|
@@ -6,7 +6,8 @@
|
|
|
# Pavel Suravezhkin, 2022
|
|
|
# debconf <prach.by@gmail.com>, 2023
|
|
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
|
|
-# Viačasłaŭ Chalikin, 2023
|
|
|
+# Viačasłaŭ Chalikin <viachaslavic@outlook.com>, 2023
|
|
|
+# Viačasłaŭ Chalikin <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024
|
|
|
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
|
|
|
# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2019
|
|
|
# Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
|
|
@@ -16,17 +17,17 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2024-01-14 17:58+0300\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2024-01-20 20:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: debconf <prach.by@gmail.com>, 2023\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Viačasłaŭ Chalikin <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n"
|
|
|
"Language: be\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
|
|
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
|
|
|
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
|
@@ -40,13 +41,13 @@ msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
|
|
msgstr "Немагчыма пераўтварыць з %s у %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Event system already initialized"
|
|
|
-msgstr "Сістэма падзей ужо запушчаная"
|
|
|
+msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
|
-msgstr "Не атрымалася запусціць сістэму падзей"
|
|
|
+msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць сістэму падзей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Event system not initialized"
|
|
|
-msgstr "Сістэма падзей не запушчаная"
|
|
|
+msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
|
|
msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя параметры роўныя «NULL»!"
|
|
@@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл «%s» ужо рэдагуецца.\n"
|
|
|
"Карыстальнік: %s\n"
|
|
|
-"Нумар працэсу: %d"
|
|
|
+"ID працэсу: %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "File locked"
|
|
|
msgstr "Файл заблакаваны"
|
|
@@ -83,7 +84,7 @@ msgid "Cannot create %s directory"
|
|
|
msgstr "Нельга стварыць каталог «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "FATAL: not a directory:"
|
|
|
-msgstr "ХІБА: не з’яўляецца каталогам:"
|
|
|
+msgstr "ЗГУБНА: не з’яўляецца каталогам:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
|
|
@@ -696,7 +697,7 @@ msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
|
|
msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
-msgstr "Не падтрымліваць мыш у тэкставай версіі"
|
|
|
+msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»"
|
|
@@ -732,7 +733,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
|
|
msgstr "Паказвае праграму з вызначанай абалонкай"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -754,25 +754,6 @@ msgid ""
|
|
|
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"{FORE}, {BACK} і {ATTR} могуць быць апушчаныя, будзе выкарыстоўвацца "
|
|
|
-"прадвызначанае значэнне \n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Ключавыя словы:\n"
|
|
|
-" Глабальныя: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
|
|
-" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
|
|
-" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
|
|
-" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
-" Дыялогавыя вокны: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
|
|
-" errdhotfocus\n"
|
|
|
-" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
|
|
-" Выплыўныя меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
|
|
-" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
|
|
-" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
|
|
-" editframedrag\n"
|
|
|
-" Прагляд: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
|
|
-" Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1230,23 +1211,23 @@ msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Упарадкаваць"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
|
|
-msgstr "Немагчыма выканаць загад «упарадкаваць»"
|
|
|
+msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
|
|
msgstr "Парадкаванне вярнула ненулявы код: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste output of external command"
|
|
|
-msgstr "Уставіць вывад вонкавага загада"
|
|
|
+msgstr "Уставіць вывад знешняй каманды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
|
|
-msgstr "Увядзіце загад(ы) абалонкі:"
|
|
|
+msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
|
|
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
|
-msgstr "Вонкавы загад"
|
|
|
+msgstr "Знешняя каманда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command"
|
|
|
-msgstr "Немагчыма выканаць загад"
|
|
|
+msgstr "Немагчыма выканаць каманду"
|
|
|
|
|
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
|
|
@@ -1301,7 +1282,7 @@ msgid "Macro not deleted"
|
|
|
msgstr "Макрас не выдалілі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat last commands"
|
|
|
-msgstr "Паўтарыць апошнія загады"
|
|
|
+msgstr "Паўтарыць апошнія каманды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat times:"
|
|
|
msgstr "Колькасць разоў:"
|
|
@@ -1517,7 +1498,7 @@ msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "Шукаць(&S)"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Command"
|
|
|
-msgstr "Загад(&C)"
|
|
|
+msgstr "Каманда(&C)"
|
|
|
|
|
|
msgid "For&mat"
|
|
|
msgstr "Фарматаванне(&M)"
|
|
@@ -1640,9 +1621,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Зручны тэкставы рэдактар,\n"
|
|
|
"напісаны для Midnight Commander."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
|
|
-msgstr "Аўтарскія правы (C) 1996-2023 Free Software Foundation"
|
|
|
+msgstr "Аўтарскае права © 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Пра праграму"
|
|
@@ -1794,14 +1774,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"MC не можа перайсці ў каталог, які патрабуе\n"
|
|
|
"ўбудаваная абалонка. Можа, вы\n"
|
|
|
"выдалілі працоўны каталог або далі сабе дадатковыя\n"
|
|
|
-"прывілеі загадам su?"
|
|
|
+"прывілеі камандай su?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
|
|
msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "The shell is already running a command"
|
|
|
-msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад"
|
|
|
+msgstr "Абалонка ўжо выконвае каманду"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
|
@@ -1839,7 +1819,7 @@ msgid "Permissions (octal): %o"
|
|
|
msgstr "Дазволы (васьмерычныя): %o"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chown advanced command"
|
|
|
-msgstr "Пашыраны загад «chown»"
|
|
|
+msgstr "Пашыраная каманда «chown»"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1963,7 +1943,7 @@ msgid "Skin:"
|
|
|
msgstr "Абалонка:"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Цені(&S)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Выгляд"
|
|
@@ -2181,6 +2161,9 @@ msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Немагчыма перайсці ў каталог\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure deletion"
|
|
|
msgstr "Надзейнае выдаленне"
|
|
@@ -2334,7 +2317,7 @@ msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "Назва групы:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
-msgstr "Загад «chmod»"
|
|
|
+msgstr "Каманда «chmod»"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Дазвол"
|
|
@@ -2361,7 +2344,7 @@ msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Памер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chown command"
|
|
|
-msgstr "Загад «chown»"
|
|
|
+msgstr "Каманда «chown»"
|
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
msgstr "Імя карыстальніка"
|
|
@@ -2403,7 +2386,7 @@ msgid "Filtered view"
|
|
|
msgstr "Прагляд вываду загада"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
|
|
-msgstr "Загад і аргументы:"
|
|
|
+msgstr "Каманда фільтра ды яго аргументы:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit file"
|
|
|
msgstr "Рэдагаваць файл"
|
|
@@ -2448,8 +2431,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
|
|
"to use this command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Каб выканаць загад, патрэбна, каб абедзве панэлі\n"
|
|
|
-"адлюстроўваліся спісамі"
|
|
|
+"Абедзве панэлі мусяць адлюстроўвацца спісамі,\n"
|
|
|
+"каб выканаць гэтую каманду"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
|
@@ -2504,7 +2487,7 @@ msgid "Unable to save setup to %s"
|
|
|
msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
-msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць загады"
|
|
|
+msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць каманды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
@@ -2514,7 +2497,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n"
|
|
|
+"Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipe failed"
|
|
@@ -2860,7 +2843,7 @@ msgid "&Keep"
|
|
|
msgstr "Захаваць(&K)"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Continue copy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Працягнуць капіяванне(&C)"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3183,7 +3166,7 @@ msgid "Show directory s&izes"
|
|
|
msgstr "Памеры каталогаў(&I)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command &history"
|
|
|
-msgstr "Гісторыя загадаў(&H)"
|
|
|
+msgstr "Гісторыя каманд(&H)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewed/edited files hi&story"
|
|
|
msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў"
|
|
@@ -3553,7 +3536,7 @@ msgid "&Menubar visible"
|
|
|
msgstr "Адлюстроўваць меню(&M)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command &prompt"
|
|
|
-msgstr "Загадны радок(&P)"
|
|
|
+msgstr "Камандны радок(&P)"
|
|
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
msgstr "Радок клавіш(&K)"
|
|
@@ -3741,16 +3724,16 @@ msgid "External panelize"
|
|
|
msgstr "Загад на вонкавую панэль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
-msgstr "Іншы загад"
|
|
|
+msgstr "Іншая каманда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
-msgstr "Загад"
|
|
|
+msgstr "Каманда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to external panelize"
|
|
|
msgstr "Дадаць да загадаў"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter command label:"
|
|
|
-msgstr "Увядзіце назву загада:"
|
|
|
+msgstr "Увядзіце назву каманды:"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4184,29 +4167,26 @@ msgstr ""
|
|
|
"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
"wrong file name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"памылковая назва файла"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
"wrong archive name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"памылковая назва архіва"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
|
|
"cannot build command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"немагчыма стварыць каманду"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
|
@@ -4214,17 +4194,17 @@ msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: адлучэнне ад «%s»"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "FTP: Password required for %s"
|
|
|
msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: адпраўляецца імя карыстальніка"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: адпраўка імя карыстальніка"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: адпраўляецца пароль карыстальніка"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: адпраўка пароля карыстальніка"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
|
@@ -4234,7 +4214,7 @@ msgid "Account:"
|
|
|
msgstr "Акаўнт:"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user account"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: адпраўляецца рахунак карыстальніка"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: адпраўка акаўнта карыстальніка"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
msgstr "ftpfs: увайшлі"
|
|
@@ -4252,10 +4232,10 @@ msgstr "ftpfs: %s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: здзяйсненне злучэння з «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: карыстальнік кінуў злучацца"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
@@ -4271,11 +4251,11 @@ msgstr "ftpfs: немагчыма пераўтварць адрас у імя: %
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: спрабую перападключыцца да сервера, спроба %u"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: спрабаванне паўторнага злучэння з серверам, спроба %u"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: не магу атрымаць імя сокета: %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: не ўдалося атрымаць назву сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
|
|
|
msgstr "ftpfs: не ўдалося паўторна злучыцца з серверам"
|
|
@@ -4285,20 +4265,20 @@ msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: нельга стварыць сокет: %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: не ўдалося стварыць сокет: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: нельга наладзіць пасіўны рэжым"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: не ўдалося наладзіць пасіўны рэжым"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
-msgstr "ftpfs: перадача скасоўваецца."
|
|
|
+msgstr "ftpfs: скасаванне перадачы."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць: %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: памылка скасавання: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: памылка падчас скасавання"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
msgstr "ftpfs: не атрымалася змяніць бягучы працоўны каталог."
|
|
@@ -4311,7 +4291,7 @@ msgstr "Разбіраецца сімвалічная спасылка..."
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталог «%s»… %s%s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: чытанне каталога FTP %s... %s%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
|
|
msgstr "(абмежаванне RFC959)"
|
|
@@ -4331,7 +4311,7 @@ msgid "%s: done."
|
|
|
msgstr "%s: завершана."
|
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file"
|
|
|
-msgstr "ftpfs: захоўваецца файл"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: захоўванне файла"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
|
@@ -4487,48 +4467,42 @@ msgstr "sftp: чытаецца спіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s"
|
|
|
msgid "sftp: Listing done."
|
|
|
msgstr "sftp: спіс прачытаны."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "shell: Disconnecting from %s"
|
|
|
-msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»"
|
|
|
+msgstr "shell: адлучэнне ад «%s»"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell: Waiting for initial line..."
|
|
|
-msgstr "fish: чакаецца пачатковы радок..."
|
|
|
+msgstr "shell: чаканне пачатковага радка..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
|
|
msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "shell: Password is required for %s"
|
|
|
-msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль"
|
|
|
+msgstr "shell: «%s» патрабуе пароль"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell: Sending password..."
|
|
|
-msgstr "fish: адпраўляецца пароль..."
|
|
|
+msgstr "shell: адпраўка пароля..."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell: Sending initial line..."
|
|
|
-msgstr "fish: адпраўляецца пачатковы радок..."
|
|
|
+msgstr "shell: адпраўка пачатковага радка..."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell: Getting host info..."
|
|
|
-msgstr "fish: атрымліваюцца звесткі пра вузел..."
|
|
|
+msgstr "shell: атрыманне звестак пра вузел..."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "shell: Reading directory %s..."
|
|
|
-msgstr "fish: чытаецца каталог «%s»..."
|
|
|
+msgstr "shell: чытанне каталога «%s»..."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "shell: store %s: sending command..."
|
|
|
-msgstr "fish: захаваць «%s»: адпраўляецца загад..."
|
|
|
+msgstr "shell: захоўванне «%s»: адпраўка каманды..."
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
-msgstr "fish: не атрымалася прачытаць лакальнае, адпраўляюцца нулі"
|
|
|
+msgstr "shell: не атрымалася прачытаць лакальна, адпраўляюцца нулі"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "shell: storing file"
|
|
|
-msgstr "fish: захоўваецца файл"
|
|
|
+msgstr "shell: захоўванне файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
msgstr "Перадача скасоўваецца..."
|
|
@@ -4550,7 +4524,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n"
|
|
|
+"Немагчыма адкрыць архіў tar\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4558,9 +4532,11 @@ msgid ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"doesn't look like a tar archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"не падобны на архіў tar"
|
|
|
|
|
|
msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "tar: mc_lseek не спыніўся на мяжы запісу"
|
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: error"
|
|
|
msgstr "undelfs: памылка"
|
|
@@ -4753,6 +4729,3 @@ msgstr "Працягваць ад пачатку?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
|
msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію /ftp://some.host/editme.txt"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
-#~ msgstr "fish: пацвярджаецца версія..."
|