|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2018-11-24 15:01+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2018-05-22 14:53+0000\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 22:54+0300\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 09:38+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mc/mc/language/cs/)\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Event system already initialized"
|
|
|
msgstr "Systém událostí už je inicializován"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
|
-msgstr "Systém událostí inicializovat se nepodařilo inicializovat"
|
|
|
+msgstr "Systém událostí se nepodařilo inicializovat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Event system not initialized"
|
|
|
msgstr "Systém událostí není inicializován"
|
|
@@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "Zkontrolujte vstupní údaje! Některé parametry nejsou vyplněné!"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
|
|
-msgstr "Nedaří se vytvořit skupinu \"%s\" pro události!"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se vytvořit skupinu „%s“ pro události!"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
|
|
-msgstr "Nedaří vytvořit událost \"%s\"!"
|
|
|
+msgstr "Nedaří vytvořit událost „%s“!"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "&Ignorovat zámek"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
|
|
-msgstr "Není možné vytvořit složku %s"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "FATAL: not a directory:"
|
|
|
msgstr "FATÁLNÍ: není složkou:"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
|
|
|
-msgstr "Nastala chyba při migraci uživatelských nastavení: %s"
|
|
|
+msgstr "Nastala chyba při stěhování uživatelských nastavení: %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
|
|
|
"To get more info, please visit\n"
|
|
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vaše stará nastavení byla migrována z %s\n"
|
|
|
+"Vaše původní nastavení byla přestěhována z %s\n"
|
|
|
"do složek dle doporučení Freedesktop.\n"
|
|
|
"Další informace naleznete na\n"
|
|
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
|
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
|
|
"to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vaše stará nastavení byla migrována z %s\n"
|
|
|
+"Vaše původní nastavení byla přestěhována z %s\n"
|
|
|
"do %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Invalid character"
|
|
|
msgstr "Neplatný znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotes character"
|
|
|
-msgstr "Nesrovnatelná citace"
|
|
|
+msgstr "Neuzavřené uvozovky"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -127,13 +127,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search string not found"
|
|
|
-msgstr "Hledaný text nenalezen"
|
|
|
+msgstr "Hledaný řetězec nenalezen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
|
|
msgstr "Zatím neimplementované"
|
|
|
|
|
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
|
|
-msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů"
|
|
|
+msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu těch nalezených"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid token number %d"
|
|
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nepodařilo se načíst schéma vzhledu „%s“.\n"
|
|
|
-"Bylo načteno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
+"Náhradně bylo načteno to výchozí"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
|
|
-"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
+"Náhradně bylo nahráno to výchozí"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -176,9 +176,9 @@ msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze použít \"%s\" vzhled s podporou 24 bitových barev:\n"
|
|
|
+"Nepodařilo se použít schéma vzhledu „%s“ s podporou 24 bitových barev:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
+"Náhradně bylo nahráno výchozí schéma vzhledu"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -186,9 +186,9 @@ msgid ""
|
|
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze použít vzhled '%s' s podporou 256 barev\n"
|
|
|
+"Nepodařilo se použít schéma vzhledu „%s“ s podporou 256 barev\n"
|
|
|
"na terminálu bez této podpory.\n"
|
|
|
-"Byl zvolen standardní vzhled"
|
|
|
+"Náhradně bylo načteno výchozí schéma vzhledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "True color not supported with ncurses."
|
|
|
msgstr "Knihovna ncurses nepodporuje 24 bitové barvy."
|
|
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Váš terminál pravděpodobně nepodporuje ani spektrum 256 barev."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nastavte \"COLORTERM=truecolor\", jestiže váš terminál skutečně podporuje "
|
|
|
-"spektrum 256 barev."
|
|
|
+"Nastavte COLORTERM=truecolor, pokud váš terminál skutečně podporuje spektrum "
|
|
|
+"256 barev."
|
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
msgstr "Escape"
|
|
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid "Up arrow"
|
|
|
msgstr "Šipka nahoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow"
|
|
|
-msgstr "Šipka dolu"
|
|
|
+msgstr "Šipka dolů"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow"
|
|
|
msgstr "Šipka vlevo"
|
|
@@ -289,13 +289,13 @@ msgid "Right arrow"
|
|
|
msgstr "Šipka vpravo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
-msgstr "Vložit"
|
|
|
+msgstr "Insert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
-msgstr "Smazat"
|
|
|
+msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
-msgstr "Domů"
|
|
|
+msgstr "Home"
|
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
msgstr "Klávesa End"
|
|
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Page Down"
|
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
|
|
msgid "/ on keypad"
|
|
|
-msgstr "/ na numerické klávesnici"
|
|
|
+msgstr "/ na num. klávesnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
msgstr "* na num. klávesnici"
|
|
@@ -319,13 +319,13 @@ msgid "+ on keypad"
|
|
|
msgstr "+ na num. klávesnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
-msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
|
|
|
+msgstr "Šipka vlevo na num. klávesnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
-msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
|
|
|
+msgstr "Šipka vpravo na num. klávesnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
-msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
|
|
|
+msgstr "Šipka nahoru na num. klávesnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
|
|
@@ -566,7 +566,7 @@ msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %lld bajtů přeneseno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
-msgstr "Začíná lineární přenos..."
|
|
|
+msgstr "Začíná lineární přenos…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
|
|
msgstr "Získává se soubor"
|
|
@@ -584,22 +584,22 @@ msgstr "Nejste vlastníkem složky %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
|
-msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se nastavit správná práva pro složku %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
|
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se vytvořit dočasnou složku %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
|
-msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
|
|
|
+msgstr "Dočasné soubory budou vytvářeny v %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
|
-msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
|
|
|
+msgstr "Dočasné soubory nebudou vytvářeny\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
-msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování…"
|
|
|
+msgstr "Pokračujte stiskem libovolné klávesy…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse:"
|
|
|
msgstr "Nelze analyzovat:"
|
|
@@ -661,10 +661,10 @@ msgid "Print extended info about used data directories"
|
|
|
msgstr "Zobrazit rozšířené informace o použitých složkách"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print configure options"
|
|
|
-msgstr "Zobrazit volby nastavení"
|
|
|
+msgstr "Vypsat volby nastavení"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
|
|
-msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
|
|
|
+msgstr "Zapíše poslední pracovní složku do zadaného souboru"
|
|
|
|
|
|
msgid "<file>"
|
|
|
msgstr "<file>"
|
|
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
|
|
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
-msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
|
|
|
+msgstr "Pro provozování na pomalém terminálu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
|
|
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
|
|
|
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
+"--colors KLICOVESLOVO={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
" Dialogy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
" errdhotfocus\n"
|
|
|
-" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
-" Vyskakovcí menu: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
+" Nabídka: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
+" Vyskakovcí nabídka: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
|
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
|
|
" editframedrag\n"
|
|
|
" Prohlížeč: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
-" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
+" Nápověda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -806,7 +806,7 @@ msgid "Color options"
|
|
|
msgstr "Možnosti barev"
|
|
|
|
|
|
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
|
|
|
-msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
|
|
|
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]…]"
|
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "soubor"
|
|
@@ -823,8 +823,8 @@ msgid ""
|
|
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Pošlete prosím všechny hlášení chyb (včetně výstupu \"mc -V\")\n"
|
|
|
-"jako tikety na www.midnight-commander.org\n"
|
|
|
+"Hlášení chyb (společně s výstupem z příkazu „mc -V“)\n"
|
|
|
+"posílejte jako požadavky prostřednictvím www.midnight-commander.org\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
@@ -843,7 +843,7 @@ msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
|
msgstr "Prohlížeči nebyly zadány žádné parametry"
|
|
|
|
|
|
msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
|
|
|
-msgstr "Pro vyvolání prohlížeče rozdílu jsou vyžadovány dva soubory."
|
|
|
+msgstr "Pro vyvolání prohlížeče rozdílů je třeba dvou souborů."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background protocol error"
|
|
|
msgstr "Chyba protokolu na pozadí"
|
|
@@ -864,8 +864,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
"than we can handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
|
|
-"než dokážeme zvládnout."
|
|
|
+"Od procesu na pozadí přišel požadavek na více parametrů\n"
|
|
|
+"než je možné zvládnout."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
msgstr "O&dmítnout"
|
|
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
|
|
+"Nedaří se vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -972,7 +972,7 @@ msgid "ButtonBar|Edit"
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Upravit"
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Merge"
|
|
|
-msgstr "TlačítkováLišta|Sloučit"
|
|
|
+msgstr "ButtonBar|Sloučit"
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Hledat"
|
|
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid "ButtonBar|Options"
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Nastav"
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
|
|
-msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
|
|
|
+msgstr "ButtonBar|Konec"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Chyba při čtení %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
|
|
-msgstr "Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost/práva k souboru %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
|
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
|
|
|
"File \"%s\" is too large.\n"
|
|
|
"Open it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Soubor \"%s\" je příliš velký.\n"
|
|
|
+"Soubor „%s“ je příliš velký.\n"
|
|
|
"Přesto otevřít?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1088,11 +1088,11 @@ msgstr "Chyba při zápisu do roury: %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
|
|
-msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se otevřít rouru pro zápis: %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
|
|
-msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor pro zápis: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
|
|
|
msgstr "Soubor, který ukládáte, nekončí novým řádkem."
|
|
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
|
msgstr "Který soubor se syntaxí chcete upravit?"
|
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
-msgstr "&Uživatel"
|
|
|
+msgstr "&Uživatelský"
|
|
|
|
|
|
msgid "&System wide"
|
|
|
msgstr "Pro celý &systém"
|
|
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Cut to clipboard"
|
|
|
msgstr "Vyjmout do schránky"
|
|
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
|
|
-msgstr "Jít na řádek"
|
|
|
+msgstr "Přejít na řádek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save block"
|
|
|
msgstr "Uložit blok"
|
|
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "Pře&skočit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm replace"
|
|
|
-msgstr "Potvrdit náhradu"
|
|
|
+msgstr "Potvrdit nahrazení"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Storno"
|
|
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "&Redo"
|
|
|
msgstr "&Znovu"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
|
|
-msgstr "Přepnou&t vkládání/přepis"
|
|
|
+msgstr "Přepnou&t vklád/přep"
|
|
|
|
|
|
msgid "To&ggle mark"
|
|
|
msgstr "&Přepnout označení"
|
|
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid "&End"
|
|
|
msgstr "Kon&ec"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Search..."
|
|
|
-msgstr "&Hledat..."
|
|
|
+msgstr "&Hledat…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search &again"
|
|
|
msgstr "Hled&at znovu"
|
|
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "&Flush bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Zrušit záložky"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Go to line..."
|
|
|
-msgstr "&Jít na řádek…"
|
|
|
+msgstr "&Přejít na řádek…"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle line state"
|
|
|
msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
|
|
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
-msgstr "Nelze číst obsah složky"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se načíst obsah složky"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
@@ -2525,27 +2525,25 @@ msgstr "souborů/složek"
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
msgstr " vyhovující masce:"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
|
|
+"Nedaří se provést stat na zdrojovém souboru pevného odkazu „%s“\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit cílový symbolický odkaz „%s“\n"
|
|
|
+"Nedaří se vytvořit cílový hardlink „%s“\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit cílový symbolický odkaz „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se vytvořit cílový hardlink „%s“"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2639,7 +2637,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
|
|
-msgstr "Nelze přepsat složku „%s“"
|
|
|
+msgstr "Nedaří se přepsat složku „%s“"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2867,7 +2865,7 @@ msgstr "%d:%02d.%02d"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ETA %s"
|
|
|
-msgstr "PŘEDP. DOBA %s"
|
|
|
+msgstr "ODHAD. DOBA %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%.2f MB/s"
|
|
@@ -3057,11 +3055,11 @@ msgstr[3] "Dokončeno (ignorováno %zu složek)"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Najít soubor: „%s“. Obsah: „%s“"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Find File: \"%s\""
|
|
|
-msgstr "Najít soubor"
|
|
|
+msgstr "Najít soubor: „%s“"
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Hledá se"
|
|
@@ -3487,10 +3485,10 @@ msgid "ButtonBar|Menu"
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Nabídka"
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|View"
|
|
|
-msgstr "ButtonBar|Zobrazit"
|
|
|
+msgstr "ButtonBar|Zobraz"
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
|
|
-msgstr "ButtonBar|Přejm./Přesun."
|
|
|
+msgstr "ButtonBar|Přejm/Přesun"
|
|
|
|
|
|
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
|
|
msgstr "ButtonBar|Nová slož."
|
|
@@ -3525,7 +3523,7 @@ msgstr "&Verze"
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
msgid "sort|e"
|
|
|
-msgstr "sort|e"
|
|
|
+msgstr "sort|p"
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xtension"
|
|
|
msgstr "&Přípony"
|
|
@@ -3533,7 +3531,7 @@ msgstr "&Přípony"
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
msgid "sort|s"
|
|
|
-msgstr "sort|d"
|
|
|
+msgstr "sort|v"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "Veliko&st"
|
|
@@ -3544,7 +3542,7 @@ msgstr "Velikost bloku"
|
|
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
|
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
|
|
msgid "sort|m"
|
|
|
-msgstr "sort|m"
|
|
|
+msgstr "sort|u"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
msgstr "&Okamžik úpravy"
|
|
@@ -3601,7 +3599,7 @@ msgid "SYMLINK"
|
|
|
msgstr "SYMB. ODKAZ"
|
|
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
|
|
-msgstr "PODADR"
|
|
|
+msgstr "PODSLOŽ"
|
|
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
msgstr "<čtení odkazu se nezdařilo>"
|
|
@@ -3666,7 +3664,7 @@ msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
|
|
msgstr "Při práci se složkou, která není místní, není možné zobrazit v panelu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified git files"
|
|
|
-msgstr "Upravené git soubory"
|
|
|
+msgstr "Změněné git soubory"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
msgstr "Po začlenění najít odmítnuté části změn (*.rej)"
|
|
@@ -4289,14 +4287,14 @@ msgstr "sftp: chyba soketu: %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
|
|
-msgstr "sftp: (přerušení CTRL+G) Vypisování… %s"
|
|
|
+msgstr "sftp: (přerušení CTRL+G) vypisování… %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "sftp: Listing done."
|
|
|
msgstr "sftp: Vypsání dokončeno."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
|
|
-msgstr "obnova připojení k %s se nezdařila"
|
|
|
+msgstr "obnovení připojení k %s se nezdařilo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
msgstr "Ověření se nezdařilo"
|
|
@@ -4311,15 +4309,15 @@ msgstr "Chyba %s při odstraňování složky %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s opening remote file %s"
|
|
|
-msgstr "%s otevírá se vzdálený soubor %s"
|
|
|
+msgstr "%s otevírání vzdáleného souboru %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s removing remote file %s"
|
|
|
-msgstr "%s odstraňuje se vzdálený soubor %s"
|
|
|
+msgstr "%s odstraňování vzdáleného souboru %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s renaming files\n"
|
|
|
-msgstr "%s přejmenovávají se soubory\n"
|
|
|
+msgstr "%s přejmenování souborů\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4373,7 +4371,7 @@ msgstr "došla paměť při opětovném přidělování pole"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "while doing inode scan %d"
|
|
|
-msgstr "při kontrole i-uzlů %d"
|
|
|
+msgstr "při skenování i-uzlů %d"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
@@ -4408,7 +4406,7 @@ msgid "You have to chdir to extract files first"
|
|
|
msgstr "Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit složku (chdir)"
|
|
|
|
|
|
msgid "while iterating over blocks"
|
|
|
-msgstr "při průchodu nad bloky"
|
|
|
+msgstr "při průchodu přes bloky"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
|
@@ -4421,7 +4419,7 @@ msgid "Invalid value"
|
|
|
msgstr "Neplatná hodnota"
|
|
|
|
|
|
msgid "File was modified. Save with exit?"
|
|
|
-msgstr "Soubor byl změněn, uložit při ukončování?"
|
|
|
+msgstr "Soubor byl změněn. Uložit při ukončování?"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel quit"
|
|
|
msgstr "&Zrušit ukončování"
|
|
@@ -4443,7 +4441,7 @@ msgid "&Decimal offset"
|
|
|
msgstr "Posun (&desítkově)"
|
|
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal offset"
|
|
|
-msgstr "Posun (hexadecimálně)"
|
|
|
+msgstr "Posun (he&xadecimálně)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
msgstr "Přejít na"
|
|
@@ -4534,6 +4532,3 @@ msgstr "Pokračovat od začátku?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
|
msgstr "Nedaří získat místní kopii souboru /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Cannot make the hardlink"
|
|
|
-#~ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|