|
@@ -1,21 +1,21 @@
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
-#
|
|
|
+#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
-# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
|
|
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
|
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
|
|
-"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"Language: cs\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
|
@@ -53,10 +53,7 @@ msgid ""
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
"Process ID: %d"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Soubor „%s“ je již editován.\n"
|
|
|
-"Uživatel: %s\n"
|
|
|
-"Číslo procesu: %d"
|
|
|
+msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
|
msgstr "Soubor zamčen"
|
|
@@ -124,17 +121,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
|
|
|
-"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
+msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
|
|
-"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -430,9 +423,7 @@ msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
|
|
|
-"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
|
|
+msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Varování"
|
|
@@ -656,15 +647,11 @@ msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
|
|
|
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
|
|
msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
|
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
|
|
|
-"pomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
@@ -703,9 +690,7 @@ msgstr "Čtení selhalo"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
"than we can handle."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
|
|
-"než dokážeme zvládnout."
|
|
|
+msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
msgstr "&Odmítnout"
|
|
@@ -735,27 +720,20 @@ msgstr "Hledání je zakázáno"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit záložní soubor\n"
|
|
|
-"%s%s\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
|
|
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
|
@@ -845,9 +823,7 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Na „%s“ nelze provést stat\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -880,11 +856,11 @@ msgstr "Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s"
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
|
|
msgstr "„%s“ není normální soubor"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File \"%s\" is too large.\n"
|
|
|
"Open it anyway?"
|
|
|
-msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
|
@@ -1134,9 +1110,7 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
|
|
-"Pokračováním se změny ztratí"
|
|
|
+msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí"
|
|
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
|
msgstr "&Ve výběru"
|
|
@@ -1168,9 +1142,7 @@ msgstr "Zrušit"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
"Continue discards these changes."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
|
|
-"Pokračováním se změny ztratí."
|
|
|
+msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí."
|
|
|
|
|
|
msgid "NoName"
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -1520,9 +1492,7 @@ msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
|
@@ -1533,11 +1503,7 @@ msgid ""
|
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
|
|
|
-"který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
|
|
|
-"že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
|
|
|
-"do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
|
|
+msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
@@ -1546,9 +1512,9 @@ msgstr "Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s"
|
|
|
msgid "The shell is already running a command"
|
|
|
msgstr "Shell už provádí příkaz"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
-msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
msgstr "Nastavit &vše"
|
|
@@ -1578,17 +1544,13 @@ msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
|
|
msgstr "Ostatní 8 bitů"
|
|
@@ -1745,11 +1707,7 @@ msgid ""
|
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
|
"the details."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
|
|
|
-"adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
|
|
|
-"použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
|
|
|
-"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
|
|
+msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\npoužijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\nPodrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
msgstr "&Plný seznam souborů"
|
|
@@ -1778,7 +1736,8 @@ msgstr "Po&zpátku"
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
msgstr "Pořadí"
|
|
|
|
|
|
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
|
|
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
|
|
+#. prefix
|
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
|
|
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
|
|
|
|
@@ -2090,20 +2049,16 @@ msgstr "&Důkladná"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
"to use this command"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
|
|
|
-"oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
|
|
+msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
|
"the panels cannot be toggled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
|
|
|
-"panely nelze přepnout."
|
|
|
+msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
|
|
-msgstr "Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit symlink"
|
|
|
msgstr "Upravit symbolický odkaz"
|
|
@@ -2116,9 +2071,9 @@ msgstr "upravte symlink, nelze odstranit %s: %s"
|
|
|
msgid "edit symlink: %s"
|
|
|
msgstr "upravte symbolický odkaz: %s"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
|
|
-msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "FTP to machine"
|
|
|
msgstr "FTP spojení na počítač"
|
|
@@ -2138,9 +2093,7 @@ msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
|
|
|
-"obnovit soubory: (nápověda F1)"
|
|
|
+msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
@@ -2160,9 +2113,7 @@ msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné pří
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Adresář nelze změnit na „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
|
@@ -2174,9 +2125,7 @@ msgstr "Parametr"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s%s file error"
|
|
@@ -2187,9 +2136,7 @@ msgid ""
|
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
|
"Commander package."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
|
|
-"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
|
|
+msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s file error"
|
|
@@ -2260,26 +2207,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
|
|
+msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
@@ -2310,9 +2250,7 @@ msgstr "Žá&dné"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2320,11 +2258,7 @@ msgid ""
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
"are the same file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"„%s“\n"
|
|
|
-"a\n"
|
|
|
-"„%s“\n"
|
|
|
-"jsou stejný soubor"
|
|
|
+msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
|
@@ -2334,81 +2268,61 @@ msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze smazat adresář „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze přepsat adresář „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
|
|
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
|
@@ -2417,25 +2331,19 @@ msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2447,17 +2355,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
msgstr "(zamrzlo)"
|
|
@@ -2466,17 +2370,13 @@ msgstr "(zamrzlo)"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
|
@@ -2488,49 +2388,37 @@ msgstr "&Ponechat"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
|
|
|
-"„%s“"
|
|
|
+msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2538,27 +2426,19 @@ msgid ""
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
"are the same directory"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"„%s“\n"
|
|
|
-"a\n"
|
|
|
-"„%s“\n"
|
|
|
-"jsou stejné adresáře"
|
|
|
+msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
|
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
|
@@ -2692,9 +2572,9 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "&Na pozadí"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
|
|
-msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
msgstr "&Chdir"
|
|
@@ -3357,8 +3237,7 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|
|
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
|
|
+msgstr "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified git files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -3376,9 +3255,7 @@ msgstr "Najít programy SUID a SGID"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
@@ -3392,9 +3269,7 @@ msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Na cíli nelze provést stat\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Na cíli nelze provést stat\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
@@ -3419,9 +3294,7 @@ msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Ladit"
|
|
@@ -3445,9 +3318,7 @@ msgstr "Varování -- soubor ignorován"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
|
|
|
-"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
|
|
+msgstr "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\nvšichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
|
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
|
@@ -3464,9 +3335,7 @@ msgstr "Makro %%var nemá proměnnou"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open file%s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
|
@@ -3510,15 +3379,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Prosím, stiskněte %s\n"
|
|
|
-"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
|
|
|
-"za tímto tlačítkem.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
|
|
|
-"a opět vyčkejte."
|
|
|
+msgstr "Prosím, stiskněte %s\na vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n\nPotom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\nza tímto tlačítkem.\n\nChcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\na opět vyčkejte."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
|
|
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
|
@@ -3534,9 +3395,7 @@ msgstr "OK"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
|
|
|
-"To je skvělé."
|
|
|
+msgstr "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\nTo je skvělé."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
@@ -3544,9 +3403,7 @@ msgstr "&Zrušit"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
|
|
|
-"Všechny vaše klávesy budou funkční."
|
|
|
+msgstr "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\nVšechny vaše klávesy budou funkční."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
|
@@ -3586,18 +3443,13 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nemohu uložit soubor %s:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nemohu uložit soubor %s:\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"GNU Midnight Commander je již\n"
|
|
|
-"spuštěn na tomto terminálu.\n"
|
|
|
-"Podpora podshellu bude zakázána."
|
|
|
+msgstr "GNU Midnight Commander je již\nspuštěn na tomto terminálu.\nPodpora podshellu bude zakázána."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
@@ -3686,17 +3538,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít cpio archiv\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít cpio archiv\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Neočekávaný konec cpio archivu\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Neočekávaný konec cpio archivu\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3704,11 +3552,7 @@ msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nekonzistentní pevné odkazy\n"
|
|
|
-"z %s\n"
|
|
|
-"v cpio archivu\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nekonzistentní pevné odkazy\nz %s\nv cpio archivu\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
@@ -3718,25 +3562,19 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Poškozená hlavička cpio v souboru\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Soubor neočekávaně končí\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Soubor neočekávaně končí\n%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít %s archiv\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít %s archiv\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
|
@@ -3903,9 +3741,7 @@ msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
|
"Remove password or correct mode"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
|
|
|
-"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
|
|
|
+msgstr "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\nOdstraňte heslo nebo změňte práva"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
|
@@ -3915,17 +3751,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
+msgstr "Varování: Neplatný řádek v %s:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
+msgstr "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
|
@@ -4014,9 +3846,7 @@ msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít archiv .tar\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít archiv .tar\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
|
@@ -4028,9 +3858,7 @@ msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
-"nevypadá jako archiv .tar."
|
|
|
+msgstr "%s\nnevypadá jako archiv .tar."
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
|
|
msgstr "undelfs: chyba"
|
|
@@ -4075,9 +3903,7 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
|
@@ -4086,9 +3912,7 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
|
|
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
|
@@ -4118,9 +3942,7 @@ msgstr "&Zrušit odchod"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
"Save modified file?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Midnight Commander se ukončuje.\n"
|
|
|
-"Uložit upravený soubor?"
|
|
|
+msgstr "Midnight Commander se ukončuje.\nUložit upravený soubor?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit proces potomka"
|
|
@@ -4178,18 +4000,13 @@ msgid ""
|
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"Data may have been written or not"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
-"Data mohou být zapsána nebo ne."
|
|
|
+msgstr "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n%s\nData mohou být zapsána nebo ne."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nemohu uložit soubor:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nemohu uložit soubor:\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "View: "
|
|
|
msgstr "Prohlížet: "
|
|
@@ -4198,20 +4015,16 @@ msgstr "Prohlížet: "
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít „%s“\n%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
|
|
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze otevřít „%s“\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seeking to search result"
|
|
|
msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
|