|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
-#
|
|
|
+#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2012-2013
|
|
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
|
@@ -9,15 +9,15 @@
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
|
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
|
|
+"Language: de\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"Language: de\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
|
@@ -55,7 +55,10 @@ msgid ""
|
|
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
|
|
"User: %s\n"
|
|
|
"Process ID: %d"
|
|
|
-msgstr "Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\nBenutzer: %s\nProzess-ID: %d"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\n"
|
|
|
+"Benutzer: %s\n"
|
|
|
+"Prozess-ID: %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
|
msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
|
|
@@ -98,7 +101,9 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
|
|
-msgstr "Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen Zeichen"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen "
|
|
|
+"Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid token number %d"
|
|
@@ -123,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
-msgstr "Kann Skin '%s' nicht laden.\nStandard-Skin wurde geladen"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Skin '%s' nicht laden.\n"
|
|
|
+"Standard-Skin wurde geladen"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
|
|
"Default skin has been loaded"
|
|
|
-msgstr "Kann Skin '%s' nicht parsen.\nStandard-Skin wurde geladen"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Skin '%s' nicht parsen.\n"
|
|
|
+"Standard-Skin wurde geladen"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -425,7 +434,9 @@ msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
|
|
-msgstr "Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\nÜberprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
+"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
@@ -621,7 +632,25 @@ msgid ""
|
|
|
" editframedrag\n"
|
|
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
-msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n\n Keywords:\n Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n File display: normal, selected, marked, markselect\n Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Keywords:\n"
|
|
|
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
|
|
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
|
|
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
+" errdhotfocus\n"
|
|
|
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
|
|
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
|
|
+" editframedrag\n"
|
|
|
+" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -692,7 +721,9 @@ msgstr "Fehler beim Lesen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
|
|
"than we can handle."
|
|
|
-msgstr "Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\nals wir behandeln können gesendet."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\n"
|
|
|
+"als wir behandeln können gesendet."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
@@ -722,20 +753,27 @@ msgstr "Suche ist deaktiviert"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create backup file\n"
|
|
|
"%s%s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Backupdatei nicht anlegen\n%s%s\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Backupdatei nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s%s\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
|
|
msgstr "&Schnell (Bei großen Dateien)"
|
|
@@ -825,7 +863,9 @@ msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -873,7 +913,8 @@ msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
|
|
msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
|
|
-msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
|
|
|
|
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
|
|
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
|
|
@@ -1112,7 +1153,9 @@ msgstr "Eine Taste drücken:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
"Continue discards these changes"
|
|
|
-msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
|
|
|
+"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "In se&lection"
|
|
|
msgstr "&Deselektieren"
|
|
@@ -1144,7 +1187,9 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
|
"Continue discards these changes."
|
|
|
-msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
|
|
|
+"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "NoName"
|
|
|
msgstr "NoName"
|
|
@@ -1437,7 +1482,9 @@ msgstr "Editoroptionen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user friendly text editor\n"
|
|
|
"written for the Midnight Commander."
|
|
|
-msgstr "Ein benutzerfreundlicher Texteditor\ngeschrieben für Midnight Commander."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ein benutzerfreundlicher Texteditor\n"
|
|
|
+"geschrieben für Midnight Commander."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
|
@@ -1494,7 +1541,9 @@ msgstr "Lade Syntaxdatei"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open file %s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
|
@@ -1505,7 +1554,11 @@ msgid ""
|
|
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
|
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
|
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
|
|
-msgstr "Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\nvon der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\nVerzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n\"su\"-Befehl gegeben?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\n"
|
|
|
+"von der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\n"
|
|
|
+"Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n"
|
|
|
+"\"su\"-Befehl gegeben?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
@@ -1546,13 +1599,17 @@ msgstr "Erweitertes Kommando chown"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Other 8 bit"
|
|
|
msgstr "Andere 8 bit"
|
|
@@ -1709,7 +1766,10 @@ msgid ""
|
|
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
|
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
|
|
"the details."
|
|
|
-msgstr "Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\nexakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\nneu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\n"
|
|
|
+"exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\n"
|
|
|
+"neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
msgstr "&Komplette Dateiliste"
|
|
@@ -1738,8 +1798,7 @@ msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
|
|
|
|
|
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
|
|
-#. prefix
|
|
|
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
|
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
|
|
msgstr "Confirmation|&Löschen"
|
|
|
|
|
@@ -2051,12 +2110,16 @@ msgstr "Gründ&lich"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
"to use this command"
|
|
|
-msgstr "Beide Panels sollten für diesen Befehl\nim Listenmodus sein"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Beide Panels sollten für diesen Befehl\n"
|
|
|
+"im Listenmodus sein"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
|
"the panels cannot be toggled."
|
|
|
-msgstr "Weder xterm noch Linux-Konsole;\ndie Panels können nicht ausgetauscht werden."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Weder xterm noch Linux-Konsole;\n"
|
|
|
+"die Panels können nicht ausgetauscht werden."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
|
@@ -2095,7 +2158,9 @@ msgstr "Löschen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem rückgängig machen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
"files on: (F1 for details)"
|
|
|
-msgstr "Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\nDateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n"
|
|
|
+"Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
@@ -2115,7 +2180,9 @@ msgstr "Sie können keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausführen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
|
|
@@ -2127,7 +2194,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s%s file error"
|
|
@@ -2138,7 +2207,10 @@ msgid ""
|
|
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
|
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
|
"Commander package."
|
|
|
-msgstr "Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie aus dem \"Midnight Commander\"-Package."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die "
|
|
|
+"Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie "
|
|
|
+"aus dem \"Midnight Commander\"-Package."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s file error"
|
|
@@ -2209,19 +2281,27 @@ msgstr "Kann Hardlink nicht erzeugen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
|
|
-msgstr "Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen:\n\nEinstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
|
|
|
+"anlegen:\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
@@ -2252,7 +2332,9 @@ msgstr "Kein&e"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2260,7 +2342,11 @@ msgid ""
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
"are the same file"
|
|
|
-msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Dateien"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
+"und\n"
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
+"sind die gleichen Dateien"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
|
@@ -2270,61 +2356,81 @@ msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
|
|
msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
|
@@ -2333,19 +2439,25 @@ msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2357,13 +2469,17 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
msgstr "(blockiert)"
|
|
@@ -2372,13 +2488,17 @@ msgstr "(blockiert)"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?"
|
|
@@ -2390,37 +2510,49 @@ msgstr "&Behalten"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
-msgstr "Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n\"%s\""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n"
|
|
|
+"\"%s\""
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2428,19 +2560,27 @@ msgid ""
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
"are the same directory"
|
|
|
-msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Verzeichnisse"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
+"und\n"
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
+"sind die gleichen Verzeichnisse"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory scanning"
|
|
|
msgstr "Verzeichnis scannen"
|
|
@@ -2556,9 +2696,6 @@ msgstr "Quelle"
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Deleting"
|
|
|
-msgstr "Lösche"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Follow &links"
|
|
|
msgstr "&Links folgen"
|
|
|
|
|
@@ -3234,7 +3371,8 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|
|
msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
|
|
-msgstr "Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified git files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -3252,7 +3390,9 @@ msgstr "Suche SUID und SGID Programme"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr "Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
@@ -3266,7 +3406,9 @@ msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" nach:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot stat the destination\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann das Ziel nicht untersuchen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann das Ziel nicht untersuchen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
@@ -3291,7 +3433,9 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr "Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Debug"
|
|
@@ -3315,7 +3459,10 @@ msgstr "Warnung -- ignoriere Datei"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
-msgstr "Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\nSie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
|
|
+"beschrieben werden.\n"
|
|
|
+"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
|
|
msgstr "Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei"
|
|
@@ -3332,7 +3479,9 @@ msgstr "Das %%var-Makro hat keine Variable"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open file%s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
|
@@ -3376,7 +3525,14 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
-msgstr "Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n\nDann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\nneben der Taste erscheint.\n\nWenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\nund warten ebenfalls."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n"
|
|
|
+"neben der Taste erscheint.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\n"
|
|
|
+"und warten ebenfalls."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot accept this key"
|
|
|
msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren"
|
|
@@ -3392,7 +3548,9 @@ msgstr "OK"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
-msgstr "Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\nvernünftig. Prima."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n"
|
|
|
+"vernünftig. Prima."
|
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
@@ -3400,7 +3558,9 @@ msgstr "Verwerfen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
-msgstr "Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\nAlle Tasten arbeiten vernünftig"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\n"
|
|
|
+"Alle Tasten arbeiten vernünftig"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
|
@@ -3440,13 +3600,18 @@ msgstr "%d. %b %H:%M"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot save file %s:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
|
|
"running on this terminal.\n"
|
|
|
"Subshell support will be disabled."
|
|
|
-msgstr "Der GNU Midnight Commander läuft\nauf diesem Terminal bereits.\nDie Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Der GNU Midnight Commander läuft\n"
|
|
|
+"auf diesem Terminal bereits.\n"
|
|
|
+"Die Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
@@ -3535,13 +3700,18 @@ msgstr "Cache-verzeichnis:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann cpio-Archiv\n%s\nnicht öffnen"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann cpio-Archiv\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"nicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Abruptes Ende von cpio-Archiv\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Abruptes Ende von cpio-Archiv\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3549,7 +3719,11 @@ msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Inkonsistente Hardlinks von\n%s\nim cpio-Archiv\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Inkonsistente Hardlinks von\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"im cpio-Archiv\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
@@ -3559,19 +3733,25 @@ msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Unerwartetes Ende von Datei\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Unerwartetes Ende von Datei\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open %s archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Archiv %s nicht öffnen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Archiv %s nicht öffnen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
|
|
@@ -3588,7 +3768,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
|
|
-msgstr "Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\nVerbindungen benutzen."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\n"
|
|
|
+"Verbindungen benutzen."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
|
@@ -3738,7 +3920,9 @@ msgstr "ftpfs: Datei speichern"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
|
"Remove password or correct mode"
|
|
|
-msgstr "~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\nBitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n"
|
|
|
+"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
|
@@ -3748,13 +3932,17 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr "Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
-msgstr "Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
|
@@ -3843,7 +4031,9 @@ msgstr "%s beim Umbenennen von Dateien\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann tar-Archiv nicht öffnen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann tar-Archiv nicht öffnen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
|
|
@@ -3855,7 +4045,9 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
-msgstr "%s\nsieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"sieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
|
|
msgstr "undelfs: Fehler"
|
|
@@ -3900,7 +4092,9 @@ msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
|
@@ -3909,7 +4103,9 @@ msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
|
|
msgstr "vfs_info ist nicht fs!"
|
|
@@ -3939,7 +4135,9 @@ msgstr "Doch nicht beenden"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
|
|
"Save modified file?"
|
|
|
-msgstr "Midnight Commander wird beendet.\nModifizierte Datei speichern?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Midnight Commander wird beendet.\n"
|
|
|
+"Modifizierte Datei speichern?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
|
|
msgstr "Kann Kindprozess nicht hervorbringen"
|
|
@@ -3997,13 +4195,18 @@ msgid ""
|
|
|
"Error while closing the file:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"Data may have been written or not"
|
|
|
-msgstr "Fehler beim Schließen der Datei:\n%s\nDie Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Fehler beim Schließen der Datei:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"Die Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot save file:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann Datei nicht speichern:\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann Datei nicht speichern:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "View: "
|
|
|
msgstr "Ansicht: "
|
|
@@ -4012,7 +4215,9 @@ msgstr "Ansicht: "
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
-msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
|
|
msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei"
|
|
@@ -4034,3 +4239,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Deleting"
|
|
|
+#~ msgstr "Lösche"
|