Browse Source

l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%

New status: 1093 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
mbouzada 14 years ago
parent
commit
6bdcd48b08
1 changed files with 26 additions and 281 deletions
  1. 26 281
      po/gl.po

+ 26 - 281
po/gl.po

@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander 4.7.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GALICIAN <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -42,9 +42,7 @@ msgid "Not implemented yet"
 msgstr "Non implementado aínda"
 
 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
-msgstr ""
-"O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos "
-"atopados"
+msgstr "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos atopados"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid token number %d"
@@ -234,13 +232,11 @@ msgstr "Tecla «F23»"
 msgid "Function key 24"
 msgstr "Tecla «F24»"
 
-#, fuzzy
 msgid "A1 key"
-msgstr "Tecla «Fin»"
+msgstr "Tecla «A1»"
 
-#, fuzzy
 msgid "C1 key"
-msgstr "Tecla «Fin»"
+msgstr "Tecla «C1»"
 
 msgid "Plus"
 msgstr "Máis"
@@ -453,13 +449,13 @@ msgstr "O cache para %s expirou"
 msgid "Starting linear transfer..."
 msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes bytes transferidos)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
+msgstr "%s: %s: %s %ju bytes transferidos"
 
 msgid "Getting file"
 msgstr "Obtendo ficheiro"
@@ -531,9 +527,9 @@ msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..."
 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
 msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
-msgstr "fish: gardando %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: gardando %s %d (%ju)"
 
 msgid "zeros"
 msgstr "ceros"
@@ -645,9 +641,9 @@ msgstr "(primeiro chdir)"
 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
 msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
-msgstr "ftpfs: gardando ficheiro %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: gardando ficheiro %ju (%ju)"
 
 msgid ""
 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
@@ -928,7 +924,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
 msgstr "Mostrar mc co tema especificado"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
-#, fuzzy
 msgid ""
 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
 "\n"
@@ -949,12 +944,12 @@ msgstr ""
 "{FRONTE} e {FONDO} pódense omitir e utilizarase o valor estándar\n"
 "\n"
 "Contextos:\n"
-"   Globais:             errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
+"   Globais:             errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
+"                        input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
 "   Visor de ficheiros:  normal, selected, marked, markselect\n"
-"   Diálogos:            dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
-"errdhotnormal,\n"
+"   Diálogos:            dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
 "                        errdhotfocus\n"
-"   Menús:               menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
+"   Menús:               menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
 "   Editor:              editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
 "                        editlinestate\n"
 
@@ -1075,7 +1070,6 @@ msgstr "Confirmación "
 msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr "Confirmation|Limpar &Historial"
 
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
 msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos"
 
@@ -1158,8 +1152,7 @@ msgid "Symbolic link filename:"
 msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:"
 
 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
-msgstr ""
-"Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
+msgstr "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
 
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Ligazón simbólica"
@@ -1192,9 +1185,8 @@ msgstr "Usuario:"
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Contrasinal para \\\\%s\\%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Warning: cannot load codepages list"
-msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n"
+msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións"
 
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr "ASCII (7 bits)"
@@ -1646,20 +1638,16 @@ msgstr "< Recargar a sintaxe actual >"
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
 "\n"
 "            A user friendly text editor\n"
 "         written for the Midnight Commander"
 msgstr ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
 "\n"
 "       Un editor de texto amigábel escrito\n"
-"            para o Midnight Commander.\n"
+"            para o Midnight Commander."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s for reading"
@@ -2285,27 +2273,16 @@ msgid " %s%s file error"
 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro  %s%s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
-"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal "
-"instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete "
-"Midnight Commander."
+msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete Midnight Commander."
 
 #, c-format
 msgid "~/%s file error"
 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ~/%s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
-"O formato do ficheiro ~/%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de "
-"%smc.ext ou ben empregalo como modelo."
+msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
+msgstr "O formato do ficheiro ~/%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de %smc.ext ou ben empregalo como modelo."
 
 msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr "DialogTitle|Copiar"
@@ -3545,8 +3522,7 @@ msgid "Enter command label:"
 msgstr "Introduza a etiqueta da orde: "
 
 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
-msgstr ""
-"Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local "
+msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local "
 
 msgid "Find rejects after patching"
 msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches"
@@ -3997,13 +3973,10 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
 
 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
 #~ msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o modo pasivo: %s"
-
 #~ msgid "MCFS"
 #~ msgstr "MCFS"
-
 #~ msgid "The server does not support this version"
 #~ msgstr "O servidor non admite esta versión"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The remote server is not running on a system port\n"
 #~ "you need a password to log in, but the information may\n"
@@ -4012,541 +3985,368 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
 #~ "O servidor remoto non está nun porto que require\n"
 #~ "contrasinal para conectarse, pero a información pode\n"
 #~ "quedar desprotexida do outro lado. Desexa continuar?\n"
-
 #~ msgid "MCFS Password required"
 #~ msgstr "Precisase contrasinal para MCFS"
-
 #~ msgid "Invalid password"
 #~ msgstr "O Contrasinal é incorrecto"
-
 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
 #~ msgstr "Non é posíbel localizar a máquina: %s"
-
 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
 #~ msgstr "Non é posíbel crear socket: %s"
-
 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
 #~ msgstr "Non é posíbel conectar co servidor: %s"
-
 #~ msgid "Too many open connections"
 #~ msgstr "Demasiadas conexións abertas"
-
 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio %s"
-
 #~ msgid "Link to a remote machine"
 #~ msgstr "Conexión á máquina remota "
-
 #~ msgid "&Network link..."
 #~ msgstr "&Conexión por rede..."
-
 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
 #~ msgstr " O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír? "
-
 #~ msgid " Permission "
 #~ msgstr " Permisos "
-
 #~ msgid " File "
 #~ msgstr " Ficheiro "
-
 #~ msgid " Name "
 #~ msgstr " Nome "
-
 #~ msgid " Owner name "
 #~ msgstr " Propietario "
-
 #~ msgid " Group name "
 #~ msgstr " Grupo "
-
 #~ msgid " Size "
 #~ msgstr " Tamaño "
-
 #~ msgid " Confirmation "
 #~ msgstr " Confirmacion "
-
 #~ msgid " Filtered view "
 #~ msgstr " Ver filtrado "
-
 #~ msgid " Select "
 #~ msgstr " Seleccionar "
-
 #~ msgid " Compare directories "
 #~ msgstr " Comparar directorios "
-
 #~ msgid " Link "
 #~ msgstr " Crear ligazón "
-
 #~ msgid " Edit symlink "
 #~ msgstr " Editar ligazón simbólica "
-
 #~ msgid "case &Sensitive"
 #~ msgstr "distinguir &Maiúsculas"
-
 #~ msgid " Replace "
 #~ msgstr " Substituír "
-
 #~ msgid " Error "
 #~ msgstr "Erro"
-
 #~ msgid " Insert File "
 #~ msgstr " Inserir ficheiro "
-
 #~ msgid " Insert Literal "
 #~ msgstr " Inserir literalmente "
-
 #~ msgid " Execute Macro "
 #~ msgstr " Executar macro "
-
 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
 #~ msgstr " Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s» "
-
 #~ msgid " to:"
 #~ msgstr " a:"
-
 #~ msgid " Delete: "
 #~ msgstr " Eliminar: "
-
 #~ msgid " Directory path "
 #~ msgstr " Ruta ao directorio"
-
 #~ msgid " Directory label "
 #~ msgstr " Etiqueta do directorio "
-
 #~ msgid "File:       %s"
 #~ msgstr "Ficheiro:     %s"
-
 #~ msgid "pe&Rmissions"
 #~ msgstr "Pe&Rmisos"
-
 #~ msgid " User menu "
 #~ msgstr " Menú de usuario "
-
 #~ msgid ""
 #~ " Cannot save file: \n"
 #~ " %s "
 #~ msgstr ""
 #~ " Non é posible gardar o ficheiro: \n"
 #~ " %s "
-
 #~ msgid "Status:    %s"
 #~ msgstr "Tamaño:     %s"
-
 #~ msgid "Count"
 #~ msgstr "Total"
-
 #~ msgid "Bytes"
 #~ msgstr "Bytes"
-
 #~ msgid " confirm &Exit "
 #~ msgstr " confirmar &Saída"
-
 #~ msgid " confirm e&Xecute "
 #~ msgstr " confirmar &Execución "
-
 #~ msgid " confirm &Delete "
 #~ msgstr " confirmar e&Liminación "
-
 #~ msgid ""
 #~ " The current line number is %lld.\n"
 #~ " Enter the new line number:"
 #~ msgstr ""
 #~ " A liña actual é a número %lld\n"
 #~ " Introduza o novo número de liña:"
-
 #~ msgid ""
 #~ " The current address is %s.\n"
 #~ " Enter the new address:"
 #~ msgstr ""
 #~ " O enderezo actual é %s.\n"
 #~ " Introduza o novo enderezo:"
-
 #~ msgid " Goto Address "
 #~ msgstr " Ir ao enderezo "
-
 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
 #~ msgstr "Desprazamento 0x%08lx"
-
 #~ msgid "%s bytes"
 #~ msgstr "%s bytes"
-
 #~ msgid ">= %s bytes"
 #~ msgstr ">= %s bytes"
-
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Ficheiro:     Ninguno"
-
 #~ msgid "Do backups -->"
 #~ msgstr "Facer copias -->"
-
 #~ msgid "Extension:"
 #~ msgstr "Extensión:"
-
 #~ msgid "&New              C-n"
 #~ msgstr "&Novo                   C-n"
-
 #~ msgid "&Save              F2"
 #~ msgstr "&Gardar                  F2"
-
 #~ msgid "Save &as...       F12"
 #~ msgstr "Gardar como...         F12"
-
 #~ msgid "A&bout...            "
 #~ msgstr "&Acerca de..."
-
 #~ msgid "&Quit             F10"
 #~ msgstr "&Saír                   F10"
-
 #~ msgid "&New            C-x k"
 #~ msgstr "&Novo                 C-x k"
-
 #~ msgid "Copy to &file...     "
 #~ msgstr "Copiar a un &ficheiro..."
-
 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
 #~ msgstr "Al&ternar la marca        F3"
-
 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
 #~ msgstr "&Ver               F3"
-
 #~ msgid "&Copy                        F5"
 #~ msgstr "&Copiar                     F5"
-
 #~ msgid "&Move                        F6"
 #~ msgstr "&Mover                      F6"
-
 #~ msgid "&Delete                      F8"
 #~ msgstr "&Eliminar                      F8"
-
 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
 #~ msgstr "&Novo                   C-n"
-
 #~ msgid "&Undo                       C-u"
 #~ msgstr "Des&Facer                  C-u"
-
 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
 #~ msgstr "&Novo                   C-n"
-
 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
 #~ msgstr "Fin d&E ficheiro        C-AvPg"
-
 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
 #~ msgstr "&Ir á liña...                  M-l"
-
 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
 #~ msgstr "&Ir á liña...                  M-l"
-
 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
 #~ msgstr "Al&ternar la marca        F3"
-
 #~ msgid "&Next bookmark                 "
 #~ msgstr "&Novo                   C-n"
-
 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
 #~ msgstr "&Ordenar...                 M-t"
-
 #~ msgid "&Flush bookmark                "
 #~ msgstr "&Correo... "
-
 #~ msgid "&Search...         F7"
 #~ msgstr "Bu&Scar...          F7"
-
 #~ msgid "&Replace...        F4"
 #~ msgstr "Substituí&R...      F4"
-
 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
 #~ msgstr "&Ir á liña...                  M-l"
-
 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
 #~ msgstr "&Ordenar...                 M-t"
-
 #~ msgid "Delete macr&o...            "
 #~ msgstr "Eliminar macr&O..."
-
 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
 #~ msgstr "&Ordenar...                 M-t"
-
 #~ msgid "&Mail...                    "
 #~ msgstr "&Correo... "
-
 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
 #~ msgstr "&Executar macro...        C-x e, TECLA"
-
 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
 #~ msgstr "«ispell» &Corrixe ortografía     M-$"
-
 #~ msgid "Save setu&p"
 #~ msgstr "&Gardar configuración"
-
 #~ msgid " Sear/Repl "
 #~ msgstr " Buscar/Substituír "
-
 #~ msgid " Command "
 #~ msgstr " Orde "
-
 #~ msgid "Intuitive"
 #~ msgstr "Intuitivo"
-
 #~ msgid "Emacs"
 #~ msgstr "Emacs"
-
 #~ msgid "User-defined"
 #~ msgstr "Definido polo &Usuario:"
-
 #~ msgid "Key emulation"
 #~ msgstr "Emulacion de teclas"
-
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Gardar"
-
 #~ msgid "Mark"
 #~ msgstr "Marcar"
-
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Reempl"
-
 #~ msgid "PullDn"
 #~ msgstr "Menú"
-
 #~ msgid " Copy "
 #~ msgstr " Copiar "
-
 #~ msgid " Move "
 #~ msgstr " Mover "
-
 #~ msgid " Delete "
 #~ msgstr " Eliminar "
-
 #~ msgid "1Copy"
 #~ msgstr "1Copiar"
-
 #~ msgid "1Move"
 #~ msgstr "1Mover"
-
 #~ msgid "1Delete"
 #~ msgstr "1Eliminar"
-
 #~ msgid "Index"
 #~ msgstr "Índice"
-
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Primo"
-
 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
 #~ msgstr "&Vista rápida    C-x q"
-
 #~ msgid "&Info           C-x i"
 #~ msgstr "&Información       C-x i"
-
 #~ msgid "&Rescan         C-r"
 #~ msgstr "&Actualizar         C-r"
-
 #~ msgid "&View               F3"
 #~ msgstr "&Ver               F3"
-
 #~ msgid "Vie&w file...         "
 #~ msgstr "ver fic&Heiro...         "
-
 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
 #~ msgstr "ver filtra&Xe     M-!"
-
 #~ msgid "&Edit               F4"
 #~ msgstr "&Editar                F4"
-
 #~ msgid "&Copy               F5"
 #~ msgstr "&Copiar                     F5"
-
 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
 #~ msgstr "Cambiar &Permisos    C-x c"
-
 #~ msgid "&Link            C-x l"
 #~ msgstr "crear &Ligazón            C-x l"
-
 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
 #~ msgstr "ligazón &Simbólica  C-x s"
-
 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
 #~ msgstr "edi&Tar ligazón simbólica  C-x C-s"
-
 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
 #~ msgstr "Cambiar pr&Opietario           C-x o"
-
 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
 #~ msgstr "&Renomear/mover         F6"
-
 #~ msgid "&Mkdir              F7"
 #~ msgstr "Crear &Directorio       F7"
-
 #~ msgid "&Delete             F8"
 #~ msgstr "&Eliminar                      F8"
-
 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
 #~ msgstr "ca&Mbiar directorio        M-c"
-
 #~ msgid "select &Group      M-+"
 #~ msgstr "seleccionar &Grupo         M-+"
-
 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
 #~ msgstr "desbotar gr&Upo      M-\\"
-
 #~ msgid "e&Xit              F10"
 #~ msgstr "sai&R                        F10"
-
 #~ msgid "&User menu          F2"
 #~ msgstr "me&Nú de usuario          F2"
-
 #~ msgid "&Find file            M-?"
 #~ msgstr "&Buscar ficheiros            M-?"
-
 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
 #~ msgstr "interca&Mbiar paneis          C-u"
-
 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
 #~ msgstr "&Comparar directorios  C-x d"
-
 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
 #~ msgstr "paneis e&Xternos     C-x !"
-
 #~ msgid "Command &history      M-h"
 #~ msgstr "&Histórico de ordes "
-
 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
 #~ msgstr "Di&Rectorio de favoritos "
-
 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
 #~ msgstr "&Procesos en 2º plano         C-x j"
-
 #~ msgid "learn &Keys..."
 #~ msgstr "Redefinir &Teclas..."
-
 #~ msgid " &File "
 #~ msgstr " &Ficheiro "
-
 #~ msgid " &Command "
 #~ msgstr " &Orde "
-
 #~ msgid "Menu"
 #~ msgstr "Menos"
-
 #~ msgid "n"
 #~ msgstr "En"
-
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "&Extensión"
-
 #~ msgid "ATime"
 #~ msgstr "DataAcc"
-
 #~ msgid "CTime"
 #~ msgstr "DataCmb"
-
 #~ msgid "Inode"
 #~ msgstr "Nodo-i"
-
 #~ msgid "RenMov"
 #~ msgstr "RenMov"
-
 #~ msgid "Static"
 #~ msgstr "Estático"
-
 #~ msgid "Dynamc"
 #~ msgstr "Dinámico"
-
 #~ msgid "Forget"
 #~ msgstr "Esquecer"
-
 #~ msgid "Rmdir"
 #~ msgstr "BorraDir"
-
 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
 #~ msgstr " Cambiar propietario "
-
 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
 #~ msgstr " Cambiar propietario "
-
 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
 #~ msgstr " Cambiar propietario "
-
 #~ msgid "%s not found!"
 #~ msgstr "Atención: non se atopa o ficheiro %s\n"
-
 #~ msgid "NumLock on keypad"
 #~ msgstr "«BloqNum» do teclado númerico"
-
 #~ msgid " Emacs key: "
 #~ msgstr " Tecla Emacs: "
-
 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
 #~ msgstr " %d coincidencias, %d marcadores colocados "
-
 #~ msgid "Displays this help message"
 #~ msgstr "Amosar esta mensaxe de axuda"
-
 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
 #~ msgstr "Amosar axuda sobre como cambiar cores"
-
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "opcion descoñecida"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Amosar esta mensaxe de axuda"
-
 #~ msgid "Display brief usage message"
 #~ msgstr "Amosar unha breve mensaxe de axuda"
-
 #~ msgid "Usage:"
 #~ msgstr "Modo de uso:"
-
 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
 #~ msgstr "c&Onfirmar cambios"
-
 #~ msgid "replace &All"
 #~ msgstr "substituír &Todos"
-
 #~ msgid "O&ne"
 #~ msgstr "só u&N"
-
 #~ msgid "%b %d %H:%M"
 #~ msgstr "%e %b %H:%M"
-
 #~ msgid "%b %d %Y"
 #~ msgstr "%e %b  %Y"
-
 #~ msgid " The current address is 0x%08"
 #~ msgstr ""
 #~ " O enderezo actual é %s.\n"
 #~ " Introduza o novo enderezo:"
-
 #~ msgid "scanf &Expression"
 #~ msgstr "&Expresión scanf"
-
 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
 #~ msgstr " Introduza a orde dos argumentos, p. ex. 3,2,1,4 "
-
 #~ msgid ""
 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
 #~ "conversions "
 #~ msgstr ""
 #~ " A expresion regular non é válida ou a expresion scanf ten demasiadas "
 #~ "conversions "
-
 #~ msgid " Error in replacement format string. "
 #~ msgstr " Erro en cadea de formato ao substituír. "
-
 #~ msgid " Replacement too long. "
 #~ msgstr " Substitución demasiada extensa. "
-
 #~ msgid "&Copy              F5"
 #~ msgstr "&Copiar                     F5"
-
 #~ msgid "&Delete            F8"
 #~ msgstr "&Eliminar                     F8"
-
 #~ msgid " The command history is empty "
 #~ msgstr " O histórico de ordes está baleiro "
-
 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
 #~ msgstr "editar me&Nú do editor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
@@ -4555,49 +4355,34 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
 #~ "Para dispor desta funcionalidade indique o seu xogo de caracteres\n"
 #~ "accedendo ao menu «Opcions/Xogo de caracteres»\n"
 #~ "e logo non esqueza «Gardar configuracion»."
-
 #~ msgid "Invalid hex search expression"
 #~ msgstr "Expresión regular hexadecimal non válida "
-
 #~ msgid " Invalid regular expression "
 #~ msgstr " Expresión regular non válida "
-
 #~ msgid " Enter regexp:"
 #~ msgstr " Introduza a expresión regular:"
-
 #~ msgid "Using included S-Lang library"
 #~ msgstr "Utilizando a biblioteca S-Lang propia"
-
 #~ msgid "with termcap database"
 #~ msgstr "e terminais segundo termcap"
-
 #~ msgid "&Home"
 #~ msgstr "&Inicio"
-
 #~ msgid "&Type"
 #~ msgstr "&Tipo"
-
 #~ msgid "N&GID"
 #~ msgstr "N&GID"
-
 #~ msgid "N&UID"
 #~ msgstr "N&UID"
-
 #~ msgid "&Owner"
 #~ msgstr "&Propietario"
-
 #~ msgid "&Group"
 #~ msgstr "&Grupo"
-
 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
 #~ msgstr "MC non puido escribir ao ficheiro ~/"
-
 #~ msgid " (%ld blocks)"
 #~ msgstr " (%ld bloques)"
-
 #~ msgid " Notice "
 #~ msgstr " Aviso "
-
 #~ msgid ""
 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@@ -4607,19 +4392,14 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
 #~ " gárdanse agora no directorio /.mc\n"
 #~ "\n"
 #~ " Os ficheiros foron trasladados alí.\n"
-
 #~ msgid "%s bytes in %d files"
 #~ msgstr "%s bytes en %d ficheiros"
-
 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
 #~ msgstr " Non é posible abrir canalización para lectura: %s "
-
 #~ msgid " Not an ordinary file: "
 #~ msgstr " Non é un ficheiro normal: "
-
 #~ msgid "Format of the "
 #~ msgstr "Formato do "
-
 #~ msgid ""
 #~ " file has changed\n"
 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
@@ -4627,77 +4407,54 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
 #~ msgstr ""
 #~ " O ficheiro cambiou\n"
 #~ "coa version 3.0. Posiblemente queira copialo de "
-
 #~ msgid ""
 #~ "mc.ext or use that\n"
 #~ "file as an example of how to write it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "mc.ext ou use\n"
 #~ "ese ficheiro como referencia.\n"
-
 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
 #~ msgstr "Agora usarase mc.ext."
-
 #~ msgid " Cannot open file "
 #~ msgstr " Non é posible abrir o ficheiro "
-
 #~ msgid "Col %d"
 #~ msgstr "Col %d"
-
 #~ msgid "  [grow]"
 #~ msgstr "  [medra]"
-
 #~ msgid "Ascii"
 #~ msgstr "ASCII"
-
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Hex"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Liña"
-
 #~ msgid "RxSrch"
 #~ msgstr "BúsqRx"
-
 #~ msgid "EdHex"
 #~ msgstr "EdHex"
-
 #~ msgid "EdText"
 #~ msgstr "EdTexto"
-
 #~ msgid "UnWrap"
 #~ msgstr "Desple"
-
 #~ msgid "Wrap"
 #~ msgstr "Plegar"
-
 #~ msgid "HxSrch"
 #~ msgstr "BúsqHx"
-
 #~ msgid "Raw"
 #~ msgstr "Cru"
-
 #~ msgid "Parse"
 #~ msgstr "Procesado"
-
 #~ msgid "Unform"
 #~ msgstr "SinForm"
-
 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
 #~ msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
-
 #~ msgid " Socket source routing setup "
 #~ msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
-
 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
 #~ msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
-
 #~ msgid " Host name "
 #~ msgstr " Usuario "
-
 #~ msgid " Error while looking up IP address "
 #~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -4712,42 +4469,30 @@ msgstr "Procesos en 2º plano"
 #~ "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid " Listing format edit "
 #~ msgstr "Edición do formato de &Lista"
-
 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
 #~ msgstr " Novo modo é \"%s\" "
-
 #~ msgid "&Drive...       M-d"
 #~ msgstr "ver fic&Heiro...         "
-
 #~ msgid "Use to debug the background code"
 #~ msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
-
 #~ msgid "Force subshell execution"
 #~ msgstr "executar con ID do usuario"
-
 #~ msgid " No action taken "
 #~ msgstr " Nenhuma acção tomada "
-
 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
 #~ msgstr " Non é posíbel crear socket: %s "
-
 #~ msgid " Information "
 #~ msgstr " Información "
-
 #~ msgid " Invalid address "
 #~ msgstr " O enderezo é incorrecto"
-
 #~ msgid "Line %lu Col %lu"
 #~ msgstr "Liña %lu Col %lu"
-
 #~ msgid "command &History"
 #~ msgstr "&Histórico de ordes"
-
 #~ msgid "missing argument"
 #~ msgstr "falta parámetro"
-
 #~ msgid "ARG"
 #~ msgstr "ARG"
+