-msgid "File Created on: "
-msgstr "Fichier créé le : "
+#: src/chmod.c:110
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Pos&er marque"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
-msgid "%a, %b %d %Y,  %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d %b %Y,  %I:%M:%S %p"
+#: src/chmod.c:111
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Tous &Marqués"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
-msgid "Last Modified on: "
-msgstr "Dernière modification le : "
+#: src/chmod.c:137 src/screen.c:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
-msgid "Last Accessed on: "
-msgstr "Dernier accès le : "
+#: src/chmod.c:139
+msgid "Permissions (Octal)"
+msgstr "Permissions (Octal)"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
-msgid "Caption:"
-msgstr "Légende :"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
-msgid "Drop Action"
-msgstr "Action lorsqu'un fichier est lâché dessus"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
-msgid "Use default Drop Action options"
-msgstr "Utiliser les options par défaut lorsqu'un fichier est lâché dessus"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
-#: src/screen.c:2416
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
-msgid "Use default View options"
-msgstr "Utiliser les options de visualisation par défaut"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
-msgid "Select an Icon"
-msgstr "Sélectionnez une icône"
-
-#. we do open first
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
-msgid "Use default Open action"
-msgstr "Utiliser les options d'ouverture par défaut"
-
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
-msgid "Use default Drop action"
-msgstr "Utiliser l'action par défaut lorsqu'un fichier est lâché dessus"
+#: src/chmod.c:141
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nom du propriétaire"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
-msgid "Use default View action"
-msgstr "Utiliser l'action de visualisation par défaut"
+#: src/chmod.c:143
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
-#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+#: src/chmod.c:147
+msgid " Chmod command "
+msgstr " Commande chmod "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
-msgid "Use default Edit action"
-msgstr "Utiliser l'action d'édition par défaut"
+#: src/chmod.c:149 src/chown.c:118
+msgid " Permission "
+msgstr " Permission "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/chmod.c:156
+msgid "Use SPACE to change"
+msgstr "Tapez ESPACE pour changer"
 
-#. We must be a file or a link to a file.
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
-msgid "File Actions"
-msgstr "Actions pour les fichiers"
+#: src/chmod.c:158
+msgid "an option, ARROW KEYS"
+msgstr "une option, une FLECHE pour"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
-msgid "Open action"
-msgstr "Action pour l'ouverture"
+#: src/chmod.c:160
+msgid "to move between options"
+msgstr "naviguer entre les options,"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
-msgid "Needs terminal to run"
-msgstr "Requiert un terminal"
+#: src/chmod.c:162
+msgid "and T or INS to mark"
+msgstr "et T ou INSER pour marquer"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
-msgid "File Permissions"
-msgstr "Permissions de fichier"
+#: src/chmod.c:218
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Commande chmod"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
-msgid "Current mode: "
-msgstr "Mode actuel : "
+#: src/chown.c:79
+msgid "Set &users"
+msgstr "Définir les &utilisateurs"
 
-#. Headings
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
+#: src/chown.c:80
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Définir les &groupes"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
-msgid "Write"
-msgstr "Écriture"
+#: src/chown.c:110
+msgid " Name "
+msgstr " Nom "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
-msgid "Exec"
-msgstr "Exécution"
+#: src/chown.c:112
+msgid " Owner name "
+msgstr " Nom du propr. "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
-msgid "Special"
-msgstr "Spécial"
+#: src/chown.c:114 src/chown.c:126
+msgid " Group name "
+msgstr " Nom du groupe "
 
-#. Permissions
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: src/chown.c:116
+msgid " Size "
+msgstr " Taille "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: src/chown.c:122
+msgid " Chown command "
+msgstr " Commande chown "
 
-#. Special
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
-msgid "Set UID"
-msgstr "Bit UID"
+#: src/chown.c:124
+msgid " User name "
+msgstr " Nom d'utilisateur "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
-msgid "Set GID"
-msgstr "Bit GID"
+#: src/chown.c:190
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Utilisateur inconnu>"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
-msgid "Sticky"
-msgstr "Bit s"
+#. add fields for unknown names (numbers)
+#: src/chown.c:191
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Groupe inconnu>"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
+#: src/cmd.c:177
 #, c-format
-msgid "<Unknown> (%d)"
-msgstr "<Inconnu> (%d)"
+msgid " Can not fetch a local copy of %s "
+msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
-msgid "File ownership"
-msgstr "Appartenance du fichier"
+#: src/cmd.c:227
+msgid " CD "
+msgstr " CD "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/cmd.c:227
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
+msgid "Could not change directory"
+msgstr " Ne peut changer de répertoire"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/cmd.c:262
+msgid " View file "
+msgstr " Voir le fichier "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#: src/cmd.c:262
+msgid " Filename:"
+msgstr " Nom du fichier :"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
-msgid " Properties"
-msgstr " Propriétés"
+#: src/cmd.c:279
+msgid " Filtered view "
+msgstr " Vue filtrée "
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
-msgid "You entered an invalid username"
-msgstr "Vous avez entré un nom d'utilisateur invalide"
+#: src/cmd.c:279
+msgid " Filter command and arguments:"
+msgstr " Filtre commande et arguments :"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "You entered an invalid group name"
-msgstr "Vous avez entré un nom d'utilisateur invalide"
+#: src/cmd.c:367
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Créer un nouveau répertoire"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
-msgid "You must rename your file to something"
-msgstr "Vous devez renommer votre fichier"
+#: src/cmd.c:367
+msgid " Enter directory name:"
+msgstr " Saisissez le nom du répertoire :"
 
-#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
-msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
-msgstr "Un nom de fichier ne peut contenir le caractère '/'"
+#: src/cmd.c:427
+msgid " Filter "
+msgstr " Filtre "
 
-#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
-#, c-format
-msgid "Select an application to open \"%s\" with."
-msgstr "Sélectionnez une application dans laquelle ouvrir « %s »."
+#: src/cmd.c:428
+msgid " Set expression for filtering filenames"
+msgstr " Expression pour filtrer les noms des fichiers"
 
-#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
-msgid "Select a file to run with"
-msgstr "Sélectionnez un fichier pour ouvrir avec"
+#: src/cmd.c:495
+msgid " Select "
+msgstr " Sélectionner "
 
-#. the file tree
-#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+#: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
+msgid "  Malformed regular expression  "
+msgstr " Expression régulière mal conçue "
 
-#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
-msgid "Program to run"
-msgstr "Programme à lancer"
+#: src/cmd.c:547
+msgid " Unselect "
+msgstr " Désélectionner "
 
-#: gnome/gpopup2.c:279
-msgid "Mount device"
-msgstr "Monter le périphérique"
+#: src/cmd.c:620
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Éditer les extentions de fichiers"
 
-#: gnome/gpopup2.c:280
-msgid "Unmount device"
-msgstr "Démonter le périphérique"
+#: src/cmd.c:621
+msgid " Which extension file you want to edit? "
+msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer? "
 
-#: gnome/gpopup2.c:281
-msgid "Eject device"
-msgstr "Éjecter le périphérique"
+#: src/cmd.c:622
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilisateur"
 
-#: gnome/gpopup2.c:282
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+#: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Pour tout le &Système"
 
-#: gnome/gpopup2.c:285
-msgid "Open with..."
-msgstr "Ouvrir avec..."
+#: src/cmd.c:647
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Édition du menu"
 
-#: gnome/gpopup2.c:287
-msgid "View Unfiltered"
-msgstr "Vue non filtrée"
+#: src/cmd.c:648
+msgid " Which menu file will you edit ? "
+msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? "
 
-#: gnome/gpopup2.c:290
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copier..."
+#: src/cmd.c:650
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
 
-#: gnome/gpopup2.c:291
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Déplacer dans la corbeille"
+#: src/cmd.c:650
+msgid "&Home"
+msgstr "Répertoire &personnel"
 
-#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
-#: src/screen.c:2421
-msgid "Delete"
-msgstr "Effacer"
+#: src/cmd.c:838
+msgid " Compare directories "
+msgstr " Comparer des répertoires "
 
-#: gnome/gpopup2.c:293
-msgid "Move..."
-msgstr "Déplacer..."
+#: src/cmd.c:838
+msgid " Select compare method: "
+msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison : "
 
-#: gnome/gpopup2.c:294
-msgid "Hard Link..."
-msgstr "Lien physique..."
+#: src/cmd.c:839
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapide"
 
-#: gnome/gpopup2.c:295
-msgid "Symlink..."
-msgstr "Lien symbolique..."
+#: src/cmd.c:839
+msgid "&Size only"
+msgstr "Taille &Seulement"
 
-#: gnome/gpopup2.c:296
-msgid "Edit Symlink..."
-msgstr "Éditer le lien symbolique..."
+#: src/cmd.c:839
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Exhaustive"
 
-#: gnome/gpopup2.c:298
-msgid "Properties..."
-msgstr "Propriétés..."
+#: src/cmd.c:849
+msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
+msgstr ""
+" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
 
-#: gnome/gprefs.c:92
-msgid "Show backup files"
-msgstr "Montrer les fichiers de sauvegarde"
+#: src/cmd.c:863
+msgid " The command history is empty "
+msgstr " L'historique des commandes est vide "
 
-#: gnome/gprefs.c:96
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Montrer les fichiers cachés"
+#: src/cmd.c:869
+msgid " Command history "
+msgstr " Historique des commandes "
 
-#: gnome/gprefs.c:100
-msgid "Mix files and directories"
-msgstr "Mélanger fichiers et répertoires"
+#: src/cmd.c:909
+msgid ""
+" Not an xterm or Linux console; \n"
+" the panels cannot be toggled. "
+msgstr ""
+"Ceci n'est pas un xterm ou une console Linux ;\n"
+"les panneaux ne peuvent être basculés. "
 
-#: gnome/gprefs.c:104
-msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
-msgstr "Utiliser des motifs shell au lieu d'expressions régulières"
+#: src/cmd.c:942
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander"
 
-#: gnome/gprefs.c:108
-msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
-msgstr ""
-"Déterminer le type de fichier à partir du contenu plutôt que par les "
-"extensions"
+#: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
+msgid " Link "
+msgstr " Lien "
 
-#: gnome/gprefs.c:117
-msgid "Confirm when deleting file"
-msgstr "Demander confirmation lors de l'effacement d'un fichier"
+#: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1120 src/file.c:1699
+msgid " to:"
+msgstr " vers :"
 
-#: gnome/gprefs.c:121
-msgid "Confirm when overwriting files"
-msgstr "Demander confirmation avant d'écraser un fichier"
+#: src/cmd.c:999
+#, c-format
+msgid " link: %s "
+msgstr " lien : %s "
 
-#: gnome/gprefs.c:125
-msgid "Confirm when executing files"
-msgstr "Demander confirmation avant d'exécuter un fichier"
+#: src/cmd.c:1026
+#, c-format
+msgid " symlink: %s "
+msgstr " lien symbolique : %s "
 
-#: gnome/gprefs.c:129
-msgid "Show progress while operations are being performed"
-msgstr "Montrer l'avancement des opérations en cours"
+#: src/cmd.c:1078
+#, c-format
+msgid " Symlink `%s' points to: "
+msgstr " Le lien symbolique « %s » pointe vers : "
 
-#: gnome/gprefs.c:139
-msgid "VFS Timeout:"
-msgstr "Délai des Systèmes de Fichiers Virtuels (VFS) avant expiration :"
+#: src/cmd.c:1083
+msgid " Edit symlink "
+msgstr " Éditer le lien symbolique "
 
-#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
-msgid "Seconds"
-msgstr "secondes"
+#: src/cmd.c:1088
+#, c-format
+msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
+msgstr "  édition de lien symbolique, incapable d'enlever %s : %s "
 
-#: gnome/gprefs.c:143
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
+#: src/cmd.c:1092
+#, c-format
+msgid " edit symlink: %s "
+msgstr " éditer le lien symbolique : %s "
 
-#: gnome/gprefs.c:147
-msgid "Always use FTP proxy"
-msgstr "Toujours utiliser le proxy FTP"
+#: src/cmd.c:1103
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a symbolic link"
+msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
 
-#: gnome/gprefs.c:157
-msgid "Fast directory reload"
-msgstr "Rechargement rapide du répertoire"
+#: src/cmd.c:1120
+msgid " Link symbolically "
+msgstr " Lier symboliquement "
 
-#: gnome/gprefs.c:161
-msgid "Compute totals before copying files"
-msgstr "Calculer les totaux avant de copier les fichiers"
+#: src/cmd.c:1121
+msgid " Relative symlink "
+msgstr " Lien symbolique relatif "
 
-#: gnome/gprefs.c:166
-msgid "FTP directory cache timeout :"
-msgstr "Délai avant expiration du cache de répertoire FTP :"
+#: src/cmd.c:1132
+#, c-format
+msgid " relative symlink: %s "
+msgstr " lien symbolique relatif : %s "
 
-#: gnome/gprefs.c:171
-msgid "Allow customization of icons in icon view"
-msgstr "Permettre la personnalisation des icônes dans la vue par icône"
+#: src/cmd.c:1258
+msgid " Enter machine name (F1 for details): "
+msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) : "
 
-#: gnome/gprefs.c:180
-msgid "File display"
-msgstr "Affichages des fichiers"
+#: src/cmd.c:1285
+#, c-format
+msgid " Could not chdir to %s "
+msgstr " Ne peut aller dans le répertoire %s "
 
-#: gnome/gprefs.c:184
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
+#: src/cmd.c:1292 src/widget.c:1083
+msgid " Link to a remote machine "
+msgstr " Lien vers une machine distante "
 
-#: gnome/gprefs.c:189
-msgid "VFS"
-msgstr "VFS"
+#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1084
+msgid " FTP to machine "
+msgstr " FTP vers une machine "
 
-#: gnome/gprefs.c:194
-msgid "Caching"
-msgstr "Mise en tampon"
+#: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1085
+msgid " SMB link to machine "
+msgstr " Lien SMB vers une machine "
 
-#: gnome/gprefs.c:486
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: src/cmd.c:1314
+msgid " Socket source routing setup "
+msgstr " Configuration du routage à la source "
 
-#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
-msgid "Reloads the current directory"
-msgstr "Recharger le répertoire courant"
+#: src/cmd.c:1315
+msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
+msgstr ""
+" Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme  noeud de routage à la source : "
 
-#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
-msgid "New _Directory..."
-msgstr "Nouveau _répertoire..."
+#: src/cmd.c:1323
+msgid " Host name "
+msgstr " Nom de l'hôte "
 
-#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
-msgid "Creates a new directory here"
-msgstr "Crée un nouveau répertoire ici"
+#: src/cmd.c:1323
+msgid " Error while looking up IP address "
+msgstr " Erreur lors de la recherche de l'adresse IP "
 
-#: gnome/gscreen.c:1421
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vider la _corbeille"
+#: src/cmd.c:1334
+msgid " Undelete files on an ext2 file system "
+msgstr " Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
 
-#: gnome/gscreen.c:1421
-msgid "Empties the Trash"
-msgstr "Vide la corbeille"
+#: src/cmd.c:1335
+msgid ""
+" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"   files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+" Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
+"   lequel la récupération doit être faite : (F1 pour\n"
+"   les détails)"
 
-#: gnome/gscreen.c:1654
-#, c-format
-msgid "Search: %s"
-msgstr "Rechercher : %s"
+#: src/cmd.c:1385
+msgid " Setup saved to ~/"
+msgstr " Configuration enregistrée dans ~/"
 
-#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
-#, c-format
-msgid "%s bytes in %d file"
-msgstr " %s octets dans %d fichiers"
+#: src/cmd.c:1387
+msgid " Setup "
+msgstr " Configuration "
 
-#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
+#: src/command.c:170
 #, c-format
-msgid "%s bytes in %d files"
-msgstr " %s octets dans %d fichiers"
+msgid ""
+" Cannot chdir to '%s' \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut changer de répertoire vers « %s » \n"
+" %s "
 
-#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
-msgid "<readlink failed>"
-msgstr "<échec de readlink>"
+#: src/command.c:198
+msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
+msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
 
-#: gnome/gscreen.c:2115
-msgid "Copy directory"
-msgstr "Copier un répertoire"
+#: src/dialog.c:55
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"refresh stack underflow!\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"pile de rafraîchissement vide !\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: gnome/gscreen.c:2116
-msgid "Delete directory"
-msgstr "Effacer un répertoire"
+#: src/dir.c:61
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Non trié"
 
-#: gnome/gscreen.c:2117
-msgid "Rename or move directory"
-msgstr "Renommer ou déplacer un répertoire"
+#: src/dir.c:62
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nom"
 
-#: gnome/gscreen.c:2310
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
+#: src/dir.c:63
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Extension"
 
-#: gnome/gscreen.c:2310
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Retourner au répertoire visité précédement"
+#: src/dir.c:64
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Date de &Modification"
 
-#: gnome/gscreen.c:2312
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+#: src/dir.c:65
+msgid "&Access time"
+msgstr "Date d'&Accès"
 
-#: gnome/gscreen.c:2312
-msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
-msgstr "Remonter d'un niveau dans l'arborescence de répertoires"
+#: src/dir.c:66
+msgid "&Change time"
+msgstr "Date de &Changement"
 
-#: gnome/gscreen.c:2314
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
+#: src/dir.c:67
+msgid "&Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: gnome/gscreen.c:2314
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Aller au répertoire suivant"
+#: src/dir.c:68
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-noeud"
 
-#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
-msgid "Rescan"
-msgstr "Rafraîchir"
+#. New sort orders
+#: src/dir.c:71
+msgid "&Type"
+msgstr "&Type"
 
-#: gnome/gscreen.c:2317
-msgid "Rescan the current directory"
-msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
+#: src/dir.c:72
+msgid "&Links"
+msgstr "&Liens"
 
-#: gnome/gscreen.c:2320
-msgid "Home"
-msgstr "Rép. perso"
+#: src/dir.c:73
+msgid "N&GID"
+msgstr "N&GID"
 
-#: gnome/gscreen.c:2320
-msgid "Go to your home directory"
-msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
+#: src/dir.c:74
+msgid "N&UID"
+msgstr "N&UID"
 
-#: gnome/gscreen.c:2463
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+#: src/dir.c:75
+msgid "&Owner"
+msgstr "Pr&Opriétaire"
 
-#. 1
-#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
-#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
-#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
-#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
-#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
-#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
-#: src/wtools.c:546
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Valider"
+#: src/dir.c:76
+msgid "&Group"
+msgstr "&Groupe"
 
-#: gnome/gview.c:136
+#: src/dir.c:427
 #, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Décalage 0x%08lx"
+msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
+msgstr "Le fichier « %s » existe mais ne peut être lus : %s"
 
-#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
-#, c-format
-msgid "Col %d"
-msgstr "Col %d"
+#: src/dir.c:698
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
+#: src/ext.c:141 src/user.c:555
 #, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s octets"
-
-#: gnome/gview.c:308
-msgid "_Goto line"
-msgstr "_Aller à la ligne"
-
-#: gnome/gview.c:309
-msgid "Jump to a specified line number"
-msgstr "Aller au numéro de ligne spécifié"
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
+" %s "
 
-#: gnome/gview.c:311
-msgid "_Monitor file"
-msgstr "_Surveiller un fichier"
+#: src/ext.c:154 src/user.c:576
+msgid " Parameter "
+msgstr " Paramètre "
 
-#: gnome/gview.c:311
-msgid "Monitor file growing"
-msgstr "Surveiller la croissance du fichier"
+#: src/ext.c:396
+msgid " file error"
+msgstr " erreur de fichier"
 
-#: gnome/gview.c:318
-msgid "Regexp search"
-msgstr "Recherche par expression régulière"
+#: src/ext.c:397
+msgid "Format of the "
+msgstr "Format du "
 
-#: gnome/gview.c:319
-msgid "Regular expression search"
-msgstr "Recherche par expression régulière"
+#: src/ext.c:399
+msgid ""
+"mc.ext file has changed\n"
+"with version 3.0. It seems that installation\n"
+"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
+"Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Le fichier mc.ext a changé\n"
+"avec la version 3.0. Il semble que l'installation\n"
+"a échoué. Récupérez une nouvelle copie du paquet\n"
+"Midnight Commander."
 
-#: gnome/gview.c:328
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Césure"
+#: src/ext.c:413
+msgid " file error "
+msgstr " erreur de fichier "
 
-#: gnome/gview.c:329
-msgid "Wrap the text"
-msgstr "Couper le texte"
+#: src/ext.c:414
+msgid "Format of the ~/"
+msgstr "Format du ~/"
 
-#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
-#: gnome/gview.c:332
-msgid "_Parsed view"
-msgstr "_Vue sélective"
+#: src/ext.c:414
+msgid ""
+" file has changed\n"
+"with version 3.0. You may want either to\n"
+"copy it from "
+msgstr ""
+"Ce fichier a changé avec la version 3.0.\n"
+"Vous pouvez soit le copier depuis "
 
-#: gnome/gview.c:335
-msgid "_Formatted"
-msgstr "_Formatté"
+#: src/ext.c:416
+msgid ""
+"mc.ext or use that\n"
+"file as an example of how to write it.\n"
+msgstr "mc.ext, soit utiliser ce fichier comme modèle.\n"
 
-#: gnome/gview.c:337
-msgid "_Hex"
-msgstr "_Hexa"
+#: src/ext.c:418
+msgid "mc.ext will be used for this moment."
+msgstr "mc.ext sera utilisé pour l'instant."
 
-#: gnome/gview.c:343
-msgid "_Search"
-msgstr "_Rechercher"
+#: src/file.c:144 src/tree.c:641
+msgid " Copy "
+msgstr " Copier "
 
-#: gnome/gwidget.c:95
-msgid "ok"
-msgstr "Valider"
+#: src/file.c:145 src/tree.c:682
+msgid " Move "
+msgstr " Déplacer "
 
-#: gnome/gwidget.c:97
-msgid "cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/file.c:146 src/tree.c:755
+msgid " Delete "
+msgstr " Effacer "
 
-#: gnome/gwidget.c:99
-msgid "help"
-msgstr "Aide"
+#: src/file.c:234
+msgid " Invalid target mask "
+msgstr " Masque cible invalide "
 
-#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/file.c:332
+msgid " Could not make the hardlink "
+msgstr " Ne peut créer le lien physique "
 
-#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/file.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut lire le lien source « %s »\n"
+" \n"
+" %s "
 
-#: gnome/gwidget.c:105
-msgid "exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/file.c:384
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers "
+"non-locaux : \n"
+" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
 
-#: gnome/gwidget.c:107
-msgid "abort"
-msgstr "Arrêter"
+#: src/file.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#. The file-name is printed after the ':'
-#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
-#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
-#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
-#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
-#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
-msgid " Error "
-msgstr " Erreur "
+#: src/file.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut écraser le répertoire « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
-msgid " Failed trying to open file for reading: "
-msgstr " Échec lors de l'ouverture du fichier en lecture : "
+#: src/file.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut analyser le fichier source « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:325
-msgid " Error reading from pipe: "
-msgstr " Erreur lors de la lecture du tube "
+#: src/file.c:521
+#, c-format
+msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
+msgstr " Les fichiers « %s » et « %s » sont identiques. "
 
-#: gtkedit/edit.c:330
-msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
-msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en lecture : "
+#: src/file.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut créer le fichier spécial « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:344
-msgid " Error reading file: "
-msgstr " Erreur lors de la lecture du fichier : "
+#: src/file.c:573 src/file.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut modifier l'appartenance du fichier cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:393
-msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
-msgstr " Ne peut obtenir la taille et les permissions du fichier : "
+#: src/file.c:582 src/file.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut modifier les permissions du fichier cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:400
-msgid " Not an ordinary file: "
-msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire : "
+#: src/file.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut ouvrir le fichier source « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:406
-msgid " File is too large: "
-msgstr " Fichier trop gros : "
+#: src/file.c:609
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Ne peut réobtenir le fichier. Je vais écraser le fichier "
 
-#: gtkedit/edit.c:407
+#: src/file.c:615
+#, c-format
 msgid ""
-" \n"
-" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" \n"
-" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. "
+" Ne peut exécuter fstat sur le fichier source « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:2601
-msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
+#: src/file.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
+" Ne peut créer le fichier cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
-msgid "Error trying to stat file:"
-msgstr " Erreur lors de l'obtention de l'état du fichier :"
+#: src/file.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut exécuter fstat sur le fichier cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Fermer"
+#: src/file.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut lire le fichier source « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:327
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : "
+#: src/file.c:716
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut écrire le fichier cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:333
-msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
-msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : "
+#: src/file.c:735
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(calé)"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:408
-msgid "Quick save "
-msgstr "Enregistrement rapide "
+#: src/file.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut fermer le fichier source « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:409
-msgid "Safe save "
-msgstr "Enregistrement sécurisé "
+#: src/file.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut fermer le fichier cible « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:410
-msgid "Do backups -->"
-msgstr "Faire des sauvegardes -->"
+#: src/file.c:792
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?"
 
-#. 0
-#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
-#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
-#: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
-#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
-#: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
-#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
-#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
-#: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
-#: src/wtools.c:544
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuler"
+#: src/file.c:793
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Effacer"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:419
-msgid "Extension:"
-msgstr "Extension :"
+#: src/file.c:793 src/hotlist.c:1404
+msgid "&Keep"
+msgstr "C&onserver"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:425
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:567
-msgid " Save As "
-msgstr " Enregistrer sous "
-
-#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
-#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
-#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
-#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
-#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
-#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
-#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
-msgid " Warning "
-msgstr " Attention "
-
-#: gtkedit/editcmd.c:582
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. "
-
-#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
-#: gtkedit/editcmd.c:584
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
-#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
-#: gtkedit/editcmd.c:1733
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:603
-msgid " Save as "
-msgstr " Enregistrer sous "
-
-#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
-msgid " Error trying to save file. "
-msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
+#: src/file.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut accéder au répertoire source « %s »\n"
+" %s "
 
-#. This heads the delete macro error dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Effacer la macro "
+#: src/file.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr " Le répertoire source « %s » n'en est pas un  %s "
 
-#. 'Open' = load temp file
-#: gtkedit/editcmd.c:723
-msgid " Error trying to open temp file "
-msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
+#. we found a cyclic symbolic link
+#: src/file.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" Ne peut copier un lien symbolique cyclique \n"
+" « %s » "
 
-#. 'Open' = load temp file
-#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
-msgid " Error trying to open macro file "
-msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
+#: src/file.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:755
-msgid " Error trying to overwrite macro file "
-msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros "
+#: src/file.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut modifier l'appartenance du répertoire cible « %s » \n"
+" %s "
 
-#. This heads the 'Macro' dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:771
-msgid " Macro "
-msgstr " Macro "
+#. Source doesn't exist
+#: src/file.c:1091
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut accéder à « %s »\n"
+" %s "
 
-#. Input line for a single key press follows the ':'
-#: gtkedit/editcmd.c:773
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Pressez sur la touche à assigner à la macro : "
+#: src/file.c:1113
+#, c-format
+msgid " `%s' and `%s' are the same file "
+msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier "
 
-#. This heads the 'Save Macro' dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:792
-msgid " Save macro "
-msgstr " Enregistrer macro "
+#: src/file.c:1120
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
-msgid " Delete Macro "
-msgstr " Effacer macro "
+#: src/file.c:1163
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut déplacer le fichier « %s » vers « %s » \n"
+" %s "
 
-#. This heads the 'Load Macro' dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:860
-msgid " Load macro "
-msgstr " Charger macro "
+#: src/file.c:1183
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer le fichier ? : "
+#: src/file.c:1238
+#, c-format
+msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
+msgstr " « %s » et « %s » sont dans le même répertoire "
 
-#. Buttons to 'Confirm save file' query
-#: gtkedit/editcmd.c:879
-msgid " Save file "
-msgstr " Enregistrer le fichier "
+#: src/file.c:1257
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
-#: src/view.c:2082
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/file.c:1259
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Ne peut écraser le fichier « %s » %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
+#: src/file.c:1286
+#, c-format
 msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré. \n"
-" Les changements seront perdus si vous continuez. "
-
-#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+" Ne peut déplacer le répertoire « %s » dans « %s » \n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:936
-msgid " Load "
-msgstr " Ouvrir "
+#: src/file.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+#: src/file.c:1410 src/file.c:1480 src/file.c:1512
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
-"changement. "
+" Ne peut supprimer le répertoire « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1179
-msgid " Continue "
-msgstr " Continuer "
+#.
+#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
+#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
+#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
+#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
+#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
+#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
+#. * dropped, when widgets get smarter)
+#.
+#: src/file.c:1671
+msgid "1Copy"
+msgstr "1Copier"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1179
-msgid " Cancel "
-msgstr " Annuler "
+#: src/file.c:1671
+msgid "1Move"
+msgstr "1Déplacer"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1233
-msgid "o&Ne"
-msgstr "&Un"
+#: src/file.c:1671
+msgid "1Delete"
+msgstr "1Effacer"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
-msgid "al&L"
-msgstr "&Tous"
+#.
+#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
+#. * %o - operation from op_names1
+#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
+#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
+#. * %s - source name (truncated)
+#. * %d - number of marked files
+#. * %e - "to:" or question mark for delete
+#. *
+#: src/file.c:1687
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Suivant"
+#: src/file.c:1689
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1239
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Remplacer"
+#: src/file.c:1692
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%e"
+msgstr "%o %f \"%s\"%e"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Remplacer par : "
+#: src/file.c:1694
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%e"
+msgstr "%o %d %f%e"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1258
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Confirmer le remplacement "
+#: src/file.c:1698 vfs/fish.c:518
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
-msgid "scanf &Expression"
-msgstr "&Expression scanf"
+#: src/file.c:1698
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1296
-msgid "replace &All"
-msgstr "Tout rempl&acer"
+#: src/file.c:1698
+msgid "directory"
+msgstr "répertoire"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1298
-msgid "pr&Ompt on replace"
-msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
+#: src/file.c:1698
+msgid "directories"
+msgstr "répertoires"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
-msgid "&Backwards"
-msgstr "Vers le &haut"
+#: src/file.c:1699
+msgid "files/directories"
+msgstr "fichiers/répertoires"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "Expression &régulière"
+#: src/file.c:1699
+msgid " with source mask:"
+msgstr " avec masque source :"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
-msgid "&Whole words only"
-msgstr "&Mots entiers seulement"
+#: src/file.c:1851
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Ne peut opérer sur « .. » ! "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "Re&spect de la casse"
+#: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1310
-msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
-msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
+#: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1314
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :"
+#: src/file.c:1923
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Désolé, je ne peux pas passer le processus en tâche de fond "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :"
+#: src/file.c:2009 src/file.c:2093
+msgid " Internal failure "
+msgstr " Erreur interne "
 
-#. Heads the 'Replace' dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
-#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
-msgid " Replace "
-msgstr " Remplacer "
+#: src/file.c:2009 src/file.c:2093
+msgid " Unknown file operation "
+msgstr " Opération inconnue sur le fichier "
 
-#. Heads the 'Search' dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
-#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
-#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
-#: src/view.c:1997
-msgid " Search "
-msgstr " Rechercher "
+#: src/file.c:2024
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" La destination « %s » doit être un répertoire \n"
+" %s "
 
-#. An input line comes after the ':'
-#: gtkedit/editcmd.c:1462
-msgid " Enter search text : "
-msgstr " Saisissez le texte à rechercher : "
+#: src/file.c:2185
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Ré-essayer"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1469
-msgid " Enter replace text : "
-msgstr " Saisissez le texte de remplacement : "
+#: src/file.c:2185 src/file.c:2246 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompre"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
-#, c-format
+#: src/file.c:2237
 msgid ""
-"You can enter regexp substrings with %s\n"
-"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
-"Vous pouvez saisir des sous-chaînes avec expressions régulières avec %s\n"
-"(pas \\1, \\2 comme avec sed), puis utiliser \"Entrée...ordre\""
-
-#: gtkedit/editcmd.c:1475
-msgid " Enter argument (or substring) order : "
-msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ou sous-chaînes) : "
+"\n"
+"   Le répertoire n'est pas vide.   \n"
+"   L'effacer récursivement ?"
 
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
+#: src/file.c:2238
 msgid ""
-"Enter the order of replacement of your scanf\n"
-"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
-"Saisissez l'ordre de remplacement des spécificateurs de\n"
-"format scanf ou des sous-chaînes avec expressions régulières"
+"\n"
+"   Processus en tâche de fond : le répertoire n'est pas vide \n"
+"   L'effacer récursivement ?"
 
-#. The following are check boxes
-#: gtkedit/editcmd.c:1485
-msgid " Whole words only "
-msgstr " Mots entiers seulement "
+#: src/file.c:2239
+msgid " Delete: "
+msgstr " Effacer: "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1487
-msgid " Case sensitive "
-msgstr " Respect de la casse "
+#: src/file.c:2245
+msgid "a&ll"
+msgstr "&Tous"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1490
-msgid " Regular expression "
-msgstr " Expression régulière "
+#: src/file.c:2245 src/filegui.c:556
+msgid "non&E"
+msgstr "&Aucun"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
-msgid ""
-"See the regex man page for how\n"
-"to compose a regular expression"
-msgstr ""
-"Consultez la page de manuel 'regex' pour\n"
-"savoir comment composer une expression régulière"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:1500
-msgid " Backwards "
-msgstr " Vers le haut "
-
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
-msgid "Warning: Searching backward can be slow"
-msgstr "Attention : la recherche vers le haut peut être lente"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:1524
-msgid " Prompt on replace "
-msgstr " Confirmation avant remplacement "
-
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1526
-msgid "Ask before making each replacement"
-msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:1528
-msgid " Replace all "
-msgstr " Tout remplacer "
-
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1530
-msgid "Replace repeatedly"
-msgstr "Tout répétitivement"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:1534
-msgid " Bookmarks "
-msgstr " Signets "
-
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
-msgid "Create bookmarks at all lines found"
-msgstr "Crée des signets à toutes les lignes trouvées"
-
-#: gtkedit/editcmd.c:1540
-msgid " Scanf expression "
-msgstr " Expression scanf "
-
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1542
-msgid ""
-"Allows entering of a C format string,\n"
-"see the scanf man page"
-msgstr ""
-"Permet d'entrer une chaîne au format C,\n"
-"voir la page de manuel scanf"
+#: src/file.c:2255
+msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
+msgstr " Tapez « yes » si vous voulez vraiment effacer "
 
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editcmd.c:1567
-msgid "Begin search, Enter"
-msgstr "Tapez Entrée pour commencer la recherche"
+#: src/file.c:2257
+msgid "all the directories "
+msgstr "tous les répertoires "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1568
-msgid "Abort this dialog, Esc"
-msgstr "Tapez Echap. pour fermer cette boîte de dialogue"
+#: src/file.c:2259
+msgid " Recursive Delete "
+msgstr " Effacement récursif "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+#: src/file.c:2260
+msgid " Background process: Recursive Delete "
+msgstr " Processus en tâche de fond : effacement récursif "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1733
-msgid "Skip"
-msgstr "Suivant"
+#: src/file.c:2261
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1733
-msgid "Replace all"
-msgstr "Tout remplacer"
+#: src/file.c:2263
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:1733
-msgid "Replace one"
-msgstr "Remplacer un"
+#: src/filegui.c:397
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2093
-msgid ""
-" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
-msgstr ""
-" Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
+#: src/filegui.c:420
+msgid "Count"
+msgstr "Compter"
 
-#. "Invalid regexp string or scanf string"
-#: gtkedit/editcmd.c:2294
-msgid " Error in replacement format string. "
-msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
+#: src/filegui.c:441
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2322
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " %ld remplacements effectués. "
+#: src/filegui.c:474
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
-msgid " Search string not found. "
-msgstr " Chaîne non trouvée. "
+#: src/filegui.c:497
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
 
-#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
-#: gtkedit/editcmd.c:2402
+#: src/filegui.c:519
+msgid "Deleting"
+msgstr "Effacement"
+
+#: src/filegui.c:551
 #, c-format
-msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
-msgstr " %d découvertes faites, %d signets ajoutés "
+msgid "Target file \"%s\" already exists!"
+msgstr "Le fichier cible « %s » existe déjà !"
 
-#. Confirm 'Quit' dialog box
-#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
-msgid " Quit "
-msgstr " Quitter "
+#: src/filegui.c:554
+msgid "if &Size differs"
+msgstr "&Si la taille diffère"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Save with exit? "
-msgstr ""
-" Ce texte a été modifié sans être enregistré. \n"
-" Enregistrer en sortant ? "
+#: src/filegui.c:557
+msgid "&Update"
+msgstr "M-à-jo&Ur"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2473
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? "
+#: src/filegui.c:559
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Écrase toutes cibles ?"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2473
-msgid "Cancel quit"
-msgstr "Annuler quitter"
+#: src/filegui.c:561
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Réobtenir"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
-#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
-#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Oui"
+#: src/filegui.c:562
+msgid "ap&Pend"
+msgstr "a&Joute"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
-#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
-#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
-msgid "&No"
-msgstr "&Non"
+#: src/filegui.c:565
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Écraser cette cible ?"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2477
-msgid " &Cancel quit "
-msgstr " &Annuler quitter "
+#: src/filegui.c:567
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %d"
+msgstr "Date de la cible : %s, taille %d"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2477
-msgid " &Yes "
-msgstr " &Oui "
+#: src/filegui.c:569
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %d"
+msgstr "Date de la source : %s, taille %d"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2477
-msgid " &No "
-msgstr " &Non "
+#: src/filegui.c:651
+msgid " File exists "
+msgstr " Le fichier existe "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Copier dans le presse-papiers "
+#: src/filegui.c:652
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr "Processus en tâche de fond : le fichier existe "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
-#: gtkedit/editcmd.c:2797
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Incapable d'enregistrer dans un fichier. "
+#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
+#: src/filegui.c:764
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "préserver les &Attributs"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Couper vers le presse-papiers "
+#. &op_preserve
+#: src/filegui.c:766
+msgid "follow &Links"
+msgstr "suivre les &Liens"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
-#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
-msgid " Goto line "
-msgstr " Aller à la ligne "
+#. &file_mask_op_follow_links
+#: src/filegui.c:768
+msgid "to:"
+msgstr "vers :"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
-#: gtkedit/editcmd.c:2831
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Saisissez la ligne : "
+#: src/filegui.c:769
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Utiliser les « shell patterns »"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
-msgid " Save Block "
-msgstr " Enregistrer le bloc "
+#: src/filegui.c:790
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fond"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2877
-msgid " Insert File "
-msgstr " Insérer un fichier "
+#: src/filegui.c:799
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "Lien symboliques &stables"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2890
-msgid " Insert file "
-msgstr " Insérer un fichier "
+#. &file_mask_stable_symlinks
+#: src/filegui.c:801
+msgid "&Dive into subdir if exists"
+msgstr "&Parcourir le sous-répertoire s'il existe"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2890
-msgid " Error trying to insert file. "
-msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. "
+#: src/filegui.c:960
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid source pattern `%s' \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"Motif source invalide « %s »\n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2909
-msgid " Sort block "
-msgstr " Trier le bloc "
+#: src/find.c:107
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspendre"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. "
+#: src/find.c:108
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuer"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2916
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Lancer le tri "
+#: src/find.c:109
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Changer de répertoire"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2917
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr ""
-" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
-"espaces : "
+#: src/find.c:110
+msgid "&Again"
+msgstr "e&Ncore"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
-msgid " Sort "
-msgstr " Trier "
+#: src/find.c:111
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2929
-msgid " Error trying to execute sort command "
-msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
+#: src/find.c:112 src/panelize.c:77
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Mettre en &panneau"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2934
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Le code de retour du tri est non nul : "
+#: src/find.c:113
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Voir - F3"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2967
-msgid "Error create script:"
-msgstr "Erreur de création du script :"
+#: src/find.c:114
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "É&diter - F4"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2973
-msgid "Error read script:"
-msgstr "Erreur de lecture du script :"
+#: src/find.c:150
+msgid "Start at:"
+msgstr "Commencer à :"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2980
-msgid "Error close script:"
-msgstr "Erreur de fermeture du script :"
+#: src/find.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2985
-msgid "Script created:"
-msgstr "Script créé :"
+#: src/find.c:150
+msgid "Content: "
+msgstr "Contenu : "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:2992
-msgid "Process block"
-msgstr "Traitement du bloc"
+#: src/find.c:151 src/main.c:1127 src/main.c:1151
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arborescence"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:3097
-msgid " Mail "
-msgstr " Courrier "
+#: src/find.c:205
+msgid "Find File"
+msgstr "Recherche de fichier"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:3108
-msgid " Copies to"
-msgstr " Copier vers"
+#: src/find.c:436
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Recherche dans %s"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:3112
-msgid " Subject"
-msgstr " Sujet"
+#: src/find.c:514
+msgid "Finished"
+msgstr "Recherche terminée  "
 
-#: gtkedit/editcmd.c:3116
-msgid " To"
-msgstr " Vers"
+#: src/find.c:538 src/view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Recherche de %s"
 
-#: gtkedit/editcmd.c:3118
-msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
-msgstr " mail -s <sujet> -c <cc> <destinataire>"
+#: src/find.c:712 src/find.c:808
+msgid "Searching"
+msgstr "Recherche en cours"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:63
-msgid " Word wrap "
-msgstr " Césure automatique "
+#: src/find.c:783
+msgid "Find file"
+msgstr "Recherche de fichier"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:64
-msgid " Enter line length, 0 for off: "
-msgstr " Saisissez la longueur de ligne, 0 pour désactiver : "
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+" Help file format error\n"
+""
+msgstr ""
+" Erreur de format de fichier d'aide\n"
+""
 
-#: gtkedit/editmenu.c:75
-msgid " About "
-msgstr " À propos "
+#: src/help.c:314
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Bug interne : Double start of link area "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:76
+#: src/help.c:568
+msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
+msgstr " Ne peut trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
+
+#: src/help.c:737
+msgid " Help "
+msgstr " Aide "
+
+#: src/help.c:768 src/user.c:686
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"\n"
-"                 Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       Un éditeur de texte convivial écrit\n"
-"           pour Midnight Commander.\n"
+" Ne peut ouvrir le fichier %s \n"
+" %s "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
-#, fuzzy
-msgid "&Open file..."
-msgstr "Ouvrir avec..."
+#: src/help.c:779
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Ne peut trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:129
-msgid "&New              C-n"
-msgstr "&Nouveau                C-n"
+#: src/help.c:813
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
-msgid "&Save              F2"
-msgstr "&Enregistrer             F2"
+#: src/help.c:815
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
-msgid "save &As...       F12"
-msgstr "Enregistrer &sous...    F12"
+#: src/hotlist.c:117
+msgid "&Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
-msgid "&Insert file...   F15"
-msgstr "&Insérer fichier..      F15"
+#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:76 src/wtools.c:371
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Supprimer"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:135
-msgid "copy to &File...  C-f"
-msgstr "copier vers &fichier... C-f"
+#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886
+msgid "&Append"
+msgstr "A&jouter"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
-msgid "&User menu...     F11"
-msgstr "Menu &Utilisateur       F11"
+#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insérer"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
-msgid "a&Bout...            "
-msgstr "À &propos..."
+#: src/hotlist.c:121
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Nouvelle &Entrée"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
-msgid "&Quit             F10"
-msgstr "&Quitter                F10"
+#: src/hotlist.c:122
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nouveau &Groupe"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:148
-msgid "&New            C-x k"
-msgstr "&Nouveau        C-x k"
+#: src/hotlist.c:124
+msgid "&Up"
+msgstr "&Haut"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:154
-msgid "copy to &File...     "
-msgstr "Copier vers le &fichier..."
+#: src/hotlist.c:125
+msgid "&Add current"
+msgstr "A&jouter courant"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
-msgid "&Toggle Mark       F3"
-msgstr "&Inverser la marque      F3"
+#: src/hotlist.c:126
+msgid "Change &To"
+msgstr "&Changer en"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
-msgid "&Mark Columns    S-F3"
-msgstr "&Marquer les colonnes  S-F3"
+#: src/hotlist.c:173
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
-msgid "toggle &Ins/overw Ins"
-msgstr "&Insertion/écrasement   Ins"
+#: src/hotlist.c:581
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Répertoires VFS actifs"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
-msgid "&Copy              F5"
-msgstr "&Copier                  F5"
+#: src/hotlist.c:581
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Répertoire hotlist"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
-msgid "&Move              F6"
-msgstr "&Déplacer                F6"
+#: src/hotlist.c:598
+msgid " Directory path "
+msgstr " Chemin du répertoire "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
-msgid "&Delete            F8"
-msgstr "&Supprimer               F8"
+#. This one holds the displayed pathname
+#: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647
+msgid " Directory label "
+msgstr " Label du répertoire "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
-msgid "&Undo             C-u"
-msgstr "Ann&uler                C-u"
+#: src/hotlist.c:623
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Déplacement de %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
-msgid "&Beginning     C-PgUp"
-msgstr "Dé&But               C-PgUp"
+#: src/hotlist.c:863
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nouvelle entrée hotlist"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
-msgid "&End           C-PgDn"
-msgstr "&Fin                 C-PgDn"
+#: src/hotlist.c:863
+msgid "Directory label"
+msgstr "Label du répertoire"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
-msgid "&Search...         F7"
-msgstr "Rechercher...        F7"
+#: src/hotlist.c:863
+msgid "Directory path"
+msgstr "Chemin du répertoire"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
-msgid "search &Again     F17"
-msgstr "Chercher à nouve&Au  F17"
+#: src/hotlist.c:944
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Nouveau groupe hotlist "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
-msgid "&Replace...        F4"
-msgstr "&Remplacer...         F4"
+#: src/hotlist.c:944
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Nom du nouveau groupe"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
-msgid "&Goto line...            M-l"
-msgstr "&Aller à la ligne...                M-l"
+#: src/hotlist.c:959
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Étiquette pour « %s » :"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
-msgid "goto matching &Bracket   M-b"
-msgstr "Aller au &crochet correspondant     M-b"
+#: src/hotlist.c:963
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Ajouter à la hotlist "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
-msgid "insert &Literal...       C-q"
-msgstr "Insérer un &Littéral...             C-q"
+#: src/hotlist.c:1000
+msgid " Remove: "
+msgstr " Enlever : "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
-msgid "&Refresh screen          C-l"
-msgstr "&Rafraîchir l'écran                 C-l"
+#: src/hotlist.c:1004
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Groupe non vide.\n"
+" L'enlever quand même ?"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
-msgid "&Start record macro      C-r"
-msgstr "&Commencer à enregistrer une macro  C-r"
+#: src/hotlist.c:1349
+msgid " Top level group "
+msgstr " Groupe de premier niveau "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
-msgid "&Finish record macro...  C-r"
-msgstr "&Achever d'enregistrer la macro...  C-r"
+#: src/hotlist.c:1377 src/hotlist.c:1425
+msgid "MC was unable to write ~/"
+msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:223
-msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
-msgstr "&Exécuter une macro...      C-a, TOUCHE"
+#: src/hotlist.c:1378
+msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
-msgid "delete macr&O...            "
-msgstr "Effacer la macr&O..."
+#: src/hotlist.c:1380 src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1428
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Charger la hotlist "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
-msgid "insert &Date/time           "
-msgstr "Insérer &Date/heure"
+#: src/hotlist.c:1392
+msgid "You have ~/"
+msgstr "Vous avez ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
-msgid "format p&Aragraph        M-p"
-msgstr "Formater le p&Aragraphe             M-p"
+#: src/hotlist.c:1392
+msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
+msgstr " et la section [Hotlist] dans ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:229
-msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
-msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' C-p"
+#: src/hotlist.c:1393
+msgid "Your ~/"
+msgstr "Votre ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
-msgid "sor&T...                 M-t"
-msgstr "&Trier...                           M-t"
+#: src/hotlist.c:1393
+msgid " most probably was created\n"
+msgstr " a probablement été créée\n"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
-msgid "E&xternal Formatter      F19"
-msgstr "Formatteur e&xterne                 F19"
+#: src/hotlist.c:1394
+msgid ""
+"by an earlier development version of MC\n"
+"and is more actual than ~/"
+msgstr ""
+"par une ancienne version de développement de MC\n"
+"et est plus récent que ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:232
-msgid "&Mail...                    "
-msgstr "C&ourrier..."
+#: src/hotlist.c:1395
+msgid ""
+" entries\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"entrées\n"
+"\n"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:246
-msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
-msgstr "&Exécuter la macro... C-x e, TOUCHE"
+#: src/hotlist.c:1396
+msgid ""
+"You can choose between\n"
+"\n"
+"  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir entre\n"
+"\n"
+"  Retirer   - Retirer les anciennes entrées de la hotlist de ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:252
-msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
-msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' M-$"
+#: src/hotlist.c:1398
+msgid ""
+"  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
+"           the same question next time\n"
+"  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
+msgstr ""
+"  Conserver - Conserver les anciennes entrées ; la question sera\n"
+"              reposée la prochaine fois\n"
+"  Fusionner - Ajouter les anciennes entrées à la hotlist comme\n"
+"              un groupe \"Entrées de ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Général...  "
+#: src/hotlist.c:1404
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Fusionner"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
-msgid "&Save mode..."
-msgstr "Mode &Sauvegarde..."
+#: src/hotlist.c:1416
+msgid " Entries from ~/"
+msgstr " Entrées de ~/"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Présentation..."
+#: src/hotlist.c:1426
+msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr " les anciennes entrées de votre hotlist n'ont pas été effacées"
 
-#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
-#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
-#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
-msgid " File "
-msgstr " Fichier "
+#: src/info.c:75
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
-msgid " Edit "
-msgstr " Éditer "
+#. This printf pattern string is used as a reference for size
+#: src/info.c:100
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Fichier :   %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
-msgid " Sear/Repl "
-msgstr " Cherch/Rempl "
+#: src/info.c:112
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Noeuds libres : %d (%d%%) sur %d"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
-msgid " Command "
-msgstr " Commande "
+#: src/info.c:118
+msgid "No node information"
+msgstr "Pas d'information sur les I-noeuds"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
-msgid " Options "
-msgstr " Options "
+#: src/info.c:126
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Espace libre : %s (%d%%) sur %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:410
-msgid "Open...\tC-o"
-msgstr "Ouvrir...\tC-o"
+#: src/info.c:129
+msgid "No space information"
+msgstr "Pas d'information sur l'espace"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:411
-msgid "New\tC-n"
-msgstr "Nouveau\tC-n"
+#: src/info.c:133
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Type:      %s "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:413
-msgid "Save\tF2"
-msgstr "Enregistrer\tF2"
+#: src/info.c:133
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "VFS non local"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:414
-msgid "Save as...\tF12"
-msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
+#: src/info.c:139
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Périphérique : %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:416
-msgid "Insert file...\tF15"
-msgstr "Insérer le fichier...\tF15"
+#: src/info.c:143
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Système de fichiers : %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:417
-msgid "Copy to file...\tC-f"
-msgstr "Copier vers le fichier...\tC-f"
+#: src/info.c:148
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Accédé :   %s"
 
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editmenu.c:420
-msgid "Disk operations and file indexing/searching"
-msgstr "Opérations disque et indexage/recherche de fichiers"
+#: src/info.c:152
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Modifié :  %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:426
-msgid "Toggle mark\tF3"
-msgstr "Inverser la marque\tF3"
+#: src/info.c:156
+#, c-format
+msgid "Created:   %s"
+msgstr "Créé :     %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:427
-msgid "Toggle mark columns\tC-b"
-msgstr "Inverser la marque de colonne\tC-b"
+#: src/info.c:171
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Taille :   %s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:429
-msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
-msgstr "Inverser le signet\tC-M-Ins"
+#: src/info.c:174
+#, c-format
+msgid " (%d block)"
+msgstr " (%d bloc)"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:430
-msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
-msgstr "Signet précédent\tC-M-Up"
+#: src/info.c:174
+#, c-format
+msgid " (%d blocks)"
+msgstr " (%d blocs)"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:431
-msgid "Next book mark\tC-M-Down"
-msgstr "Signet suivant\tC-M-Down"
+#: src/info.c:180
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Propriétaire : %s/%s"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:432
-msgid "Flush book marks"
-msgstr "Effacer les signets"
+#: src/info.c:185
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Liens :    %d"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:434
-msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
-msgstr "Bascule en mode insertion/écrasement\tIns"
+#: src/info.c:189
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Mode :     %s (%04o)"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:436
-msgid "Copy block to cursor\tF5"
-msgstr "Copier le block vers le curseur\tF5"
+#: src/info.c:194
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:437
-msgid "Move block to cursor\tF6"
-msgstr "Déplacer le bloc vers le curseur\tF6"
+#: src/info.c:204
+msgid "File:       None"
+msgstr "Fichier :  aucun"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:438
-msgid "Delete block\tF8/C-Del"
-msgstr "Effacer bloc\tF8/C-Del"
+#: src/layout.c:155
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:440
-msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
-msgstr "Copier le bloc dans le presse-papier\tC-Ins"
+#: src/layout.c:156
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:441
-msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
-msgstr "Couper le bloc vers le presse-papier\tS-Del"
+#: src/layout.c:166
+msgid "&Xterm hintbar"
+msgstr "Barre de conseil &Xterm"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:442
-msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
-msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
+#: src/layout.c:167
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "Barre de conse&il visible"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:443
-msgid "Selection history\tM-Ins"
-msgstr "Historique de la sélection\tM-Ins"
+#: src/layout.c:168
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Barre de touches visibles"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:445
-msgid "Undo\tC-BackSpace"
-msgstr "Annuler\tC-BackSpace"
+#: src/layout.c:169
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "Invite de &commande"
 
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editmenu.c:448
-msgid "Manipulating blocks of text"
-msgstr "Manipulation de blocs de texte"
+#: src/layout.c:170
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "&Mini-afficheur d'état"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:453
-msgid " Srch/Replce "
-msgstr " Chercher/Remplacer "
+#: src/layout.c:171
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "&Barre de menus visible"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:454
-msgid "Search...\tF7"
-msgstr "Rechercher...\tF7"
-
-#: gtkedit/editmenu.c:455
-msgid "Search again\tF17"
-msgstr "Chercher à nouveau\tF17"
-
-#: gtkedit/editmenu.c:456
-msgid "Replace...\tF4"
-msgstr "Remplacer...\tF4"
-
-#: gtkedit/editmenu.c:457
-msgid "Replace again\tF14"
-msgstr "Remplacer à nouveau\tF14"
-
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editmenu.c:460
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Chercher et remplacer texte"
+#: src/layout.c:172
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Séparer en d&eux parties égales"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:466
-msgid "Goto line...\tM-l"
-msgstr "Aller à la ligne...\tM-l"
+#: src/layout.c:173
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "pe&Rmissions"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:467
-msgid "Goto matching bracket\tM-b"
-msgstr "Aller au crochet correspondant\tM-b"
+#: src/layout.c:174
+msgid "&File types"
+msgstr "Types de &fichiers"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:469
-msgid "Start record macro\tC-r"
-msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r"
+#: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
+msgid "&Save"
+msgstr "Enregi&strer"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:470
-msgid "Finish record macro...\tC-r"
-msgstr "Terminer l'enregistrement de la macro...\tC-r"
+#. length of line with '<' '>' buttons
+#: src/layout.c:375
+msgid " Layout "
+msgstr " Présentation "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:471
-msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
-msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE"
+#: src/layout.c:376
+msgid " Panel split "
+msgstr " Séparation du panneau "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:472
-msgid "Delete macro...\t"
-msgstr "Effacer macro...\t"
+#: src/layout.c:377
+msgid " Highlight... "
+msgstr "Sélection... "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:474
-msgid "Insert date/time\tC-d"
-msgstr "Insérer date/heure\tC-d"
+#: src/layout.c:378 src/option.c:148
+msgid " Other options "
+msgstr " Autres options "
 
-#: gtkedit/editmenu.c:475
-msgid "Format paragraph\tM-p"
-msgstr "Formater le paragraphe\tM-p"
+#: src/layout.c:379
+msgid "output lines"
+msgstr "Lignes de sortie"
 
-#: gtkedit/editmenu.c:477
-msgid "Refresh display\tC-l"
-msgstr "Rafraîchir l'affichage\tC-l"
+#: src/layout.c:446
+msgid "Layout"
+msgstr "Présentation"
 
-#. Tool hint
-#: gtkedit/editmenu.c:480
-msgid "Macros and internal commands"
-msgstr "Macros et commandes internes"
+#: src/learn.c:74
+msgid " Learn keys "
+msgstr " Apprentissage des touches "
 
-#: gtkedit/editoptions.c:36
-msgid "Intuitive"
-msgstr "Intuitif"
+#: src/learn.c:91
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Apprenez-moi une touche "
 
-#: gtkedit/editoptions.c:36
-msgid "Emacs"
-msgstr "Emacs"
+#: src/learn.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Appuyez sur « %s »\n"
+"et attendez la disparition de ce message.\n"
+"\n"
+"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n"
+"à l'emplacement prévu.\n"
+"\n"
+"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n"
+"jusqu'à la disparition de ce panneau."
 
-#: gtkedit/editoptions.c:39
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: src/learn.c:126
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr "Touche incorrecte"
 
-#: gtkedit/editoptions.c:39
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Paragraphage automatique"
+#: src/learn.c:127
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Vous avez entré « %s »"
 
-#: gtkedit/editoptions.c:39
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Césure « machine à écrire »"
+#: src/learn.c:174
+msgid "OK"
+msgstr "Vu"
 
-#. 2
-#: gtkedit/editoptions.c:72
-msgid "Word wrap line length : "
-msgstr "Coupure aprés la colonne :"
+#: src/learn.c:181
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Toutes les touches sont déjà\n"
+"configurées. Bravo !"
 
-#. 4
-#: gtkedit/editoptions.c:78
-msgid "Tab spacing : "
-msgstr "Intervalle de tabulation :"
+#: src/learn.c:183
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Annuler"
 
-#: gtkedit/editoptions.c:86
-msgid "synta&X highlighting"
-msgstr "Coloration synta&Xique"
+#: src/learn.c:187
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n"
+"Toutes les touches sont définies."
 
-#. 7
-#: gtkedit/editoptions.c:92
-msgid "confir&M before saving"
-msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer"
+#: src/learn.c:271
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Apprentissage des touches"
 
-#. 8
-#: gtkedit/editoptions.c:95
-msgid "fill tabs with &Spaces"
-msgstr "&Convertir les tabulations"
+#: src/learn.c:304
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles"
 
-#. 9
-#: gtkedit/editoptions.c:98
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »"
+#: src/learn.c:306
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ».  Appuyez sur « espace » en"
 
-#. 10
-#: gtkedit/editoptions.c:101
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Effacement total des tabulations"
+#: src/learn.c:308
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir."
 
-#. 11
-#: gtkedit/editoptions.c:104
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Fausses demi-tabulations"
+#: src/main.c:649
+msgid ""
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
+msgstr ""
+" Midnight Commander ne peut aller dans le répertoire où \n"
+" le sous-shell prétend que vous êtes. Peut-être avez-vous \n"
+" effacer votre répertoire de travail, ou vous êtes-vous \n"
+" donné des permissions supplémentaires avec la commande « su » ? "
 
-#. 13
-#: gtkedit/editoptions.c:110
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode de césure"
+#: src/main.c:723
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
 
-#. 15
-#: gtkedit/editoptions.c:116
-msgid "Key emulation"
-msgstr "Émulation de touches"
+#: src/main.c:773
+msgid " The shell is already running a command "
+msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande "
 
-#: gtkedit/editoptions.c:157
-msgid " Editor options "
-msgstr " Options de l'éditeur "
+#: src/main.c:800 src/screen.c:2065 src/screen.c:2112
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Midnight Commander "
 
-#. Not essential to translate
-#: gtkedit/editwidget.c:324
-msgid "Error initialising editor.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n"
+#: src/main.c:801
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander ? "
 
-#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
-#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/main.c:1117
+msgid " Listing format edit "
+msgstr " Édition du format de liste "
 
-#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
-msgid "Mark"
-msgstr "Marquer"
+#: src/main.c:1117
+#, c-format
+msgid " New mode is \"%s\" "
+msgstr " Le nouveau mode est « %s » "
 
-#: gtkedit/editwidget.c:1142
-msgid "Replac"
-msgstr "Remplacer"
+#: src/main.c:1124 src/main.c:1148
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "&Mode de listage..."
 
-#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
-msgid "PullDn"
-msgstr "Menu déroulant"
+#: src/main.c:1125 src/main.c:1149
+msgid "&Quick view     C-x q"
+msgstr "&Vue rapide          C-x q"
 
-#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
-#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/main.c:1126 src/main.c:1150
+msgid "&Info           C-x i"
+msgstr "&Info                C-x i"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:72
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
+#: src/main.c:1129 src/main.c:1153
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordre de tri..."
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:117
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#: src/main.c:1131 src/main.c:1155
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtre..."
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:806
-msgid ""
-"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
-msgstr ""
-"gtkedit.c: la variable d'environnement HOME n'est pas définie et il n'y a "
-"pas d'entrée dans /etc/passwd - abandon\n"
+#: src/main.c:1134 src/main.c:1158
+msgid "&Network link..."
+msgstr "Lien &réseau..."
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1255
-msgid "Interactive help browser"
-msgstr "Navigateur d'aide interactif"
+#: src/main.c:1135 src/main.c:1159
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Lien FT&P..."
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1256
-msgid "Save to current file name"
-msgstr "Enregistrer sous le nom de fichier courant"
+#: src/main.c:1137 src/main.c:1161
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "Lien SM&B..."
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1257
-msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
-msgstr "(Dés)activer les marqueurs invisibles de sélection de texte"
+#: src/main.c:1142 src/main.c:1166
+msgid "&Drive...       M-d"
+msgstr "&Lecteur...     M-d"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1258
-msgid "Find and replace strings/regular expressions"
-msgstr "Chercher et remplacer des chaînes ou expressions régulières"
+#: src/main.c:1144 src/main.c:1168
+msgid "&Rescan         C-r"
+msgstr "&Rafraîchir            C-r"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1259
-msgid "Copy highlighted block to cursor position"
-msgstr "Copier le bloc sélectionné vers le curseur"
+#: src/main.c:1172
+msgid "&User menu          F2"
+msgstr "Menu &Utilisateur       F2"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1261
-msgid "Move highlighted block to cursor position"
-msgstr "Déplacer le bloc vers le curseur"
+#: src/main.c:1173
+msgid "&View               F3"
+msgstr "&Vue                    F3"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1262
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/main.c:1174
+msgid "Vie&w file...         "
+msgstr "Voi&r fichier..."
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1262
-msgid "Find strings/regular expressions"
-msgstr "Chercher des chaînes ou expressions régulières"
+#: src/main.c:1175
+msgid "&Filtered view     M-!"
+msgstr "Vue &Filtrée           M-!"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1263
-msgid "Delete highlighted text"
-msgstr "Effacer le texte sélectionné"
+#: src/main.c:1176
+msgid "&Edit               F4"
+msgstr "É&diter                 F4"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/main.c:1177
+msgid "&Copy               F5"
+msgstr "&Copier                 F5"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1265
-msgid "Pull down menu"
-msgstr "Menu déroulant"
+#: src/main.c:1178
+msgid "c&Hmod           C-x c"
+msgstr "c&Hmod               C-x c"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1267
-msgid "Exit editor"
-msgstr "Quitter l'éditeur"
+#: src/main.c:1180
+msgid "&Link            C-x l"
+msgstr "&Lien                C-x l"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1301
-msgid "Clear the edit buffer"
-msgstr "Vider le tampon d'édition"
+#: src/main.c:1181
+msgid "&SymLink         C-x s"
+msgstr "Lien &Symbolique     C-x s"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1306
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#: src/main.c:1182
+msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
+msgstr "Éditer lien s&Ymb  C-x C-s"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1306
-msgid "Insert text from a file"
-msgstr "Insérer du texte à partir d'un fichier"
+#: src/main.c:1183
+msgid "ch&Own           C-x o"
+msgstr "ch&Own               C-x o"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1308
-msgid "Copy to file"
-msgstr "Copier dans un fichier"
+#: src/main.c:1184
+msgid "&Advanced chown       "
+msgstr "chown &Avancé"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1308
-msgid "copy a block to a file"
-msgstr "Copier un bloc dans un fichier"
+#: src/main.c:1186
+msgid "&Rename/Move        F6"
+msgstr "&Renommer/déplacer      F6"
 
-#: gtkedit/gtkedit.c:1348
-msgid "Search/Replace"
-msgstr "Chercher/remplacer"
+#: src/main.c:1187
+msgid "&Mkdir              F7"
+msgstr "&Créer répertoire       F7"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
-#: gtkedit/syntax.c:1108
-msgid " Spelling Message "
-msgstr " Épeler message "
+#: src/main.c:1188
+msgid "&Delete             F8"
+msgstr "&Supprimer              F8"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1081
-msgid ""
-" Fail trying to open ispell program. \n"
-" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
-" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
-msgstr ""
-" Échec de l'ouverture du programme ispell. \n"
-" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
-" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
+#: src/main.c:1189
+msgid "&Quick cd          M-c"
+msgstr "cd r&apide             M-c"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1090
-msgid ""
-" Fail trying to open ispell pipes. \n"
-" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
-" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
-msgstr ""
-" Échec de l'ouverture de pipes pour ispell. \n"
-" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
-" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
+#: src/main.c:1191
+msgid "select &Group      M-+"
+msgstr "Sélectionner &Groupe   M-+"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1099
-msgid ""
-" Fail trying to read ispell pipes. \n"
-" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
-" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
-msgstr ""
-" Échec de la lecture des pipes pour ispell. \n"
-" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
-" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
+#: src/main.c:1192
+msgid "u&Nselect group    M-\\"
+msgstr "Désélect&. groupe      M-\\"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1108
-msgid ""
-" Error reading from ispell. \n"
-" Ispell is being restarted. "
-msgstr ""
-" Erreur de lecture à partir d'ispell. \n"
-" Ispell est relancé. "
+#: src/main.c:1193
+msgid "reverse selec&Tion M-*"
+msgstr "&Inverser sélection    M-*"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
-msgid " Load Syntax Rules "
-msgstr " Chargement des régles de syntaxe "
+#: src/main.c:1195
+msgid "e&Xit              F10"
+msgstr "Q&uitter               F10"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
-msgid ""
-" Your syntax rule file is outdated \n"
-" A new rule file is being installed. \n"
-" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
-msgstr ""
-" Votre fichier de syntaxe est ancien \n"
-" Un nouveau fichier de régles est installé. \n"
-" Votre ancien fichier est sauvegardé avec l'extension .OLD. "
+#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
+#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
+#. * the WTree widget port, sorry.
+#.
+#: src/main.c:1203
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Arborescence des répertoires"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
+#: src/main.c:1204
+msgid "&Find file            M-?"
+msgstr "Rechercher &Fichier              M-?"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1537
-msgid " File access error "
-msgstr " Erreur d'acces au fichier "
+#: src/main.c:1205
+msgid "s&Wap panels          C-u"
+msgstr "Echanger pannea&Ux               C-u"
 
-#: gtkedit/syntax.c:1543
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Erreur dans le fichier %s à la ligne %d "
+#: src/main.c:1206
+msgid "switch &Panels on/off C-o"
+msgstr "inverser &Panneaux on/off        C-o"
 
-#: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
-msgid "&Set"
-msgstr "&Appliquer"
+#: src/main.c:1207
+msgid "&Compare directories  C-x d"
+msgstr "&Comparer répertoires          C-x d"
 
-#: src/achown.c:75
-msgid "S&kip"
-msgstr "S&uivant"
+#: src/main.c:1208
+msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
+msgstr "Mise en panneau e&Xterne       C-x !"
 
-#: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
-msgid "Set &all"
-msgstr "&Global"
+#: src/main.c:1209
+msgid "show directory s&Izes"
+msgstr "Aff&Icher la taille des rép."
 
-#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
-msgid "owner"
-msgstr "propriétaire"
+#: src/main.c:1211
+msgid "command &History"
+msgstr "&Historique des commandes"
 
-#: src/achown.c:347 src/achown.c:354
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
+#: src/main.c:1212
+msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
+msgstr "&Répertoire hotlist              C-\\"
 
-#: src/achown.c:349
-msgid "other"
-msgstr "autres"
+#: src/main.c:1214
+msgid "&Active VFS list      C-x a"
+msgstr "Liste des VFS &actifs          C-x a"
 
-#: src/achown.c:357
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
+#: src/main.c:1215
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "Désalou&er VFSs"
 
-#: src/achown.c:359
-msgid "Flag"
-msgstr "Drapeau"
+#: src/main.c:1218
+msgid "&Background jobs      C-x j"
+msgstr "&Tâches de fond                C-x j"
 
-#: src/achown.c:366
-#, c-format
-msgid "%6d of %d"
-msgstr "%6d sur %d"
+#: src/main.c:1222
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Réc&up. de fichiers (ext2fs seul)"
 
-#: src/achown.c:374
-msgid " Chown advanced command "
-msgstr " Commande chown avancée "
+#: src/main.c:1225
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Édition du format de &Liste"
 
-#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
-#: src/chmod.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-" Couldn't chmod \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut changer les droits d'accès de %s \n"
-" %s "
+#: src/main.c:1230
+msgid "&Extension file edit"
+msgstr "Édition des &Extensions de fichier"
 
-#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
-#: src/chown.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-" Couldn't chown \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut changer l'appartenance de %s \n"
-" %s "
+#: src/main.c:1231
+msgid "&Menu file edit"
+msgstr "Édition du fichier de &Menu"
 
-#: src/background.c:184
-msgid "Background process:"
-msgstr "Processus en tâche de fond :"
+#: src/main.c:1233
+msgid "Menu edi&Tor edit"
+msgstr "Édition de l'édi&teur de menu"
 
-#: src/background.c:282 src/file.c:2192
-msgid " Background process error "
-msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond "
+#: src/main.c:1239
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuration..."
 
-#: src/background.c:285
-msgid " Child died unexpectedly "
-msgstr " Mort inattendue du processus fils "
+#: src/main.c:1241
+msgid "c&Onfirmation..."
+msgstr "C&Onfirmation..."
 
-#: src/background.c:287
-msgid " Unknown error in child "
-msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils "
+#: src/main.c:1242
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Affichage des bits..."
 
-#: src/background.c:302
-msgid " Background protocol error "
-msgstr " Erreur de  protocole de fond "
+#: src/main.c:1244
+msgid "learn &Keys..."
+msgstr "Apprendre les &touches..."
 
-#: src/background.c:303
-msgid ""
-" Background process sent us a request for more arguments \n"
-" than we can handle. \n"
-msgstr ""
-"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
+#: src/main.c:1247
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..."
 
-#: src/boxes.c:72
-msgid " Listing mode "
-msgstr " Mode de listage "
+#: src/main.c:1250
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Enregi&strer la configuration"
 
-#: src/boxes.c:77
-msgid "&Full file list"
-msgstr "Liste complète des &Fichiers"
+#: src/main.c:1260
+msgid " &Above "
+msgstr " &Au-dessus "
 
-#: src/boxes.c:78
-msgid "&Brief file list"
-msgstr "Liste &Brève des fichiers"
+#: src/main.c:1260
+msgid " &Left "
+msgstr " &Gauche "
 
-#: src/boxes.c:79
-msgid "&Long file list"
-msgstr "&Liste longue des fichiers"
+#: src/main.c:1262
+msgid " &File "
+msgstr " &Fichier "
 
-#: src/boxes.c:80
-msgid "&User defined:"
-msgstr "Définie par l'&Utilisateur :"
+#: src/main.c:1263
+msgid " &Command "
+msgstr " &Commande "
 
-#: src/boxes.c:81
-msgid "&Icon view"
-msgstr "Vue par &Icônes"
+#: src/main.c:1264
+msgid " &Options "
+msgstr " &Options "
 
-#: src/boxes.c:144
-msgid "user &Mini status"
-msgstr "Mini-afficheur d'état utilisateur"
+#: src/main.c:1265
+msgid " &Below "
+msgstr " &En-dessous "
 
-#: src/boxes.c:193
-msgid "Listing mode"
-msgstr "Mode de listage"
+#: src/main.c:1265
+msgid " &Right "
+msgstr " &Droite "
 
-#: src/boxes.c:281
-msgid "&Reverse"
-msgstr "Inve&Rsé"
+#: src/main.c:1313
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
-#: src/boxes.c:282
-msgid "case sensi&tive"
-msgstr "Respec&t de la casse "
+#: src/main.c:1314
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
+msgstr ""
+" Si vous utilisez le chargement rapide, le contenu      \n"
+" des répertoires peut ne pas être totalement correct.   \n"
+" Dans ce cas vous devrez procéder à un rafraîchissement \n"
+" manuel du répertoire. Voir la page de manuel pour les  \n"
+" détails."
 
-#: src/boxes.c:283
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
+#: src/main.c:1584 src/screen.c:2379
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/boxes.c:382
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " confirm&Er quitter "
+#: src/main.c:1723
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n"
 
-#: src/boxes.c:384
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " confirmer l'e&Xécution "
+#: src/main.c:1820
+msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
+msgstr "Merci d'utiliser GNU Midnight Commander"
 
-#: src/boxes.c:386
-msgid " confirm o&Verwrite "
-msgstr " confirmer l'é&Crasement "
+#: src/main.c:2295
+msgid ""
+"Usage is:\n"
+"\n"
+"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage :\n"
+"\n"
+"mc [drapeaux] [ce_rép] [autre_rép_panneau]\n"
+"\n"
 
-#: src/boxes.c:388
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " confirmer l'e&Ffacement "
+#: src/main.c:2298
+msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
+msgstr ""
+"-a, --stickchars   Force l'usage de +, -, | pour dessiner les lignes.\n"
 
-#: src/boxes.c:394
-msgid " Confirmation "
-msgstr " Confirmation "
+#: src/main.c:2300
+msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
+msgstr "-b, --nocolor      Force l'affichage en noir et blanc.\n"
 
-#: src/boxes.c:465
-msgid "Full 8 bits output"
-msgstr "Sortie 8 bits"
+#: src/main.c:2302
+msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
+msgstr "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Débogue le code de fond]\n"
 
-#: src/boxes.c:465
-msgid "ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+#: src/main.c:2304
+msgid ""
+"-c, --color        Force color mode.\n"
+"-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
+"-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
+msgstr ""
+"-c, --color        Force le mode couleur.\n"
+"-C, --colors       Spécifier les coleurs (utiliser --help-colors pour "
+"obtenir\n"
+"                   une liste).\n"
+"-d, --nomouse      Désactiver le support de la souris.\n"
 
-#: src/boxes.c:465
-msgid "7 bits"
-msgstr "7 bits"
+#: src/main.c:2308
+msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
+msgstr "-e, --edit         Démarrage del'éditeur interne.\n"
 
-#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
-msgid "F&ull 8 bits input"
-msgstr "Entrée 8 &bits"
+#: src/main.c:2310
+msgid ""
+"-f, --libdir       Print configured paths.\n"
+"-h, --help         Shows this help message.\n"
+"-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
+"termcap\n"
+"                   default.\n"
+msgstr ""
+"-f, --libdir       Afficher les chemins configurés.\n"
+"-h, --help         Affiche ce message d'aide.\n"
+"-k, --resetsoft    Mise à zéro des touches logiciels (terminaux HP "
+"seulement)\n"
+"                   a leur terminfo/termcap par défaut.\n"
 
-#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
-msgid " Display bits "
-msgstr "Afficher les bits "
+#: src/main.c:2315
+msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
+msgstr "-l, --ftplog fichier  Trace les commandes ftpfs dans le fichier.\n"
 
-#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Other 8 bit"
-msgstr "Autre"
+#: src/main.c:2318
+msgid "-M, --memory file  [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
+msgstr ""
+"-M, --memory fichier  [DEVEL-ONLY: Trace les commandes MAD dans le "
+"fichier.]\n"
 
-#: src/boxes.c:604
-msgid "Input / display codepage:"
+#: src/main.c:2320
+msgid ""
+"-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
+"-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
 msgstr ""
+"-P, --printwd      À la sortie, affiche le dernier répertoire de travail.\n"
+"-s, --slow         Désactive les opérations bavardes (pour les terminaux\n"
+"                   lents).\n"
 
-#: src/boxes.c:623
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr " Sélectionner "
+#: src/main.c:2323
+msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
+msgstr "-t, --termcap      Active le support pour la variable TERMCAP.\n"
 
-#: src/boxes.c:758
-msgid "&Always use ftp proxy"
-msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP"
+#: src/main.c:2326
+msgid ""
+"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
+msgstr ""
+"-S, --createcmdile Crée un fichier de commande pour définir le répertoire\n"
+"                   par défaut à la sortie.\n"
 
-#: src/boxes.c:760
-msgid "sec"
-msgstr "sec"
+#: src/main.c:2329
+msgid ""
+"-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
+"-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
+"-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
+msgstr ""
+"-u, --nosubshell   Désactiver le mode sous-shell concurrent.\n"
+"-U, --subshell     Forcer le mode sous-shell concurrent.\n"
+"-r, --forceexec    Forcer l'exécution du sous-shell.\n"
 
-#: src/boxes.c:764
-msgid "ftpfs directory cache timeout:"
-msgstr "Durée de garde du cache FTPfs:"
+#: src/main.c:2333
+msgid ""
+"-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
+"-V, --version      Report version and configuration options.\n"
+"-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
+"+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
+msgstr ""
+"-v, --view fname   Démarrer dans le mode visualisation.\n"
+"-V, --version      Rapporter la version et les options de configuration.\n"
+"-x, --xterm        Forcer le support de la souris xterm et enregistrement/\n"
+"                   restoration de l'écran.\n"
+"+nombre            nombre est le numéro de ligne de démarrage du fichier\n"
+"                   pour mcedit.\n"
 
-#: src/boxes.c:768
-msgid "ftp anonymous password:"
-msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
+#: src/main.c:2338
+msgid "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
+msgstr "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Déboguer le sous-shell].\n"
 
-#: src/boxes.c:775
-msgid "Timeout for freeing VFSs:"
-msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
+#: src/main.c:2340
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
+"to mc-devel@gnome.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\n"
+"à mc-devel@gnome.org\n"
 
-#: src/boxes.c:781
-msgid " Virtual File System Setting "
-msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS) "
+#: src/main.c:2355
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
+"\n"
+"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
+"\n"
+"Keywords:\n"
+"   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
+"   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+"   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
+"   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
+"   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
+"   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
+"\n"
+"Colors:\n"
+"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+"   brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"--colors MOTCLÉ={premier plan},{arrière-plan}\n"
+"\n"
+"{premier plan} et {arrière-plan} peuvent être ommis, et les valeurs par\n"
+"défauts seront utilisées.\n"
+"\n"
+"mots clés :\n"
+"   Global :             errors, reverse, gauge, input\n"
+"   Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
+"   Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
+"   Menus :              menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
+"   Aide :               helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
+"   Type de fichiers :   directory, execute, link, device, special, core\n"
+"\n"
+"Coleurs :\n"
+"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+"   brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
 
-#: src/boxes.c:840
-msgid "Quick cd"
-msgstr "Cd rapide"
+#: src/main.c:2404
+#, c-format
+msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
+msgstr "Répertoire bibliothèque pour Midnight Commander : %s\n"
 
-#. want cd like completion
-#: src/boxes.c:845
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
+#: src/main.c:2418
+msgid ""
+"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
+msgstr ""
+"L'option -m est obsolète. Veuillez étudier l'entrée « Affichage\n"
+"des bits... » dans le menu Options.\n"
 
-#: src/boxes.c:885
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Lien symbolique"
+#: src/main.c:2459
+msgid "Use to debug the background code"
+msgstr "Utilisez ceci pour débuguer du code en tâche de fond"
 
-#: src/boxes.c:921
-msgid "Running "
-msgstr "En cours "
+#: src/main.c:2465
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur"
 
-#: src/boxes.c:983
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopper"
+#: src/main.c:2467
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Spécifie une configuration des couleurs"
 
-#: src/boxes.c:984
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Reprendre"
+#: src/main.c:2474
+msgid "Edits one file"
+msgstr "Édite un fichier"
 
-#: src/boxes.c:985
-msgid "&Kill"
-msgstr "&Tuer"
+#: src/main.c:2478
+msgid "Displays this help message"
+msgstr "Affiche ce message d'aide"
 
-#: src/boxes.c:1024
-msgid "Background Jobs"
-msgstr "Processus en tâche de fond"
+#: src/main.c:2480
+msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
+msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
 
-#: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
+#: src/main.c:2483
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié"
+
+#: src/main.c:2490
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolète"
+
+#: src/main.c:2492
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc"
+
+#: src/main.c:2494
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte"
+
+#: src/main.c:2497
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Désactive le support des sous-shells"
+
+#: src/main.c:2501
+msgid "Prints working directory at program exit"
+msgstr "Affiche le répertoire courant à la sortie du programme"
+
+#: src/main.c:2503
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP"
+
+#: src/main.c:2505
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "À exécuter sur les terminaux lents"
+
+#: src/main.c:2508
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner"
+
+#: src/main.c:2512
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)"
+
+#: src/main.c:2516
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Essaie d'utiliser termcap au lieu de terminfo"
+
+#: src/main.c:2519
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Affiche le numéro de la version courante"
+
+#: src/main.c:2521
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier"
+
+#: src/main.c:2523
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Force un attribut xterm"
+
+#: src/main.c:2715
+msgid ""
+"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
+"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
 msgstr ""
+"Ne peut ouvrir la ligne tty. Vous devez exécuter mc sans l'option -P.\n"
+"Sur certains systèmes, vous devriez exécuter # `which mc`\n"
 
-#: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot translate from %s to %s"
+#: src/main.c:2778
+msgid " Notice "
+msgstr " Note "
+
+#: src/main.c:2779
+msgid ""
+" The Midnight Commander configuration files \n"
+" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
+" files have been moved now\n"
 msgstr ""
-" Ne peut accéder à « %s »\n"
-" %s "
+" Les fichers de configuration de Midnight Commander \n"
+" sont désormais stockés dans le répertoire ~/.mc,   \n"
+" les fichiers ont été déplacés\n"
 
-#: src/chmod.c:90
-msgid "execute/search by others"
-msgstr "exéc./rech. par les autres"
+#: src/option.c:72
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "Effacement sécurisé"
 
-#: src/chmod.c:91
-msgid "write by others"
-msgstr "écriture par les autres"
+#: src/option.c:73
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd &suit les liens"
 
-#: src/chmod.c:92
-msgid "read by others"
-msgstr "lecture par les autres"
+#: src/option.c:74
+msgid "advanced cho&Wn"
+msgstr "cho&Wn avancé"
 
-#: src/chmod.c:93
-msgid "execute/search by group"
-msgstr "exéc./rech. par le groupe"
+#: src/option.c:75
+msgid "l&Ynx-like motion"
+msgstr "Mouvement à la l&Ynx"
 
-#: src/chmod.c:94
-msgid "write by group"
-msgstr "écriture par le groupe"
+#: src/option.c:76
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "&Trait tournant (attente)"
 
-#: src/chmod.c:95
-msgid "read by group"
-msgstr "lecture par le groupe"
+#: src/option.c:77
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "co&Mplet : tout montrer"
 
-#: src/chmod.c:96
-msgid "execute/search by owner"
-msgstr "exéc./rech. par le propr."
+#: src/option.c:78
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "&Utiliser la vue interne"
 
-#: src/chmod.c:97
-msgid "write by owner"
-msgstr "écriture par le propr."
+#: src/option.c:79
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "&Utiliser l'éditeur interne"
 
-#: src/chmod.c:98
-msgid "read by owner"
-msgstr "lecture par le propr."
+#: src/option.c:80
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "M&Enus autos"
 
-#: src/chmod.c:99
-msgid "sticky bit"
-msgstr "bit collant (sticky)"
+#: src/option.c:81
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "&Auto-enregistrement lu paramétrage"
 
-#: src/chmod.c:100
-msgid "set group ID on execution"
-msgstr "exécuter avec l'ID groupe"
+#: src/option.c:82
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "&Motifs shell"
 
-#: src/chmod.c:101
-msgid "set user ID on execution"
-msgstr "exécuter avec l'ID propr."
+#: src/option.c:83
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "Calculer les totaux"
 
-#: src/chmod.c:111
-msgid "C&lear marked"
-msgstr "Ra&Z marqué"
+#: src/option.c:84
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Opérations bavardes"
 
-#: src/chmod.c:112
-msgid "S&et marked"
-msgstr "Pos&er marque"
+#: src/option.c:85
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Recharge&ment rapide des répertoires"
 
-#: src/chmod.c:113
-msgid "&Marked all"
-msgstr "Tous &Marqués"
+#: src/option.c:86
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "Mélanger tous les fichiers"
 
-#: src/chmod.c:141
-msgid "Permissions (Octal)"
-msgstr "Permissions (Octal)"
+#: src/option.c:87
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Dérouler les menus"
 
-#: src/chmod.c:143
-msgid "Owner name"
-msgstr "Nom du propriétaire"
+#: src/option.c:88
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "déplacer les ma&rques vers le bas"
 
-#: src/chmod.c:145
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: src/option.c:89
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "Affic&Her les fichiers cachés"
 
-#: src/chmod.c:149
-msgid " Chmod command "
-msgstr " Commande chmod "
+#: src/option.c:90
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde"
+
+#: src/option.c:97
+msgid "&Never"
+msgstr "&Jamais"
+
+#: src/option.c:98
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "Sur &Terminaux stupides"
+
+#: src/option.c:99
+msgid "alwa&Ys"
+msgstr "Tou&jours"
+
+#. Similar code is in layout.c (init_layout())
+#: src/option.c:145
+msgid " Configure options "
+msgstr " Configurer les options "
+
+#: src/option.c:146
+msgid " Panel options "
+msgstr " Options du panneau "
+
+#: src/option.c:147
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Pause après l'exécution..."
+
+#: src/option.c:199
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configurer les options"
 
-#: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
-msgid " Permission "
-msgstr " Permission "
+#: src/panelize.c:75
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Ajouter un nouveau"
 
-#: src/chmod.c:158
-msgid "Use SPACE to change"
-msgstr "Tapez ESPACE pour changer"
+#: src/panelize.c:91
+msgid " External panelize "
+msgstr " Pannneau externe "
 
-#: src/chmod.c:160
-msgid "an option, ARROW KEYS"
-msgstr "une option, une FLECHE pour"
+#: src/panelize.c:182 src/panelize.c:448
+msgid "External panelize"
+msgstr "Pannneau externe"
 
-#: src/chmod.c:162
-msgid "to move between options"
-msgstr "naviguer entre les options,"
+#: src/panelize.c:192
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
 
-#: src/chmod.c:164
-msgid "and T or INS to mark"
-msgstr "et T ou INSER pour marquer"
+#: src/panelize.c:206 src/panelize.c:265 src/panelize.c:337 src/panelize.c:358
+msgid "Other command"
+msgstr "Autre commande"
 
-#: src/chmod.c:220
-msgid "Chmod command"
-msgstr "Commande chmod"
+#: src/panelize.c:249
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Ajouter au panneau externe "
 
-#: src/chown.c:82
-msgid "Set &users"
-msgstr "Définir les &utilisateurs"
+#: src/panelize.c:250
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Tapez un nom pour la commande :"
 
-#: src/chown.c:83
-msgid "Set &groups"
-msgstr "Définir les &groupes"
+#: src/panelize.c:289 src/user.c:668
+msgid " Oops... "
+msgstr " Argh... "
 
-#: src/chown.c:113
-msgid " Name "
-msgstr " Nom "
+#: src/panelize.c:290
+msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
+msgstr ""
+" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
+"local "
 
-#: src/chown.c:115
-msgid " Owner name "
-msgstr " Nom du propr. "
+#: src/panelize.c:340
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trouver les déchets de patches"
 
-#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
-msgid " Group name "
-msgstr " Nom du groupe "
+#: src/panelize.c:341
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Rechercher les *.orig après un patch"
 
-#: src/chown.c:119
-msgid " Size "
-msgstr " Taille "
+#: src/panelize.c:342
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
 
-#: src/chown.c:125
-msgid " Chown command "
-msgstr " Commande chown "
+#: src/panelize.c:393
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Ne peut invoquer la commande."
 
-#: src/chown.c:127
-msgid " User name "
-msgstr " Nom d'utilisateur "
+#: src/panelize.c:448
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Ne peut fermer un tube"
 
-#: src/chown.c:193
-msgid "<Unknown user>"
-msgstr "<Utilisateur inconnu>"
+#: src/popthelp.c:31
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Affiche ce message d'aide"
 
-#. add fields for unknown names (numbers)
-#: src/chown.c:194
-msgid "<Unknown group>"
-msgstr "<Groupe inconnu>"
+#: src/popthelp.c:32
+msgid "Display brief usage message"
+msgstr "Affiche ce bref message d'aide"
 
-#: src/cmd.c:194
-#, c-format
-msgid " Can not fetch a local copy of %s "
-msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s"
+#: src/screen.c:201
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SOUS-RÉP"
 
-#: src/cmd.c:244
-msgid " CD "
-msgstr " CD "
+#: src/screen.c:201
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "RÉP-SUP"
 
-#: src/cmd.c:244
-msgid "Files tagged, want to cd?"
-msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?"
+#: src/screen.c:388 src/screen.c:389
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
-msgid "Could not change directory"
-msgstr " Ne peut changer de répertoire"
+#: src/screen.c:391
+msgid "MTime"
+msgstr "Date de modif."
 
-#: src/cmd.c:279
-msgid " View file "
-msgstr " Voir le fichier "
+#: src/screen.c:392
+msgid "ATime"
+msgstr "Date d'acc."
 
-#: src/cmd.c:279
-msgid " Filename:"
-msgstr " Nom du fichier :"
+#: src/screen.c:393
+msgid "CTime"
+msgstr "Date de créa."
 
-#: src/cmd.c:296
-msgid " Filtered view "
-msgstr " Vue filtrée "
+#: src/screen.c:394
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
 
-#: src/cmd.c:296
-msgid " Filter command and arguments:"
-msgstr " Filtre commande et arguments :"
+#: src/screen.c:395
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
 
-#: src/cmd.c:388
-msgid "Create a new Directory"
-msgstr "Créer un nouveau répertoire"
+#: src/screen.c:396
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-#: src/cmd.c:388
-msgid " Enter directory name:"
-msgstr " Saisissez le nom du répertoire :"
+#: src/screen.c:397
+msgid "Inode"
+msgstr "I-noeud"
 
-#: src/cmd.c:452
-msgid " Filter "
-msgstr " Filtre "
+#: src/screen.c:398
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: src/cmd.c:453
-msgid " Set expression for filtering filenames"
-msgstr " Expression pour filtrer les noms des fichiers"
+#: src/screen.c:399
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: src/cmd.c:523
-msgid " Select "
-msgstr " Sélectionner "
+#: src/screen.c:400
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: src/cmd.c:577
-msgid " Unselect "
-msgstr " Désélectionner "
+#: src/screen.c:401
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/cmd.c:651
-msgid "Extension file edit"
-msgstr "Éditer les extentions de fichiers"
+#: src/screen.c:635
+#, c-format
+msgid "%s bytes in %d file"
+msgstr " %s octets dans %d fichiers"
 
-#: src/cmd.c:652
-msgid " Which extension file you want to edit? "
-msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer? "
+#: src/screen.c:635
+#, c-format
+msgid "%s bytes in %d files"
+msgstr " %s octets dans %d fichiers"
 
-#: src/cmd.c:653
-msgid "&User"
-msgstr "&Utilisateur"
+#: src/screen.c:661
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<échec de readlink>"
 
-#: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
-msgid "&System Wide"
-msgstr "Pour tout le &Système"
+#: src/screen.c:1274
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
 
-#: src/cmd.c:678
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Édition du menu"
+#: src/screen.c:1400
+msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, je retourne aux valeurs "
+"par défaut."
 
-#: src/cmd.c:679
-msgid " Which menu file will you edit ? "
-msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? "
+#: src/screen.c:2066 src/screen.c:2113
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? "
 
-#: src/cmd.c:681
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
+#: src/screen.c:2077 src/screen.c:2127
+msgid " No action taken "
+msgstr " Aucune action effectuée "
 
-#: src/cmd.c:681
-msgid "&Home"
-msgstr "Répertoire &personnel"
+#: src/screen.c:2370 src/tree.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chdir to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
+" %s "
 
-#: src/cmd.c:869
-msgid " Compare directories "
-msgstr " Comparer des répertoires "
+#: src/screen.c:2380
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
-#: src/cmd.c:869
-msgid " Select compare method: "
-msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison : "
+#: src/screen.c:2381 src/view.c:2036
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
 
-#: src/cmd.c:870
-msgid "&Quick"
-msgstr "&Rapide"
+#: src/screen.c:2383 src/tree.c:1026
+msgid "RenMov"
+msgstr "RenDép"
 
-#: src/cmd.c:870
-msgid "&Size only"
-msgstr "Taille &Seulement"
+#: src/screen.c:2384 src/tree.c:1030
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
 
-#: src/cmd.c:870
-msgid "&Thorough"
-msgstr "&Exhaustive"
+#: src/selcodepage.c:34
+msgid " Choose input codepage "
+msgstr " Choisissez un codepage d'entrée"
 
-#: src/cmd.c:880
-msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
-msgstr ""
-" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
+#: src/selcodepage.c:38
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "- < Pas de conversion >"
 
-#: src/cmd.c:894
-msgid " The command history is empty "
-msgstr " L'historique des commandes est vide "
+#: src/selcodepage.c:76
+msgid ""
+"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
+"so charsets recoding feature is not available!"
+msgstr ""
+"Midnight Commander a été compilé sans le support iconv,\n"
+"aussi la fonctionnalité de réencodage n'est pas disponible !"
 
-#: src/cmd.c:900
-msgid " Command history "
-msgstr " Historique des commandes "
+#: src/selcodepage.c:93
+msgid ""
+"To use this feature select your codepage in\n"
+"Setup / Display Bits dialog!\n"
+"Do not forget to save options."
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette fonctionnalité, sélectionnez\n"
+"votre codepage dans la boîte de dialogue Réglages\n"
+"/ Affichage des bits !\n"
+"N'oubliez pas d'enregistrer les options."
 
-#: src/cmd.c:940
+#: src/slint.c:190
+#, c-format
 msgid ""
-" Not an xterm or Linux console; \n"
-" the panels cannot be toggled. "
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Ceci n'est pas un xterm ou une console Linux ;\n"
-"les panneaux ne peuvent être basculés. "
+"La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\n"
+"Vérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
 
-#: src/cmd.c:975
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander"
+#: src/subshell.c:433
+#, c-format
+msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé %s\n"
 
-#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
-msgid " Link "
-msgstr " Lien "
+#: src/subshell.c:726
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même ? "
 
-#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
-msgid " to:"
-msgstr " vers :"
+#: src/subshell.c:752
+msgid " There are stopped jobs."
+msgstr " Il y a des travaux suspendus."
 
-#: src/cmd.c:1035
-#, c-format
-msgid " link: %s "
-msgstr " lien : %s "
+#: src/subshell.c:753
+msgid " Quit anyway? "
+msgstr " Quitter quand même ? "
 
-#: src/cmd.c:1062
+#: src/subshell.c:866
 #, c-format
-msgid " symlink: %s "
-msgstr " lien symbolique : %s "
+msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
+msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n"
 
-#: src/cmd.c:1117
-#, c-format
-msgid " Symlink `%s' points to: "
-msgstr " Le lien symbolique « %s » pointe vers : "
+#: src/textconf.c:10
+msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
+msgstr "Système de Fichier Virtuel (VFS) : tarfs, extfs"
 
-#: src/cmd.c:1122
-msgid " Edit symlink "
-msgstr " Éditer le lien symbolique "
+#: src/textconf.c:12
+msgid ", ftpfs"
+msgstr ", ftpfs"
+
+#: src/textconf.c:14
+msgid " (proxies: hsc proxy)"
+msgstr " (proxys : hsc proxy)"
+
+#: src/textconf.c:16
+msgid ", mcfs"
+msgstr ", mcfs"
+
+#: src/textconf.c:18
+msgid " (with termnet support)"
+msgstr " (avec le support termnet)"
 
-#: src/cmd.c:1127
-#, c-format
-msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
-msgstr "  édition de lien symbolique, incapable d'enlever %s : %s "
+#: src/textconf.c:21
+msgid ", smbfs"
+msgstr ", smbfs"
 
-#: src/cmd.c:1131
-#, c-format
-msgid " edit symlink: %s "
-msgstr " éditer le lien symbolique : %s "
+#: src/textconf.c:25
+msgid ", undelfs"
+msgstr ", undelfs"
 
-#: src/cmd.c:1143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a symbolic link"
-msgstr "Lien symbolique"
+#: src/textconf.c:31
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Avec l'éditeur intégré\n"
 
-#: src/cmd.c:1161
-msgid " Link symbolically "
-msgstr " Lier symboliquement "
+#: src/textconf.c:37
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Utilise la bibliothèque S-Lang installée dans le système"
 
-#: src/cmd.c:1162
-msgid " Relative symlink "
-msgstr " Lien symbolique relatif "
+#: src/textconf.c:39
+msgid "Using included S-Lang library"
+msgstr "Utilise la bibliothèque S-Lang incluse"
 
-#: src/cmd.c:1173
-#, c-format
-msgid " relative symlink: %s "
-msgstr " lien symbolique relatif : %s "
+#: src/textconf.c:45
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "avec la base de données terminfo"
 
-#: src/cmd.c:1246
-msgid "Using default locale"
-msgstr "Utiliser la locale par défaut"
+#: src/textconf.c:47
+msgid "with termcap database"
+msgstr "avec la base de données termcap"
 
-#: src/cmd.c:1248
-#, c-format
-msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
-msgstr "Utilisation de la locale « %s » (de la variable d'environnement %s)"
+#: src/textconf.c:49
+msgid "with an unknown terminal database"
+msgstr "avec une base de données de terminal inconnu"
 
-#: src/cmd.c:1310
-msgid " Enter machine name (F1 for details): "
-msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) : "
+#: src/textconf.c:53
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Utilise la bibliothèque ncurses"
 
-#: src/cmd.c:1337
-#, c-format
-msgid " Could not chdir to %s "
-msgstr " Ne peut aller dans le répertoire %s "
+#: src/textconf.c:55
+msgid "Using old curses library"
+msgstr "Utilise une bibliothèque curses inconnue"
 
-#: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
-msgid " Link to a remote machine "
-msgstr " Lien vers une machine distante "
+#: src/textconf.c:62
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Avec le support optionnel des sous-shells"
 
-#: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
-msgid " FTP to machine "
-msgstr " FTP vers une machine "
+#: src/textconf.c:64
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Avec le support des sous-shells par défaut"
 
-#: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
-msgid " SMB link to machine "
-msgstr " Lien SMB vers une machine "
+#: src/textconf.c:70
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "Avec le support des opérations en tâche de fond\n"
 
-#: src/cmd.c:1366
-msgid " Socket source routing setup "
-msgstr " Configuration du routage à la source "
+#: src/textconf.c:74
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "Avec support de la souris pour xterm et la console Linux\n"
 
-#: src/cmd.c:1367
-msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
-msgstr ""
-" Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme  noeud de routage à la source : "
+#: src/textconf.c:76
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "Avec support de la souris pour xterm\n"
 
-#: src/cmd.c:1375
-msgid " Host name "
-msgstr " Nom de l'hôte "
+#: src/textconf.c:80
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "Avec le support des événements X11\n"
 
-#: src/cmd.c:1375
-msgid " Error while looking up IP address "
-msgstr " Erreur lors de la recherche de l'adresse IP "
+#: src/textconf.c:84
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "Avec le support de l'internationalisation\n"
 
-#: src/cmd.c:1386
-msgid " Undelete files on an ext2 file system "
-msgstr " Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
+#: src/textconf.c:88
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "Avec le support de plusieurs codepages\n"
 
-#: src/cmd.c:1387
+#: src/textconf.c:99
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+#: src/tree.c:195
+#, c-format
 msgid ""
-" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
-"   files on: (F1 for details)"
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
-"   lequel la récupération doit être faite : (F1 pour\n"
-"   les détails)"
+"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/cmd.c:1439
-msgid " Setup saved to ~/"
-msgstr " Configuration enregistrée dans ~/"
+#: src/tree.c:639
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copier le répertoire « %s » dans :"
 
-#: src/cmd.c:1441
-msgid " Setup "
-msgstr " Configuration "
+#: src/tree.c:680
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :"
 
-#: src/command.c:171
+#: src/tree.c:690
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chdir to '%s' \n"
+" Cannot stat the destination \n"
 " %s "
 msgstr ""
-" Ne peut changer de répertoire vers « %s » \n"
+"Ne peut accéder à la destination \n"
 " %s "
 
-#: src/command.c:199
-msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
-msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
-
-#: src/dialog.c:56
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"refresh stack underflow!\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"pile de rafraîchissement vide !\n"
-"\n"
-"\n"
+#: src/tree.c:696
+msgid " The destination isn't a directory "
+msgstr " La destination n'est pas un répertoire "
 
-#: src/dir.c:61
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "Non trié"
+#: src/tree.c:754
+#, c-format
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Effacer %s ?  "
 
-#: src/dir.c:62
-msgid "&Name"
-msgstr "&Nom"
+#: src/tree.c:786
+msgid "Static"
+msgstr "Statique"
 
-#: src/dir.c:63
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Extension"
+#: src/tree.c:786
+msgid "Dynamc"
+msgstr "Dynamique"
 
-#: src/dir.c:64
-msgid "&Modify time"
-msgstr "Date de &Modification"
+#: src/tree.c:1020
+msgid "Rescan"
+msgstr "Rafraîchir"
 
-#: src/dir.c:65
-msgid "&Access time"
-msgstr "Date d'&Accès"
+#: src/tree.c:1022
+msgid "Forget"
+msgstr "Oublier"
 
-#: src/dir.c:66
-msgid "&Change time"
-msgstr "Date de &Changement"
+#: src/tree.c:1035
+msgid "Rmdir"
+msgstr "Rmdir"
 
-#: src/dir.c:67
-msgid "&Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/treestore.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/dir.c:68
-msgid "&Inode"
-msgstr "&I-noeud"
+#: src/user.c:136
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Erreur de format dans le fichier d'extensions de fichier "
 
-#. New sort orders
-#: src/dir.c:71
-msgid "&Type"
-msgstr "&Type"
+#: src/user.c:137
+#, c-format
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " La macro %%var n'a pas de défaut "
 
-#: src/dir.c:72
-msgid "&Links"
-msgstr "&Liens"
+#: src/user.c:138
+#, c-format
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " La macro %%var n'a pas de variable "
 
-#: src/dir.c:73
-msgid "N&GID"
-msgstr "N&GID"
+#: src/user.c:282
+#, c-format
+msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
+msgstr "Définition d'un motif de shell invalide « %c ». "
 
-#: src/dir.c:74
-msgid "N&UID"
-msgstr "N&UID"
+#: src/user.c:435
+msgid " Debug "
+msgstr " Débogage "
 
-#: src/dir.c:75
-msgid "&Owner"
-msgstr "Pr&Opriétaire"
+#: src/user.c:444
+msgid " ERROR: "
+msgstr " ERREUR : "
 
-#: src/dir.c:76
-msgid "&Group"
-msgstr "&Groupe"
+#: src/user.c:448
+msgid " True:  "
+msgstr " Vrai : "
 
-#: src/dir.c:427
-#, c-format
-msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
-msgstr "Le fichier « %s » existe mais ne peut être lus : %s"
+#: src/user.c:450
+msgid " False: "
+msgstr " Faux : "
 
-#: src/dir.c:698
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: src/user.c:645
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Avertissement -- fichier ignoré "
 
-#: src/ext.c:151 src/user.c:558
+#: src/user.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
-" %s "
+"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
+"écrire.\n"
+"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
 
-#: src/ext.c:164 src/user.c:579
-msgid " Parameter "
-msgstr " Paramètre "
+#: src/user.c:669
+msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
+msgstr ""
+" Je ne peux pas exécuter de programme lors d'une connexion à un répertoire "
+"distant "
 
-#: src/ext.c:416
-msgid " file error"
-msgstr " erreur de fichier"
+#: src/user.c:767
+#, c-format
+msgid " No appropriative entries found in %s "
+msgstr " Aucune entrée appropriée trouvé dans %s "
 
-#: src/ext.c:417
-msgid "Format of the "
-msgstr "Format du "
+#. Create listbox
+#: src/user.c:773
+msgid " User menu "
+msgstr " Menu utilisateur "
 
-#: src/ext.c:419
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mc.ext file has changed\n"
-"with version 3.0. It seems that installation\n"
-"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
-"Midnight Commander package."
-msgstr ""
-"Le fichier mc.ext a changé\n"
-"avec la version 3.0. Il semble que l'installation\n"
-"a échoué. Récupérez une nouvelle copie du paquetage\n"
-"Midnight Commander ou au cas ou vous n'en avez pas,\n"
-"obtenez en une depuis ftp://ftp.nuclecu.unam.mx/."
+#: src/util.c:215
+msgid "name_trunc: too big"
+msgstr "name_trunc : trop gros"
 
-#: src/ext.c:433
-msgid " file error "
-msgstr " erreur de fichier "
+#. strftime() format string for recent dates
+#: src/util.c:669 src/util.c:695
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-#: src/ext.c:434
-msgid "Format of the ~/"
-msgstr "Format du ~/"
+#. strftime() format string for old dates
+#: src/util.c:670 src/util.c:693
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
+
+#: src/utilunix.c:370
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Echec du tube "
+
+#: src/utilunix.c:374
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Echec de la duplication "
 
-#: src/ext.c:434
+#: src/view.c:395
 msgid ""
-" file has changed\n"
-"with version 3.0. You may want either to\n"
-"copy it from "
+"File: \n"
+"\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Ce fichier a changé avec la version 3.0.\n"
-"Vous pouvez soit le copier depuis "
+"Fichier : \n"
+"\n"
+"    "
 
-#: src/ext.c:436
+#: src/view.c:396
 msgid ""
-"mc.ext or use that\n"
-"file as an example of how to write it.\n"
-msgstr "mc.ext, soit utiliser ce fichier comme modèle.\n"
-
-#: src/ext.c:438
-msgid "mc.ext will be used for this moment."
-msgstr "mc.ext sera utilisé pour l'instant."
+"\n"
+"\n"
+"has been modified, do you want to save the changes?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"a été modifié, voulez-vous enregistrer les changements ?\n"
 
-#: src/file.c:154 src/tree.c:640
-msgid " Copy "
-msgstr " Copier "
+#: src/view.c:398
+msgid " Save changes "
+msgstr " Enregistrer les changements "
 
-#: src/file.c:155 src/tree.c:681
-msgid " Move "
-msgstr " Déplacer "
+#: src/view.c:440
+msgid " Cannot spawn child program "
+msgstr " Ne peut lancer un processus fils "
 
-#: src/file.c:156 src/tree.c:754
-msgid " Delete "
-msgstr " Effacer "
+#: src/view.c:449
+msgid " Empty output from child filter "
+msgstr "Vider la sortie du filtre fils "
 
-#: src/file.c:244
-msgid " Invalid target mask "
-msgstr " Masque cible invalide "
+#: src/view.c:454
+msgid " Could not open file "
+msgstr " Ne peut ouvrir le fichier "
 
-#: src/file.c:342
-msgid " Could not make the hardlink "
-msgstr " Ne peut créer le lien physique "
+#: src/view.c:469
+msgid " Cannot open file \""
+msgstr " Ne peut ouvrir le fichier \""
 
-#: src/file.c:384
-#, c-format
+#: src/view.c:476
 msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
+" Cannot stat file \n"
+" "
 msgstr ""
-" Ne peut lire le lien source « %s »\n"
-" \n"
-" %s "
+" Ne peut analyser le fichier\n"
+" "
 
-#: src/file.c:394
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
-msgstr ""
-" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers "
-"non-locaux : \n"
-" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
+#: src/view.c:482
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Visualisation impossible : ce n'est pas un fichier régulier "
 
-#: src/file.c:442
+#: src/view.c:562
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
 " %s "
 msgstr ""
-" Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n"
+" Ne peut ouvrir « %s »\n"
 " %s "
 
-#: src/file.c:509
+#: src/view.c:571
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" Cannot stat \"%s\"\n"
 " %s "
 msgstr ""
-" Ne peut écraser le répertoire « %s »\n"
+" Ne peut analyser « %s »\n"
 " %s "
 
-#: src/file.c:518
+#: src/view.c:705
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut analyser le fichier source « %s »\n"
-" %s "
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fichier : %s "
 
-#: src/file.c:531
+#: src/view.c:719
 #, c-format
-msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
-msgstr " Les fichiers « %s » et « %s » sont identiques. "
+msgid "Offset 0x%08x"
+msgstr "Décalage 0x%08x"
 
-#: src/file.c:574
+#: src/view.c:721
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut créer le fichier spécial « %s »\n"
-" %s "
+msgid "Col %d"
+msgstr "Col %d"
 
-#: src/file.c:583 src/file.c:812
+#: src/view.c:725
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut modifier l'appartenance du fichier cible « %s »\n"
-" %s "
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s octets"
 
-#: src/file.c:592 src/file.c:831
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut modifier les permissions du fichier cible « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:730
+msgid "  [grow]"
+msgstr " [augm.]"
 
-#: src/file.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut ouvrir le fichier source « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:1557 src/view.c:1689
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Chaîne non trouvée "
 
-#: src/file.c:619
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Ne peut réobtenir le fichier. Je vais écraser le fichier "
+#: src/view.c:1677
+msgid "Invalid hex search expression"
+msgstr "Expression de recherche hex invalide"
 
-#: src/file.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut exécuter fstat sur le fichier source « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:1728
+msgid " Invalid regular expression "
+msgstr " Expression régulière invalide "
 
-#: src/file.c:651
+#: src/view.c:1850
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
+" The current line number is %d.\n"
+" Enter the new line number:"
 msgstr ""
-" Ne peut créer le fichier cible « %s »\n"
-" %s "
+" Le numéro de la ligne courante est %d.\n"
+" Saisissez le nouveau numéro de ligne :"
 
-#: src/file.c:665
+#: src/view.c:1872
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+" The current address is 0x%lx.\n"
+" Enter the new address:"
 msgstr ""
-" Ne peut exécuter fstat sur le fichier cible « %s »\n"
-" %s "
+" L'adresse courante est 0x%lx.\n"
+" Saisissez la nouvelle adresse :"
 
-#: src/file.c:696
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut lire le fichier source « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:1874
+msgid " Goto Address "
+msgstr " Aller à l'adresse "
 
-#: src/file.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut écrire le fichier cible « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:1905
+msgid " Enter regexp:"
+msgstr " Saisissez l'expression régulière :"
 
-#: src/file.c:745
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(calé)"
+#: src/view.c:2028
+msgid "Ascii"
+msgstr "Ascii"
 
-#: src/file.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut fermer le fichier source « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:2028
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexa"
 
-#: src/file.c:792
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut fermer le fichier cible « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:2029
+msgid "Goto"
+msgstr "Aller à"
 
-#: src/file.c:802
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?"
+#: src/view.c:2029
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/file.c:803
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Effacer"
+#: src/view.c:2032
+msgid "RxSrch"
+msgstr "Chercher ExpReg"
 
-#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
-msgid "&Keep"
-msgstr "C&onserver"
+#: src/view.c:2035
+msgid "EdText"
+msgstr "EdTexte"
 
-#: src/file.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut accéder au répertoire source « %s »\n"
-" %s "
+#: src/view.c:2035
+msgid "EdHex"
+msgstr "EdHexa"
 
-#: src/file.c:899
-#, c-format
-msgid ""
-" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr " Le répertoire source « %s » n'en est pas un  %s "
+#: src/view.c:2037
+msgid "UnWrap"
+msgstr "Pas de césure"
 
-#. we found a cyclic symbolic link
-#: src/file.c:907
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Ne peut copier un lien symbolique cyclique \n"
-" « %s » "
+#: src/view.c:2037
+msgid "Wrap"
+msgstr "Césure"
+
+#: src/view.c:2040
+msgid "HxSrch"
+msgstr "RechHx"
+
+#: src/view.c:2043
+msgid "Raw"
+msgstr "Brut"
+
+#: src/view.c:2043
+msgid "Parse"
+msgstr "Analyser"
+
+#: src/view.c:2047
+msgid "Unform"
+msgstr "Déformat"
+
+#: src/view.c:2047
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/widget.c:917
+msgid " History "
+msgstr " Historique "
+
+#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
+#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
+#: src/win.c:191
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Fonction :  F1 "
+
+#: src/win.c:192
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Fonction :  F2 "
+
+#: src/win.c:193
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Fonction :  F3 "
 
-#: src/file.c:964
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n"
-" %s "
+#: src/win.c:194
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Fonction :  F4 "
 
-#: src/file.c:987
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut modifier l'appartenance du répertoire cible « %s » \n"
-" %s "
+#: src/win.c:195
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Fonction :  F5 "
 
-#. Source doesn't exist
-#: src/file.c:1100
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut accéder à « %s »\n"
-" %s "
+#: src/win.c:196
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Fonction :  F6 "
 
-#: src/file.c:1122
-#, c-format
-msgid " `%s' and `%s' are the same file "
-msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier "
+#: src/win.c:197
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Fonction :  F7 "
 
-#: src/file.c:1129
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » "
+#: src/win.c:198
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Fonction :  F8 "
 
-#: src/file.c:1172
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut déplacer le fichier « %s » vers « %s » \n"
-" %s "
+#: src/win.c:199
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Fonction :  F9 "
 
-#: src/file.c:1192
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n"
-" %s "
+#: src/win.c:200
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Fonction : F10 "
 
-#: src/file.c:1246
-#, c-format
-msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
-msgstr " « %s » et « %s » sont dans le même répertoire "
+#: src/win.c:201
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Fonction : F11 "
 
-#: src/file.c:1265
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » %s "
+#: src/win.c:202
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Fonction : F12 "
 
-#: src/file.c:1267
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Ne peut écraser le fichier « %s » %s "
+#: src/win.c:203
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Fonction : F13 "
 
-#: src/file.c:1294
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut déplacer le répertoire « %s » dans « %s » \n"
-" %s "
+#: src/win.c:204
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Fonction : F14 "
 
-#: src/file.c:1357
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n"
-" %s "
+#: src/win.c:205
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Fonction : F15 "
 
-#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut supprimer le répertoire « %s »\n"
-" %s "
+#: src/win.c:206
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Fonction : F16 "
 
-#.
-#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
-#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
-#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
-#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
-#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
-#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
-#. * dropped, when widgets get smarter)
-#.
-#: src/file.c:1679
-msgid "1Copy"
-msgstr "1Copier"
+#: src/win.c:207
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Fonction : F17 "
 
-#: src/file.c:1679
-msgid "1Move"
-msgstr "1Déplacer"
+#: src/win.c:208
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Fonction : F18 "
 
-#: src/file.c:1679
-msgid "1Delete"
-msgstr "1Effacer"
+#: src/win.c:209
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Fonction : F19 "
 
-#.
-#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
-#. * %o - operation from op_names1
-#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
-#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
-#. * %s - source name (truncated)
-#. * %d - number of marked files
-#. * %e - "to:" or question mark for delete
-#. *
-#: src/file.c:1695
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+#: src/win.c:210
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Fonction : F20 "
 
-#: src/file.c:1697
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+#: src/win.c:211
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Retour arrière"
 
-#: src/file.c:1700
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%e"
-msgstr "%o %f \"%s\"%e"
+#: src/win.c:212
+msgid "End key"
+msgstr "Fin"
 
-#: src/file.c:1702
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%e"
-msgstr "%o %d %f%e"
+#: src/win.c:213
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Flèche en haut"
 
-#: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: src/win.c:214
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Flèche en bas "
 
-#: src/file.c:1706
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: src/win.c:215
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Flèche à gauche"
 
-#: src/file.c:1706
-msgid "directory"
-msgstr "répertoire"
+#: src/win.c:216
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Flèche à droite"
 
-#: src/file.c:1706
-msgid "directories"
-msgstr "répertoires"
+#: src/win.c:217
+msgid "Home key"
+msgstr "Origine"
 
-#: src/file.c:1707
-msgid "files/directories"
-msgstr "fichiers/répertoires"
+#: src/win.c:218
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Page suivante"
 
-#: src/file.c:1707
-msgid " with source mask:"
-msgstr " avec masque source :"
+#: src/win.c:219
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Page précédente"
 
-#: src/file.c:1859
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Ne peut opérer sur « .. » ! "
+#: src/win.c:220
+msgid "Insert key"
+msgstr "Insertion"
 
-#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: src/win.c:221
+msgid "Delete key"
+msgstr "Effacement"
 
-#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: src/win.c:222
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Complétion/M-tab"
 
-#: src/file.c:1931
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Désolé, je ne peux pas passer le processus en tâche de fond "
+#: src/win.c:223
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Pavé numérique +"
 
-#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
-msgid " Internal failure "
-msgstr " Erreur interne "
+#: src/win.c:224
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Pavé numérique -"
 
-#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
-msgid " Unknown file operation "
-msgstr " Opération inconnue sur le fichier "
+#: src/win.c:225
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Pavé numérique *"
 
-#: src/file.c:2032
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" La destination « %s » doit être un répertoire \n"
-" %s "
+#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
+#: src/win.c:227
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2193
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Ré-essayer"
+#: src/win.c:228
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Flèche droite (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interrompre"
+#: src/win.c:229
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Flèche haut (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2245
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Le répertoire n'est pas vide.   \n"
-"   L'effacer récursivement ?"
+#: src/win.c:230
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Flèche bas (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2246
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Processus en tâche de fond : le répertoire n'est pas vide \n"
-"   L'effacer récursivement ?"
+#: src/win.c:231
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Début de ligne (Pavé numérique)"
+
+#: src/win.c:232
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Fin de ligne (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2253
-msgid "a&ll"
-msgstr "&Tous"
+#: src/win.c:233
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page suivante  (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
-msgid "non&E"
-msgstr "&Aucun"
+#: src/win.c:234
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page précédente (Pavé numérique)"
 
-#: src/file.c:2263
-msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
-msgstr " Tapez « yes » si vous voulez vraiment effacer "
+#: src/win.c:235
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "« Insert » sur pavé numérique"
 
-#: src/file.c:2265
-msgid "all the directories "
-msgstr "tous les répertoires "
+#: src/win.c:236
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "« Suppr » sur pavé numérique"
 
-#: src/file.c:2267
-msgid " Recursive Delete "
-msgstr " Effacement récursif "
+#: src/win.c:237
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "« Entrée » sur pavé numérique"
 
-#: src/file.c:2268
-msgid " Background process: Recursive Delete "
-msgstr " Processus en tâche de fond : effacement récursif "
+#: src/win.c:238
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "« / » sur pavé numérique"
 
-#: src/filegui.c:404
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: src/win.c:239
+msgid "NumLock on keypad"
+msgstr "NumLock sur pavé numérique"
 
-#: src/filegui.c:427
-msgid "Count"
-msgstr "Compter"
+#. Translators should take care as "Password" or its translations
+#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
+#: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1863
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#: src/filegui.c:448
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n"
+"%s"
 
-#: src/filegui.c:481
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+#: vfs/cpio.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de l'archive cpio prématuré\n"
+"%s"
 
-#: src/filegui.c:504
-msgid "Target"
-msgstr "Cible"
+#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupt cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n"
+"%s"
 
-#: src/filegui.c:526
-msgid "Deleting"
-msgstr "Effacement"
+#: vfs/cpio.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lien physique inonsistant de\n"
+"%s\n"
+"dans l'archive cpio\n"
+"%s"
 
-#: src/filegui.c:558
+#. In case entry is already there
+#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
+#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
+#. 'No such file or directory' is such case)
+#. This can be considered archive inconsistency
+#: vfs/cpio.c:450
 #, c-format
-msgid "Target file \"%s\" already exists!"
-msgstr "Le fichier cible « %s » existe déjà !"
+msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
+msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !"
 
-#: src/filegui.c:561
-msgid "if &Size differs"
-msgstr "&Si la taille diffère"
+#: vfs/cpio.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de fichier inattendue\n"
+"%s"
 
-#: src/filegui.c:564
-msgid "&Update"
-msgstr "M-à-jo&Ur"
+#: vfs/direntry.c:303
+#, c-format
+msgid "Dir cache expired for %s"
+msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s"
 
-#: src/filegui.c:566
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Écrase toutes cibles ?"
+#: vfs/direntry.c:820
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Démarrage du transfert linéaire..."
 
-#: src/filegui.c:568
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Réobtenir"
+#: vfs/direntry.c:964
+msgid "Getting file"
+msgstr "Obtention du fichier"
 
-#: src/filegui.c:569
-msgid "ap&Pend"
-msgstr "a&Joute"
+#: vfs/extfs.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut ouvrir l'archive %s\n"
+"%s"
 
-#: src/filegui.c:572
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Écraser cette cible ?"
+#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "archive extfs incohérente"
 
-#: src/filegui.c:574
+#: vfs/fish.c:142
 #, c-format
-msgid "Target date: %s, size %d"
-msgstr "Date de la cible : %s, taille %d"
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish : déconnexion de %s"
 
-#: src/filegui.c:576
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %d"
-msgstr "Date de la source : %s, taille %d"
+#: vfs/fish.c:221
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish : attente de la première ligne..."
 
-#: src/filegui.c:658
-msgid " File exists "
-msgstr " Le fichier existe "
+#: vfs/fish.c:231
+msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
+"pour l'instant."
 
-#: src/filegui.c:659
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr "Processus en tâche de fond : le fichier existe "
+#: vfs/fish.c:236
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish : mot de passe requis "
 
-#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
-#: src/filegui.c:771
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "préserver les &Attributs"
+#: vfs/fish.c:245
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish : envoi du mot de passe"
 
-#. &op_preserve
-#: src/filegui.c:773
-msgid "follow &Links"
-msgstr "suivre les &Liens"
+#: vfs/fish.c:251
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..."
 
-#. &file_mask_op_follow_links
-#: src/filegui.c:775
-msgid "to:"
-msgstr "vers :"
+#: vfs/fish.c:261
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish : vérification des numéros de version..."
 
-#: src/filegui.c:776
-msgid "&Using shell patterns"
-msgstr "&Utiliser les « shell patterns »"
+#: vfs/fish.c:265
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: configuration du répertoire courant..."
 
-#: src/filegui.c:797
-msgid "&Background"
-msgstr "&Fond"
+#: vfs/fish.c:267
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish : connecté, home %s."
 
-#: src/filegui.c:806
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "Lien symboliques &stables"
+#: vfs/fish.c:356
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish : lecture du répertoire %s..."
 
-#. &file_mask_stable_symlinks
-#: src/filegui.c:808
-msgid "&Dive into subdir if exists"
-msgstr "&Parcourir le sous-répertoire s'il existe"
+#: vfs/fish.c:460
+msgid "fish: failed"
+msgstr "fish : échec"
 
-#: src/filegui.c:967
+#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
+#: vfs/fish.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid source pattern `%s' \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"Motif source invalide « %s »\n"
-" %s "
-
-#: src/find.c:105
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspendre"
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..."
 
-#: src/find.c:106
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "Con&tinuer"
+#: vfs/fish.c:505
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros"
 
-#: src/find.c:107
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Changer de répertoire"
+#: vfs/fish.c:517
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%d)"
+msgstr "fish : stockage %s %d (%d)"
 
-#: src/find.c:108
-msgid "&Again"
-msgstr "e&Ncore"
+#: vfs/fish.c:518
+msgid "zeros"
+msgstr "zéro"
 
-#: src/find.c:109
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Quitter"
+#: vfs/fish.c:565
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Abandon du transfert."
 
-#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "Mettre en &panneau"
+#: vfs/fish.c:574
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Erreur raportée après l'abandon."
 
-#: src/find.c:111
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Voir - F3"
+#: vfs/fish.c:576
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi."
 
-#: src/find.c:112
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "É&diter - F4"
+#: vfs/ftpfs.c:313
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "FTPfs : déconnexion de %s"
 
-#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Arborescence"
+#: vfs/ftpfs.c:371
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP : mot de passe requis "
 
-#: src/help.c:275
-msgid ""
-" Help file format error\n"
-""
-msgstr ""
-" Erreur de format de fichier d'aide\n"
-""
+#: vfs/ftpfs.c:400
+msgid " Proxy: Password required for "
+msgstr " Proxy : mot de passe requis "
 
-#: src/help.c:314
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Bug interne : Double start of link area "
+#: vfs/ftpfs.c:426
+msgid "ftpfs: sending proxy login name"
+msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion pour le proxy"
 
-#: src/help.c:568
-msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
-msgstr " Ne peut trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
+#: vfs/ftpfs.c:430
+msgid "ftpfs: sending proxy user password"
+msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe pour le proxy"
 
-#: src/help.c:737
-msgid " Help "
-msgstr " Aide "
+#: vfs/ftpfs.c:434
+msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
+msgstr "FTPfs : authentification par le proxy réussie"
 
-#: src/help.c:768 src/user.c:689
+#: vfs/ftpfs.c:438
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut ouvrir le fichier %s \n"
-" %s "
+msgid "ftpfs: connected to %s"
+msgstr "FTPfs : connecté à %s"
 
-#: src/help.c:779
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Ne peut trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
+#: vfs/ftpfs.c:455
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion"
 
-#: src/help.c:813
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: vfs/ftpfs.c:460
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe"
 
-#: src/help.c:815
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+#: vfs/ftpfs.c:465
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "FTPfs : loggé"
 
-#: src/hotlist.c:128
-msgid "&Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: vfs/ftpfs.c:480
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "FTPfs : login incorrect pour l'utilisateur %s"
 
-#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Supprimer"
+#: vfs/ftpfs.c:512
+#, c-format
+msgid " Could not set source routing (%s)"
+msgstr " Ne peut définir le routage par la source (%s)"
 
-#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
-msgid "&Append"
-msgstr "A&jouter"
+#: vfs/ftpfs.c:637
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide."
 
-#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Insérer"
+#: vfs/ftpfs.c:657
+msgid "ftpfs: Invalid host address."
+msgstr "FTPfs : adresse d'hôte invalide."
 
-#: src/hotlist.c:132
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Nouvelle &Entrée"
+#: vfs/ftpfs.c:680
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s"
 
-#: src/hotlist.c:133
-msgid "New &Group"
-msgstr "Nouveau &Groupe"
+#: vfs/ftpfs.c:690
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur"
 
-#: src/hotlist.c:135
-msgid "&Up"
-msgstr "&Haut"
+#: vfs/ftpfs.c:692
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s"
 
-#: src/hotlist.c:136
-msgid "&Add current"
-msgstr "A&jouter courant"
+#: vfs/ftpfs.c:733
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-C pour annuler)"
 
-#: src/hotlist.c:137
-msgid "Change &To"
-msgstr "&Changer en"
+#: vfs/ftpfs.c:919
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif"
 
-#: src/hotlist.c:184
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste"
+#: vfs/ftpfs.c:995
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "FTPfs : abandon du transfert."
 
-#: src/hotlist.c:590
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Répertoires VFS actifs"
+#: vfs/ftpfs.c:997
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "FTPfs : erreur d'abandon : %s"
 
-#: src/hotlist.c:590
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Répertoire hotlist"
+#: vfs/ftpfs.c:1002
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "FTPfs : échec de l'abandon"
 
-#: src/hotlist.c:607
-msgid " Directory path "
-msgstr " Chemin du répertoire "
+#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "FTPfs : échec de CWD."
 
-#. This one holds the displayed pathname
-#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
-msgid " Directory label "
-msgstr " Label du répertoire "
+#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "FTPfs : ne peut résoudre le lien symbolique"
 
-#: src/hotlist.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "&Déplacer "
+#: vfs/ftpfs.c:1159
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Résolution du lien symbolique..."
 
-#: src/hotlist.c:870
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Nouvelle entrée hotlist"
+#: vfs/ftpfs.c:1181
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs : lecture du répertoire FTP %s... %s%s"
 
-#: src/hotlist.c:870
-msgid "Directory label"
-msgstr "Label du répertoire"
+#: vfs/ftpfs.c:1182
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 stricte)"
 
-#: src/hotlist.c:870
-msgid "Directory path"
-msgstr "Chemin du répertoire"
+#: vfs/ftpfs.c:1183
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir d'abord)"
 
-#: src/hotlist.c:951
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Nouveau groupe hotlist "
+#: vfs/ftpfs.c:1307
+msgid "ftpfs: failed"
+msgstr "FTPfs : échec"
 
-#: src/hotlist.c:951
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Nom du nouveau groupe"
+#: vfs/ftpfs.c:1317
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber"
 
-#: src/hotlist.c:966
+#: vfs/ftpfs.c:1380
 #, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Étiquette pour « %s » :"
-
-#: src/hotlist.c:970
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Ajouter à la hotlist "
-
-#: src/hotlist.c:1007
-msgid " Remove: "
-msgstr " Enlever : "
+msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
+msgstr "FTPfs : stockage du fichier %d (%d)"
 
-#: src/hotlist.c:1011
+#: vfs/ftpfs.c:1812
 msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
+"~/.netrc file has not correct mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
-"\n"
-" Groupe non vide.\n"
-" L'enlever quand même ?"
+"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
+"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
 
-#: src/hotlist.c:1356
-msgid " Top level group "
-msgstr " Groupe de premier niveau "
+#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-#: src/hotlist.c:1372
-msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
-msgstr "La hotlist est maintenant conservée dans le fichier ~/"
+#: vfs/mcfs.c:151
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
 
-#: src/hotlist.c:1374
-msgid "MC will load hotlist from ~/"
-msgstr "MC chargera la hotlist à partir de ~/"
+#: vfs/mcfs.c:168
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié. \n"
+" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
+" information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n"
 
-#: src/hotlist.c:1376
-msgid "and then delete [Hotlist] section there"
-msgstr "et effacera la section [Hotlist] là-bas"
+#: vfs/mcfs.c:171
+msgid " Yes "
+msgstr " Oui "
 
-#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Charger la hotlist "
+#: vfs/mcfs.c:171
+msgid " No "
+msgstr " Non "
 
-#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
-msgid "MC was unable to write ~/"
-msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
+#: vfs/mcfs.c:173
+msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
+msgstr " Le serveur distant utilise un port étrange. J'abandonne.\n"
 
-#: src/hotlist.c:1395
-msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
+#: vfs/mcfs.c:185
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " Mot de passe MCFS requis "
 
-#: src/hotlist.c:1409
-msgid "You have ~/"
-msgstr "Vous avez ~/"
+#: vfs/mcfs.c:199
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Mot de passe incorrect "
 
-#: src/hotlist.c:1409
-msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
-msgstr " et la section [Hotlist] dans ~/"
+#: vfs/mcfs.c:230
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Ne peut localiser la machine : %s "
 
-#: src/hotlist.c:1410
-msgid "Your ~/"
-msgstr "Votre ~/"
+#: vfs/mcfs.c:248
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Ne peut créer une socket : %s "
 
-#: src/hotlist.c:1410
-msgid " most probably was created\n"
-msgstr " a probablement été créée\n"
+#: vfs/mcfs.c:254
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s "
 
-#: src/hotlist.c:1411
-msgid ""
-"by an earlier development version of MC\n"
-"and is more actual than ~/"
-msgstr ""
-"par une ancienne version de développement de MC\n"
-"et est plus récent que ~/"
+#: vfs/mcfs.c:320
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Trop de connexions ouvertes "
 
-#: src/hotlist.c:1412
+#: vfs/sfs.c:330
+#, c-format
 msgid ""
-" entries\n"
-"\n"
+"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"entrées\n"
-"\n"
+"Attention : ligne invalide dans sfs.ini :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/hotlist.c:1413
+#: vfs/sfs.c:341
+#, c-format
 msgid ""
-"You can choose between\n"
-"\n"
-"  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
+"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Veuillez choisir entre\n"
-"\n"
-"  Retirer   - Retirer les anciennes entrées de la hotlist de ~/"
+"Attention : drapeau invalide %c dans sfs.ini :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/hotlist.c:1415
+#: vfs/smbfs.c:527
+#, c-format
 msgid ""
-"  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
-"           the same question next time\n"
-"  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
-"  Conserver - Conserver les anciennes entrées ; la question sera\n"
-"              reposée la prochaine fois\n"
-"  Fusionner - Ajouter les anciennes entrées à la hotlist comme\n"
-"              un groupe \"Entrées de ~/"
-
-#: src/hotlist.c:1421
-msgid "&Merge"
-msgstr "&Fusionner"
-
-#: src/hotlist.c:1433
-msgid " Entries from ~/"
-msgstr " Entrées de ~/"
+" échec de la reconnexion à %s\n"
+" "
 
-#: src/hotlist.c:1443
-msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr " les anciennes entrées de votre hotlist n'ont pas été effacées"
+#: vfs/smbfs.c:1098
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Échec de l'authentification "
 
-#: src/info.c:76
+#: vfs/smbfs.c:1590
 #, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+msgid " %s mkdir'ing %s "
+msgstr " %s création du répertoire %s "
 
-#: src/info.c:100
+#: vfs/smbfs.c:1613
 #, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Fichier :   %s"
+msgid " %s rmdir'ing %s "
+msgstr " %s destruction du répertoire %s "
 
-#: src/info.c:113
+#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
 #, c-format
-msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
-msgstr "%d I-noeuds libres (%d%%) sur %d"
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s ouverture du fichier distant %s "
 
-#: src/info.c:119
-msgid "No node information"
-msgstr "Pas d'information sur les I-noeuds"
+#: vfs/smbfs.c:1805
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s suppression du fichier distant %s "
 
-#: src/info.c:124
-msgid "Free space "
-msgstr "Espace libre"
+#: vfs/smbfs.c:1843
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s changement de noms de fichiers\n"
 
-#: src/info.c:126
+#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
 #, c-format
-msgid " (%d%%) of "
-msgstr " (%d%%) de "
+msgid ""
+"Couldn't open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut ouvrir l'archive tar\n"
+"%s"
 
-#: src/info.c:130
-msgid "No space information"
-msgstr "Pas d'information sur l'espace"
+#: vfs/tar.c:281
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
+
+#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Archive tar incohérente"
 
-#: src/info.c:134
+#: vfs/tar.c:410
 #, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Type:      %s "
+msgid ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"ne ressemble pas à une archive tar."
 
-#: src/info.c:134
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "VFS non local"
+#: vfs/undelfs.c:81
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs : erreur "
 
-#: src/info.c:140
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Périphérique : %s"
+#: vfs/undelfs.c:184
+msgid " not enough memory "
+msgstr " pas assez de mémoire "
+
+#: vfs/undelfs.c:189
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc "
 
-#: src/info.c:144
+#: vfs/undelfs.c:193
 #, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Système de fichiers : %s"
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan : %d "
 
-#: src/info.c:149
+#: vfs/undelfs.c:197
 #, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Accédé :   %s"
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
 
-#: src/info.c:153
+#: vfs/undelfs.c:204
 #, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Modifié :  %s"
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
 
-#: src/info.c:157
+#: vfs/undelfs.c:219
 #, c-format
-msgid "Created:   %s"
-msgstr "Créé :     %s"
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d "
 
-#: src/info.c:170
-msgid "Size:      "
-msgstr "Taille :   "
+#: vfs/undelfs.c:227
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " pas plus de mémoire lors de la réallocation du tableau "
 
-#: src/info.c:173
+#: vfs/undelfs.c:246
 #, c-format
-msgid " (%d blocks)"
-msgstr " (%d blocs)"
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " lors du scrutage de l'i-noeud %d "
 
-#: src/info.c:179
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Propriétaire : %s/%s"
+#: vfs/undelfs.c:270
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " erreur Ext2lib "
 
-#: src/info.c:184
+#: vfs/undelfs.c:297
 #, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Liens :    %d"
+msgid " Could not open file %s "
+msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s "
 
-#: src/info.c:188
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Mode :     %s (%04o)"
+#: vfs/undelfs.c:300
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..."
 
-#: src/info.c:193
+#: vfs/undelfs.c:303
 #, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh"
-
-#: src/info.c:203
-msgid "File:       None"
-msgstr "Fichier :  aucun"
+msgid ""
+" Could not load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Ne peut charger le bitmap d'i-noeud depuis : \n"
+" %s \n"
 
-#: src/layout.c:159
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: vfs/undelfs.c:306
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
 
-#: src/layout.c:160
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: vfs/undelfs.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+" Could not load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Ne peut charger le bitmap bloc depuis : \n"
+" %s \n"
 
-#: src/layout.c:170
-msgid "&Xterm hintbar"
-msgstr "Barre de conseil &Xterm"
+#: vfs/undelfs.c:315
+msgid "undelfs: done."
+msgstr "undelfs : fait."
 
-#: src/layout.c:171
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "Barre de conse&il visible"
+#: vfs/undelfs.c:318
+msgid "undelfs: failure"
+msgstr "undelfs : grosse erreur"
 
-#: src/layout.c:172
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "&Barre de touches visibles"
+#: vfs/undelfs.c:342
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
 
-#: src/layout.c:173
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "Invite de &commande"
+#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr ""
+" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
 
-#: src/layout.c:174
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "&Mini-afficheur d'état"
+#: vfs/undelfs.c:521
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs "
 
-#: src/layout.c:175
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "&Barre de menus visible"
+#: vfs/undelfs.c:626
+#, c-format
+msgid " Could not open file: %s "
+msgstr " Ne peut ouvrir le fichier : %s "
 
-#: src/layout.c:176
-msgid "&Equal split"
-msgstr "Séparer en d&eux parties égales"
+#: vfs/vfs.c:1179
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
 
-#: src/layout.c:177
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "pe&Rmissions"
+#: vfs/vfs.c:1824
+msgid "Could not parse:"
+msgstr "Ne peut analyser :"
 
-#: src/layout.c:178
-msgid "&File types"
-msgstr "Types de &fichiers"
+#: vfs/vfs.c:1826
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorées."
 
-#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
-msgid "&Save"
-msgstr "Enregi&strer"
+#: vfs/vfs.c:1826
+msgid "(sorry)"
+msgstr "(désolé)"
 
-#. length of line with '<' '>' buttons
-#: src/layout.c:379
-msgid " Layout "
-msgstr " Présentation "
+#: vfs/vfs.c:1837
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Erreur interne :"
 
-#: src/layout.c:380
-msgid " Panel split "
-msgstr " Séparation du panneau "
+#: vfs/vfs.c:1847
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transférés)"
 
-#: src/layout.c:381
-msgid " Highlight... "
-msgstr "Sélection... "
+#: vfs/vfs.c:1848
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
+msgstr "%s: %s: %s %ld octets transférés"
 
-#: src/layout.c:382 src/option.c:148
-msgid " Other options "
-msgstr " Autres options "
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to execute\n"
+#~ "\"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check it to see if it points to a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapable d'exécuter\n"
+#~ "« %s ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez vérifier qu'il pointe vers une commande valide."
 
-#: src/layout.c:383
-msgid "output lines"
-msgstr "Lignes de sortie"
+#~ msgid ""
+#~ "\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
+#~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour corriger ce problème, ouvrez l'éditeur de propriété des types MIME "
+#~ "dans le centre de contrôle GNOME et éditez la valeur par défaut de %s-"
+#~ "action pour « %s »."
 
-#: src/layout.c:450
-msgid "Layout"
-msgstr "Présentation"
+#~ msgid ""
+#~ "\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
+#~ "%s-action."
+#~ msgstr ""
+#~ "\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour corriger cette erreur, éditez les propriétés de ce fichier et "
+#~ "changez la valeur par défaut de %s-action."
 
-#: src/learn.c:74
-msgid " Learn keys "
-msgstr " Apprentissage des touches "
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to %s\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "with the command:\n"
+#~ "\"%s\"%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapable de %s\n"
+#~ "« %s »\n"
+#~ "avec la commande :\n"
+#~ "« %s »%s"
 
-#: src/learn.c:91
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Apprenez-moi une touche "
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "ouvrir"
 
-#: src/learn.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
-msgstr ""
-"Appuyez sur « %s »\n"
-"et attendez la disparition de ce message.\n"
-"\n"
-"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n"
-"à l'emplacement prévu.\n"
-"\n"
-"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n"
-"jusqu'à la disparition de ce panneau."
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "éditer"
 
-#: src/learn.c:126
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr "Touche incorrecte"
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "voir"
 
-#: src/learn.c:127
-#, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Vous avez entré « %s »"
+#~ msgid " Could not start a terminal "
+#~ msgstr " Ne peut démarrer un terminal "
 
-#: src/learn.c:174
-msgid "OK"
-msgstr "Vu"
+#~ msgid "The Midnight Commander Team"
+#~ msgstr "L'équipe de Midnight Commander"
 
-#: src/learn.c:181
-msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
-msgstr ""
-"Toutes les touches sont déjà\n"
-"configurées. Bravo!"
+#~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
+#~ msgstr "rapports d'anomalies : http://bugs.gnome.org/ ou utilisez gnome-bug"
 
-#: src/learn.c:183
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Annuler"
+#~ msgid "GNU Midnight Commander"
+#~ msgstr "GNU Midnight Commander"
 
-#: src/learn.c:187
-msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"Bravo! Votre configuration est correcte!\n"
-"Toutes les touches sont définies."
+#~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
+#~ msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Commander."
 
-#: src/learn.c:271
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Apprentissage des touches"
+#~ msgid "Sort By"
+#~ msgstr "Trier par"
 
-#: src/learn.c:304
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles"
+#~ msgid "Ignore case sensitivity."
+#~ msgstr "Ignorer la casse."
 
-#: src/learn.c:306
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ».  Appuyez sur « espace » en"
+#~ msgid "Sort files by "
+#~ msgstr "Trier les fichiers par "
 
-#: src/learn.c:308
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir."
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Type de fichier"
 
-#: src/main.c:719
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Midnight Commander ne peut aller dans le répertoire où \n"
-" le sous-shell prétend que vous êtes. Peut-être avez-vous \n"
-" effacer votre répertoire de travail, ou vous êtes-vous \n"
-" donné des permissions supplémentaires avec la commande « su » ? "
+#~ msgid "Time Last Accessed"
+#~ msgstr "Date de dernier accès"
 
-#: src/main.c:794
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+#~ msgid "Time Last Modified"
+#~ msgstr "Date de dernière modification"
 
-#: src/main.c:844
-msgid " The shell is already running a command "
-msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande "
+#~ msgid "Time Last Changed"
+#~ msgstr "Date de dernier changement"
 
-#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Midnight Commander "
+#~ msgid "Reverse the order."
+#~ msgstr "Inverser l'ordre."
 
-#: src/main.c:874
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander ? "
+#~ msgid "Enter name."
+#~ msgstr "Saisissez le nom."
 
-#: src/main.c:1248
-msgid " Listing format edit "
-msgstr " Édition du format de liste "
+#~ msgid "Enter label for command:"
+#~ msgstr "Saisissez un nom pour cette commande :"
 
-#: src/main.c:1248
-#, c-format
-msgid " New mode is \"%s\" "
-msgstr " Le nouveau mode est « %s » "
+#~ msgid "Find all core files"
+#~ msgstr "Trouver tous les fichiers core"
 
-#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "&Mode de listage..."
+#~ msgid "Run Command"
+#~ msgstr "Exécutez une commande"
 
-#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
-msgid "&Quick view     C-x q"
-msgstr "&Vue rapide          C-x q"
+#~ msgid "Preset Commands"
+#~ msgstr "Commandes pré-enregistrées"
 
-#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
-msgid "&Info           C-x i"
-msgstr "&Info                C-x i"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ajouter"
 
-#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "&Ordre de tri..."
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Supprimer"
 
-#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Filtre..."
+#~ msgid "Run this Command"
+#~ msgstr "Exécuter cette commande"
 
-#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
-msgid "&Network link..."
-msgstr "Lien &réseau..."
+#~ msgid "Command: "
+#~ msgstr "Commande : "
 
-#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "Lien FT&P..."
+#~ msgid "Set Filter"
+#~ msgstr "Définir le filtre"
 
-#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "Lien SM&B..."
+#~ msgid "Show all files"
+#~ msgstr "Afficher tous les fichiers"
 
-#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
-msgid "&Drive...       M-d"
-msgstr "&Lecteur...     M-d"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "*.png will show just png images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez ici le filtre à appliquer aux fichiers affichés dans le "
+#~ "panneau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Par exemple :\n"
+#~ "*.png n'affichera que les images au format png."
 
-#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
-msgid "&Rescan         C-r"
-msgstr "&Rafraîchir            C-r"
+#~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez ici une expression régulière pour filtrer les fichiers affichés "
+#~ "dans le panneau."
 
-#: src/main.c:1305
-msgid "&User menu          F2"
-msgstr "Menu &Utilisateur       F2"
+#~ msgid " Open with..."
+#~ msgstr " Ouvrir avec..."
 
-#: src/main.c:1306
-msgid "&View               F3"
-msgstr "&Vue                    F3"
+#~ msgid "Enter extra arguments:"
+#~ msgstr "Saisissez les arguments supplémentaires :"
 
-#: src/main.c:1307
-msgid "Vie&w file...         "
-msgstr "Voi&r fichier..."
+#~ msgid "Desktop entry properties"
+#~ msgstr "Propriétés des entrées du bureau"
 
-#: src/main.c:1308
-msgid "&Filtered view     M-!"
-msgstr "Vue &Filtrée           M-!"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Sélectionnez un fichier"
 
-#: src/main.c:1309
-msgid "&Edit               F4"
-msgstr "É&diter                 F4"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "*.png will select all png images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez ici un filtre pour sélectionner des fichiers dans le panneau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Par exemple :\n"
+#~ "*.png sélectionnera toutes les images au format png."
 
-#: src/main.c:1310
-msgid "&Copy               F5"
-msgstr "&Copier                 F5"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez ici une expression régulière pour sélectionner des fichiers "
+#~ "dans le panneau."
 
-#: src/main.c:1311
-msgid "c&Hmod           C-x c"
-msgstr "c&Hmod               C-x c"
+#~ msgid "Creating a desktop link"
+#~ msgstr "Crée un lien sur le bureau"
 
-#: src/main.c:1313
-msgid "&Link            C-x l"
-msgstr "&Lien                C-x l"
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Tapez l'URL :"
 
-#: src/main.c:1314
-msgid "&SymLink         C-x s"
-msgstr "Lien &Symbolique     C-x s"
+#~ msgid "Access Time"
+#~ msgstr "Date d'accès"
 
-#: src/main.c:1315
-msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
-msgstr "Éditer lien s&Ymb  C-x C-s"
+#~ msgid "Creation Time"
+#~ msgstr "Date de création"
 
-#: src/main.c:1316
-msgid "ch&Own           C-x o"
-msgstr "ch&Own               C-x o"
+#~ msgid "Group ID"
+#~ msgstr "ID Groupe"
 
-#: src/main.c:1317
-msgid "&Advanced chown       "
-msgstr "chown &Avancé"
+#~ msgid "Inode Number"
+#~ msgstr "Numéro d'I-noeud"
 
-#: src/main.c:1319
-msgid "&Rename/Move        F6"
-msgstr "&Renommer/déplacer      F6"
+#~ msgid "Modification Time"
+#~ msgstr "Date de modification"
 
-#: src/main.c:1320
-msgid "&Mkdir              F7"
-msgstr "&Créer répertoire       F7"
+#~ msgid "Number of Hard Links"
+#~ msgstr "Nombre de liens physiques"
 
-#: src/main.c:1321
-msgid "&Delete             F8"
-msgstr "&Supprimer              F8"
+#~ msgid "Size (short)"
+#~ msgstr "Taille (court)"
 
-#: src/main.c:1322
-msgid "&Quick cd          M-c"
-msgstr "cd r&apide             M-c"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
 
-#: src/main.c:1324
-msgid "select &Group      M-+"
-msgstr "Sélectionner &Groupe   M-+"
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "ID utilisateur"
 
-#: src/main.c:1325
-msgid "u&Nselect group    M-\\"
-msgstr "Désélect&. groupe      M-\\"
+#~ msgid "Possible Columns"
+#~ msgstr "Colonnes possibles"
 
-#: src/main.c:1326
-msgid "reverse selec&Tion M-*"
-msgstr "&Inverser sélection    M-*"
+#~ msgid "Displayed Columns"
+#~ msgstr "Colonnes affichées"
 
-#: src/main.c:1328
-msgid "e&Xit              F10"
-msgstr "Q&uitter               F10"
+#~ msgid "Custom View"
+#~ msgstr "Vue Personnalisée"
 
-#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
-#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
-#. * the WTree widget port, sorry.
-#.
-#: src/main.c:1337
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Arborescence des répertoires"
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Rép. perso"
 
-#: src/main.c:1338
-msgid "&Find file            M-?"
-msgstr "Rechercher &Fichier              M-?"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Corbeille"
 
-#: src/main.c:1339
-msgid "s&Wap panels          C-u"
-msgstr "Echanger pannea&Ux               C-u"
+#~ msgid "Icon position"
+#~ msgstr "Position des icônes"
 
-#: src/main.c:1340
-msgid "switch &Panels on/off C-o"
-msgstr "inverser &Panneaux on/off        C-o"
+#~ msgid "Automatic icon placement"
+#~ msgstr "Placement automatique des icônes"
 
-#: src/main.c:1341
-msgid "&Compare directories  C-x d"
-msgstr "&Comparer répertoires          C-x d"
+#~ msgid "Snap icons to grid"
+#~ msgstr "Coller les icônes sur la grille"
 
-#: src/main.c:1342
-msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
-msgstr "Mise en panneau e&Xterne       C-x !"
+#~ msgid "Use shaped icons"
+#~ msgstr "Utiliser des icônes travaillées"
 
-#: src/main.c:1343
-msgid "show directory s&Izes"
-msgstr "Aff&Icher la taille des rép."
+#~ msgid "Use shaped text"
+#~ msgstr "Utiliser du texte mis en forme"
 
-#: src/main.c:1345
-msgid "command &History"
-msgstr "&Historique des commandes"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Bureau"
 
-#: src/main.c:1346
-msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
-msgstr "&Répertoire hotlist              C-\\"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertissement"
 
-#: src/main.c:1348
-msgid "&Active VFS list      C-x a"
-msgstr "Liste des VFS &actifs          C-x a"
+#~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir %s ; il n'y aura pas d'icônes sur le bureau"
 
-#: src/main.c:1349
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "Désalou&er VFSs"
+#~ msgid "While running the mount/umount command"
+#~ msgstr "Pendant l'exécution de la commande mount/umount"
 
-#: src/main.c:1352
-msgid "&Background jobs      C-x j"
-msgstr "&Tâches de fond                C-x j"
+#~ msgid "While running the eject command"
+#~ msgstr "Pendant l'exécution de la commande eject"
 
-#: src/main.c:1356
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "Réc&up. de fichiers (ext2fs seul)"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur"
 
-#: src/main.c:1359
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "Édition du format de &Liste"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate the file:\n"
+#~ "background-properties-capplet\n"
+#~ "in your path.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We are unable to set the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapable de trouver le fichier\n"
+#~ "background-properties-capplet\n"
+#~ "dans votre chemin, et donc de\n"
+#~ "définir le fond d'écran."
 
-#: src/main.c:1364
-msgid "&Extension file edit"
-msgstr "Édition des &Extensions de fichier"
+#~ msgid "_Terminal"
+#~ msgstr "_Terminal"
 
-#: src/main.c:1365
-msgid "&Menu file edit"
-msgstr "Édition du fichier de &Menu"
+#~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
+#~ msgstr "Démarrer un nouveau terminal dans le répertoire courant"
 
-#: src/main.c:1367
-msgid "Menu edi&Tor edit"
-msgstr "Édition de l'édi&teur de menu"
+#~ msgid "_Directory..."
+#~ msgstr "_Répertoire..."
 
-#: src/main.c:1373
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Configuration..."
+#~ msgid "Creates a new directory"
+#~ msgstr "Crée un nouveau répertoire"
 
-#: src/main.c:1375
-msgid "c&Onfirmation..."
-msgstr "C&Onfirmation..."
+#~ msgid "URL L_ink..."
+#~ msgstr "L_ien URL..."
 
-#: src/main.c:1376
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Affichage des bits..."
+#~ msgid "Creates a new URL link"
+#~ msgstr "Crée un nouveau lien URL"
 
-#: src/main.c:1378
-msgid "learn &Keys..."
-msgstr "Apprendre les &touches..."
+#~ msgid "_Launcher..."
+#~ msgstr "_Lanceur..."
 
-#: src/main.c:1381
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..."
+#~ msgid "Creates a new launcher"
+#~ msgstr "Crée un nouveau lanceur"
 
-#: src/main.c:1384
-msgid "&Save setup"
-msgstr "Enregi&strer la configuration"
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Par _nom"
 
-#: src/main.c:1394
-msgid " &Above "
-msgstr " &Au-dessus "
+#~ msgid "By File _Type"
+#~ msgstr "Par _type de fichier"
 
-#: src/main.c:1394
-msgid " &Left "
-msgstr " &Gauche "
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Par ta_ille "
 
-#: src/main.c:1396
-msgid " &File "
-msgstr " &Fichier "
+#~ msgid "By Time Last _Accessed"
+#~ msgstr "Par date de dernier _accès"
 
-#: src/main.c:1397
-msgid " &Command "
-msgstr " &Commande "
+#~ msgid "By Time Last _Modified"
+#~ msgstr "Par date de dernière _modification"
 
-#: src/main.c:1398
-msgid " &Options "
-msgstr " &Options "
+#~ msgid "By Time Last _Changed"
+#~ msgstr "Par date de dernier _changement"
 
-#: src/main.c:1399
-msgid " &Below "
-msgstr " &En-dessous "
+#~ msgid "_Arrange Icons"
+#~ msgstr "_Arranger les icônes"
 
-#: src/main.c:1399
-msgid " &Right "
-msgstr " &Droite "
+#~ msgid "_Tidy Icons"
+#~ msgstr "Icônes _sympas"
 
-#: src/main.c:1448
-msgid " Information "
-msgstr " Information "
+#~ msgid "Create _New Window"
+#~ msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre"
 
-#: src/main.c:1449
-msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
-msgstr ""
-" Si vous utilisez le chargement rapide, le contenu      \n"
-" des répertoires peut ne pas être totalement correct.   \n"
-" Dans ce cas vous devrez procéder à un rafraîchissement \n"
-" manuel du répertoire. Voir la page de manuel pour les  \n"
-" détails."
+#~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
+#~ msgstr "Rescanner le _bureau"
 
-#: src/main.c:1934
-msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
-msgstr "Merci d'utiliser GNU Midnight Commander"
+#~ msgid "Rescan De_vices"
+#~ msgstr "Rafraîchir les périphériques"
 
-#: src/main.c:2373
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n"
+#~ msgid "Recreate Default _Icons"
+#~ msgstr "Recréer les _icônes par défaut"
 
-#: src/main.c:2486
-msgid ""
-"Usage is:\n"
-"\n"
-"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Usage :\n"
-"\n"
-"mc [drapeaux] [ce_rép] [autre_rép_panneau]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Configure _Background Image"
+#~ msgstr "Configurer le _fond d'écran"
 
-#: src/main.c:2489
-msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
-msgstr ""
-"-a, --stickchars   Force l'usage de +, -, | pour dessiner les lignes.\n"
+#~ msgid "Des_ktop Properties"
+#~ msgstr "Propriétés du _bureau"
 
-#: src/main.c:2491
-msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
-msgstr "-b, --nocolor      Force l'affichage en noir et blanc.\n"
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Vers : "
 
-#: src/main.c:2493
-msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
-msgstr "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Débogue le code de fond]\n"
+#~ msgid "Copying from: "
+#~ msgstr "Copie à partir de : "
 
-#: src/main.c:2495
-msgid ""
-"-c, --color        Force color mode.\n"
-"-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
-"-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
-msgstr ""
-"-c, --color        Force le mode couleur.\n"
-"-C, --colors       Spécifier les coleurs (utiliser --help-colors pour "
-"obtenir\n"
-"                   une liste).\n"
-"-d, --nomouse      Désactiver le support de la souris.\n"
+#~ msgid "Deleting file: "
+#~ msgstr "Effacement de : "
 
-#: src/main.c:2499
-msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
-msgstr "-e, --edit         Démarrage del'éditeur interne.\n"
+#~ msgid "Files Exist"
+#~ msgstr "Des fichiers existent"
 
-#: src/main.c:2501
-msgid ""
-"-f, --libdir       Print configured paths.\n"
-"-h, --help         Shows this help message.\n"
-"-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
-"termcap\n"
-"                   default.\n"
-msgstr ""
-"-f, --libdir       Afficher les chemins configurés.\n"
-"-h, --help         Affiche ce message d'aide.\n"
-"-k, --resetsoft    Mise à zéro des touches logiciels (terminaux HP "
-"seulement)\n"
-"                   a leur terminfo/termcap par défaut.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
+#~ "folder.  Please select the action to be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains fichiers que vous essayez de copier existent déjà dans le "
+#~ "répertoire destination. Veuillez choisir la marche à suivre."
 
-#: src/main.c:2506
-msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
-msgstr "-l, --ftplog fichier  Trace les commandes ftpfs dans le fichier.\n"
+#~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
+#~ msgstr "Demander confirmation avant d'écraser un fichier."
 
-#: src/main.c:2509
-msgid "-M, --memory file  [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
-msgstr ""
-"-M, --memory fichier  [DEVEL-ONLY: Trace les commandes MAD dans le "
-"fichier.]\n"
+#~ msgid "Don't overwrite any files."
+#~ msgstr "N'écraser aucun fichier."
 
-#: src/main.c:2511
-msgid ""
-"-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
-"-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
-msgstr ""
-"-P, --printwd      À la sortie, affiche le dernier répertoire de travail.\n"
-"-s, --slow         Désactive les opérations bavardes (pour les terminaux\n"
-"                   lents).\n"
+#~ msgid "Overwrite:"
+#~ msgstr "Ecraser :"
 
-#: src/main.c:2514
-msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
-msgstr "-t, --termcap      Active le support pour la variable TERMCAP.\n"
+#~ msgid "Older files."
+#~ msgstr "Anciens fichiers."
 
-#: src/main.c:2517
-msgid ""
-"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
-msgstr ""
-"-S, --createcmdile Crée un fichier de commande pour définir le répertoire\n"
-"                   par défaut à la sortie.\n"
+#~ msgid "Files only if size differs."
+#~ msgstr "Fichiers de taille différente seulement."
 
-#: src/main.c:2520
-msgid ""
-"-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
-"-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
-"-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
-msgstr ""
-"-u, --nosubshell   Désactiver le mode sous-shell concurrent.\n"
-"-U, --subshell     Forcer le mode sous-shell concurrent.\n"
-"-r, --forceexec    Forcer l'exécution du sous-shell.\n"
+#~ msgid "All files."
+#~ msgstr "Tous les fichiers."
 
-#: src/main.c:2524
-msgid ""
-"-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
-"-V, --version      Report version and configuration options.\n"
-"-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
-"+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
-msgstr ""
-"-v, --view fname   Démarrer dans le mode visualisation.\n"
-"-V, --version      Rapporter la version et les options de configuration.\n"
-"-x, --xterm        Forcer le support de la souris xterm et enregistrement/\n"
-"                   restoration de l'écran.\n"
-"+nombre            nombre est le numéro de ligne de démarrage du fichier\n"
-"                   pour mcedit.\n"
+#~ msgid "File Exists"
+#~ msgstr "Le fichier existe"
 
-#: src/main.c:2529
-msgid "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
-msgstr "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Déboguer le sous-shell].\n"
+#~ msgid "The target file already exists: %s"
+#~ msgstr "Le fichier cible existe déjà : %s"
 
-#: src/main.c:2531
-msgid ""
-"\n"
-"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
-"to mc-devel@gnome.org\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Envoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\n"
-"à mc-devel@gnome.org\n"
+#~ msgid "Replace it?"
+#~ msgstr "Le remplacer ?"
 
-#: src/main.c:2546
-msgid ""
-"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
-"\n"
-"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
-"\n"
-"Keywords:\n"
-"   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
-"   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
-"   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
-"   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
-"   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
-"   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
-"\n"
-"Colors:\n"
-"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
-"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
-"   brightcyan, lightgray and white\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"--colors MOTCLÉ={premier plan},{arrière-plan}\n"
-"\n"
-"{premier plan} et {arrière-plan} peuvent être ommis, et les valeurs par\n"
-"défauts seront utilisées.\n"
-"\n"
-"mots clés :\n"
-"   Global :             errors, reverse, gauge, input\n"
-"   Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
-"   Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
-"   Menus :              menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
-"   Aide :               helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
-"   Type de fichiers :   directory, execute, link, device, special, core\n"
-"\n"
-"Coleurs :\n"
-"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
-"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
-"   brightcyan, lightgray and white\n"
-"\n"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destination"
 
-#: src/main.c:2598
-#, c-format
-msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
-msgstr "Répertoire bibliothèque pour Midnight Commander : %s\n"
+#~ msgid "Find Destination Folder"
+#~ msgstr "Trouver le répertoire de destination"
 
-#: src/main.c:2612
-msgid ""
-"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
-msgstr ""
-"L'option -m est obsolète. Veuillez étudier l'entrée « Affichage\n"
-"des bits... » dans le menu Options.\n"
+#~ msgid "Copy as a background process"
+#~ msgstr "Copier en tâche de fond"
 
-#: src/main.c:2671
-msgid "Use to debug the background code"
-msgstr "Utilisez ceci pour débuguer du code en tâche de fond"
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Options avancées"
 
-#: src/main.c:2677
-msgid "Request to run in color mode"
-msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur"
+#~ msgid "Preserve symlinks"
+#~ msgstr "Préserver les liens symboliques"
 
-#: src/main.c:2679
-msgid "Specifies a color configuration"
-msgstr "Spécifie une configuration des couleurs"
+#~ msgid "Follow links."
+#~ msgstr "Suivre les liens."
 
-#: src/main.c:2686
-msgid "Edits one file"
-msgstr "Édite un fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
+#~ "copying the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous sélectionnez ceci, les fichiers pointés par les liens symboliques "
+#~ "seront copiés à la place des liens eux-mêmes."
 
-#: src/main.c:2691
-msgid "Displays this help message"
-msgstr "Affiche ce message d'aide"
+#~ msgid "Preserve file attributes."
+#~ msgstr "Préserver les attributs des fichiers."
 
-#: src/main.c:2694
-msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
-msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
+#~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
+#~ msgstr "Préserve les permissions et UID/GID si possible"
 
-#: src/main.c:2697
-msgid "Log ftp dialog to specified file"
-msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié"
+#~ msgid "Recursively copy subdirectories."
+#~ msgstr "Copier récursivement les sous-répertoires."
 
-#: src/main.c:2704
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsolète"
+#~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est sélectionné, les répertoires seront copiés récursivement."
 
-#: src/main.c:2706
-msgid "Requests to run in black and white"
-msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le répertoire n'est pas vide. L'effacer récursivement ?"
 
-#: src/main.c:2708
-msgid "Disable mouse support in text version"
-msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte"
+#~ msgid "Do the same for the rest"
+#~ msgstr "Faire pareil pour le reste"
 
-#: src/main.c:2711
-msgid "Disables subshell support"
-msgstr "Désactive le support des sous-shells"
+#~ msgid "Move Progress"
+#~ msgstr "Avancement du déplacement"
 
-#: src/main.c:2715
-msgid "Prints working directory at program exit"
-msgstr "Affiche le répertoire courant à la sortie du programme"
+#~ msgid "Copy Progress"
+#~ msgstr "Avancement de la copie"
 
-#: src/main.c:2717
-msgid "Resets soft keys on HP terminals"
-msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP"
+#~ msgid "Delete Progress"
+#~ msgstr "Avancement de l'effacement"
 
-#: src/main.c:2719
-msgid "To run on slow terminals"
-msgstr "À exécuter sur les terminaux lents"
+#~ msgid "File "
+#~ msgstr "Fichier "
 
-#: src/main.c:2722
-msgid "Use stickchars to draw"
-msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner"
+#~ msgid "is "
+#~ msgstr "est "
 
-#: src/main.c:2726
-msgid "Enables subshell support (default)"
-msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)"
+#~ msgid "done."
+#~ msgstr "terminé."
 
-#: src/main.c:2731
-msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
-msgstr "Essaie d'utiliser termcap au lieu de terminfo"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
-#: src/main.c:2735
-msgid "Displays the current version"
-msgstr "Affiche le numéro de la version courante"
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Lien symbolique"
 
-#: src/main.c:2737
-msgid "Launches the file viewer on a file"
-msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier"
+#~ msgid "_Move here"
+#~ msgstr "_Déplacer ici"
 
-#: src/main.c:2739
-msgid "Forces xterm features"
-msgstr "Force un attribut xterm"
+#~ msgid "_Copy here"
+#~ msgstr "_Copier ici"
+
+#~ msgid "_Link here"
+#~ msgstr "_Lier ici"
 
-#: src/main.c:2741
-msgid "Geometry for the window"
-msgstr "Géométrie de la fenêtre"
+#~ msgid "Cancel drag"
+#~ msgstr "Abandon du glissé-déposé"
 
-#: src/main.c:2741
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GÉOMÉTRIE"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not stat %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ne peut analyser %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/main.c:2742
-msgid "No windows opened at startup"
-msgstr "Pas de fenêtre ouverte au lancement"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr " Respect de la casse "
 
-#: src/main.c:2743
-msgid "No desktop icons"
-msgstr "Pas d'icônes de bureau"
+#~ msgid " Find/read "
+#~ msgstr " Chercher/lire "
 
-#: src/main.c:2744
-msgid "Look more like traditional gmc"
-msgstr "Ressembler plus au gmc traditionnel"
+#~ msgid " Problem reading from child "
+#~ msgstr "Problème lors de la lecture du fils "
 
-#: src/main.c:2746
-msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
-msgstr ""
-"Affiche le répertoire qui contient les fichiers de démarrage .links et quitte"
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspendre"
 
-#: src/main.c:3069
-msgid ""
-"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
-"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
-msgstr ""
-"Ne peut ouvrir la ligne tty. Vous devez exécuter mc sans l'option -P.\n"
-"Sur certains systèmes, vous devriez exécuter # `which mc`\n"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Ré-essayer"
 
-#: src/main.c:3156
-msgid " Notice "
-msgstr " Note "
+#~ msgid "Change to this directory"
+#~ msgstr "Aller dans ce répertoire"
 
-#: src/main.c:3157
-msgid ""
-" The Midnight Commander configuration files \n"
-" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
-" files have been moved now\n"
-msgstr ""
-" Les fichers de configuration de Midnight Commander \n"
-" sont désormais stockés dans le répertoire ~/.mc,   \n"
-" les fichiers ont été déplacés\n"
+#~ msgid "Search again"
+#~ msgstr "Chercher à nouveau"
 
-#: src/option.c:72
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "Effacement sécurisé"
+#~ msgid "View this file"
+#~ msgstr "Voir ce fichier"
 
-#: src/option.c:73
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd &suit les liens"
+#~ msgid "Edit this file"
+#~ msgstr "Éditer ce fichier"
 
-#: src/option.c:74
-msgid "advanced cho&Wn"
-msgstr "cho&Wn avancé"
+#~ msgid "Send the results to a Panel"
+#~ msgstr "Envoyer les résultats sur un panneau"
 
-#: src/option.c:75
-msgid "l&Ynx-like motion"
-msgstr "Mouvement à la l&Ynx"
+#~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
+#~ msgstr "Jeu d'icônes par défaut non trouvé, vérifiez votre installation"
 
-#: src/option.c:76
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "&Trait tournant (attente)"
+#~ msgid "_Icon View"
+#~ msgstr "Vue par _icônes"
 
-#: src/option.c:77
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "co&Mplet : tout montrer"
+#~ msgid "Switch view to an icon display"
+#~ msgstr "Passe à un affichage par icône"
 
-#: src/option.c:78
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "&Utiliser la vue interne"
+#~ msgid "_Brief View"
+#~ msgstr "Vue _courte"
 
-#: src/option.c:79
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "&Utiliser l'éditeur interne"
+#~ msgid "Switch view to show just file name and type"
+#~ msgstr "Affichage des fichiers par leur nom et leur type"
 
-#: src/option.c:80
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "M&Enus autos"
+#~ msgid "_Detailed View"
+#~ msgstr "Vue _Détaillée"
 
-#: src/option.c:81
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "&Auto-enregistrement lu paramétrage"
+#~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
+#~ msgstr "Affichage des fichiers avec tous les détails"
 
-#: src/option.c:82
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "&Motifs shell"
+#~ msgid "_Custom View"
+#~ msgstr "Vue _Personnalisée"
 
-#: src/option.c:83
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "Calculer les totaux"
+#~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage des fichiers avec les caractéristiques choisies par "
+#~ "l'utilisateur"
 
-#: src/option.c:84
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "&Opérations bavardes"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icônes"
+
+#~ msgid "Brief"
+#~ msgstr "Courte"
+
+#~ msgid "Detailed"
+#~ msgstr "Détaillée"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Perso."
 
-#: src/option.c:85
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "Recharge&ment rapide des répertoires"
+#~ msgid "Enter command to run"
+#~ msgstr "Saisissez la commande à exécuter"
 
-#: src/option.c:86
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "Mélanger tous les fichiers"
+#~ msgid ""
+#~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
+#~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous quittez le gestionnaire de fenêtres, cela terminera\n"
+#~ "aussi le gestionnaire de bureau GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
 
-#: src/option.c:87
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "&Dérouler les menus"
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
+#~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire de fenêtre et le gestionnaire de bureau\n"
+#~ "sont en train de se terminer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous voulez relancer le gestionnaire de bureau ou le gestionnaire\n"
+#~ "de fichiers, vous pouvez les lancer depuis le tableau de bord ou par\n"
+#~ "la commande Unix `gmc'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cliquez sur Valider pour quitter l'application, ou sur Annuler pour\n"
+#~ "continuer à l'utiliser."
 
-#: src/option.c:88
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "déplacer les ma&rques vers le bas"
+#~ msgid "_File..."
+#~ msgstr "_Fichier..."
 
-#: src/option.c:89
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "Affic&Her les fichiers cachés"
+#~ msgid "Creates a new file in this directory"
+#~ msgstr "Crée un nouveau fichier dans ce répertoire"
 
-#: src/option.c:90
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde"
+#~ msgid "_Copy..."
+#~ msgstr "_Copier..."
 
-#: src/option.c:97
-msgid "&Never"
-msgstr "&Jamais"
+#~ msgid "Copy files"
+#~ msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: src/option.c:98
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "Sur &Terminaux stupides"
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Effacer..."
 
-#: src/option.c:99
-msgid "alwa&Ys"
-msgstr "Tou&jours"
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Efface des fichiers"
 
-#. Similar code is in layout.c (init_layout())
-#: src/option.c:145
-msgid " Configure options "
-msgstr " Configurer les options "
+#~ msgid "_Move..."
+#~ msgstr "_Déplacer..."
 
-#: src/option.c:146
-msgid " Panel options "
-msgstr " Options du panneau "
+#~ msgid "Rename or move files"
+#~ msgstr "Renomme ou déplace des fichiers"
 
-#: src/option.c:147
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Pause après l'exécution..."
+#~ msgid "Show directory sizes"
+#~ msgstr "Afficher la taille des répertoires"
 
-#: src/option.c:199
-msgid "Configure options"
-msgstr "Configurer les options"
+#~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
+#~ msgstr "Affiche l'espace disque utilisé par chaque répertoire"
 
-#: src/panelize.c:84
-msgid "&Add new"
-msgstr "&Ajouter un nouveau"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer fenêtre"
 
-#: src/panelize.c:100
-msgid " External panelize "
-msgstr " Pannneau externe "
+#~ msgid "Closes this window"
+#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
 
-#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
-msgid "External panelize"
-msgstr "Pannneau externe"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Tout _Sélectionner"
 
-#: src/panelize.c:201
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#~ msgid "Select all files in the current Panel"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les fichier du panneau courant"
 
-#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
-msgid "Other command"
-msgstr "Autre commande"
+#~ msgid "_Select Files..."
+#~ msgstr "_Sélectionner les fichiers..."
 
-#: src/panelize.c:258
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Ajouter au panneau externe "
+#~ msgid "Select a group of files"
+#~ msgstr "Sélectionne un groupe de fichiers"
 
-#: src/panelize.c:259
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Tapez un nom pour la commande :"
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Inverser la sélection"
 
-#: src/panelize.c:298 src/user.c:671
-msgid " Oops... "
-msgstr " Argh... "
+#~ msgid "Reverses the list of tagged files"
+#~ msgstr "Inverse la liste des fichiers marqués"
 
-#: src/panelize.c:299
-msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
-msgstr ""
-" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
-"local "
+#~ msgid "Search for a file in the current Panel"
+#~ msgstr "Rechercher un fichier dans le panneau courant"
 
-#: src/panelize.c:350
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Rechercher les *.orig après un patch"
+#~ msgid "_Rescan Directory"
+#~ msgstr "_Rafraîchir le répertoire"
 
-#: src/panelize.c:351
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
+#~ msgid "Rescan the directory contents"
+#~ msgstr "Rafraîchit le contenu du répertoire"
 
-#: src/panelize.c:402
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Ne peut invoquer la commande."
+#~ msgid "_Sort By..."
+#~ msgstr "_Trier par..."
 
-#: src/panelize.c:457
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Ne peut fermer un tube"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename sort order"
+#~ msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/popthelp.c:31
-msgid "Show this help message"
-msgstr "Affiche ce message d'aide"
+#~ msgid "_Filter View..."
+#~ msgstr "_Vue filtrée..."
 
-#: src/popthelp.c:32
-msgid "Display brief usage message"
-msgstr "Affiche ce bref message d'aide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename filtering settings"
+#~ msgstr "Paramètres de confirmation"
 
-#: src/screen.c:221
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "SOUS-RÉP"
+#~ msgid "_Find File..."
+#~ msgstr "Rechercher un _Fichier..."
 
-#: src/screen.c:221
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "RÉP-SUP"
+#~ msgid "Locate files on disk"
+#~ msgstr "Trouver des fichiers sur le disque"
 
-#: src/screen.c:411
-msgid "MTime"
-msgstr "Date de modif."
+#~ msgid "_Edit mime types..."
+#~ msgstr "_Éditer les types MIME..."
 
-#: src/screen.c:412
-msgid "ATime"
-msgstr "Date d'acc."
+#~ msgid "Edits the MIME type bindings"
+#~ msgstr "Édite les associations des types MIME"
 
-#: src/screen.c:413
-msgid "CTime"
-msgstr "Date de créa."
+#~ msgid "_Run Command..."
+#~ msgstr "_Exécuter la commande..."
 
-#: src/screen.c:415
-msgid "Perm"
-msgstr "Perm"
+#~ msgid "Runs a command"
+#~ msgstr "Exécute une commande"
 
-#: src/screen.c:416
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+#~ msgid "_Run Command in panel..."
+#~ msgstr "_Exécute la commande dans le panneau..."
 
-#: src/screen.c:417
-msgid "Inode"
-msgstr "I-noeud"
+#~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
+#~ msgstr "Exécute une commande et envoie le résultat dans un panneau"
 
-#: src/screen.c:418
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "_Background jobs..."
+#~ msgstr "_Tâches de fond..."
 
-#: src/screen.c:419
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "List of background operations"
+#~ msgstr "Liste des opérations en tâche de fond"
 
-#: src/screen.c:1310
-msgid "Unknow tag on display format: "
-msgstr "Tag inconnue dans le format d'affichage :"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
-#: src/screen.c:1436
-msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr ""
-"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, je retourne aux valeurs "
-"par défaut."
+#~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
+#~ msgstr "Quitter le gestionnaire de fichiers et le bureau"
 
-#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? "
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Paramétres"
 
-#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
-msgid " No action taken "
-msgstr " Aucune action effectuée "
+#~ msgid "_Layout"
+#~ msgstr "_Présentation"
 
-#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chdir to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
-" %s "
+#~ msgid "_Commands"
+#~ msgstr "_Commandes"
 
-#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
-msgid "RenMov"
-msgstr "RenDép"
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Bureau"
 
-#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
-msgid "Mkdir"
-msgstr "Mkdir"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Aide"
 
-#: src/selcodepage.c:33
-msgid " Choose input codepage "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show this window again"
+#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
 
-#: src/selcodepage.c:37
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
+#~ "you.\n"
+#~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
+#~ "system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes en train d'utiliser le gestionnaire de fichiers GNOME\n"
+#~ "en tant qu'administrateur système (root).\n"
+#~ "En tant que root, vous pourriez endommager votre système par\n"
+#~ "inattention, et le gestionnaire de fichiers GNOME ne vous en\n"
+#~ "empêchera pas."
 
-#: src/selcodepage.c:75
-msgid ""
-"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
-"so charsets recoding feature is not available!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not contact the file manager\n"
+#~ msgstr "Ne peut contacter le gestionnaire de fichiers\n"
 
-#: src/selcodepage.c:92
-msgid ""
-"To use this feature select your codepage in\n"
-"Setup / Display Bits dialog!\n"
-"Do not forget to save options."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not get the desktop\n"
+#~ msgstr "Ne peut obtenir le bureau\n"
 
-#: src/slint.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
+#~ msgstr "Type d'arrangement `%s' inconnu\n"
 
-#: src/subshell.c:449
-#, c-format
-msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé %s\n"
+#~ msgid "Create window showing the specified directory"
+#~ msgstr "Crée une fenêtre montrant le répertoire spécifié"
 
-#: src/subshell.c:742
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même ? "
+#~ msgid "DIRECTORY"
+#~ msgstr "RÉPERTOIRE"
 
-#: src/subshell.c:768
-msgid " There are stopped jobs."
-msgstr " Il y a des travaux suspendus."
+#~ msgid "Rescan the specified directory"
+#~ msgstr "Rafraîchir le répertoire spécifié"
 
-#: src/subshell.c:769
-msgid " Quit anyway? "
-msgstr " Quitter quand même ? "
+#~ msgid "Rescan the desktop icons"
+#~ msgstr "Rafraîchir les icônes du bureau"
 
-#: src/subshell.c:882
-#, c-format
-msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
-msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n"
+#~ msgid "Rescan the desktop device icons"
+#~ msgstr "Rafraîchir les icônes de périphérique du bureau"
 
-#: src/textconf.c:12
-msgid "Edition: "
-msgstr "Édition : "
+#~ msgid "Arrange the desktop icons"
+#~ msgstr "Arranger les icônes du bureau"
 
-#: src/textconf.c:13
-msgid "text mode"
-msgstr "mode texte"
+#~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
+#~ msgstr "nom | type | taille | date d'acc. | date modif. | date créa."
 
-#: src/textconf.c:15
-msgid " with X11 support to read modifiers"
-msgstr " avec le support X11 pour lire les modificateurs"
+#~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fermer les fenêtres dont les répertoires ne peuvent plus être atteints"
 
-#: src/textconf.c:20
-msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
-msgstr "Système de Fichier Virtuel (VFS) : tarfs, extfs"
+#~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier /etc/fstab"
 
-#: src/textconf.c:22
-msgid ", ftpfs"
-msgstr ", ftpfs"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne peut établir un lien symbolique %s vers %s ; il n'y aura pas d'icône "
+#~ "de périphérique sur le bureau."
 
-#: src/textconf.c:24
-msgid " (proxies: hsc proxy)"
-msgstr " (proxys : hsc proxy)"
+#~ msgid "CD-ROM %d"
+#~ msgstr "CD-ROM %d"
 
-#: src/textconf.c:26
-msgid ", mcfs"
-msgstr ", mcfs"
+#~ msgid "Floppy %d"
+#~ msgstr "Disquette %d"
 
-#: src/textconf.c:28
-msgid " (with termnet support)"
-msgstr " (avec le support termnet)"
+#~ msgid "Disk %d"
+#~ msgstr "Disque %d"
 
-#: src/textconf.c:31
-msgid ", smbfs"
-msgstr ", smbfs"
+#~ msgid "NFS dir %s"
+#~ msgstr "Rép. NFS %s"
 
-#: src/textconf.c:35
-msgid ", undelfs"
-msgstr ", undelfs"
+#~ msgid "Device %d"
+#~ msgstr "Périphérique %d"
 
-#: src/textconf.c:41
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Avec l'éditeur intégré\n"
+#~ msgid "Full Name: "
+#~ msgstr "Nom complet : "
 
-#: src/textconf.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "installé dans le système "
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/textconf.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Using S-Lang library"
-msgstr "Bibliothèque S-lang avec "
+#~ msgid "File Type: "
+#~ msgstr "Type du fichier : "
 
-#: src/textconf.c:55
-msgid "with terminfo database"
-msgstr ""
+#~ msgid "File Type: Symbolic Link"
+#~ msgstr "Type du fichier : lien symbolique"
 
-#: src/textconf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "with termcap database"
-msgstr " base de données"
+#~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
+#~ msgstr "Nom de la cible : LIEN NON VALIDE"
 
-#: src/textconf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "with an unknown terminal database"
-msgstr "un terminal inconnu"
+#~ msgid "Target Name: "
+#~ msgstr "Nom de la cible : "
 
-#: src/textconf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "la bibliothèque ncurses"
+#~ msgid "File Type: Directory"
+#~ msgstr "Type du fichier : répertoire"
 
-#: src/textconf.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Using old curses library"
-msgstr "une bibliothèque ncurses inconnue"
+#~ msgid "File Type: Character Device"
+#~ msgstr "Type du fichier : périphérique caractère"
 
-#: src/textconf.c:72
-#, fuzzy
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "Avec le support des sous-shells : "
+#~ msgid "File Type: Block Device"
+#~ msgstr "Type du fichier : périphèrique bloc"
 
-#: src/textconf.c:74
-#, fuzzy
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "Avec le support des sous-shells : "
+#~ msgid "File Type: Socket"
+#~ msgstr "Type du fichier : socket"
 
-#: src/textconf.c:80
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "Avec le support des opérations en tâche de fond\n"
+#~ msgid "File Type: FIFO"
+#~ msgstr "Type du fichier : FIFO"
 
-#: src/textconf.c:84
-#, fuzzy
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "avec support de la souris pour xterm et la console Linux.\n"
+#~ msgid "File Size: "
+#~ msgstr "Taille du fichier : "
 
-#: src/textconf.c:86
-#, fuzzy
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "avec support de la souris pour xterm.\n"
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " octets"
 
-#: src/textconf.c:89
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " KBytes  ("
+#~ msgstr " koctets  ("
 
-#: src/textconf.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
-msgstr "GNU Midnight Commander"
+#~ msgid " bytes)"
+#~ msgstr " octets)"
 
-#: src/tree.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n"
-"%s\n"
+#~ msgid " MBytes  ("
+#~ msgstr " Moctets  ("
 
-#: src/tree.c:638
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Copier le répertoire « %s » dans :"
+#~ msgid "File Size: N/A"
+#~ msgstr "Taille du fichier : N/D"
 
-#: src/tree.c:679
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :"
+#~ msgid "File Created on: "
+#~ msgstr "Fichier créé le : "
 
-#: src/tree.c:689
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"Ne peut accéder à la destination \n"
-" %s "
+#~ msgid "%a, %b %d %Y,  %I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %d %b %Y,  %I:%M:%S %p"
 
-#: src/tree.c:695
-msgid " The destination isn't a directory "
-msgstr " La destination n'est pas un répertoire "
+#~ msgid "Last Modified on: "
+#~ msgstr "Dernière modification le : "
 
-#: src/tree.c:753
-#, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Effacer %s ?  "
+#~ msgid "Last Accessed on: "
+#~ msgstr "Dernier accès le : "
 
-#: src/tree.c:785
-msgid "Static"
-msgstr "Statique"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL :"
 
-#: src/tree.c:785
-msgid "Dynamc"
-msgstr "Dynamique"
+#~ msgid "Caption:"
+#~ msgstr "Légende :"
 
-#: src/tree.c:1021
-msgid "Forget"
-msgstr "Oublier"
+#~ msgid "Drop Action"
+#~ msgstr "Action lorsqu'un fichier est lâché dessus"
 
-#: src/tree.c:1034
-msgid "Rmdir"
-msgstr "Rmdir"
+#~ msgid "Use default Drop Action options"
+#~ msgstr "Utiliser les options par défaut lorsqu'un fichier est lâché dessus"
 
-#: src/treestore.c:361
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n"
-"%s\n"
+#~ msgid "Use default View options"
+#~ msgstr "Utiliser les options de visualisation par défaut"
+
+#~ msgid "Select an Icon"
+#~ msgstr "Sélectionnez une icône"
 
-#: src/user.c:139
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Erreur de format dans le fichier d'extensions de fichier "
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/user.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " La macro %%var n'a pas de défaut "
+#~ msgid "Use default Open action"
+#~ msgstr "Utiliser les options d'ouverture par défaut"
 
-#: src/user.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " La macro %%var n'a pas de variable "
+#~ msgid "Use default Drop action"
+#~ msgstr "Utiliser l'action par défaut lorsqu'un fichier est lâché dessus"
 
-#: src/user.c:285
-#, c-format
-msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
-msgstr "Définition d'un motif de shell invalide « %c ». "
+#~ msgid "Use default View action"
+#~ msgstr "Utiliser l'action de visualisation par défaut"
 
-#: src/user.c:438
-msgid " Debug "
-msgstr " Débogage "
+#~ msgid "Use default Edit action"
+#~ msgstr "Utiliser l'action d'édition par défaut"
 
-#: src/user.c:447
-msgid " ERROR: "
-msgstr " ERREUR : "
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icône"
 
-#: src/user.c:451
-msgid " True:  "
-msgstr " Vrai : "
+#~ msgid "File Actions"
+#~ msgstr "Actions pour les fichiers"
 
-#: src/user.c:453
-msgid " False: "
-msgstr " Faux : "
+#~ msgid "Open action"
+#~ msgstr "Action pour l'ouverture"
 
-#: src/user.c:648
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Avertissement -- fichier ignoré "
+#~ msgid "Needs terminal to run"
+#~ msgstr "Requiert un terminal"
 
-#: src/user.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
-"écrire.\n"
-"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
+#~ msgid "File Permissions"
+#~ msgstr "Permissions de fichier"
 
-#: src/user.c:672
-msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
-msgstr ""
-" Je ne peux pas exécuter de programme lors d'une connexion à un répertoire "
-"distant "
+#~ msgid "Current mode: "
+#~ msgstr "Mode actuel : "
 
-#: src/user.c:770
-#, c-format
-msgid " No appropriative entries found in %s "
-msgstr " Aucune entrée appropriée trouvé dans %s "
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Lecture"
 
-#. Create listbox
-#: src/user.c:776
-msgid " User menu "
-msgstr " Menu utilisateur "
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Écriture"
 
-#: src/util.c:244
-msgid "name_trunc: too big"
-msgstr "name_trunc : trop gros"
+#~ msgid "Exec"
+#~ msgstr "Exécution"
 
-#. strftime() format string for recent dates
-#: src/util.c:682 src/util.c:708
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Spécial"
 
-#. strftime() format string for old dates
-#: src/util.c:683 src/util.c:706
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilisateur"
 
-#: src/utilunix.c:370
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Echec du tube "
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
 
-#: src/utilunix.c:374
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Echec de la duplication "
+#~ msgid "Set UID"
+#~ msgstr "Bit UID"
 
-#: src/view.c:407
-msgid ""
-"File: \n"
-"\n"
-"    "
-msgstr ""
-"Fichier : \n"
-"\n"
-"    "
+#~ msgid "Set GID"
+#~ msgstr "Bit GID"
 
-#: src/view.c:408
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"has been modified, do you want to save the changes?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"a été modifié, voulez-vous enregistrer les changements ?\n"
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Bit s"
 
-#: src/view.c:410
-msgid " Save changes "
-msgstr " Enregistrer les changements "
+#~ msgid "<Unknown> (%d)"
+#~ msgstr "<Inconnu> (%d)"
 
-#: src/view.c:452
-msgid " Cannot spawn child program "
-msgstr " Ne peut lancer un processus fils "
+#~ msgid "File ownership"
+#~ msgstr "Appartenance du fichier"
 
-#: src/view.c:461
-msgid " Empty output from child filter "
-msgstr "Vider la sortie du filtre fils "
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: src/view.c:466
-msgid " Could not open file "
-msgstr " Ne peut ouvrir le fichier "
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistiques"
 
-#: src/view.c:481
-msgid " Cannot open file \""
-msgstr " Ne peut ouvrir le fichier \""
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
 
-#: src/view.c:488
-msgid ""
-" Cannot stat file \n"
-" "
-msgstr ""
-" Ne peut analyser le fichier\n"
-" "
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissions"
 
-#: src/view.c:494
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Visualisation impossible : ce n'est pas un fichier régulier "
+#~ msgid " Properties"
+#~ msgstr " Propriétés"
 
-#: src/view.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut ouvrir « %s »\n"
-" %s "
+#~ msgid "You entered an invalid username"
+#~ msgstr "Vous avez entré un nom d'utilisateur invalide"
 
-#: src/view.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne peut analyser « %s »\n"
-" %s "
+#, fuzzy
+#~ msgid "You entered an invalid group name"
+#~ msgstr "Vous avez entré un nom d'utilisateur invalide"
 
-#: src/view.c:718
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fichier : %s "
+#~ msgid "You must rename your file to something"
+#~ msgstr "Vous devez renommer votre fichier"
 
-#: src/view.c:732
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08x"
-msgstr "Décalage 0x%08x"
+#~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
+#~ msgstr "Un nom de fichier ne peut contenir le caractère '/'"
 
-#: src/view.c:743
-msgid "  [grow]"
-msgstr " [augm.]"
+#~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
+#~ msgstr "Sélectionnez une application dans laquelle ouvrir « %s »."
 
-#: src/view.c:1518
-#, c-format
-msgid "Searching for `%s'"
-msgstr "Recherche de « %s »"
+#~ msgid "Select a file to run with"
+#~ msgstr "Sélectionnez un fichier pour ouvrir avec"
 
-#: src/view.c:1625 src/view.c:1739
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Chaîne non trouvée "
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Applications"
 
-#: src/view.c:1727
-#, fuzzy
-msgid "Invalid hex search expression"
-msgstr " Expression régulière invalide "
+#~ msgid "Program to run"
+#~ msgstr "Programme à lancer"
 
-#: src/view.c:1778
-msgid " Invalid regular expression "
-msgstr " Expression régulière invalide "
+#~ msgid "Mount device"
+#~ msgstr "Monter le périphérique"
 
-#: src/view.c:1900
-#, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %d.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Le numéro de la ligne courante est %d.\n"
-" Saisissez le nouveau numéro de ligne :"
+#~ msgid "Unmount device"
+#~ msgstr "Démonter le périphérique"
 
-#: src/view.c:1922
-#, c-format
-msgid ""
-" The current address is 0x%lx.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" L'adresse courante est 0x%lx.\n"
-" Saisissez la nouvelle adresse :"
+#~ msgid "Eject device"
+#~ msgstr "Éjecter le périphérique"
 
-#: src/view.c:1924
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Aller à l'adresse "
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: src/view.c:1955
-msgid " Enter regexp:"
-msgstr " Saisissez l'expression régulière :"
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Ouvrir avec..."
 
-#: src/view.c:2078
-msgid "Ascii"
-msgstr "Ascii"
+#~ msgid "View Unfiltered"
+#~ msgstr "Vue non filtrée"
 
-#: src/view.c:2078
-msgid "Hex"
-msgstr "Hexa"
+#~ msgid "Copy..."
+#~ msgstr "Copier..."
 
-#: src/view.c:2079
-msgid "Goto"
-msgstr "Aller à"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Déplacer dans la corbeille"
 
-#: src/view.c:2079
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#~ msgid "Move..."
+#~ msgstr "Déplacer..."
 
-#: src/view.c:2082
-msgid "RxSrch"
-msgstr "Chercher ExpReg"
+#~ msgid "Hard Link..."
+#~ msgstr "Lien physique..."
 
-#: src/view.c:2085
-msgid "EdText"
-msgstr "EdTexte"
+#~ msgid "Symlink..."
+#~ msgstr "Lien symbolique..."
 
-#: src/view.c:2085
-msgid "EdHex"
-msgstr "EdHexa"
+#~ msgid "Edit Symlink..."
+#~ msgstr "Éditer le lien symbolique..."
 
-#: src/view.c:2087
-msgid "UnWrap"
-msgstr "Pas de césure"
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Propriétés..."
 
-#: src/view.c:2087
-msgid "Wrap"
-msgstr "Césure"
+#~ msgid "Show backup files"
+#~ msgstr "Montrer les fichiers de sauvegarde"
 
-#: src/view.c:2090
-msgid "HxSrch"
-msgstr "RechHx"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
 
-#: src/view.c:2093
-msgid "Raw"
-msgstr "Brut"
+#~ msgid "Mix files and directories"
+#~ msgstr "Mélanger fichiers et répertoires"
 
-#: src/view.c:2093
-msgid "Parse"
-msgstr "Analyser"
+#~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
+#~ msgstr "Utiliser des motifs shell au lieu d'expressions régulières"
 
-#: src/view.c:2097
-msgid "Unform"
-msgstr "Déformat"
+#~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déterminer le type de fichier à partir du contenu plutôt que par les "
+#~ "extensions"
 
-#: src/view.c:2097
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#~ msgid "Confirm when deleting file"
+#~ msgstr "Demander confirmation lors de l'effacement d'un fichier"
 
-#: src/widget.c:983
-msgid " History "
-msgstr " Historique "
+#~ msgid "Confirm when overwriting files"
+#~ msgstr "Demander confirmation avant d'écraser un fichier"
 
-#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
-#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
-#: src/win.c:215
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Fonction :  F1 "
+#~ msgid "Confirm when executing files"
+#~ msgstr "Demander confirmation avant d'exécuter un fichier"
 
-#: src/win.c:216
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Fonction :  F2 "
+#~ msgid "Show progress while operations are being performed"
+#~ msgstr "Montrer l'avancement des opérations en cours"
 
-#: src/win.c:217
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Fonction :  F3 "
+#~ msgid "VFS Timeout:"
+#~ msgstr "Délai des Systèmes de Fichiers Virtuels (VFS) avant expiration :"
 
-#: src/win.c:218
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Fonction :  F4 "
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "secondes"
 
-#: src/win.c:219
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Fonction :  F5 "
+#~ msgid "Anonymous FTP password:"
+#~ msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
 
-#: src/win.c:220
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Fonction :  F6 "
+#~ msgid "Always use FTP proxy"
+#~ msgstr "Toujours utiliser le proxy FTP"
 
-#: src/win.c:221
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Fonction :  F7 "
+#~ msgid "Fast directory reload"
+#~ msgstr "Rechargement rapide du répertoire"
 
-#: src/win.c:222
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Fonction :  F8 "
+#~ msgid "Compute totals before copying files"
+#~ msgstr "Calculer les totaux avant de copier les fichiers"
 
-#: src/win.c:223
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Fonction :  F9 "
+#~ msgid "FTP directory cache timeout :"
+#~ msgstr "Délai avant expiration du cache de répertoire FTP :"
 
-#: src/win.c:224
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Fonction : F10 "
+#~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
+#~ msgstr "Permettre la personnalisation des icônes dans la vue par icône"
 
-#: src/win.c:225
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Fonction : F11 "
+#~ msgid "File display"
+#~ msgstr "Affichages des fichiers"
 
-#: src/win.c:226
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Fonction : F12 "
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmation"
 
-#: src/win.c:227
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Fonction : F13 "
+#~ msgid "VFS"
+#~ msgstr "VFS"
 
-#: src/win.c:228
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Fonction : F14 "
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Mise en tampon"
 
-#: src/win.c:229
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Fonction : F15 "
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
 
-#: src/win.c:230
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Fonction : F16 "
+#~ msgid "Reloads the current directory"
+#~ msgstr "Recharger le répertoire courant"
 
-#: src/win.c:231
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Fonction : F17 "
+#~ msgid "New _Directory..."
+#~ msgstr "Nouveau _répertoire..."
 
-#: src/win.c:232
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Fonction : F18 "
+#~ msgid "Creates a new directory here"
+#~ msgstr "Crée un nouveau répertoire ici"
 
-#: src/win.c:233
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Fonction : F19 "
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "Vider la _corbeille"
 
-#: src/win.c:234
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Fonction : F20 "
+#~ msgid "Empties the Trash"
+#~ msgstr "Vide la corbeille"
 
-#: src/win.c:235
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Retour arrière"
+#~ msgid "Search: %s"
+#~ msgstr "Rechercher : %s"
 
-#: src/win.c:236
-msgid "End key"
-msgstr "Fin"
+#~ msgid "Copy directory"
+#~ msgstr "Copier un répertoire"
 
-#: src/win.c:237
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Flèche en haut"
+#~ msgid "Delete directory"
+#~ msgstr "Effacer un répertoire"
 
-#: src/win.c:238
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Flèche en bas "
+#~ msgid "Rename or move directory"
+#~ msgstr "Renommer ou déplacer un répertoire"
 
-#: src/win.c:239
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Flèche à gauche"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retour"
 
-#: src/win.c:240
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Flèche à droite"
+#~ msgid "Go to the previously visited directory"
+#~ msgstr "Retourner au répertoire visité précédement"
 
-#: src/win.c:241
-msgid "Home key"
-msgstr "Origine"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Haut"
 
-#: src/win.c:242
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Page suivante"
+#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
+#~ msgstr "Remonter d'un niveau dans l'arborescence de répertoires"
 
-#: src/win.c:243
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Page précédente"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avant"
 
-#: src/win.c:244
-msgid "Insert key"
-msgstr "Insertion"
+#~ msgid "Go to the next directory"
+#~ msgstr "Aller au répertoire suivant"
 
-#: src/win.c:245
-msgid "Delete key"
-msgstr "Effacement"
+#~ msgid "Rescan the current directory"
+#~ msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rép. perso"
+
+#~ msgid "Go to your home directory"
+#~ msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplacement :"
 
-#: src/win.c:246
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Complétion/M-tab"
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Décalage 0x%08lx"
 
-#: src/win.c:247
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "Pavé numérique +"
+#~ msgid "_Goto line"
+#~ msgstr "_Aller à la ligne"
 
-#: src/win.c:248
-msgid "- on keypad"
-msgstr "Pavé numérique -"
+#~ msgid "Jump to a specified line number"
+#~ msgstr "Aller au numéro de ligne spécifié"
 
-#: src/win.c:249
-msgid "* on keypad"
-msgstr "Pavé numérique *"
+#~ msgid "_Monitor file"
+#~ msgstr "_Surveiller un fichier"
 
-#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
-#: src/win.c:251
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)"
+#~ msgid "Monitor file growing"
+#~ msgstr "Surveiller la croissance du fichier"
 
-#: src/win.c:252
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Flèche droite (Pavé numérique)"
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Recherche par expression régulière"
 
-#: src/win.c:253
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Flèche haut (Pavé numérique)"
+#~ msgid "Regular expression search"
+#~ msgstr "Recherche par expression régulière"
 
-#: src/win.c:254
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Flèche bas (Pavé numérique)"
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Césure"
 
-#: src/win.c:255
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Début de ligne (Pavé numérique)"
+#~ msgid "Wrap the text"
+#~ msgstr "Couper le texte"
 
-#: src/win.c:256
-msgid "End on keypad"
-msgstr "Fin de ligne (Pavé numérique)"
+#~ msgid "_Parsed view"
+#~ msgstr "_Vue sélective"
 
-#: src/win.c:257
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Page suivante  (Pavé numérique)"
+#~ msgid "_Formatted"
+#~ msgstr "_Formatté"
 
-#: src/win.c:258
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Page précédente (Pavé numérique)"
+#~ msgid "_Hex"
+#~ msgstr "_Hexa"
 
-#: src/win.c:259
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "« Insert » sur pavé numérique"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Rechercher"
 
-#: src/win.c:260
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "« Suppr » sur pavé numérique"
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "Valider"
 
-#: src/win.c:261
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "« Entrée » sur pavé numérique"
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
 
-#: src/win.c:262
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "« / » sur pavé numérique"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-#: src/win.c:263
-msgid "NumLock on keypad"
-msgstr "NumLock sur pavé numérique"
+#~ msgid "exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
-#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n"
-"%s"
+#~ msgid "abort"
+#~ msgstr "Arrêter"
 
-#: vfs/cpio.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fin de l'archive cpio prématuré\n"
-"%s"
+#~ msgid " Enter search text : "
+#~ msgstr " Saisissez le texte à rechercher : "
 
-#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupt cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n"
-"%s"
+#~ msgid " Enter replace text : "
+#~ msgstr " Saisissez le texte de remplacement : "
 
-#: vfs/cpio.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lien physique inonsistant de\n"
-"%s\n"
-"dans l'archive cpio\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
+#~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez saisir des sous-chaînes avec expressions régulières avec %s\n"
+#~ "(pas \\1, \\2 comme avec sed), puis utiliser \"Entrée...ordre\""
 
-#. In case entry is already there
-#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
-#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
-#. 'No such file or directory' is such case)
-#. This can be considered archive inconsistency
-#: vfs/cpio.c:450
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
-msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !"
+#~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
+#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ou sous-chaînes) : "
 
-#: vfs/cpio.c:517
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fin de fichier inattendue\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
+#~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez l'ordre de remplacement des spécificateurs de\n"
+#~ "format scanf ou des sous-chaînes avec expressions régulières"
 
-#: vfs/direntry.c:303
-#, c-format
-msgid "Dir cache expired for %s"
-msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s"
+#~ msgid " Whole words only "
+#~ msgstr " Mots entiers seulement "
 
-#: vfs/direntry.c:820
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Démarrage du transfert linéaire..."
+#~ msgid " Case sensitive "
+#~ msgstr " Respect de la casse "
 
-#: vfs/direntry.c:964
-msgid "Getting file"
-msgstr "Obtention du fichier"
+#~ msgid " Regular expression "
+#~ msgstr " Expression régulière "
 
-#: vfs/extfs.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open %s archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne peut ouvrir l'archive %s\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "See the regex man page for how\n"
+#~ "to compose a regular expression"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez la page de manuel 'regex' pour\n"
+#~ "savoir comment composer une expression régulière"
 
-#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "archive extfs incohérente"
+#~ msgid " Backwards "
+#~ msgstr " Vers le haut "
 
-#: vfs/fish.c:142
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish : déconnexion de %s"
+#~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
+#~ msgstr "Attention : la recherche vers le haut peut être lente"
 
-#: vfs/fish.c:221
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish : attente de la première ligne..."
+#~ msgid " Prompt on replace "
+#~ msgstr " Confirmation avant remplacement "
 
-#: vfs/fish.c:231
-msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
-msgstr ""
-"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
-"pour l'instant."
+#~ msgid "Ask before making each replacement"
+#~ msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
 
-#: vfs/fish.c:236
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish : mot de passe requis "
+#~ msgid " Replace all "
+#~ msgstr " Tout remplacer "
 
-#: vfs/fish.c:245
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish : envoi du mot de passe"
+#~ msgid "Replace repeatedly"
+#~ msgstr "Tout répétitivement"
 
-#: vfs/fish.c:251
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..."
+#~ msgid " Bookmarks "
+#~ msgstr " Signets "
 
-#: vfs/fish.c:261
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish : vérification des numéros de version..."
+#~ msgid "Create bookmarks at all lines found"
+#~ msgstr "Crée des signets à toutes les lignes trouvées"
 
-#: vfs/fish.c:265
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: configuration du répertoire courant..."
+#~ msgid " Scanf expression "
+#~ msgstr " Expression scanf "
 
-#: vfs/fish.c:267
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish : connecté, home %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows entering of a C format string,\n"
+#~ "see the scanf man page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet d'entrer une chaîne au format C,\n"
+#~ "voir la page de manuel scanf"
 
-#: vfs/fish.c:356
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish : lecture du répertoire %s..."
+#~ msgid "Begin search, Enter"
+#~ msgstr "Tapez Entrée pour commencer la recherche"
 
-#: vfs/fish.c:460
-msgid "fish: failed"
-msgstr "fish : échec"
+#~ msgid "Abort this dialog, Esc"
+#~ msgstr "Tapez Echap. pour fermer cette boîte de dialogue"
 
-#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
-#: vfs/fish.c:480
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..."
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Remplacer"
 
-#: vfs/fish.c:505
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Suivant"
 
-#: vfs/fish.c:517
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%d)"
-msgstr "fish : stockage %s %d (%d)"
+#~ msgid "Replace all"
+#~ msgstr "Tout remplacer"
 
-#: vfs/fish.c:518
-msgid "zeros"
-msgstr "zéro"
+#~ msgid "Replace one"
+#~ msgstr "Remplacer un"
 
-#: vfs/fish.c:565
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Abandon du transfert."
+#~ msgid ""
+#~ " Current text was modified without a file save. \n"
+#~ " Save with exit? "
+#~ msgstr ""
+#~ " Ce texte a été modifié sans être enregistré. \n"
+#~ " Enregistrer en sortant ? "
 
-#: vfs/fish.c:574
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Erreur raportée après l'abandon."
+#~ msgid " &Cancel quit "
+#~ msgstr " &Annuler quitter "
 
-#: vfs/fish.c:576
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi."
+#~ msgid " &Yes "
+#~ msgstr " &Oui "
 
-#: vfs/ftpfs.c:313
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "FTPfs : déconnexion de %s"
+#~ msgid " &No "
+#~ msgstr " &Non "
 
-#: vfs/ftpfs.c:371
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP : mot de passe requis "
+#~ msgid "Open...\tC-o"
+#~ msgstr "Ouvrir...\tC-o"
 
-#: vfs/ftpfs.c:400
-msgid " Proxy: Password required for "
-msgstr " Proxy : mot de passe requis "
+#~ msgid "New\tC-n"
+#~ msgstr "Nouveau\tC-n"
 
-#: vfs/ftpfs.c:426
-msgid "ftpfs: sending proxy login name"
-msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion pour le proxy"
+#~ msgid "Save\tF2"
+#~ msgstr "Enregistrer\tF2"
 
-#: vfs/ftpfs.c:430
-msgid "ftpfs: sending proxy user password"
-msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe pour le proxy"
+#~ msgid "Save as...\tF12"
+#~ msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
 
-#: vfs/ftpfs.c:434
-msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
-msgstr "FTPfs : authentification par le proxy réussie"
+#~ msgid "Insert file...\tF15"
+#~ msgstr "Insérer le fichier...\tF15"
 
-#: vfs/ftpfs.c:438
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connected to %s"
-msgstr "FTPfs : connecté à %s"
+#~ msgid "Copy to file...\tC-f"
+#~ msgstr "Copier vers le fichier...\tC-f"
 
-#: vfs/ftpfs.c:455
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion"
+#~ msgid "Disk operations and file indexing/searching"
+#~ msgstr "Opérations disque et indexage/recherche de fichiers"
 
-#: vfs/ftpfs.c:460
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe"
+#~ msgid "Toggle mark\tF3"
+#~ msgstr "Inverser la marque\tF3"
 
-#: vfs/ftpfs.c:465
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "FTPfs : loggé"
+#~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
+#~ msgstr "Inverser la marque de colonne\tC-b"
 
-#: vfs/ftpfs.c:480
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "FTPfs : login incorrect pour l'utilisateur %s"
+#~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
+#~ msgstr "Inverser le signet\tC-M-Ins"
 
-#: vfs/ftpfs.c:512
-#, c-format
-msgid " Could not set source routing (%s)"
-msgstr " Ne peut définir le routage par la source (%s)"
+#~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
+#~ msgstr "Signet précédent\tC-M-Up"
 
-#: vfs/ftpfs.c:637
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide."
+#~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
+#~ msgstr "Signet suivant\tC-M-Down"
 
-#: vfs/ftpfs.c:657
-msgid "ftpfs: Invalid host address."
-msgstr "FTPfs : adresse d'hôte invalide."
+#~ msgid "Flush book marks"
+#~ msgstr "Effacer les signets"
 
-#: vfs/ftpfs.c:680
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s"
+#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
+#~ msgstr "Bascule en mode insertion/écrasement\tIns"
 
-#: vfs/ftpfs.c:690
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur"
+#~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
+#~ msgstr "Copier le block vers le curseur\tF5"
 
-#: vfs/ftpfs.c:692
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s"
+#~ msgid "Move block to cursor\tF6"
+#~ msgstr "Déplacer le bloc vers le curseur\tF6"
 
-#: vfs/ftpfs.c:733
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-C pour annuler)"
+#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
+#~ msgstr "Effacer bloc\tF8/C-Del"
 
-#: vfs/ftpfs.c:919
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif"
+#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
+#~ msgstr "Copier le bloc dans le presse-papier\tC-Ins"
 
-#: vfs/ftpfs.c:995
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "FTPfs : abandon du transfert."
+#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
+#~ msgstr "Couper le bloc vers le presse-papier\tS-Del"
 
-#: vfs/ftpfs.c:997
-#, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "FTPfs : erreur d'abandon : %s"
+#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
+#~ msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1002
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "FTPfs : échec de l'abandon"
+#~ msgid "Selection history\tM-Ins"
+#~ msgstr "Historique de la sélection\tM-Ins"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "FTPfs : échec de CWD."
+#~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
+#~ msgstr "Annuler\tC-BackSpace"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "FTPfs : ne peut résoudre le lien symbolique"
+#~ msgid "Manipulating blocks of text"
+#~ msgstr "Manipulation de blocs de texte"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1159
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Résolution du lien symbolique..."
+#~ msgid " Srch/Replce "
+#~ msgstr " Chercher/Remplacer "
 
-#: vfs/ftpfs.c:1181
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs : lecture du répertoire FTP %s... %s%s"
+#~ msgid "Search...\tF7"
+#~ msgstr "Rechercher...\tF7"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1182
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(rfc959 stricte)"
+#~ msgid "Search again\tF17"
+#~ msgstr "Chercher à nouveau\tF17"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1183
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(chdir d'abord)"
+#~ msgid "Replace...\tF4"
+#~ msgstr "Remplacer...\tF4"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1307
-msgid "ftpfs: failed"
-msgstr "FTPfs : échec"
+#~ msgid "Replace again\tF14"
+#~ msgstr "Remplacer à nouveau\tF14"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1317
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber"
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Chercher et remplacer texte"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1380
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
-msgstr "FTPfs : stockage du fichier %d (%d)"
+#~ msgid "Goto line...\tM-l"
+#~ msgstr "Aller à la ligne...\tM-l"
 
-#: vfs/ftpfs.c:1812
-msgid ""
-"~/.netrc file has not correct mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
-"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
+#~ msgid "Goto matching bracket\tM-b"
+#~ msgstr "Aller au crochet correspondant\tM-b"
 
-#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+#~ msgid "Start record macro\tC-r"
+#~ msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r"
 
-#: vfs/mcfs.c:151
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
+#~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
+#~ msgstr "Terminer l'enregistrement de la macro...\tC-r"
 
-#: vfs/mcfs.c:168
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié. \n"
-" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
-" information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n"
+#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
+#~ msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE"
 
-#: vfs/mcfs.c:171
-msgid " Yes "
-msgstr " Oui "
+#~ msgid "Delete macro...\t"
+#~ msgstr "Effacer macro...\t"
 
-#: vfs/mcfs.c:171
-msgid " No "
-msgstr " Non "
+#~ msgid "Insert date/time\tC-d"
+#~ msgstr "Insérer date/heure\tC-d"
 
-#: vfs/mcfs.c:173
-msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
-msgstr " Le serveur distant utilise un port étrange. J'abandonne.\n"
+#~ msgid "Format paragraph\tM-p"
+#~ msgstr "Formater le paragraphe\tM-p"
 
-#: vfs/mcfs.c:185
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " Mot de passe MCFS requis "
+#~ msgid "Refresh display\tC-l"
+#~ msgstr "Rafraîchir l'affichage\tC-l"
 
-#: vfs/mcfs.c:199
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Mot de passe incorrect "
+#~ msgid "Macros and internal commands"
+#~ msgstr "Macros et commandes internes"
 
-#: vfs/mcfs.c:230
-#, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Ne peut localiser la machine : %s "
+#~ msgid "Error initialising editor.\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n"
 
-#: vfs/mcfs.c:248
-#, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Ne peut créer une socket : %s "
+#~ msgid " Enter file name: "
+#~ msgstr " Saisissez le nom de fichier : "
 
-#: vfs/mcfs.c:254
-#, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s "
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
-#: vfs/mcfs.c:320
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Trop de connexions ouvertes "
+#~ msgid ""
+#~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
+#~ "aborting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gtkedit.c: la variable d'environnement HOME n'est pas définie et il n'y a "
+#~ "pas d'entrée dans /etc/passwd - abandon\n"
 
-#: vfs/sfs.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interactive help browser"
+#~ msgstr "Navigateur d'aide interactif"
 
-#: vfs/sfs.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save to current file name"
+#~ msgstr "Enregistrer sous le nom de fichier courant"
 
-#: vfs/smbfs.c:527
-#, c-format
-msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
-msgstr ""
-" échec de la reconnexion à %s\n"
-" "
+#~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
+#~ msgstr "(Dés)activer les marqueurs invisibles de sélection de texte"
 
-#: vfs/smbfs.c:1098
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Échec de l'authentification "
+#~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
+#~ msgstr "Chercher et remplacer des chaînes ou expressions régulières"
 
-#: vfs/smbfs.c:1590
-#, c-format
-msgid " %s mkdir'ing %s "
-msgstr " %s création du répertoire %s "
+#~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
+#~ msgstr "Copier le bloc sélectionné vers le curseur"
 
-#: vfs/smbfs.c:1613
-#, c-format
-msgid " %s rmdir'ing %s "
-msgstr " %s destruction du répertoire %s "
+#~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
+#~ msgstr "Déplacer le bloc vers le curseur"
 
-#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s ouverture du fichier distant %s "
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Rechercher"
 
-#: vfs/smbfs.c:1805
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s ouverture du fichier distant %s "
+#~ msgid "Find strings/regular expressions"
+#~ msgstr "Chercher des chaînes ou expressions régulières"
 
-#: vfs/smbfs.c:1843
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s changement de noms de fichiers\n"
+#~ msgid "Delete highlighted text"
+#~ msgstr "Effacer le texte sélectionné"
 
-#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open tar archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne peut ouvrir l'archive tar\n"
-"%s"
+#~ msgid "Pull down menu"
+#~ msgstr "Menu déroulant"
 
-#: vfs/tar.c:281
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
+#~ msgid "Exit editor"
+#~ msgstr "Quitter l'éditeur"
 
-#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Archive tar incohérente"
+#~ msgid "Clear the edit buffer"
+#~ msgstr "Vider le tampon d'édition"
 
-#: vfs/tar.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
-msgstr ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"ne ressemble pas à une archive tar."
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insérer un fichier"
 
-#: vfs/undelfs.c:81
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs : erreur "
+#~ msgid "Insert text from a file"
+#~ msgstr "Insérer du texte à partir d'un fichier"
 
-#: vfs/undelfs.c:184
-msgid " not enough memory "
-msgstr " pas assez de mémoire "
+#~ msgid "Copy to file"
+#~ msgstr "Copier dans un fichier"
 
-#: vfs/undelfs.c:189
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc "
+#~ msgid "copy a block to a file"
+#~ msgstr "Copier un bloc dans un fichier"
 
-#: vfs/undelfs.c:193
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan : %d "
+#~ msgid "Search/Replace"
+#~ msgstr "Chercher/remplacer"
 
-#: vfs/undelfs.c:197
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
+#~ msgid " Spelling Message "
+#~ msgstr " Épeler message "
 
-#: vfs/undelfs.c:204
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr ""
-"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
+#~ msgid ""
+#~ " Fail trying to open ispell program. \n"
+#~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
+#~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
+#~ msgstr ""
+#~ " Échec de l'ouverture du programme ispell. \n"
+#~ " Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
+#~ " Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
 
-#: vfs/undelfs.c:219
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d "
+#~ msgid ""
+#~ " Fail trying to open ispell pipes. \n"
+#~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
+#~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
+#~ msgstr ""
+#~ " Échec de l'ouverture de pipes pour ispell. \n"
+#~ " Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
+#~ " Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
 
-#: vfs/undelfs.c:227
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " pas plus de mémoire lors de la réallocation du tableau "
+#~ msgid ""
+#~ " Fail trying to read ispell pipes. \n"
+#~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
+#~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
+#~ msgstr ""
+#~ " Échec de la lecture des pipes pour ispell. \n"
+#~ " Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
+#~ " Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
 
-#: vfs/undelfs.c:246
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " lors du scrutage de l'i-noeud %d "
+#~ msgid ""
+#~ " Error reading from ispell. \n"
+#~ " Ispell is being restarted. "
+#~ msgstr ""
+#~ " Erreur de lecture à partir d'ispell. \n"
+#~ " Ispell est relancé. "
 
-#: vfs/undelfs.c:270
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " erreur Ext2lib "
+#~ msgid " Load Syntax Rules "
+#~ msgstr " Chargement des régles de syntaxe "
 
-#: vfs/undelfs.c:297
-#, c-format
-msgid " Could not open file %s "
-msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s "
+#~ msgid ""
+#~ " Your syntax rule file is outdated \n"
+#~ " A new rule file is being installed. \n"
+#~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
+#~ msgstr ""
+#~ " Votre fichier de syntaxe est ancien \n"
+#~ " Un nouveau fichier de régles est installé. \n"
+#~ " Votre ancien fichier est sauvegardé avec l'extension .OLD. "
 
-#: vfs/undelfs.c:300
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..."
+#~ msgid "Using default locale"
+#~ msgstr "Utiliser la locale par défaut"
 
-#: vfs/undelfs.c:303
-#, c-format
-msgid ""
-" Could not load inode bitmap from: \n"
-" %s \n"
-msgstr ""
-" Ne peut charger le bitmap d'i-noeud depuis : \n"
-" %s \n"
+#~ msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
+#~ msgstr "Utilisation de la locale « %s » (de la variable d'environnement %s)"
 
-#: vfs/undelfs.c:306
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
+#~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
+#~ msgstr "La hotlist est maintenant conservée dans le fichier ~/"
 
-#: vfs/undelfs.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-" Could not load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
-msgstr ""
-" Ne peut charger le bitmap bloc depuis : \n"
-" %s \n"
+#~ msgid "MC will load hotlist from ~/"
+#~ msgstr "MC chargera la hotlist à partir de ~/"
 
-#: vfs/undelfs.c:315
-msgid "undelfs: done."
-msgstr "undelfs : fait."
+#~ msgid "and then delete [Hotlist] section there"
+#~ msgstr "et effacera la section [Hotlist] là-bas"
 
-#: vfs/undelfs.c:318
-msgid "undelfs: failure"
-msgstr "undelfs : grosse erreur"
+#~ msgid "Free space "
+#~ msgstr "Espace libre"
 
-#: vfs/undelfs.c:342
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
+#~ msgid " (%d%%) of "
+#~ msgstr " (%d%%) de "
 
-#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr ""
-" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
+#~ msgid "Geometry for the window"
+#~ msgstr "Géométrie de la fenêtre"
 
-#: vfs/undelfs.c:521
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs "
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GÉOMÉTRIE"
 
-#: vfs/undelfs.c:626
-#, c-format
-msgid " Could not open file: %s "
-msgstr " Ne peut ouvrir le fichier : %s "
+#~ msgid "No windows opened at startup"
+#~ msgstr "Pas de fenêtre ouverte au lancement"
 
-#: vfs/vfs.c:1146
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
+#~ msgid "No desktop icons"
+#~ msgstr "Pas d'icônes de bureau"
 
-#: vfs/vfs.c:1782
-msgid "Could not parse:"
-msgstr "Ne peut analyser :"
+#~ msgid "Look more like traditional gmc"
+#~ msgstr "Ressembler plus au gmc traditionnel"
 
-#: vfs/vfs.c:1784
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorées."
+#~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche le répertoire qui contient les fichiers de démarrage .links et "
+#~ "quitte"
 
-#: vfs/vfs.c:1784
-msgid "(sorry)"
-msgstr "(désolé)"
+#~ msgid "Edition: "
+#~ msgstr "Édition : "
 
-#: vfs/vfs.c:1795
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Erreur interne :"
+#~ msgid "text mode"
+#~ msgstr "mode texte"
 
-#: vfs/vfs.c:1805
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transférés)"
+#~ msgid " with X11 support to read modifiers"
+#~ msgstr " avec le support X11 pour lire les modificateurs"
 
-#: vfs/vfs.c:1806
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
-msgstr "%s: %s: %s %ld octets transférés"
+#~ msgid "Searching for `%s'"
+#~ msgstr "Recherche de « %s »"
 
 #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
 #~ msgstr " Il n'y a pas d'autre panneau pour faire une comparaison "