msgid ""
msgstr ""
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2562
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (desmontable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (despegable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (sin anclar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (off)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d conector está fuera del contorno de corte"
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera del contorno de corte"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d conector está fuera de objeto"
msgstr[1] "%1$d conectores están fuera de objeto"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d faceta degenerada"
msgstr[1] "%1$d facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objeto se cargó como parte del objeto cortado."
msgstr[1] "%1$d objetos se cargaron como partes de objetos cortados"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con una costura personalizada."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con una costura personalizada."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con soportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con soportes personalizados."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con pintura multimaterial."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con pintura multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con hundimiento parcial."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con hundimiento parcial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objeto fue cargado con altura de capa variable."
msgstr[1] "%1$d objetos fueron cargados con altura de capa variable."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
#. TRN placeholder 1 is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% ya existe. ¿Quieres reescribirlo?\n"
"(Los demás elementos, aparte de las credenciales Wi-Fi, permanecerán sin "
"cambios)"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%h"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5721
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (ligero)"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% marcados con un *no son compatible con algunas de las "
"impresoras instaladas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5814
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Archivo de proyectos múltiples"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : no hay espacio libre"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : solo lectura"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visible para impresora (\"Plantilla\") son perfiles universales "
"disponibles para todas las impresoras. Es posible que no sean compatibles "
"con tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (por defecto)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4749
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista editor 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja 3D"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (pesado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1070
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Posibilidad de cambiar el texto, la fuente, el tamaño, ..."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
"compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
msgid "above"
msgstr "sobre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "Above Z"
msgstr "Encima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5169
msgid "Absolute E position"
msgstr "Posición E absoluta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
"preajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5829 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6226
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4930
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""
"Activar la salida de depuración de OpenGL en las tarjetas gráficas que lo "
"admitan (OpenGL 4.3 o superior)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931
msgid "active"
msgstr "activo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Rellenos adaptables\n"
"¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
"soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? Lee "
"más en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5266
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
"\"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4114
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
msgid "Add color change"
msgstr "Añadir cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3635
msgid "Add connector"
msgstr "Añadir conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679
msgid "Add connectors"
msgstr "Añadir conectores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Añadir conector a selección"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Añadir código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
msgid "Add custom template"
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Añadir Objeto de texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1091
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Añadir Volumen de texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1683
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3375
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3403
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
msgid "Add Height Range"
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5333 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1391 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1402
msgid "Add instance"
msgstr "Añadir instancia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
msgid "Additional information:"
msgstr "Información adicional:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
"aplicar una actualización."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Añadir rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343
msgid "Add Layers"
msgstr "Añadir Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
"perímetro superior sea soportado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Añadir SVG en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
msgid "Add negative text"
msgstr "Añadir texto en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
msgid "Add negative volume"
msgstr "Añadir volumen en negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
msgid "Add pause print"
msgstr "Añadir pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3788
msgid "Add physical printer"
msgstr "Añadir impresora física"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Add point"
msgstr "Añadir punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Add point to selection"
msgstr "Añadir punto a selección"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Añadir/Quitar impresoras"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Añadir el marcador seleccionado al código G"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:664
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1444
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1443
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1403
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1402
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745
msgid "Add Shape"
msgstr "Añadir forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2069
msgid "Add style to my list."
msgstr "Añadir estilo a mi lista."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo de soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir forzado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
msgid "Add support point"
msgstr "Añadir punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
msgid "Add supports"
msgstr "Añadir soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Añadir SVG como modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
msgid "Add SVG part"
msgstr "Añadir SVG como pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
msgid "Add text modifier"
msgstr "Añadir modificador de texto"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
msgid "Add to bed"
msgstr "Añadir a la cama"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta la densidad de la estructura de soporte utilizada para generar las "
"puntas de las ramas. Un valor más alto produce mejores voladizos, pero los "
"soportes son más difíciles de eliminar, por lo que se recomienda activar "
"interfaces de soporte superiores en lugar de un valor de densidad de ramas "
"alto si se necesitan interfaces densas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1399
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2795 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5682
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avanzado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2645
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada. "
"Selecciona otra fuente."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2493
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo vista avanzada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2840
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Avisar si se necesitan soportes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Avisar cuando se necesiten soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo Alineado"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3670
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2739
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2722
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2718
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2735
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2726
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2731
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
msgid "Align XY"
msgstr "Alinear XY"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4544 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
"ratón"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3287
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6433
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Permitir el cambio de color automático"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Permitir el descargador integrado"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Permitir descargas de Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Permitir una sola instancia de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas las superficies sólidas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
msgid "All standard"
msgstr "Todo estandar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas las superficies superiores"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3027
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
msgid "All walls"
msgstr "Todas las paredes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1032
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1034
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1036
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "También considera activar balsa."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar nozzles:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes, cuando: \n"
"- Al cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Siempre preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un "
"nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar "
"un nuevo ajuste o al restablecer un ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados en el proyecto al: \n"
"- Cerrar PrusaSlicer,\n"
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Un objeto con varias piezas solo se puede simplificar usando nivel de "
"detalle. Si quieres indicar una fracción de reducción, haz al simplificación "
"separadamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3189
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3064
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Se ha encontrado una configuración existente en %3%\n"
"creada por %1% %2%.\n"
"\n"
"¿Debe importarse esta configuración?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Ángulo del vértice del cono que se emplea para estabilizar la torre de "
"limpieza. Un mayor ángulo significa una base más ancha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3343
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
"porque los soportes están desactivados."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Un objeto ha activado la compensación de tamaño XY pero no se usará porque "
"se ha pintado para usar multi-material.\n"
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con el pintado muti-"
"material."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7456
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "Cualquier flecha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave API / Contraseña"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
msgid "Application font size"
msgstr "Tamaño de fuente de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2486
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1654
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3232
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Aplicar el ajuste siguiente a otros extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2778
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos que se cargen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2739 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximadamente"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "App update"
msgstr "Actualización de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Actualización de la Aplicación disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
msgid "App Update download"
msgstr "Descarga de la Actualización de la Aplicación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetros Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajuste del arco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "el archivo es demasiado grande"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Previsualización del archivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "Area fill"
msgstr "Área de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"¿Se utilizan las regiones de purga multimaterial adicionales en esta "
"impresión?"
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4419
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
"impresora física \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4895
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las sustituciones?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2113
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7139
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas almacenar los SVG originales con sus rutas "
"locales en el archivo 3MF?\n"
"Si pulsas \"NO\", todos los SVG del proyecto dejarán de ser editables."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
msgid "Around object"
msgstr "Alrededor de objeto"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5292 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7826
msgid "Arrange"
msgstr "Organizar"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7849
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"base:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5292 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Organizar selección"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Ajustes de ordenar\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
"iconoOrdenar para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos y "
"permitir las rotaciones automáticas?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5025
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
"modelo para realizar acciones una vez."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
"ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
"valor a cero si no tienes base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:398
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Como solución, puedes ejecutar PrusaSlicer con gráficos 3D renderizados por "
"software ejecutando prusa-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al crear un nuevo "
"proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados en los ajustes al seleccionar un "
"nuevo ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1852 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados en el proyecto"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Pedir que se guarden los cambios no guardados en los ajustes al cerrar la "
"aplicación o al cargar un nuevo proyecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Montando el modelo a partir de piezas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .3mf a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .bgcode a Visor de CódigoG de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .stl a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7457
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2666
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorización"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Piezas auto-centradas"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Soportes generados automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Auto-generar puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5653
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generación automática"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
msgid "Automatic painting"
msgstr "Pintado automático"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "El pintado automático requiere un objeto imprimible."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "El pintado automático requiere una configuración de impresión válida."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Pintado automático de puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "El pintado automático borrará las áreas pintadas actualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Evitar cruzar voladizos ondulados (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"La opción Evitar cruzar perímetros y la opción Evitar cruzar voladizos "
"ondulados no pueden activarse a la vez."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3343
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5119
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
"guardado la última vez.\n"
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "Background processing"
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5080
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1548
msgid "Bake"
msgstr "Incorporar"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1553
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Incorporar al modelo como parte no editable"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basado en Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2199
msgid "Bed"
msgstr "Base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de base personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de la base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Relleno de base cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Relleno de la base realizado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Tamaño y forma de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de la Base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
"de la base calefactable en la salida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3358
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr ""
"Las temperaturas de la base para los filamentos utilizados difieren "
"significativamente."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2829
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de volver atrás"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
msgid "Below object"
msgstr "Por debajo del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid "Below Z"
msgstr "Por debajo de Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "La mejor calidad de superficie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Código G para entre objetos"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2862
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3676
msgid "Boldness"
msgstr "Negrita"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volumen de la botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso botella"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "La parte inferior está abierta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5316
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5328
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Esquina inferior izquierda del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Capas sólidas inferiores"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:630
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Selección de caja\n"
"¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con Mayús+Arrastre del "
"ratón? También puedes hacer una selección de caja con Alt+Arrastre "
"del ratón."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
msgid "Branch Density"
msgstr "Densidad de la Rama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diámetro de la Rama"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Ángulo del Diámetro de la Rama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diámetro de las ramas con paredes dobles"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid "Branch Distance"
msgstr "Distancia de ramas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Las ramas con un área mayor que el área de un círculo de este diámetro se "
"imprimirán con paredes dobles para mayor estabilidad. Establece este valor "
"en cero para no imprimir con paredes dobles."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5499 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5651
msgid "Branching"
msgstr "Ramificación"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ramificación (experimental)"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diámetro de la punta de una rama para los soportes orgánicos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relación de flujo del puente"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Bridge infill"
msgstr "Relleno del puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ángulo de puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Puente volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Hueco de separación del borde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma de pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2372
msgid "Build Volume"
msgstr "Volumen de construcción"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Marcadores integrado (Doble clic en el elemento para añadirlo al código G)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2342
msgid "Bulge"
msgstr "Abultamiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2342
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporción del abultamiento en relación con el radio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Pero dado que a partir de esta versión de PrusaSlicer ya no mostramos esta "
"información en los ajustes de impresora.\n"
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N"
"\" durante su creación.\n"
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
"impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Cálculando perímetros del voladizo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de cámara"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Vistas de la cámara\n"
"¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas 0-6 para cambiar "
"rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3346
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2355
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2034
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selección"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar subida"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
"accesible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3478
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3469
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
"sin violar la altura mínima de la capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3473
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
"el siguiente.\n"
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:625
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
"desactiva la generación de soportes."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6733
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"No se puede guardar el código G ASCII con extensión %1%.\n"
"\n"
"Utiliza una extensión diferente o activa la exportación de "
"código G binario en Configuración de la impresora."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6727
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"No se puede guardar el código G binario con extensión %1%.\n"
"\n"
"Utiliza una extensión diferente o desactiva la exportación de "
"código binario en Configuración de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "No se puede crear el archivo en %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2134
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "No se puede borrar \"%1%\". Es el último estilo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2135
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "No se puede borrar el estilo temporal \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3152
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación "
"seleccionó una similar(\"%2%\"). Debes especificar la fuente para habilitar "
"la edición de texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2100
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1982
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2471
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4761
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingue entre mayúsculas y minúsculas"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5001
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro del círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro de la esquina"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centro de gravedad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2435
msgid "Change application mode"
msgstr "Cambiar el modo de aplicación"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:528
msgid "Change cut mode"
msgstr "Cambiar modo de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:892
msgid "Change extruder"
msgstr "Cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
msgid "Change Extruder"
msgstr "Cambiar Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
msgid "Change extruder color"
msgstr "Cambiar color del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4792
msgid "Change Extruders"
msgstr "Cambiar Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1496
msgid "Change file"
msgstr "Cambiar archivo"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Registro de cambios & Descargar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Cambiar opción %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "Change Part Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1107
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Cambiar fuente del archivo SVG, proyección, tamaño, ..."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Cambiar Tipo SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
msgid "Change Text Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Texto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1373
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1355
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Cambiar número de instancias a los objetos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Cambiar la miniatura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1505
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Cambiar a otro archivo .svg"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:755
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2092
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
"Se perderá el contenido de la plataforma."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2259
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará los cambios al estilo actual.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar de todos modos?"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3672
msgid "Char gap"
msgstr "Hueco letras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3471
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "La comprobación de la actualización de la aplicación ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
msgid "Check for application updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2473
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Comprobar si hay Actualizaciones de la Aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2473
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Comprobar si hay una nueva versión de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid "Choose folder"
msgstr "Escoge la carpeta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2046
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2081
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Elije un archivo (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2058
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Escoge uno más archivos (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Elije un archivo PNG:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Elegir archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2164
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Elije el archivo SVG para el relieve:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2069
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Escoger archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "La carpeta escogida para las descargas no existe."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"El generador de perímetros clásico produce perímetros con una anchura de "
"extrusión constante y para las zonas muy finas se utiliza gap-fill. El motor "
"de Arachne produce perímetros con un ancho de extrusión variable. Este "
"ajuste también afecta al relleno Concéntrico."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
"un proyecto existente."
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"al hacer clic en este icono se abre un cuadro de diálogo que permite editar "
"este valor."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5473 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5292
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Haz clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Haz clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1892
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2016
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza en modificador."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1880
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2004
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Haz clic para cambiar el tipo de pieza a volumen en negativo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Haz clic para cambiar el texto en la parte del objeto."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:271
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Haz clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastra para mover el plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:273
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Clic para voltear el plano de corte\n"
"Arrastrar para mover el plano de corte\n"
"Clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic para ocultar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
msgid "Click to show"
msgstr "Clic para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de la vista"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar agujeros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Distancia de cierre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Cerrando PrusaSlicer. Se modifica el proyecto actual."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Cerrando PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
msgid "Closing radius"
msgstr "Radio de cierre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2474
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Contraer la barra lateral"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Voladizo colapsado"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3699
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5444
msgid "Color change extruder"
msgstr "Extrusor para cambio de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Color change G-code"
msgstr "Código G Cambio color"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2873
msgid "Color Change G-code"
msgstr "Código G Cambio Color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
msgid "Color changes"
msgstr "Cambios de color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1033
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1069
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura de Colorprint"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Combinar relleno\n"
"Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la de "
"los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
"Combinar relleno cada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combinar el relleno cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5233
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Lista separada por comas de todos los tipos de filamento utilizados durante "
"la impresión."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
msgid "Compare Presets"
msgstr "Comparar Ajustes"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Compara con otro ajuste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completar objetos individuales"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2635
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3527
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3526
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:357
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
"algunos valores de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:367
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
"reconocieron algunos valores de configuración."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2974
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3150
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Instantáneas de la configuración\n"
"¿Sabías que puedes volver a una copia de seguridad completa de todos los "
"perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y retroceder entre las "
"instantáneas utilizando la opción de Configuración - Menú de Instantáneas "
"de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"La actualización de la configuración está disponible. La actualización "
"contiene nuevas versiones de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"La Actualización de la Configuración hará que se pierda la modificación de "
"los ajustes.\n"
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3529
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar conectores"
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7473
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Se han detectado conflictos en las rutas del código G en la capa %1%, z="
"%2$.2f mm. Por favor, reposiciona los objetos conflictivos (%3% <-> %4%) más "
"separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, "
"la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y "
"la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, "
"pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero "
"para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
"relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la "
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no "
"más largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para "
"deshabilitar el anclaje."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5469
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La conexión con la MKS funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "La conexión a Prusa Connect funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La conexión con PrusaLink funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La conexión con la Prusa SL1 / SL1S funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3219
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Connectors information"
msgstr "Información sobre Conectores"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Considera habilitar soportes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5294
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Contiene una cadena con información sobre la escala aplicada a cada uno de "
"los objetos. La indexación de los objetos se basa en cero (el primer objeto "
"tiene índice 0).\n"
"Ejemplo: 'x:100% y:50% z:100%'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5147
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
"Contiene el z-hop presente al principio del bloque de código G personalizado."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "¿Continuar e importar una nueva configuración?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2556
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
"muchos otros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Convertir un archivo de código G de ASCII a formato binario"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Convertir un archivo de código G de binario a formato ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Convertir un archivo de código G ASCII a &binario"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Convertir un archivo de código G binario a &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6660
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:991 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6662
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertir de metros"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5678
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Convertir un archivo de código G a formato binario"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2204
msgid "Cooling"
msgstr "Enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
"a esta velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
"velocidad."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2235
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6568
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5312
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
"en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
"está en %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
"Mensaje de error: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Información de Versión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Corrección para la expansión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4010
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2953 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5344
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1525
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coste (dinero)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "No se pudo conectar con la MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "No se pudo conectar con Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "No se pudo conectar con Prusa Connect"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "No se pudo conectar con PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No se pudo conectar con la Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. PrusaSlicer "
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3564
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"No se pudo iniciar la descarga del URL. La carpeta de destino no se "
"seleccionó. Por favor escoge una carpeta de destino en el Asistente de "
"Configuración."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará. Motivo: Archivo de "
"índice %2% dañado."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"No se ha podido localizar el archivo de índice para el proveedor %1% al "
"realizar las actualizaciones. El perfil no se instalará."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de perfil del proveedor %1% al realizar las "
"actualizaciones. El perfil no se instalará. La instalación puede estar "
"dañada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
"mantener ese valor razonablemente bajo."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5390
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5383
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
msgid "Critical angle"
msgstr "Ángulo crítico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Cross"
msgstr "Cruzado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init ha fallado. PrusaSlicer no podrá establecer conexiones de red. "
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5178
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrusor actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5427
msgid "Current extruder index"
msgstr "Índice actual del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Actualmente está previsto una purga adicional del extrusor después de la "
"desretracción."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "El modo actual es %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5182
msgid "Current object index"
msgstr "Índice del objeto actual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5170
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Posición actual del eje del extrusor. Sólo se utiliza con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "El ajuste fue heredado de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2251
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "El estilo actual es \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
msgid "Current z-hop"
msgstr "Z-hop actual"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
"repositorio de certificados OS CA será usado."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2305 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2803
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5004
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Códigos G personalizados"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impresora personalizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3247
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4625
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Se eliminaron los soportes, las costuras y el pintado multimaterial tras la "
"reparación de la malla."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron después de simplificar la malla."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2116 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3272
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Los soportes personalizados, las costuras y el pintado multimaterial se "
"eliminaron tras dividir el objeto."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1245
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3605
msgid "Cut by line"
msgstr "Cortar por la línea"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3388
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortar por el Plano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edición de la Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2772
msgid "Cut into"
msgstr "Cortar en"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2914
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "El plano de corte se ha colocado fuera del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2916
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "El plano de corte con ranura no es válido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2659
msgid "Cut position"
msgstr "Posición del corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2752
msgid "Cut result"
msgstr "Resultado del corte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de corte\n"
"¿Sabías que puedes cortar un modelo en cualquier ángulo e incluso crear "
"pasadores de alineación con la herramienta de corte actualizada? Más "
"información en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
msgid "Dark mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5102
msgid "Data directory"
msgstr "Directorio de datos"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Datos a enviar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5355
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona muerta:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6509
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Reducir Instancias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2946
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4807
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5499 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5651
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
"afecta."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"filamento."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1059
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Paleta predeterminada para marcadores de modo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impresión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4057
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
"cuba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retardo tras la descarga"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4406
msgid "delete"
msgstr "borra"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5274 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:504
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4455
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Borrar estilo \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5283 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6433 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4893
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Delete &All"
msgstr "Borrar &Todo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2533
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Borrar todos los conectores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3196
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
msgid "Delete color change"
msgstr "Eliminar cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3662
msgid "Delete connector"
msgstr "Borrar conector"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar conector del objeto que forma parte de corte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Eliminar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5062
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Borrar archivos tras la carga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5063
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Borrar archivos tras la carga."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Instance"
msgstr "Eliminar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Borra el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3172
msgid "Delete object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3177
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3167
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Eliminar objeto que forma parte de corte del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
"formas del sistema"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Eliminar Opción %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
msgid "Delete pause print"
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Eliminar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Eliminar Impresora Física"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
msgid "Delete preset"
msgstr "Borrar ajuste"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3297
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6444
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1939
msgid "Delete Settings"
msgstr "Eliminar Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar parte sólida del objeto que forma parte de un corte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2051
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Eliminar Subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
msgid "Delete support point"
msgstr "Borra punto de apoyo"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2910 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2988
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5693
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3652
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2112
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Longitud extra de deretracción"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretracciones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&eseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en el escritorio"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
"buscado por el sistema.\n"
"\n"
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
msgid "Destination path is empty."
msgstr "La ruta de destino está vacía."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4243
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar ajuste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2791
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Datos avanzados detectados"
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Detectados problemas de estabilidad de la impresión:\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Detecta las zonas de voladizo en las que no se pueden anclar los puentes y "
"las rellena con rutas perimetrales adicionales. Estas rutas se anclan a la "
"zona cercana no saliente cuando es posible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detecta paredes delgadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5054
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
"en objetos separados."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Desarrollado por Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Altura de capa diferente para cada modelo\n"
"¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de capa "
"diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista "
"3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel derecho. Lee "
"más en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3875
msgid "differs from the original file"
msgstr "difiere del archivo original"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
msgid "Direct distance"
msgstr "Distancia directa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "El directorio %1% no existe. ¿Deseas crearlo?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
msgid "Directory path is empty."
msgstr "La ruta del directorio está vacía."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "La ruta del directorio es incorrecta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1433
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Desactivar \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
"probablemente será invisible)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1847 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2930
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid "Display height"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "Display width"
msgstr "Anchura de la pantalla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distancia entre caracteres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distancia entre copias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2787
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distancia entre las líneas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
"contra corrientes de aire) u objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distancia del borde/objeto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
"izquierda del rectángulo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1836
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distancia al centro del SVG desde la superficie del modelo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distancia al centro del texto desde la superficie del modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
"firmware de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr ""
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distancia XYZ"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene gcode válido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5072
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
"coordenadas XY originales."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1522
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n"
"También desactiva la opción 'recargar desde disco'."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "No enviar nada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5006
msgid "Don't arrange"
msgstr "No organizar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
msgid "Don't import"
msgstr "No importar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
msgid "Don't install"
msgstr "No instalar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Dovetail"
msgstr "Cola de milano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:204
msgid "Dowel"
msgstr "Clavija"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Volver a una versión anterior"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto. El tamaño esperado es: %1% "
"Tamaño descargado: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "La descarga de %1% no pudo comenzar:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3536
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Descargando %1%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La descarga del nuevo %1% ha fallado:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3546
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Descargando la nueva versión. ¿Quieres continuar?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Descargando recursos para %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
msgid "Download path"
msgstr "Ruta de descarga"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "La ruta de descarga es %1%. ¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Descargas a partir de una URL"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"La descarga no se iniciará. La URL de descarga no apunta a https://"
"printables.com : %1%"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"¿Quieres decir %1%%% en lugar de %1% %2%?\n"
"Selecciona SÍ si desea cambiar este valor a %1%%%, \n"
"o NO si está seguro de que %1% %2% es un valor correcto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3096
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1490
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3875
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Quieres reemplazarlo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1846
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2914
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
"impresoras FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
"impresora?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3170
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"¿Desea registrar las descargas de Printables.com\n"
"para este %1% %2% ejecutable?\n"
"\n"
"Las descargas sólo pueden registrarse para 1 ejecutable a la vez."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de protección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Drag"
msgstr "Arrastra"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6284
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91
msgid "Drive"
msgstr "Unidad"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237
msgid "Drive field is empty."
msgstr "El campo Unidad está vacío."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Colocar en la Cama"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5015
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5020
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2228
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Velocidades dinámicas del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Velocidades dinámicas en voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
msgid "Edge"
msgstr "Esquina"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar conectores"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Editar Código G Personalizado (%1%)"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2569
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3788
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
msgid "Edit SVG"
msgstr "Editar SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1045
msgid "Edit text"
msgstr "Editar texto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar a escala"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5086
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "EDITAR VALOR"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
msgid "Eject drive"
msgstr "Expulsar la unidad"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
msgid "Ejecting."
msgstr "Expulsando."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2328
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:637
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:735
msgid "Emboss"
msgstr "Estampado"
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1037
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Cambio de atributo del relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:499
msgid "Embossed text"
msgstr "Texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1508
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:716
msgid "Embossing actions"
msgstr "Acciones de estampado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1874
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1998
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware Prusa i3 MK3 reconoce "
"M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
"silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Emite órdenes de temperatura automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2597
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"La emisión de límites de máquina al código G no es compatible con el código "
"G de Klipper.\n"
"La opción se ha cambiado a \"Usar para estimación de tiempo\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emitir a código G"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:387
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activar el modo oscuro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Habilitar velocidades dinámicas del ventilador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Habilitar velocidades de voladizo dinámicas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr ""
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Habilitar vaciado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Habilita, si el firmware soporta el formato de código G binario (bgcode). "
"Para generar archivos .bgcode, asegúrate de tener activado el código G "
"binario en Configuración->Preferencias->Otro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activar alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
"caliente para obtener una superficie lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4924
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr "Activar el perfil de compatibilidad de OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
msgid "Enable point selection"
msgstr "Activar la selección de puntos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Habilitar ramming para configuraciones multicabezal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5082
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"silenciosamente por los predeterminados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5081
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"verbosamente por los predeterminados."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
"internos y el relleno."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3345
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Habilitar para obtener un archivo de código G que tenga los movimientos G2 y "
"G3. La resolución del código G se utilizará como tolerancia de ajuste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2317
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Enforce"
msgstr "Imponer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Imponer costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forzar soportes para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5010
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Asegurar en la base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4794 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4802
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
msgid "Enter a search term"
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:714
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrando en el Gizmo de Texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Entrando en la Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Entrando en la Herramienta de Medición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Entrando en el Pintado multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Entrando en Soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando en el Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Entrando en los puntos de apoyo del SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
"la impresión se ponga en pausa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:348
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Entrando en el Gizmo de SVG"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
"a la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6567
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Introduce el número de copias:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
"estadística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
"volumen directamente a través del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
"filamento, luego calcule el promedio."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5693
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5731 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1591
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7506
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5669 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5748
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Error al convertir el archivo de código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4021
msgid "Error during reload"
msgstr "Error al recargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3672 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3756
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante el reemplazo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:408
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
"barra de herramientas de la izquierda"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3300
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr "Errores detectados tras la operación de corte"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Error al cargar en el host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5553 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Error en el archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1456
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1541
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1546
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5229
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
"en modo silencioso). Igual que normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5221
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo normal (es decir, no "
"en modo silencioso). Igual que print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5237
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Tiempo estimado de impresión cuando se imprime en modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Estimando las extrusiones curvadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Even-odd"
msgstr "Incluso-extraño"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
msgid "Everywhere"
msgstr "En todos los sitios"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr "a excepción de la primera capa."
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2473
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
"la base de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
"las áreas con puente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
"ventilador."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo experto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo de visualización experto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7899
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
msgid "Export."
msgstr "Exportar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4889
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
"físicas, al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3041
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:867
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exportar como STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Exportar configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exportar plataforma actual como STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL/OBJ incluyendo soportes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
"a archivos 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar código &G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4904 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1007 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7899
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar Código G."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportación finalizada."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando el modelo original"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4871
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3053
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exportar Plataforma como &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exportar plataforma como STL/OBJ &Incluyendo Soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4883
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3034
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4890
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4895
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:989
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:658
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2966 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5340
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primero"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5165
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Deretracciones extra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distancia de carga adicional"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Perímetros adicionales en voladizos (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2121
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
msgid "Extruder changed to"
msgstr "El extrusor cambia a"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Separación del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusor %d"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2631
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eje de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1366 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "De cara a la cámara"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
msgid "Faded layers"
msgstr "Capas descoloridas"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2697
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2570
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Error al crear directorio."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6005
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo descomprimido en %1%. No se ha podido "
"descomprimir el archivo."
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Fallo al abrir el archivo para escritura."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Falló al procesar una respuesta de Connect"
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr ""
"Error al escanear redes inalámbricas. Por favor, introduce el SSID "
"manualmente."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5995
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Fallo al descomprimir el archivo en %1%: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Falló la escritura en archivo o mover %1% a %2%:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
msgid "Fan settings"
msgstr "Configuración del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Velocidad del ventilador (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
"la capa %3%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "El ventilador se apagará."
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinación rápida"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de función"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1553 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2169
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2170
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1510
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Diámetro del Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:542
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Código G Final del Filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas del filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Anulaciones de filamentos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nombre del ajuste del filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3400
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Filament properties"
msgstr "Propiedades del filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3400
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "Filament settings"
msgstr "Configuración del Filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4516 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5381
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5645 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5723
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fichero %1% ya existe. ¿Deseas sobrescribirlo?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2218
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "El archivo NO existe (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3756
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2223
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero has seleccionado %1%"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
msgid "Files association"
msgstr "Asociación de archivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid "Fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6595
msgid "Fill bed"
msgstr "Rellenar la base"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1377
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Rellenar la base con copias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "Fill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid "Fill gaps"
msgstr "Rellenar huecos"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Filling bed"
msgstr "Rellenando base"
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1133
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "Fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para la carcasa inferior. Esto sólo afecta a la capa "
"inferior externa visible, y no a las paredes adyacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1377
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1120
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forma final contiene una autointersección o varios puntos con la misma "
"coordenada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4669
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Buscar / reemplazar patrones en líneas de código G y sustituirlos."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3345
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminar"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2704
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasheador de firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagen del firmware:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3548
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción del firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Específico del firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1999
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primero Añadir estilo a la lista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1054
msgid "First font"
msgstr "Primera fuente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
msgid "First layer"
msgstr "Primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Casco convexo de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "First layer density"
msgstr "Densidad de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansión de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
msgid "First layer height"
msgstr "Altura de la primera capa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidad de la primera capa"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primera capa volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:848 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparar mediante el algoritmo de reparación de Windows"
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4648
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparando mediante el algoritmo de reparación de Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
msgid "Flap Angle"
msgstr "Ángulo de aleta"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flasheo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Falló el flasheo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "¡Exito al flashear!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2505
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2417
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2476
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Abatir plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:227
msgid "Flip upside down"
msgstr "Dar la vuelta"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Anclajes de puentes flotantes"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
msgid "Floating object part"
msgstr "Parte de objeto flotante"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
msgid "Flow rate"
msgstr "Tasa de flujo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "se maximiza el flujo de material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
"Flujo utilizado para realizar el ramming del filamento antes del cambio de "
"herramienta."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
msgstr[1] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:492
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3646
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1778
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1297
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "La fuente no tiene forma para el texto dado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
"que el umbral especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1508
msgid "Forget the file path"
msgstr "Olvidar la ruta del archivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato de miniaturas de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato de miniaturas de código G: PNG para la mejor calidad, JPG para el "
"tamaño más pequeño, QOI para el firmware de baja memoria"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Formato del archivo SLA de salida"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Para más información sobre los marcadores y su uso, visita nuestra %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr ""
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
"de cierre se rellenarán."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5076
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
"predeterminado),\n"
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
"de soporte\n"
"deben estar sincronizadas con las capas de objetos."
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, es "
"necesario sincronizar las capas de soporte con las capas de objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5075
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
msgid "from"
msgstr "desde"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2042
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
"objeto."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3686
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2118
msgid "From surface"
msgstr "Desde la superficie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Front left"
msgstr "Delantero izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Front right"
msgstr "Delantero derecho"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Frustum"
msgstr "Tronco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "full profile name"
msgstr "nombre completo perfil"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Modo Pantalla completa\n"
"¿Sabías que puedes poner el PrusaSlicer en modo de pantalla completa? "
"Utiliza la tecla de acceso rápido F11."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Piel difusa\n"
"¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en los "
"laterales de tus modelos utilizando la funciónPiel difusa? También "
"puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a una parte "
"de tu modelo."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Piel difusa (experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Espesor de la piel difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Tipo de Piel difusa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Se encontró \"G92 E0\" en before_layer_gcode, que es incompatible con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Se encontró \"G92 E0\" en layer_gcode, que es incompatible con el "
"direccionamiento absoluto del extrusor."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:538
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno del hueco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
"modo de impresión.\n"
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2785
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Se ha cambiado el tipo de G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualización código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Previsualización Código &G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
msgid "G-code resolution"
msgstr "Resolución del código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Sustituciones del código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visor código G"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2617
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2922 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3040
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
msgid "General"
msgstr "General"
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Genera un archivo para ser cargado por una impresora Prusa para configurar "
"su conexión Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4395
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos generados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Genera una elevación en rampa en lugar de elevar el extrusor directamente "
"hacia arriba. El recorrido se divide en dos fases: la rampa y el recorrido "
"horizontal estándar. Esta opción ayuda a reducir los hilos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
msgid "Generate support material"
msgstr "Generar material de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid "Generate supports"
msgstr "Generar soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generar soportes para los modelos"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generando buffers de índice"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Generating pad"
msgstr "Generando pad"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generando perímetros"
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generando falda y balsa"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
msgid "Generating support material"
msgstr "Generando material de soporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:675
msgid "Generating support points"
msgstr "Generando puntos de soporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generando trayectorias"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generando buffer de vértice"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1713
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
msgid "Geometry handling"
msgstr "Manipulación de geometrías"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Herramienta de Movimiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4130
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Herramienta de Rotación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3224
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Herramienta de Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escalar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
"su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
"volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "Estado del Laminado [Global]"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3936
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
msgid "Groove"
msgstr "Ranura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
msgid "Groove Angle"
msgstr "Ángulo de ranura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2518
msgid "Groove change"
msgstr "Cambio de ranura"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación de grupos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
msgid "GUI"
msgstr "IU"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5186
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Tiene un solo extrusor de purga MM"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5190
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Tiene torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
msgid "Head diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetración de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base en la "
"salida."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5440
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Altura sobre la base impresión cuando se produce el cambio de herramienta. "
"Normalmente es la misma que layer_z, pero puede ser diferente."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1751
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altura del SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5420
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Altura de la capa actual sobre la base de impresión, medida hasta la parte "
"superior de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5424
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Altura de la última capa sobre la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:618
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:655
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Height ranges"
msgstr "Rango de alturas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:711
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4942
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4948
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
msgid "help page"
msgstr "página de ayuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
msgid "here."
msgstr "aquí."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de "
"herramientas."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ocultar Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Hide ruler"
msgstr "Ocultar regla"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Ocultar la barra lateral\n"
"¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo Mayús"
"+Tab? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
"Preferencias."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4288
msgid "High viscosity"
msgstr "Alta viscosidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2646
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Mantén pulsada la tecla SHIFT para dibujar una línea de corte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1184
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidad del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Vaciado y taladrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5675
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5676
msgid "Hollowing"
msgstr "Vaciando el interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
"el interior se parecerá mucho al exterior."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Hollowing model"
msgstr "Vaciando modelo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Vaciar este objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Carcasas horizontales"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5358
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
"botón."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Qué separación tienen que tener las ramas cuando tocan el modelo. Haciendo "
"más pequeña esta distancia el soporte arborescente tocará el modelo en más "
"puntos, generando mejor soporte de voladizos pero siendo más difícil de "
"retirar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr ""
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr ""
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
msgid "How to apply limits"
msgstr "Cómo aplicar límites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
"certificado auto-firmado."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estado HTTP: %1%\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura de reposo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""
"Si está marcada, este cuadro de diálogo se puede utilizar para transferir "
"los valores seleccionados del ajuste de la izquierda al ajuste de la derecha."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
"cargue los ficheros cuando se invoque."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
"cargue los archivos al invocarla. \n"
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
"borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú estándar del sistema Windows,\n"
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
"previa, se aplican a todo el código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Si se activa, PrusaSlicer detecta obstáculos a lo largo de la trayectoria de "
"desplazamiento y hace que la pendiente sea más pronunciada en caso de que se "
"pueda golpear un obstáculo durante la fase inicial del desplazamiento."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr "Si se activa, PrusaSlicer podrá descargar desde Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Si se activa, PrusaSlicer se abrirá en la posición en la que se cerró"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Si está activado, PrusaSlicer no abrirá los hipervínculos en tu navegador."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
"seleccionados."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Si está activada, se mostrará una notificación relacionada cuando el objeto "
"cortado se parezca a un logotipo o a una señal."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de PrusaSlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .bgcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de PrusaSlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Si se activa, las Pestañas de Configuración se colocarán como elementos de "
"menú. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Si está activada, muestra las aristas que no son pliegues."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
"esquina superior derecha de la escena 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5097
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
"instancia existente de GUI PrusaSlicer, o se activa una ventana de "
"PrusaSlicer existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" "
"de las preferencias de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
"restringida."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
"usará una cámara ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
"manualmente."
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Si se activa, podrás abrir modelos de la base de datos en línea %1% con un "
"solo clic (mediante un botón con el logotipo %2%)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
"el ventilador funcionará al %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
"y %3%%%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
"velocidades predeterminadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
"extender la duración a este valor."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Si la opción 'Compatible con Código G binario' está activada en "
"Configuración de la Impresora, al marcar esta opción se exportará el código "
"G en formato binario."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
"para ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
"alrededor del centro de la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, Slic3r emitirá alertas cuando detecte "
"problemas en el objeto laminado, que pueden ser resueltos con soportes (y "
"balsa). Ejemplos de estos problemas son partes flotantes del objeto, "
"extrusiones sin soporte y baja adherencia de la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si está habilitado, al iniciar PrusaSlicer y ya se está ejecutando otra "
"instancia del mismo PrusaSlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
"necesitan."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
"absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
"limitar la elevación a las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
"falla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
msgid "Import 3D models"
msgstr "Importar modelos 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6215
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Importar modelos 3D solamente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importar Configuración desde un &Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6216
msgid "Import config only"
msgstr "Importar configuración solo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Importación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "La importación no está disponible para este formato de archivo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo y perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Importar modelo solamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "Import Object"
msgstr "Importar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5458
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar perfil solamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5488
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sin configuración, mantener la base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Importa archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
msgid "in"
msgstr "en"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1516
msgid "(including spool)"
msgstr "(incluyendo la bobina)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Grupos incompatibles:"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible con este %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar Instancias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5445
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor para el que se realizará el cambio de color. El índice "
"está basado en cero (el primer extrusor tiene índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5436
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor que se está cargando. El índice está basado en cero (el "
"primer extrusor tiene índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Índice del extrusor que se está descargando. El índice está basado en cero "
"(el primer extrusor tiene índice 0)."
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5065
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
"defecto) para el grupo de opciones actual"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hereda el perfil"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:665
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5194
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrusor inicial"
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
msgid "Initial filament type"
msgstr "Tipo de filamento inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203
msgid "Initial tool"
msgstr "Herramienta inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid "Inner brim only"
msgstr "Sólo el borde interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5299
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nombre de archivo de entrada sin extensión"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1640
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"El valor introducido está fuera de rango\n"
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3608
msgid "In queue"
msgstr "En cola"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insertar código G personalizado\n"
"¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa específica? "
"Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la vista previa, "
"haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del signo más y "
"selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función puedes, por "
"ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insertar Pausa\n"
"¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
"específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control deslizante "
"de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de impresión (M601). "
"Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o tuercas en sus "
"impresiones. Lee más en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalando perfiles"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "No se puede eliminar la instancia del objeto cortado."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancia %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4523
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
msgid "Interface loops"
msgstr "Bucles de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasas de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profundidad de entrelazamiento de una región segmentada. Se ignorará si "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" es cero o si "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" es mayor que "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Cero desactiva esta función."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Error de descarga interno del url %1%:"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Error interno: %1%"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
msgid "Internal infill"
msgstr "Relleno interno"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:606
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4075
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:823 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2503
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar info del corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2900
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Conectores inválidos eliminados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4431
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:673
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Penetración de la Cabeza inválida\n"
"La penetración de la Cabeza no debe ser mayor que el ancho de la Cabeza.\n"
"Comprueba el valor de Penetración de la Cabeza en Configuración de Impresión "
"u Anulaciones de Material."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
"formato: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1628 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica no válida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Índice de pieza no válido."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:682
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Diámetro de la cabeza inválido\n"
"El diámetro frontal de la Cabeza debe ser menor que el diámetro del Pilar.\n"
"Comprueba el valor del diámetro frontal de la Cabeza en Configuración de "
"Impresión u Anulaciones de Material."
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valor inválido proporcionado para el parámetro %1%: %2%"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Alisado\n"
"¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
"con el alisado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno especial "
"en la misma capa para rellenar cualquier ranura y alisar cualquier plástico "
"levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el modo avanzado o "
"experto)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
msgid "Is extruder used?"
msgstr "¿Se utiliza el extrusor?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "¿Es seguro?"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado bajo el/los"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Iso View"
msgstr "Vista Iso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7429
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"¿Está lista la impresora? ¿Está la lámina de impresión en su sitio, vacía y "
"limpia?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1016
msgid "ITALIC"
msgstr "CURSIVA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2822
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Proporción de fuerza de la cursiva"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
"No podemos cargar este archivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
"filamento con una punta de forma fea."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4414
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3115
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Es imposible imprimir objetos que contengan modificadores de parámetros con "
"la tecnología SLA."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
"impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3111
msgid "Jerk limits"
msgstr "Límites del jerk"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1991
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7503
msgid "Jump to"
msgstr "Salta a"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta a la altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"o Fija el modo regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"Fija el modo regla\n"
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
msgid "Jump to move"
msgstr "Saltar al movimiento"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
msgid "Keep min"
msgstr "Mantener mínimo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantener orientación"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3694
msgid "Keep up"
msgstr "Dejar igual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2502
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2590
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idiomas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2077
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3277
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5415
msgid "Layer number"
msgstr "Número de capa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2738
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "capas"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5640
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5638
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Capas y perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capas y Perímetros"
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Tiempo de capa (linear)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Tiempo de capa (logarítmico)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5419
msgid "Layer Z"
msgstr "Capa Z"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de diseño"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1434
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Dejar \"%1%\" activado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:715
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Saliendo del Gizmo de Texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:349
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Saliendo del Gizmo de SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Saliendo de la Herramienta de Medición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Saliendo del Pintado multimateria"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Saliendo de Soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Saliendo del Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Saliendo de los puntos de apoyo del SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Left click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
msgid "Left handed"
msgstr "Zurdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
"enfriamiento dentro del mismo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr "La biblioteca wlanapi.dll no se ha cargado."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Bajo licencia GNU AGPLv3."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid "Lift height"
msgstr "Altura de elevación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Altura de elevación aplicada antes del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5011
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Eleva el objeto por encima de la cama cuando está parcialmente debajo. "
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1315
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Relleno Lightning\n"
"¿Sabías que puedes utilizar el relleno Lightning como apoyo a sólo las "
"superficies superiores, ahorrando una gran cantidad de filamento y "
"disminuyendo el tiempo de impresión? Lee más en la documentación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1039
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1075
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineal"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3674
msgid "Line gap"
msgstr "Hueco línea"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5103
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
"almacenamiento de red."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Cargar un archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Carga un archivo ZIP"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5087
msgid "Load config file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Cargar configuración desde G-code\n"
"¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar perfiles "
"de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code existente? Del "
"mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar archivo SL1 / SL1S, "
"que también te permite reconstruir modelos 3D a partir de los datos de voxel."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5088
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6378
msgid "Load File"
msgstr "Cargar Archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6383
msgid "Load Files"
msgstr "Cargar Archivos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3558
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2550
msgid "Loading"
msgstr "Carga"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2849
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1246
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1583 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2592
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1907
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carga de modo de vista"
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5935
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "La carga del archivo ZIP en la ruta %1% ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1902
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Cargando modelo reparado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidad de carga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Modifier"
msgstr "Cargar Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Part"
msgstr "Cargar pieza"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
msgid "Load Project"
msgstr "Cargar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6205
msgid "Load project file"
msgstr "Cargar archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5063
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO CERRADO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5095
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
"sistema (por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2942
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloque la rotación del texto cuando se mueva sobre la superficie del objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la "
"superficie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1761
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5111
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Extrusiones de voladizos largos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Bucles (mínimo)"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Extrusiones sueltas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Baja adherencia de la base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Altura Z más baja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3038
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3338
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5041
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
"estimado de impresión puede no ser exacto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Los límites de máquina no se pueden emitir al código G cuando se utilizala "
"versión de firmware Klipper. Cambia el valor de machine_limits_usage."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
"calcular el tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5037
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
"máquina."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
"modelo o cambiar su orientación en la base."
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
msgid "Making infill"
msgstr "Haciendo el relleno"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Manual editing"
msgstr "Edición manual"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
msgid "Match single line"
msgstr "Coincidir con una sola línea"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5296 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5298
msgid "Material"
msgstr "Material"
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5566
msgid "Material Overrides"
msgstr "Anulaciones de Materiales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5386
msgid "Material printing profile"
msgstr "Perfil de impresión del material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:577
msgid "Material Settings"
msgstr "Configuraciones del material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4516 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5381
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5423
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Capa máxima Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3102
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Aceleraciones máximas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Aceleración máxima al retraer.\n"
"\n"
"No se utiliza para RepRapFirmware, ya que no lo admite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Ángulo Máximo de la Rama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
"pueden producirse artefactos visibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máximo avance E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máximo avance del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máximo avance en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máximo avance del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máximo avance del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3097
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Avance máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima velocidad en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima velocidad en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máximo avance en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Altura máxima de elevación del elevador de rampa. Puede que no se alcance si "
"la siguiente posición está cerca de la anterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
"como pequeñas ramas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
msgid "Maximum number of threads"
msgstr "Número máximo de hilos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Elevación máxima en rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
"límite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Peso máximo de los subárboles que terminan en el modelo en lugar de en la "
"base de impresión. El peso es la suma de las longitudes de todas las ramas "
"que emanan del punto final."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distancia máxima de combinación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "máxima versión PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
msgid "Max weight on model"
msgstr "Peso máximo del modelo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edición de la Herramienta de Medición"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de medición\n"
"¿Sabías que puedes medir las distancias entre puntos, aristas y "
"planos, el radio de un agujero o el ángulo entre aristas o planos? Más "
"información en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5024 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1013
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2236
msgid "Merged"
msgstr "Juntar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1013
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"La fusión de puentes o pilares con otros pilares puede aumentar el radio. "
"Cero significa que no hay aumento, uno significa un aumento completo. La "
"cantidad exacta de aumento no está especificada y puede cambiar en el futuro."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
"volumen)."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distancia mínima de puntos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimizar aplicación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa inferior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamaño mínimo de la característica"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3117
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Avances míninos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Avance mínimo al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Ancho mínimo del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Resolución mínima en nanómetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de pared"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Espesor mínimo de la carcasa\n"
"¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
"definir elEspesor mínimo de la carcasa en milímetros? Esta "
"característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de altura "
"de capa variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Espesor mínimo de las características delgadas. Las características del "
"modelo que sean más finas que este valor no se imprimirán, mientras que las "
"características más gruesas que el tamaño mínimo de la característica se "
"ensancharán hasta el ancho mínimo del perímetro. Si se expresa en porcentaje "
"(por ejemplo 25%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
"de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "mínima versión PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5361
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2122
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1039
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Simetría respecto al eje %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Reflejar\n"
"¿Sabías que puedes usar reflejar en el modelo seleccionado para crear una "
"versión invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo, selecciona Reflejar y elije el eje para el reflejo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1948
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflejar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1039
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1032
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1034
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1036
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1941
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3298 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1332
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2127
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2499
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparación del modelo terminada"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Se ha cancelado la simplificación del modelo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
msgid "Mode markers"
msgstr "Indicadores de modo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1018
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2250
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estilo modificado \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
msgid "Modified value"
msgstr "Valor modificado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1886
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2010
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4270
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3943
msgid "money/bottle"
msgstr "dinero/botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Líneas Monotónicas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5352
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4243
msgid "More info at"
msgstr "Más información en"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
"más reciente de PrusaSlicer o por algún fork de PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1650
msgid "Move connector"
msgstr "Mover conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:420
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:630
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1666
msgid "Move cut plane"
msgstr "Mover plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3868
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Desplazarse por la superficie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move point"
msgstr "Mover punto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
msgid "Move support point"
msgstr "Mover punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Pintado multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edición del pintado multimaterial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
"la torre de limpieza."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2777 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2835
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Múltiples Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2832
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Varias direcciones IP resueltas"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
"vez para flashear."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5016
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Flujo para ramming multicabezal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Volumen de ramming multicabezal"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:883
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2017
msgid "Name can't be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1938
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2019
msgid "Name has to be unique."
msgstr "El nombre tiene que ser único."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5390
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nombre de la impresora física utilizada para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5386
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nombre del ajuste de impresora utilizado para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nombre del ajuste de impresión utilizado para el laminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nombres de los ajustes de filamento utilizados para el laminado. La variable "
"es un vector que contiene un nombre para cada extrusor."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2228
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volumen negativo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volumen negativo\n"
"¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
"volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
"fácilmente redimensionables directamente en PrusaSlicer. Lee más en la "
"documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda en la red"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Nuevo diseño, acceso a través del botón de configuración en el menú superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2010
msgid "New name of style"
msgstr "Nuevo nombre del estilo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1276
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nueva impresora"
msgstr[1] "Nuevas impresoras"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3860
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5395
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "New value"
msgstr "Nuevo valor"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "New version"
msgstr "Nueva versión"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Nueva versión:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Nueva versión de %1% disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"La nueva versión de %s está disponible.\n"
"¿Deseas descargarla?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3344
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5435
msgid "Next extruder"
msgstr "Extrusor siguiente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5531
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5495
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "No brim"
msgstr "Sin borde"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
msgid "No changes to save."
msgstr "No hay cambios que guardar."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
"impresión no parece un cartel."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
msgid "No errors detected"
msgstr "No se han detectado errores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid "No extrusion"
msgstr "Sin extrusión"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1097 src/libslic3r/GCode.cpp:1108
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "No se generaron extrusiones para los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"No se ha podido recuperar ningún objeto del archivo. Es posible que los "
"fragmentos estén dañados o falten."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "No hay contraseña en el llavero para el SSID dado."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3083
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1014
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1543
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3557
msgid "No symbol"
msgstr "Sin símbolo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2578
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
"\n"
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
"PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
"carga activada."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2328 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2903 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2904
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2981 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2982
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4671 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5357
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4436
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
"impresoras."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado también se renombrará en esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que los ajustes seleccionados también se renombrarán en esta "
"impresora."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4446
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr "Nota: Este archivo contendrá el SSID y la contraseña en texto plano."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2887 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3546 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5645
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5723 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2275
msgid "Not valid style."
msgstr "Estilo no válido."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
msgid "nozzle"
msgstr "boquilla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2194
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3162
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diámetro de boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
"G de salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3912
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla cuando no se utiliza la herramienta en "
"configuraciones multicabezal. Sólo se utiliza cuando está activada la "
"'Prevención de goteo' en Configuración de Impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
msgid "Number of extruders"
msgstr "Número de extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2632
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5225
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Número de extrusores usados durante la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5289
msgid "Number of instances"
msgstr "Número de instancias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
"material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5277
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Número de capas en toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5285
msgid "Number of objects"
msgstr "Número de objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de píxeles en"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de píxeles en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de píxeles en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Número de extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3949
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de cambios de herramienta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5261
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Número de cambios de herramienta durante la impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objeto"
msgstr[1] "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2722
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordenadas del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5723
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevación del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2628
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2693
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objetos"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Nombre del objeto"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:392
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4070
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto o instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Object reordered"
msgstr "Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1476 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2779
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2729
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
msgid "Objects info"
msgstr "Información de Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2717
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
msgstr[1] ""
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2954
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto demasiado grande?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
"objetos se mezclarán como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral de Octagrama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Comentarios del OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión de OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4078
msgid "of a current Object"
msgstr "del Objeto actual"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1947
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2030
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de capa única"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Cargas en curso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"En los sistemas Linux, el proceso de registro también crea archivos de "
"integración de escritorio para esta versión de la aplicación."
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. "
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Sólo crea soportes si reside en un forzado de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
"en la impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3291
msgid "Only lift"
msgstr "Solo elevar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solo levantar Z menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
"seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
"SLA seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2067
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
"permitirá solo una instancia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sólo en los voladizos"
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"En algunas versiones de MacOS, esto solo carga el SSID de la red conectada."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
"llavero."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevención de goteo"
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prevención de goteo sólo es compatible con la torre de limpieza cuando "
"'single_extruder_multi_material' está desactivado."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacidad (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6214
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de descarga"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3298
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""
"Se han detectado bordes abiertos o errores después del corte.\n"
"¿Deseas arreglarlo mediante el algoritmo de reparación de Windows?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1052
msgid "Open filled path"
msgstr "Abrir ruta rellena"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir carpeta."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr "Perfil de compatibilidad de OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4929
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Salida de depuración OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3381 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3404
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2852
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir instancia nueva"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Open New Instance"
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir Preferencias."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Open Project"
msgstr "Abrir pr&oyecto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abrir proyecto AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Abrir PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
"muestra otro consejo si ya está abierto."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Abre el URL de la impresora física"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr ""
"Abrir la página de descarga de los controladores Prusa3D en su navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1852
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1976
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Optimizar la rotación del objeto para obtener la mejor calidad de superficie."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimiza la rotación del objeto para tener la mínima cantidad de salientes "
"que necesiten estructuras de soporte.\n"
"Ten en cuenta que este método tratará de encontrar la mejor superficie del "
"objeto para tocar la base de impresión si no se establece ninguna elevación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar la orientación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
"goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación "
"de código G."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid "Organic"
msgstr "Orgánico"
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la rama de soporte orgánico no debe ser inferior a 2 veces la "
"anchura de extrusión del material de soporte."
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"El diámetro de la rama orgánica de soporte no debe ser inferior al diámetro "
"de la punta del árbol de soporte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
msgid "Organic supports"
msgstr "Soportes orgánicos"
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"El diámetro de la punta del árbol de soporte orgánico no debe ser inferior a "
"la anchura de extrusión del material de soporte."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientación encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2986
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienta el texto hacia la cámara."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
msgid "Other Vendors"
msgstr "Otras Marcas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borde interior y exterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
msgid "Outer brim only"
msgstr "Sólo el borde exterior"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2973
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5688
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5091
msgid "Output File"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nombre de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4958
msgid "Output Model Info"
msgstr "Información del modelo de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5687
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
msgid "Outside walls"
msgstr "Paredes exteriores"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro del voladizo"
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento completo (no "
"hay voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
"flotante, puente). Las velocidades del ventilador para los voladizos "
"intermedios se calculan mediante interpolación lineal."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""
"El tamaño del voladizo se expresa como porcentaje de solapamiento de la "
"extrusión con la capa anterior: El 100% sería un solapamiento completo (no "
"hay voladizo), mientras que el 0% representa un voladizo total (extrusión "
"flotante, puente). Las velocidades para los voladizos intermedios se "
"calculan mediante interpolación lineal. Si se establece como porcentaje, la "
"velocidad se calcula sobre la velocidad del perímetro exterior. Ten en "
"cuenta que las velocidades generadas en el código nunca superarán el valor "
"máximo de velocidad volumétrica."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Umbral de voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4145
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5657 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5658
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5723
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
msgid "Pad and Support"
msgstr "Pad y soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5723
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad alrededor del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamaño del borde del pad"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
"actual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espesor de la pared del pad"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
"¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
"alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
"contrario pulsando Re Pag o Av Pag respectivamente?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
msgid "painting"
msgstr "pintando"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Pintado de costuras"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Pintado de costuras\n"
"¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar dónde "
"colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
"funciónPintado de costuras. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Editando el pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Soportes pintables"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Soportes pintables\n"
"¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las zonas "
"en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la función "
"Soportes pintables. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Edición de soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
"establecido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Pinta sólo una faceta."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1 (predeterminada)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
msgid "parameter name"
msgstr "nombre del parámetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2722
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordenadas de la pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2744
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2783
msgid "Parts"
msgstr "Piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2733
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5321
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8058
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1116
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
"La ruta no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Separación entre patrones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2883
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4259
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
"artefactos no deseados."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2797
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
"ser buscado por el sistema)."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
"directorio de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de PrusaSlicer se creó "
"probablemente con éxito."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"La integración del gestor de descargas de escritorio ha fallado porque no se "
"ha encontrado el directorio de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - boost::"
"filesystem::canonical no devolvió la ruta appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del gestor de descargas del escritorio - No se pudo "
"encontrar el ejecutable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Realiza el ramming cuando se utiliza la impresora multicabezal (es decir, "
"cuando la opción \"Extrusor único Multimaterial\" de la Configuración de la "
"Impresora no está marcada). Cuando esta opción está activada, una pequeña "
"cantidad de filamento se extruye rápidamente en la torre de limpieza justo "
"antes del cambio de cabezal. Esta opción sólo se utiliza cuando la torre de "
"limpieza está activada."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3667
msgid "Per glyph"
msgstr "Por glifo"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Recuento de la distribución del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusor para perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
"perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margen del filtro de transición del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Ángulo del umbral de transición del perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Longitud de transición del perímetro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distancia perpendicular"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Cámara en perspectiva\n"
"¿Sabías que puedes utilizar la tecla K para cambiar rápidamente entre "
"una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:344 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora Física"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nombre de la impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
msgid "Physical printers"
msgstr "Impresoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Los tamaños de las imágenes deben almacenarse en archivos .gcode / .bgcode "
"y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\".\n"
"Las extensiones admitidas actualmente son PNG, QOI y JPG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modo de conexión del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diámetro del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Pinhead width"
msgstr "Ancho de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Place on cut"
msgstr "Colocar en corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Colocar en la cara\n"
"¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
"se sitúe en la cama de impresión? Selecciona la función Colocar en la "
"cara o pulse la tecla F."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Planifica los movimientos de desplazamiento de forma que el extrusor evite "
"las zonas en las que el filamento pueda estar enrollado. Esto ocurre sobre "
"todo en los salientes redondeados más pronunciados y puede provocar un "
"choque con la boquilla. Esta característica ralentiza tanto la impresión "
"como la generación del código G."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Comprueba tu lista de objetos antes de cambiar de modo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3116 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2634
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
"iniciales."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4247
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Ten en cuenta que las plantillas de configuración no están personalizadas "
"para una impresora específica y sólo deben utilizarse como punto de partida "
"para crear tus propios preajustes de usuario."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia PrusaSlicer. Estaremos encantados "
"de que nos informes del problema."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Plug"
msgstr "Conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto en un círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto en una esquina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto en un plano"
#. TRN EmbossGizmo: font units
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2752
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5155
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5156
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Posición del extrusor al comienzo del bloque de código G personalizado. Si "
"el código G personalizado viaja a otro lugar, debe escribir en esta variable "
"para que PrusaSlicer sepa desde dónde viaja cuando recupere el control."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
"\n"
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
"guardado con un nuevo nombre.\n"
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
"archivo de código G post-procesado.\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
"lugar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Ángulo Preferido de la Rama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Dirección preferida de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando relleno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
"\"%1%\" está activada."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Los ajustes son diferentes.\n"
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
"derecho e izquierdo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
msgid "Presets are the same"
msgstr "Los ajustes son los mismos"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
"con la impresora seleccionada."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
"o mover objetos múltiples con el ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Ecualizador de presión (experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Evita la transición entre un perímetro extra y uno menos. Este margen amplía "
"el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo del perímetro - "
"margen, 2 * Ancho mínimo del perímetro + margen]. El aumento de este margen "
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de inicios/paradas "
"de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran variación de la "
"anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o sobreextrusión. Si "
"se expresa en porcentaje (por ejemplo, 25%), se calculará en función del "
"diámetro de la boquilla."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualizar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4757
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431
msgid "Previous extruder"
msgstr "Extrusor anterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1552 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "imprimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integración con Printables.com\n"
"¿Sabías que cuando estás navegando por Printables.com, puedes enviar "
"archivos de modelos 3D a PrusaSlicer con un solo clic? Más información en la "
"documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Activación de la impresión\n"
"¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
"seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
"Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del ratón."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:912
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
"lugar del orden inverso predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diámetros de impresión"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1556 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:343 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:909
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3586 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2347
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr ""
"Detectado archivo de configuración de impresora en almacenamiento enchufable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nombre del ajuste de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Configuración de Impr&esión"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4517 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5382
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnología de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
msgid "Printer variant"
msgstr "Modelo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabricante de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576
msgid "Print Host upload"
msgstr "Subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
"ser del mismo diámetro."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
msgid "Print preset name"
msgstr "Nombre del ajuste de impresión"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:905
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:596
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Configu&ración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4515 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5380
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281
msgid "Print speed"
msgstr "Velocidad de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Print speed override"
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
msgid "Print statistics"
msgstr "Estadísticas de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Tiempo de impresión (modo normal)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Tiempo de impresión (modo silencioso)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7141
msgid "Private protection"
msgstr "Protección privada"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Proceso %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Procesar un modelo \"%1%\" con más de 1M de triángulos puede ser lento. Es "
"muy recomendable reducir el número de triángulos."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Procesando malla triangular"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2337
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2911 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2989
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5365 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5694
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependencias de perfil"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2852
msgid "Project is loading"
msgstr "El proyecto se está cargando"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Controladores de Prusa 3&D"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3372
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3380
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología MSLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1421
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer se bloqueó la última vez al intentar establecer la posición de "
"la ventana.\n"
"Sentimos las molestias, pero desgraciadamente ocurre con ciertas "
"configuraciones de múltiples monitores.\n"
"La razón más precisa para la caída: \"%1%\".\n"
"Para más información vea nuestro seguimiento de problemas en GitHub: \"%2%"
"\" y \"%3%\"\n"
"\n"
"Para evitar este problema, considere la posibilidad de desactivar \"%4%\" en "
"\"Preferencias\". De lo contrario, lo más probable es que la aplicación "
"vuelva a bloquearse la próxima vez."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1860
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: No me vuelvas a preguntar"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Error de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer ha encontrado un error fatal: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
"equipo de PrusaSlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
"este problema. Gracias.\n"
"\n"
"La aplicación terminará ahora."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer ha encontrado un error al tomar una instantánea de la "
"configuración."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer se está cerrando"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3381 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3404
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Abrir hipervínculo"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid ""
"PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer ha recibido una solicitud de descarga de Printables.com, pero no "
"está permitida. Puedes permitirlo"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 2.0 para que funcione "
"correctamente, \n"
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 3.2 para que funcione "
"correctamente,\n"
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:385
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requiere un controlador gráfico compatible con OpenGL ES 2.0 "
"para funcionar correctamente, \n"
"mientras que OpenGL versión %s, render %s, vendor %s fue detectado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1420
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer se inició después de un bloqueo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Las interfaces de usuario de PrusaSlicer tiene tres variantes:\n"
"Simple, avanzado y experto.\n"
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
"expertos, respectivamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Versión PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer recordará tu acción."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3388 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1854
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer recordará tu elección."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
"adicionales."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Inicio Rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1043
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1079
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuración de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
"\n"
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Separación de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parámetros de empuje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ajustes de empuje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Ángulo de inclinación de la rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Secuencia aleatoria"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rastrerizando capas"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
msgid "Read write"
msgstr "Leer escribir"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Rear left"
msgstr "Trasero izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Rear right"
msgstr "Trasero derecho"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
msgid "Recent projects"
msgstr "Proy&ectos recientes"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
"y"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
"a la altura de capa no válida."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1888 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1899
msgid "Recreating"
msgstr "Recreando"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4761
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4741
msgid "Redo History"
msgstr "Rehacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Reducción de las pendientes de los voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
msgid "Regular"
msgstr "Habitual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"El direccionamiento relativo del extrusor requiere restablecer la posición "
"del extrusor en cada capa para evitar la pérdida de la precisión del punto "
"flotante. Añadie \"G92 E0\" a layer_gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
msgid "Release only"
msgstr "Solo lanzamiento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4039
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recargar todo desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3895 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3901
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3891
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Recargar desde el disco\n"
"¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
"simplemente recargarlo en PrusaSlicer? Haz clic con el botón derecho del "
"ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee más "
"en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recargar la base desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1486
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recargar SVG desde el disco."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Remaining time"
msgstr "Tiempo restante"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1204 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1848 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
msgid "Remember output directory"
msgstr "Recordar el directorio de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4406
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4455
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Elimina todos los huecos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
msgid "Remove all points"
msgstr "Eliminar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Eliminar toda la selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
msgid "Remove connector"
msgstr "Retirar conector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Retirar conector de la selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2285
msgid "Remove connectors"
msgstr "Retirar conectores"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detalle"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5344 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1370
msgid "Remove instance"
msgstr "Retirar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Retirar rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1906
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1370
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1892
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1885
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Eliminar soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove point"
msgstr "Retirar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Retirar punto de selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
msgid "Remove selected points"
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2089
msgid "Remove style"
msgstr "Eliminar estilo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:504
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1981
msgid "Rename current style."
msgstr "Renombrar el estilo actual."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Object"
msgstr "Renombrar Objeto"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Rename preset"
msgstr "Renombrar ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
msgid "Rename style"
msgstr "Renombrar estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
"nuevo."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5118
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5029 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4615
msgid "Repairing model"
msgstr "Reparando modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Reparando modelo mediante el algoritmo de reparación de Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3320
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr "Reparando objeto %1%"
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3323
msgid "Repairing objects:"
msgstr "Reparando objetos:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:497
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3357
msgid "Repair operation finished"
msgstr "Operación de reparación terminada"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar archivo STL"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654
msgid "Replace from:"
msgstr "Reemplazar de:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4670
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sustituir con STL"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Sustitución del PNG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Informar de un &problema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Reportar un problema a %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requiere max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requiere min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2530
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2624 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restablecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2686
msgid "Reset cut"
msgstr "Reiniciar corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2666
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Reiniciar plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2687
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Reiniciar plano de corte y retirar conectores"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restablecer valores por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
msgid "Reset distance"
msgstr "Reiniciar distancia"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3225
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1771
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Reiniciar escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Reiniciar selección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Reiniciar desviación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
msgid "Reset to base"
msgstr "Reiniciar a la base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reiniciar Filament Color"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)laminar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN DE RESOLUCIÓN"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2643
msgid "Restart application"
msgstr "Reiniciar aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
msgid "Restart selection"
msgstr "Reiniciar selección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1418 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3296
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
"cortos que esta longitud."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
msgid "Retraction length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5161
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Estado de retracción al comienzo del bloque de código G personalizado. Si el "
"código G personalizado mueve el eje del extrusor, debe escribir en esta "
"variable para que PrusaSlicer se retraiga correctamente cuando recupere el "
"control."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3306
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80
msgid "Retrieve"
msgstr "Recuperar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2744
msgid "Revert alignment."
msgstr "Revertir alineamiento."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Revertir color"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Revertir el color por defecto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:990 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6661
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:992 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6662
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Revertir la conversión a metros"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2562
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Revertir la profundidad del relieve."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1672
msgid "Revert font changes."
msgstr "Revertir los cambios de fuente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
msgid "Revert font to default"
msgstr "Vuelve a la fuente por defecto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Restaura el espacio entre caracteres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Revertir el espacio entre líneas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2550
msgid "Revert text size."
msgstr "Revertir el tamaño del texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2697
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Revertir Transformación por glifo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2683
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Revisa las sustituciones y ajústalas si es necesario."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
"del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Clic con el botón derecho en el icono para reparar el STL mediante el "
"algoritmo de reparación de Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5033
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5038
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5043
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1661
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Rotar plano de corte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Girar (relativo)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1883
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Gira el modelo para tener la altura Z más baja para un tiempo de impresión "
"más rápido."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3690
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2120
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5034
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modo regla"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Ejecutar el instalador después de la descarga. (De lo contrario, se abrirá "
"el explorador de archivos)"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La ejecución del instalador descargado de %1% ha fallado: \n"
"%2%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2466
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3966
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
msgid "s"
msgstr "$"
#. TRN %s = PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s 1.40 actualización de la configuración"
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que la superior"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "&Códigos-G de Muestra y Modelos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1847 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2001
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Guardar estilo %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1558
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2055
msgid "Save as new style"
msgstr "Guardar como nuevo estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2071
msgid "Save as new style."
msgstr "Guardar el nuevo estilo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Guardar como perfil derivado sólo de la impresora actual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Guardar como archivo '.svg'"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4963
msgid "Save config file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Guardar la configuración como:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4964
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "Save current project file"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Save current project file as"
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Guarda los ajustes del filamento como"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3047
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6823
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
msgid "Save material settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de material como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
"Guardar modificaciones preestablecidas en el perfil de usuario existente"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "Save presets"
msgstr "Guardar ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de impresora como"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
msgid "Save print settings as"
msgstr "Guardar los ajustes de impresión como"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7170
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "&Save Project"
msgstr "G&uardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Save Project &as"
msgstr "Guardar Proyecto &como"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6823
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
msgid "Save support points?"
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1562
msgid "Save SVG file"
msgstr "Guardar archivo SVG"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Guarda las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo en el derecho."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5048
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1667
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
msgid "Scale factors"
msgstr "Factores de escala"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5293
msgid "Scale per object"
msgstr "Escala por objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:947
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5057
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5058
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:947
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5049
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
"impresión"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s la configuración es incompatible"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s no permite porcentajes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1202
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintado de costuras"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Dirección de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
msgid "Searc&h"
msgstr "Busca&r"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5398
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Funcionalidad de búsqueda\n"
"¿Sabías que puedes utilizar la herramienta Búsqueda para encontrar "
"rápidamente un ajuste específico de PrusaSlicer? O utilizar el conocido "
"atajo Ctrl+F."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
msgid "Search in English"
msgstr "Buscar en Inglés"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando la orientación óptima"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
msgid "Searching support spots"
msgstr "Búsqueda de puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
msgid "Search in settings"
msgstr "Buscar en los ajustes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5364
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Segundo color"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
msgid "See more."
msgstr "Ver más."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1277
msgid "See Releases page."
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un archivo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3198
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Todo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Select all points"
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5824 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5827
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Selecciona una acción para aplicarla a todos los archivos."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Selecciona una version específica de OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2912
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Selecciona al menos un objeto a conservar tras el corte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
msgid "Select center"
msgstr "Seleccionar centro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "La ruta seleccionada no se encuentra en un medio extraíble."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
msgid "Select feature"
msgstr "Seleccionar función"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2966
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleccionar de la colección True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selección-Añadir"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selección-Añadir todos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3931
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7583
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selección-Retirar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selección-Retirar todo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3919
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7598
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5877
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Selecciona uno para cargar como proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5888
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Selecciona solamente un archivo para cargar la configuración."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
msgid "Select placeholder"
msgstr "Seleccionar marcador"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
msgid "Select point"
msgstr "Seleccionar punto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Selecciona los ajustes para comparar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Selecciona si las etiquetas deben exportarse en los límites del objeto y en "
"qué formato.\n"
" OctoPrint = comentarios a ser consumidos por el plugin de OctoPrint "
"CancelObject.\n"
" Firmware = código G específico del firmware (se elegirá en función del tipo "
"de firmware y puede acabar vacío).\n"
"\n"
"Esta configuración NO es compatible con la configuración de Extrusor Único "
"Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3748
msgid "Select the new file"
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
"predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
"o CANCELAR para no hacer cambios."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7900
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Enviando info del sistema..."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Enviar info del sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para imprimir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:987 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7900
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impresión secuencial"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Puerto serie:"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4547 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4934
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:765 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:777
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:777
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2386
msgid "Set bold"
msgstr "Elegir negrita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:892
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Establecer orientación global para todo el texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
msgid "Set italic"
msgstr "Elegir Cursiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:437
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establecer Reflejo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1355 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1373
msgid "Set number of instances"
msgstr "Establecer número de instancias"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Establecer el número de instancias\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y establecer "
"un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar varias veces?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6571
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2705
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Establecera posición y orientación por glifo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Printable"
msgstr "Establecer Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Printable group"
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Establecer modo de regla"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
msgid "Set settings tabs as menu items"
msgstr "Establecer pestañas de configuración como elementos de menú"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
msgid "Set Size"
msgstr "Ajustar Tamaño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5112
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
"depuración, 5:traza\n"
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5107
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""
"Establece el número máximo de hilos que utilizará el proceso de laminado. Si "
"no se define, se decidirá automáticamente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2979
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Poner texto frente a la cámara"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
msgid "Set the printer height."
msgstr "Ajusta la altura de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
"se computará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3156
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
"la vista previa gráfica en la bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
"imprime."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
"otros objetos impresos."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configuración en ventana no modal"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Configuración en ventana no modal\n"
"¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
"Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla y "
"la Vista previa del código G en la otra. Ve a Preferencias y "
"selecciona Configuración en la ventana no modal."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Establecer No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familia"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s archivos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
msgid "Shape"
msgstr "Aspecto"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galería de Formas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1126
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galería de Formas\n"
"¿Sabías que PrusaSlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
"modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
"imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
"seleccionaAñadir Forma - Galería."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
"\n"
"La aplicación se cerrará."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
msgid "Shells"
msgstr "Carcasas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Desplazar los objetos a la cama"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar Acerca de"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
msgid "Show as original"
msgstr "Mostrar como original"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
msgid "Show as processed"
msgstr "Mostrar como procesado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Mostrar Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Muestra mensaje de error"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3Dconnexion, si está habilitado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Mostrar/Ocultar leyenda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Mostrar/Ocultar plantillas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar leyenda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Mostrar Leyen&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Mostrar leyenda en vista previa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al cargar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Mostrar aristas que no son pliegues"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show object height"
msgstr "Mostrar altura del objeto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla splash"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Muestra soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar la información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4949
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4954
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar la base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ayuda."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consejo del día"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de red"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2491
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo Simple"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2432
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"El modo simple admite la manipulación con objeto(s) de una sola pieza\n"
"u objeto(s) con modificadores de soporte solamente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2491
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo de visualización sencillo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplificar %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplificar malla\n"
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante la "
"función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la documentación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:857
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidad"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3363 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3372
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor único Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Multi Material en extrusor único seleccionado,\n"
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n"
"¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro "
"del nozzle del primer extrusor?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3373
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5096
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo de instancia única"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Hundimiento"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3142
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2923
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamaño y coordenadas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1656
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5324
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Tamaño del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Tamaño [Mundo]"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3680
msgid "Skew ratio"
msgstr "Proporción de inclinación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Inclinación [Mundo]"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Falda y balsa"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Falda/Balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Vueltas de la falda"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Slab"
msgstr "Losa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1555 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:908
msgid "SLA material"
msgstr "Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3403
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiales SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3403
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiales SLA"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Configuraciones del material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo Material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precisión de la salida SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1554 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "Impresión SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:907
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7458
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
msgid "SLA view"
msgstr "Vista para SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el tipo de host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1008 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3517
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7303
msgid "Slice now"
msgstr "Laminar ahora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid "Slice resolution"
msgstr "Resolución del laminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4905
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4937
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
"printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3517 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7300
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5683
msgid "Slicing"
msgstr "Laminado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4440
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Laminado Cancelado."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:802
msgid "Slicing done"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
msgid "Slicing finished."
msgstr "Laminado finalizado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de laminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Slicing model"
msgstr "Laminando modelo"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
msgid "Slicing state"
msgstr "Estado del laminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Slicing supports"
msgstr "Soportes para el laminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Pendiente de la rampa en la fase inicial del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr ""
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinación lenta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1015
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUEÑA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetros pequeños"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Snap"
msgstr "Encaje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2531
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nombre de la instantánea"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
"\n"
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
"se basan en alguno de ellos.\n"
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
"un nuevo valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "relleno sólido"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
msgid "Solid infill"
msgstr "Relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Solid infill every"
msgstr "Relleno sólido cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Área umbral de relleno sólido\n"
"¿Sabías que puedes hacer que las partes del modelo con una sección "
"transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? Ajusta "
"el Área umbral de relleno sólido. (Sólo en modo Experto.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
msgid "Solid layers"
msgstr "Capas sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2908
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Alguna extensión de la entrada no es válida"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
"muestra el texto completo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3203
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
"evita que PrusaSlicer exporte ningún valor de extrusión."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:390
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
"colisione el extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4156
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
"sola pad."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Algunas piezas de la impresión se mostrarán con mallas aproximadas. Esto no "
"afectará a la calidad de las capas o a la impresión física en modo alguno."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2530
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
"capturados por la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
"exportarán al paquete de configuración."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3168
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3203
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5300
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nombre de archivo de origen del primer objeto, sin extensión."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2343
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2343
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporción de espacio en relación con el radio"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
"interfaz sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Separación de la plataforma"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza."
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Específico para %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Específico para la impresión secuencial. Índice basado en cero del objeto "
"impreso actualmente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 0% (puente)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 25%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 50%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "velocidad para un solapamiento del 75%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
"desplazamiento normal en su lugar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
"verticales). Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
"Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
"del material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
"después del ramming."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
msgid "Spiral vase"
msgstr "Modo vaso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Modo Vaso Espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5053 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1175
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1206
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1175
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1168
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1171 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1206
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5357
msgid "Split to objects"
msgstr "Separar en objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3289
msgid "Split to Objects"
msgstr "Separar en Objetos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113
msgid "Split to Parts"
msgstr "Separar en Piezas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Dividir triángulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso de la bobina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228
msgid "SSID field is empty."
msgstr "El campo SSID está vacío."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Ángulo de la punta del cono de estabilización"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costuras internas escalonadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5863
msgid "Start a new instance of PrusaSlicer"
msgstr "Comienza un nueva instancia de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Comenzar en altura"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2804
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Opciones código G inicial"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
"primera vez).\n"
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
"\n"
"¿Qué quieres hacer ahora?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6218
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
msgid "Start the application"
msgstr "Inicia el programa"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089
msgid "Stealth"
msgstr "Silencio"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1550
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Rampa más pronunciada antes de los obstáculos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2871
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
msgid "Storages found"
msgstr "Almacenamiento encontrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5346
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Cadena que contiene la hora actual en formato aaaaMMdd-hhmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr ""
"Cadena que contiene el tipo de filamento del primer extrusor utilizado."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1143
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1138
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2188
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede usar y se eliminará de la lista."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5677
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Archivo ASCII de código G creado con éxito"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5756
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Archivo binario de código G creado con éxito"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2322
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
"segura del ordenador."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
msgid "Support base height"
msgstr "Altura de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueo de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte Cúbico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Forzado de Soporte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
msgid "Support Generator"
msgstr "Generador de Soportes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5441
msgid "Support head"
msgstr "Cabeza del soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "interfaz de soporte"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfaz del material de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusor para el material de interfaz del soporte/balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
"para la detección automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Soporte en la base solamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Soporte sólo en las regiones forzadas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
msgid "Support parameter change"
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5446
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilares de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Support points density"
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
msgid "Support points edit"
msgstr "Edición de puntos de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5644
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5646
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "supports and pad"
msgstr "soportes y pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Compatible con Código G binario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Soporta modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
"habilitada:\n"
"- Detectar perímetros con puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Estrategia de construcción de árboles de soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
msgid "Support tree type"
msgstr "Tipo de soporte de árbol"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
"preestablecidos disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Suprimir los ajustes de filamentos \" Plantilla \" en el asistente de "
"configuración y en la visibilidad de la barra lateral."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:593
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:350
msgid "SVG actions"
msgstr "Acciones del SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2238
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1469
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\""
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr "Mover SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr "Rotar SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2499
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Tipo de vista"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s Sitio &Web"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
"\n"
"Configuraciones actualizadas:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1017
msgid "SWISS"
msgstr "SUIZA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2593
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
"Perderás todo el contenido situado en la base."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5178
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
"la tecnología de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el "
"modo avanzado!\n"
"\n"
"¿Quiere continuar?"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Cambiar a 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Cambiar al modo edición"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Cambiar a Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5380
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Cambiar a Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Cambiar al modo %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nombre perfil simbólico"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Sincroniza las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
"es útil con impresoras multi-material, donde el cambio de extrusor es "
"costoso. Esta opción sólo está disponible cuando la distancia Z del contacto "
"superior está ajustada a cero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "System &Info"
msgstr "&Información del Sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2471
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2529
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "La toma de una instantánea de la configuración ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
msgid "Target directory"
msgstr "Directorio de destino"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2190
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"La diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusro no esté "
"activo. El valor no se usa cuando está definido 'idle_temperature' en los "
"ajustes del filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2893
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
msgid "Template presets"
msgstr "Plantillas de ajustes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
msgid "(Templates)"
msgstr "(Plantillas)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:589 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:609
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
msgid "Text colors"
msgstr "Colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1510
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido "
"por la fuente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1524
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1514
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "La entrada de texto no muestra la cursiva de la fuente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1515
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "La entrada de texto no muestra el espacio entre líneas."
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr "Mover Texto"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr "Rotar Texto"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Herramienta de texto\n"
"¿Sabías que puedes añadir etiquetas de texto personalizadas a tus modelos o "
"incluso utilizar el texto como modificador? Más información en la "
"documentación."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configuración activa fue creada por b>%1% %2%,\n"
"mientras que una configuración más nueva fue encontrada en %3%\n"
"creada por %1% %4%.\n"
"\n"
"¿Debe importarse la configuración más nueva?\n"
"Si es así, se hará una copia de seguridad de la configuración activa antes "
"de importar la nueva configuración."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se hacen gradualmente más "
"gruesas hacia la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un "
"grosor uniforme en toda su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la "
"estabilidad del soporte orgánico."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1486
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"El objeto manipulado actualmente está inclinado o contiene partes inclinadas "
"(los ángulos de rotación no son múltiplos de 90°). El escalado no uniforme "
"de objetos inclinados sólo es posible en sistemas de coordenadas no locales, "
"una vez que la rotación está incrustada en las coordenadas del objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"El diámetro de las ramas más delgadas del soporte orgánico. Las ramas más "
"gruesas son más robustas. Las ramas hacia la base serán más gruesas."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2734
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
"La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
"dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"metros. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
"las dimensiones de estos objetos?"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
msgid "The download has failed"
msgstr "La descarga ha fallado"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:643
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
"evitar esto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"El extrusor a utilizar cuando se imprime el perímetro de la torre de "
"limpieza. Configúralo a 0 para usar el que esté disponible (sería preferible "
"no soluble)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
"1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2855
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
"Esto también afecta a la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5092
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
"en en archivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
"Elefante."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6838
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos en el nombre"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:486
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante horizontal está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante vertical está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2928
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "El sufijo siguiente no está permitido en el nombre"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
"de cero elevación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
"extrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
"un solo extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"El ángulo máximo de las ramas, cuando las ramas tienen que evitar el modelo. "
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
"Utiliza un ángulo mayor para poder tener más alcance."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longitud máxima de un puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
msgid "The name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
"pared de inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"El número de perímetros, contados desde el centro, sobre el que hay que "
"repartir la variación. Los valores más bajos significan que los perímetros "
"exteriores no cambian de ancho."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la "
"carcasa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se "
"imprime con altura de capa variable."
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "El objeto %1% supera la altura máxima del volumen de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
msgid "The object is too small"
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
"para ajustar el tamaño de los orificios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
"soporte debajo de él."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
"normal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"El porcentaje del área de la cama. \n"
"Si el área de impresión excede el valor especificado, \n"
"entonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una "
"inclinación rápida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4441
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
"ajuste, que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
"el ajuste, que se va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4431
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"La impresora física a continuación se basa en el ajuste, que vas a cambiar "
"el nombre."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas a continuación se basan en el ajuste, que vas a "
"cambiar el nombre."
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:690
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
"primera capa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7170
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"La plataforma está vacía.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"El ángulo preferido de las ramas, cuando no tienen que evitar el modelo. "
"Utiliza un ángulo más bajo para que sean más verticales y más estables. "
"Utiliza un ángulo más alto para que las ramas se fusionen más rápido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2523
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
"PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
"de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "El perfil del archivo importado está dañado y no se cargará."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6837
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4384
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "No hay nuevas versiones en línea. La última versión publicada es %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5827
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Se están cargando varios archivos."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5824
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Se están cargando varios archivos, incluidos archivos de Proyecto."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Hay varias direcciones IP que resuelven el nombre de host %1%.\n"
"Por favor, seleccione una de ellas."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:892
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
"para que los objetos se puedan imprimir."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
"del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:356
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1351
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1370
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "No hay ninguna superficie válida para la proyección de texto."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
"conector USB ..."
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2659
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo %1% seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1963
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
"utiliza una versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1971
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
"versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1967
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
"de PrusaSlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1952
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"El archivo config seleccionado contiene un script de post-procesamiento.\n"
"Revisa detenidamente el script antes de exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3874 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5552
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5629
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "El archivo seleccionado ya se encuentra en formato binario."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"El tipo de G-code seleccionado no permite la limitación de máquina para el "
"modo furtivo (Stealth).\n"
"El modo furtivo no se aplicará y será desactivado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3280
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
"parte sólida."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
"se imprimen secuencialmente."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
"secuencialmente.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2721
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 "
"grados significa paredes rectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
"la velocidad de retracción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"El modo Vaso Espiral necesita:\n"
"- un perímetro\n"
"- cero capas de tapa superior\n"
"- 0% densidad de relleno\n"
"- sin soportes\n"
"- Desactivar la detección de paredes finas"
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
"solo material."
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Por favor, prueba "
"a escoger otra fuente diferente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2871
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Las subidas aún están en curso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5307
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"El vector tiene dos elementos: coordenada x e y del punto. Valores en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"El vector tiene dos elementos: dimensión x e y de la caja delimitadora. "
"Valores en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
"soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
"del puente para la primera capa de los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
"contacto superior e inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "El volumen para hacer ramming antes del cambio de cabezal."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3546
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente soporta los soportes no solubles sólo si se "
"imprimen con el extrusor actual sin provocar un cambio de herramienta. "
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
"deben estar a 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
"multimaterial."
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualmente, la Torre de Limpieza sólo es compatible con las versiones "
"Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
"sobre un número igual de capas de balsa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
"con la misma support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
"igual."
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
"de capas iguales"
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
"altura de capa variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Una pieza fina frágil"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta acción no es reversible.\n"
"¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3169
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"La acción romperá la información de un corte.\n"
"Tras ello PrusaSlicer no puede garantizar la consistencia del modelo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"La acción romperá la información de un corte.\n"
"Tras ello PrusaSlicer no puede garantizar la consistencia del modelo."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la base se "
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
"PrusaSlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
"correcto (como T{next_extruder}), PrusaSlicer no emitirá ningún otro comando "
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
"las configuraciones de PrusaSlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
"se procesa en orden de extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:836
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
"configuraciones de PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1984
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
"de extrusión de 5.4 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 1.8 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
"durará al menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión para pasar de una velocidad menor a una "
"velocidad mayor. Un valor de 1.8 mm³/s² asegura que se cambia la velocidad "
"de extrusión de 1.8 mm³/s (ancho de extrusión de 0.45 mm, altura de "
"extrusión de 0.2 mm, avance de 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avance de 60 mm/s) "
"durará al menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
"filamento y los pasos del E en el firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
"voladizos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión "
"mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se "
"preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. "
"Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por "
"ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima "
"posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura "
"de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2790
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
"modo experto?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
"Esta Impresora: %s\n"
"\n"
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
"impresión de la capa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
"primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
"mancha en los extrusores con fugas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
msgid "This is a default preset."
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
msgid "This is a system preset."
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
"evitar restablecer la aceleración."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los puentes. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para los perímetros "
"externos. Establezca a cero para utilizar el valor para perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
"encima de la interfaz de la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para la primera capa. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
"para la primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para el relleno. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
"relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que usará tu impresora para los perímetros. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
"los perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido. "
"Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para el relleno sólido "
"superior. Establezca a cero para utilizar el valor para el relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora usará para los movimientos de "
"desplazamiento. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de "
"aceleración para los desplazamientos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
"versión)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
"filamentos."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:608
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
"estimación del tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Este nombre está reservado, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil externo, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Este nombre ya se usa para un nombre de perfil del sistema, usa otro."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Esta operación es irreversible."
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Esta opción hace que las costuras internas se desplacen hacia atrás en "
"función de su profundidad, formando un patrón en zigzag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Esta opción bajará la temperatura de los extrusores inactivos para prevenir "
"el goteo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
"haciendo que el último sea el primero."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
"Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
"un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de "
"perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
"perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
"requieren más tiempo para imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad del ventilador en "
"voladizos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "Este ajuste permite el control dinámico de la velocidad en voladizos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
"funcionar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"Este ajuste utiliza los comandos G10 y G11 para que el firmware se encargue "
"de la retracción. Ten en cuenta que esto tiene que ser soportado por el "
"firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
"específico. Si PrusaSlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
"de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes "
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Este proceso de inicio se inserta al principio, posiblemente precedido por "
"órdenes de cambio de temperatura. Mira 'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
"específicos de empuje."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta %s versión: %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada "
"herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para "
"simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5076
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Esta versión de PrusaSlicer puede no entender las configuraciones producidas "
"por las versiones más nuevas de PrusaSlicer. Por ejemplo, el PrusaSlicer más "
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
"silenciosamente o verbosamente."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
"de haber usado una más reciente.\n"
"\n"
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
"compatible con esta versión de %s."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2945
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinación para resina de alta viscosidad"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2946
msgid "Tilt time"
msgstr "Tiempo de inclinación"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
"de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
"estimador de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación super lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
msgid "Timestamps"
msgstr "Marcas de tiempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1088
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2809
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifos Diminutos / Anchos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diámetro de la Punta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Para manipular piezas sólidas o volúmenes negativos tienes que invalidar la "
"información del corte primero."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1168
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
msgid "Tool #"
msgstr "Herramienta nº"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2851
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un extrusor múltiple "
"MM"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2261
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
msgid "Tool changes"
msgstr "Cambios de herramienta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5439
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
msgid "Tool marker"
msgstr "Marcador de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
msgid "Tool position"
msgstr "Posición de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1521
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado pequeña, altura de fuente aumentada dentro de la entrada de texto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1519
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Demasiado alta, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto."
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1171
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
"a una altura de capa inválida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "La parte superior está abierta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Solo en la superficie superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr ""
"Esquina superior derecha del cuadro delimitador de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "relleno sólido superior"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
msgid "Top solid infill"
msgstr "Relleno sólido superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2001
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Para guardar la información del corte, puedes eliminar todos los conectores "
"de todos los objetos relacionados."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
"aplicación."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5240
msgid "Total cost"
msgstr "Coste total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5241
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coste total de todo el material utilizado en la impresión. Calculado a "
"partir del coste en Configuración de Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coste total del material desperdiciado en la torre de limpieza. Calculado a "
"partir del coste en Configuración de Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Volumen total de filamento extruido en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5217
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volumen total de filamento extruido por extrusor durante toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5276
msgid "Total layer count"
msgstr "Número total de capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5257
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Longitud total del filamento utilizado en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Número total de extrusores, independientemente de si se utilizan en la "
"impresión actual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5290
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Número total de instancias de objetos en la impresión, sumado sobre todos "
"los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5286
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Número total de objetos en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5260
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Número total de cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, "
"dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volumen total empujado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tiempo de empuje total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5264
msgid "Total volume"
msgstr "Volumen total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5265
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volumen total de filamento utilizado durante toda la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5272
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5273
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso total de la impresión. Calculado a partir de la densidad en "
"Configuración del Filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Coste total de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
"Certificados/Llavero."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas del ajuste izquierdo al derecho.\n"
"Nota: Los nuevos ajustes modificados se seleccionarán en las pestañas de "
"ajustes después de cerrar este cuadro de diálogo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transferir valores de izquierda a derecha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Trasladar (relativo) [Mundial]"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Translación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3284
msgid "Travel lift"
msgstr "Elevación en recorrido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5030
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
"acción solicitada)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3400 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3403
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo de impresora."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:407
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5731
msgid "Unable to open output file."
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5693
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6913
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Incapaz de realizar la operación booleana sobre las mallas del modelo. Solo "
"se exportarán piezas positivas."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4016
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Incapaz de recargar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3672
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7218
msgid "Unable to save file"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "No disponible para este método."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
msgid "Undef category"
msgstr "Categoría sin definir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
msgid "Undef group"
msgstr "Grupo sin definir"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:298
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1036
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo de relleno no definido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo de trazo no definido"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
msgid "Underflow"
msgstr "Subflujo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5473 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4761
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2808
msgid "Undo boldness"
msgstr "Deshacer negrita"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4741
msgid "Undo History"
msgstr "Deshacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2821
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Deshacer la inclinación de la letra"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historial de deshacer/rehacer\n"
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las flechas "
"dedeshacer/rehacer para ver el historial de cambios y deshacer o "
"rehacer varias acciones a la vez?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5176
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2895
msgid "Undo rotation"
msgstr "Deshacer rotación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841
msgid "Undo translation"
msgstr "Deshacer traducción"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
msgid "Unexpected character"
msgstr "Carácter inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:696
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Formato de archivo desconocido: %s"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1438
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO ABIERTO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5097
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados).\n"
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloquea la rotación del texto mientras se mueve sobre la superficie del "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
msgid "Unselect center"
msgstr "Deseleccionar centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
msgid "Unselect feature"
msgstr "Deseleccionar función"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
msgid "Unselect point"
msgstr "Deseleccionar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
msgid "Unset bold"
msgstr "Deshacer negrita"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2322
msgid "Unset italic"
msgstr "Deshacer cursiva"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archivo multidisk no compatible"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selección no soportada"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1840
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3005
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Actualizar los ajustes de fábrica automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2505
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7429 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar e imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Enviar y simular"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"La carga ha fallado. No se ha encontrado almacenamiento adecuado en %1%."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Cargar a la Cola"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Cargar al almacenamiento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
msgid "up to"
msgstr "hasta"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
msgid ""
"URL of PrusaConnect is different from https://connect.prusa3d.com. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"El URL de PrusaConnect es diferente de https://connect.prusa3d.com. ¿Quieres "
"continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:939
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usar otro extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Utilizar código G binario cuando la impresora lo admita"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1493
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento Usado (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1486
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento Usado (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1486
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
msgid "Used filament types"
msgstr "Tipos de filamento usados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material usado (unidades)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa ambiental"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar la retracción del firmware"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
msgid "Use for search"
msgstr "Usar para buscar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
"necesario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la cámara libre"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
msgid "Use inches"
msgstr "Usar pulgadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112
msgid "Use pad"
msgstr "Usar pad"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Utilizar elevación en rampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3663
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2116
msgid "Use surface"
msgstr "Usar superficie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
"plano horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:601
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3082
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3088
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
"guardado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5420
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Altura de capa variable\n"
"¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una altura "
"de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba la "
"herramientaAltura de capa variable. (No disponible para impresoras "
"SLA.)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "La atura de capa variable no es compatible con los soportes Orgánicos."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vector de booleanas que indican si un determinado extrusor se utiliza en la "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5312
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vector de puntos del casco convexo de la primera capa. Cada elemento tiene "
"el siguiente formato '[x, y]' (x e y son números de coma flotante en mm)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
msgid "vendor"
msgstr "fabricante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Código G detallado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
msgid "Vertical shells"
msgstr "Carcasas verticales"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Control Deslizante Vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1858
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para cambiar tu elección."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4911
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:724 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:733
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:771
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizar soportes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volumen por extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espesor de pared"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2260
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:269
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5629
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5637 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5715 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6766
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3363
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. PrusaSlicer es de "
"código abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
"comunicación, vea %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5268
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Peso por extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5269
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Peso por extrusor extruido durante toda la impresión. Calculado a partir de "
"la densidad en Configuración del Filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3168
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Bienvenido a %1% versión %2%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
"guardar?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
"como incompatibles con la impresora activa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
msgid ""
"When enabled, PrusaSlicer will check whether your Custom Start G-Code "
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, PrusaSlicer will "
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
"extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Cuando se activa, PrusaSlicer comprobará si tu G-code Inicial Personalizado "
"contiene M104 o M190. En ese caso, las temperaturas no se emitirán "
"automáticamente así que puedes personalizar libremente las órdenes de "
"calentamiento y otras acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes "
"emplear variables para todos los ajustes de PrusaSlicer, así que puedes "
"poner una orden \"M109 S[first_layer_temperature]\" donde tú quieras. \n"
"Si tu G-code Inicial Personalizado NO contiene M104 o M190, PrusaSlicer "
"ejecutará el G-code Inicial después de que la base alcance la temperatura "
"deseada y el extrusor se comience a calentar.\n"
"\n"
"Cuando se desactiva, PrusaSlicer NO emitirá órdenes de calentamiento de la "
"base y el extrusor, dejando ambos al G-code Inicial Personalizado."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "al imprimir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada "
"objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). "
"Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
"entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1953
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de perímetros. "
"Una forma de cuña con un ángulo mayor que este ajuste no tendrá transiciones "
"y no se imprimirán perímetros en el centro para rellenar el espacio "
"restante. Reduciendo este ajuste se reduce el número y la longitud de estos "
"perímetros centrales, pero puede dejar huecos o sobresalir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Cuando se pasa de un número de perímetros a otro a medida que la pieza se "
"vuelve más fina, se asigna una cierta cantidad de espacio para dividir o "
"unir los segmentos del perímetro. Si se expresa como un porcentaje (por "
"ejemplo, 100%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Si se está generando o no la torre de limpieza en la impresión."
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Mientras que el objeto %1% se ajusta al volumen de impresión, su última capa "
"excede la altura máxima del volumen de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "VIÑETA BLANCA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5100
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5103
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5118
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
"los ajustes guardados la última vez."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4765
msgid "Whole word"
msgstr "Palabra completa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ancho (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
msgid "Width of SVG."
msgstr "Ancho del SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741
msgid "Width of the display"
msgstr "Ancho de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Anchura del perímetro que sustituirá a las características finas (según el "
"tamaño mínimo de la característica) del modelo. Si la anchura mínima del "
"perímetro es menor que el grosor de la característica, el perímetro será tan "
"grueso como la propia característica. Si se expresa en porcentaje (por "
"ejemplo, 85%), se calculará en función del diámetro de la boquilla."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Archivo de Configuración Wi-Fi"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generador de Archivos de Configuración Wi-Fi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3860
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
"la corrección."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpiar en el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1476 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpieza"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Extrusor de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de purga en la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Volumen de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "con una tasa volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
"y se desprenda de la base de impresión debido a las corrientes de aire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
"problema con la nueva versión.\n"
"Updated configuration bundles:"
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "fallo write calledback"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4959
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Escribir este archivo en la memoria USB. Su nombre será %1%."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3588 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2349
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Credenciales Wi-Fi."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensación de tamaño XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
"cambios primero."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3472
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Estás ejecutando la última versión publicada %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6761
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit %1%."
msgstr ""
"Estás exportando código G binario para una impresora Prusa. El código G "
"binario permite cargas significativamente más rápidas. Asegúrate de que su "
"impresora ejecuta la versión de firmware 5.1.0 o posterior, ya que las "
"versiones anteriores no admiten códigos G binarios.\n"
"\n"
"Para saber más sobre el código G binario, visita %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Estás abriendo %1% versión %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Está ejecutando una versión de 32 bits de PrusaSlicer en Windows de 64 "
"bits.\n"
"La versión de 32 bits de PrusaSlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
"RAM disponible en el sistema.\n"
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de PrusaSlice desde "
"https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"¿Desea continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4246
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Está utilizando la plantilla de configuración de filamento."
msgstr[1] "Estás utilizando las plantillas de configuración de filamentos."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5385
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
"conservará."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5384
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
"descartarlas"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6283
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
"como comentarios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4031
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1873
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1997
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4253
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Puedes utilizar todas las opciones de configuración como variables dentro de "
"esta plantilla. Por ejemplo: [layer_height], [fill_density] etc. También "
"puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
"vacío.\n"
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Ha seleccionado un filamento de la plantilla. Ten en cuenta que estos "
"filamentos están disponibles para todas las impresoras, pero NO es seguro "
"que sean compatibles con tu impresora. ¿Todavía deseas tener este filamento "
"seleccionado?\n"
"(Este mensaje no volverá a aparecer.)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1865
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
"\"Subida del host de impresión\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Tienes que introducir un nombre de impresora."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Es posible que desees reducir el tamaño de su modelo o cambiar la "
"configuración de impresión actual y volver a intentarlo."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
#. TRN %1% is PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Tu %1% está actualizada."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
"(herramienta)."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Tu fichero fue reparado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2953
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
"para que pueda caber en la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
"podrán ser utilizados para pintar."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1321
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
"hay colisiones."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54
msgid "Your Prusa printer should load this file automatically."
msgstr "Tu impresora Prusa debería cargar este archivo automáticamente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4074
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3168
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Estás intentando borrar un objeto que es parte de un objeto cortado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
"versión = versión regular."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3389
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre los hipervínculos que aparecen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1855
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"No se te preguntará de nuevo al: \n"
"- Cerrar PrusaSlicer,\n"
"- Cargar o crear un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que lo hagas: \n"
"- Cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que cree un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados en los ajustes la próxima "
"vez que cambies de ajuste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5428
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Índice basado en cero del extrusor utilizado actualmente (es decir, el "
"primer extrusor tiene el índice 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5416
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Índice de base cero de la capa actual (es decir, la primera capa es el "
"número 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
"initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Índice de base cero del primer extrusor utilizado en la impresión. Igual que "
"initial_tool."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
msgid "Z offset"
msgstr "Ajuste en altura Z"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
"ninguno seleccionado\n"
"¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
"tecla Z? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
"todos los objetos de la escena."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom a la Plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom a objetos seleccionados\n"
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "Z travel"
msgstr "Recorrido en Z"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Envíe este informe al responsable del programa. ¡Gracias!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Gracias. Sentimos las molestias.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (copia %d de %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (en el módulo «%s»)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (al sobrescribir un elemento existente)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Previsualización"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " negrita"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " ligera"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " tachado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre n.º 10, 4 1/8 × 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre n.º 11, 4 1/2 × 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre n.º 12, 4 3/4 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre n.º 14, 5 × 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre n.º 9, 3 7/8 × 8 7/8 in"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d de %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i de %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu de %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d elementos)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Error de %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencias de %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Alerta de %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s no se ajustó a la cabecera tar para la entrada '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u de %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamaño re&al"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Después de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alinear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar estilo"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basado en:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Antes de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Color &fondo:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distancia de &difuminado:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Inferior"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Caja"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Estilo de &viñeta:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Código de carácter:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Color:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar…"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Eliminar estilo…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendente"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "A&bajo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Editar estilo…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Ejecutar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Primero"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Modo &flotante:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disco flexible"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Tipo de letra"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Familia tipográfica:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Tipo de letra del nivel…"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Tipo de letra:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Desde:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disco duro"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Ocultar detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Inicio"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento &horizontal:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Sangría (décimas de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Indeterminado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "Curs&iva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Ir a"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Último"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Izquierda:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Nivel de &lista:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Mover el objeto a:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "Párrafo &siguiente"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "Estilo &siguiente:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notas:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Nivel del c&ontorno:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "Salto de &página"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Imagen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Tamaño de &punto:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Modo de colocar:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Párrafo &anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Cambiar nombre de estilo…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Recomenzar numeración"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Derecha:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Guardar como"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Ver detalles"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Comprobar ortografía"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Tachado"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "E&stilos:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subconjunto:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Sincronizar valores"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Arriba:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "Subrayar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Subrayado:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Quitar sangría"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineación &vertical:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento &vertical:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Ver…"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Ancho:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "«%s» contiene caracteres no permitidos"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s debería ser numérico."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' debería contener sólo caracteres de texto."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s debería contener sólo caracteres alfanuméricos."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' debería contener solo dígitos."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texto normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", edición de 64 bits"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pulgadas"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pulgadas"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificación desconocida"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Negrita cursiva. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "negrita cursiva subrayada "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Negrita. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Cursiva. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo «element»"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Hoja A0, 841 × 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Hoja A1, 594 × 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 × 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transversal 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Girada 420 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transversal 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Girada 297 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transversal 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja pequeña A4, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Girado 210 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transversal 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Girada 148 × 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Acerca de…"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Tamaño real"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir fila"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Añadir página actual a Marcadores"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Añadir a colores personalizados"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Añadiendo libro %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Después de un párrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Todos los estilos"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Modo alfabético"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Se pasó un objeto ya registrado a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ya está llamando al ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "El archivo de animación no es del tipo %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"¿Quiere añadir el registro al archivo «%s»? (elegir [No] lo sobrescribirá)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Aguamarina"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arábigo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "No se encontró el argumento %u."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Tipos de letra disponibles."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 × 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 × 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 × 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 × 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: no se pudo guardar una imagen no válida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: no se pudo escribir el mapa de color RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: no se pudieron escribir los datos."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: no se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Color de fondo:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Color de fondo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Antes de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Propiedades de caja"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Estilos de caja"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Alineación de viñeta:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Estilo de viñeta"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Diana"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 × 22 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "C&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 × 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 × 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 × 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ma&yúsculas"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No se puede &deshacer "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas "
"secuenciales."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No se puede cerrar la clave del Registro «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no admitido %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No se puede crear la clave del Registro «%s»"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No se puede eliminar la clave «%s»"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "No se puede eliminar el valor «%s» de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no admitido %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "No se puede obtener información de la clave del Registro «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No se puede abrir la clave del registro «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
"subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de la clave «%s»"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"No se puede guardar la imagen en el archivo «%s»: extensión desconocida."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "No se puede guardar el contenido del registro en un archivo."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No se puede establecer el valor de «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los archivos «%s»"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en el directorio «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "No se puede encontrar ninguna conexión telefónica activa: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "No se puede encontrar el archivo de libreta de direcciones"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "No se puede obtener una instancia activa de «%s»"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"No se puede obtener un intervalo de prioridades para la normativa de "
"planificación %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "No se puede colgar: no hay ninguna conexión telefónica activa."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No se puede inicializar OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "No se pueden inicializar los sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "No se puede cargar el icono desde «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "No se pueden cargar recursos desde «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "No se pueden cargar los recursos a partir del archivo «%s»."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "No se puede abrir el archivo para impresión PostScript."
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de índice: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos «%s»."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "No se puede leer el nombre del tipo desde «%s»."
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "No se puede reanudar el hilo de ejecución %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""
"No se puede recuperar la normativa de planificación de hilos de ejecución."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "No se puede cambiar la configuración regional al idioma «%s»."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "No se puede iniciar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Mayúscula"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingue mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Modo categorizado"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propiedades de celda"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&trado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centrar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centrar texto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centrado"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Elegir…"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Cambiar estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Cambiar estilo de objeto"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Cambiar propiedades"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Cambiar estilo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente "
"«%s»"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Falló el cambio del directorio actual a «%s»"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Estilos de carácter"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Active para añadir un punto después de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Active para añadir un paréntesis derecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Active para editar todos los bordes a la vez."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Active para encerrar la viñeta entre paréntesis."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Active para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Active para definir en negrita el tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Active para definir en cursiva el tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Active para definir en subrayado el tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Active para reiniciar la numeración."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Active para mostrar una línea a través del texto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Active para mostrar el texto en mayúsculas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Active para mostrar el texto en versalitas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Active para mostrar el texto en subíndice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Active para mostrar el texto en superíndice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Active para suprimir la división de palabras."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Elija un ISP al que conectar"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Elija un directorio:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Elija un color"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Elija un tipo de letra"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Se ha detectado una dependencia circular concerniente al módulo «%s»."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Clase no registrada."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminar el contenido del log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Pulse para aplicar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Pulse click para buscar un símbolo."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Pulse para cancelar los cambios al tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Pulse para cancelar la selección del tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color de letra."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color del fondo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Pulse para cambiar el color del texto."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Pulse para elegir el tipo de letra de este nivel."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Pulse para cerrar esta ventana."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Pulse para confirmar los cambios al tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Pulse para confirmar la selección del tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caja."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de caracter."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Pulse para carear una nueva lista de estilo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Pulse para crear un nuevo estilo de párrafo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Pulse para crear una nueva posición de tabulador."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Pulse para borrar todas las posiciones de tabulación."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Pulse para borrar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Pulse para borrar la posición de tabulador seleccionada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Pulse para editar el estilo seleccionado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Pulse para renombrar el estilo seleccionado."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar Todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Color"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Color:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Columna %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Orden"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"No se pudo convertir el argumento de consola %d en Unicode y se ignorará."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "El diálogo común falló con error %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"El sistema no admite la composición. Actívela en su gestor de ventanas."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configuración no puede empezar por «%c»."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar selección"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Radio de la esquina:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "No se pudo inicializar libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "No se pudo establecer la carpeta de trabajo actual"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No se pudo iniciar la previsualización del documento."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No se pudieron transferir datos a la ventana"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "No se pudo añadir una imagen a la lista de imágenes."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "No se pudo crear el contexto OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo «%s» en la biblioteca dinámica"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"No se pudo abrir la imagen PNG: el archivo está dañado o no hay memoria "
"suficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde «%s»."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "No se pudo abrir el audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "No se pudo registrar el formato del portapapeles «%s»."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"No se pudo obtener información sobre el elemento de control de la lista %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
"No se encontró el parámetro de Create %s en los parámetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear directorio nuevo"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Falló la creación de %s «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizar columnas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar selección"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Falló la petición de rastreo DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Barrado"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Informe de depuración «%s»"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "No se pudo generar el informe de depuración."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Eliminar &todo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar columna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar fila"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Eliminar estilo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Eliminar texto"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló la eliminación de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" del módulo \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Desarrollado por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "¿Sabía que…?"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "La carpeta no existe."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
"búsqueda es Insensitiva."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Muestra la ayuda mientras revisa los libros a la izquierda."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentación por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Redactores de documentación"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Punteado"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Identificador usado dos veces: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Editar elemento"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tiempo transcurrido:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Activar el valor de altura."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Activar el ancho máximo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Activar el valor de altura mínima."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Activar el ancho mínimo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Activar el valor de anchura."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Activar la alineación vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Activa el color de fondo."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Activa una sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Activa la distancia de difuminado."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Activa el color de sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Activa la opacidad de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Activa la difusión de la sombra."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Escriba la orden para abrir el archivo «%s»:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Entradas encontradas"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
"'%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Error cerrando la instancia kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Falló la copia del archivo «%s» en «%s»."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error al crear el directorio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Error al leer la imagen DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Error en recurso: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Error al imprimir: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Tiempo estimado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Falló la ejecución de la orden «%s»"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 pulgadas"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportando clave de Registro: el archivo «%s» ya existe y no se "
"sobrescribirá."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de códigos extendidad Unix para japonés (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Falló la extracción de «%s» en «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Falló la copia del valor del Registro «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Falló la creación del panel MDI padre."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Fallo al crear tubería anónima"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Error creando una instancia de \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Falló la creación de la conexión con el servidor «%s» en «%s»"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Falló la creación del cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Falló la creación del directorio «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Falló la creación del directorio «%s»\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Falló la creación del descriptor epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Falló la creación de la entrada del Registro para los archivos «%s»."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Falló la creación de la tubería de aviso usada por el bucle de sucesos."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Falló la enumeración de los modos de vídeo"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Fallo al ejecutar curl, por favor instálelo en el PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "No se encontró el CLSID de «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Fallo al inicializar la ayuda MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Falló la inicialización de OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Error instalando el manejador de señal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
"detectada - por favor reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No se pudo matar el proceso %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\" desde los recursos."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Falló la carga de los iconos a partir del recurso «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "No se pudo cargar mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Falló la carga del recurso «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Falló la carga de la biblioteca compartida «%s»"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "No se pudo cargar el sonido de \"%s\" (error %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Falló el bloqueo del recurso «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "No se pudo modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "No se pudo modificar la hora del archivo para '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su lectura"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Falló la apertura del archivo «%s» para su escritura"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Falló la apertura del archivador CHM «%s»."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Falló la apertura del URL «%s» en el navegador predeterminado."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Falló la apertura del directorio «%s» para su monitorización."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Falló la apertura de la pantalla «%s»."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Falló la apertura del archivo temporal."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Falló la apertura del portapapeles."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "No se pudieron analizar las formas plurales: «%s»"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Falló la preparación de la reproducción de «%s»."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Falló la transferencia de datos al portapapeles"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Falló la lectura del PID a partir del archivo de bloqueo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Falló la lectura de las opciones de configuración."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Falló la lectura del suceso a partir de la tubería DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Falló la recuperación de los formatos admitidos del portapapeles"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Falló el guardado del documento en el archivo «%s»."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Falló el guardado de la imagen de mapa de bits en el archivo «%s»."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Falló la definición del modo de transferencia FTP a %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr ""
"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Falló el almacenamiento de la imagen «%s» en el VFS de memoria."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor "
"epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo «%s»"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su lectura."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para su escritura."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe; ¿realmente quiere sobrescribirlo?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "No se pudo quitar el archivo «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo «%s» como «%s»"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Error de archivo"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Archivos (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Primero"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Fija"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tipo monoespaciado:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Tipo de letra de tamaño fijo. negritacursiva "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Disco flexible"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 in"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Peso tipográfico:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "&Estilo tipográfico:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"El archivo de índice tipográfico %s desapareció mientras se cargaban los "
"tipos de letra."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "No se admiten los HREF de reenvío"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Se encontraron %i coincidencias"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para admitir la "
"composición de pantallas; instale GTK+ 2.12 o posterior."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema de GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 × 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 × 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un captador válido"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un captador de colecciones válido"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio de usuario"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio contenedor"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Arte gráfico por "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Esta versión de zlib no admite GZIP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco duro"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de ayuda"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Contenido de la ayuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Ayuda de impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Temas de ayuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró el directorio de ayuda «%s»."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró el archivo de ayuda «%s»."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Ocultar esta notificación."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de usuario"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Cómo flotará el objeto en relación con el texto."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más "
"estrecha"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
"el botón \"Cancelar\",\n"
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Se ignora el valor «%s» de la clave «%s»."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Clase de objeto no permitida (Non-wxEvtHandler) como origen de sucesos"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Número incorrecto de parámetros para el método Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "El nombre del directorio no está permitido."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificación de archivo incorrecta."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "La imagen y la máscara son de tamaños distintos."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "La imagen no es del tipo %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
"Por favor instale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Imposible sobrescribir el archivo «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Imposible establecer los permisos del archivo «%s»"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Número de argumentos incorrecto."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Sangrías y espaciado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "India (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Falló la inicialización en la fase «post init»; se ha interrumpido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Insertar"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Insertar campo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Insertar objeto"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Insertar texto"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Inserta un salto de página antes del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Recuadro"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "La opción de GTK+ de consola no es válida; utilice «%s --help»"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Suceso inotify no válido para «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Archivo de bloqueo «%s» no válido."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Catálogo de mensajes no válido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o no válido"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o no válido"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expresión regular no válida «%s»: %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Valor %ld no válido para una clave booleana «%s» en el archivo de "
"configuración."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 × 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: no se pudo cargar: quizás el archivo está dañado."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 3 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Chou n.º 4 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 2 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sobre japonés Kaku n.º 3 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sobre japonés You n.º 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sobre japonés You n.º 4 Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Tarjeta japonesa 100 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Tarjeta japonesa Girada 148 × 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlineado:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u vez)"
msgstr[1] "No se mostró el último mensaje repetido («%s», %u veces)"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro mayor, 17 × 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Izquierda (&primer renglón):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Botón izquierdo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Carta Extra 9 1/2 × 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Carta Extra Transversal 9,275 × 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Carta Plus 8 1/2 × 12,69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Carta Girada 11 × 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta Pequeña, 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta, 8 1/2 × 11 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"El renglón %lu del archivo de mapa «%s» tiene sintaxis no válida; se omite."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Interlineado:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "El enlace contiene «//»; se ha convertido en enlace absoluto."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Estilo de lista"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Estilos de lista"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Enumera los tamaños de letra en puntos."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Muestra los tipos de letra disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el archivo %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene un propietario incorrecto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "El archivo de bloqueo «%s» tiene permisos incorrectos."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro guardado en el archivo «%s»."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Letras minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Números romanos en minúscula"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Ventana hija MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la biblioteca de "
"Ayuda MS HTML no está instalada. Instálela."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Hacer una selección:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Marrón"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Anchura máxima:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Error de reproducción del medio: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "El VFS en memoria ya contiene el archivo «%s»."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metálico"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "No se encontró el método o la propiedad."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón central"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Altura mínima:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Anchura mínima:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Falta un parámetro requerido."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Moderna"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módulo «%s»"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 × 7 1/2 in"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Actualmente no se admite la monitorización de cambios en archivos "
"individuales."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Múltiples propiedades de celda"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Azul marino"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Estilo de &caja nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Estilo de &carácter nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Estilo de &lista nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Estilo de &párrafo nuevo…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Estilo nuevo"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Elemento nuevo"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NewName"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "No hay entrada"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "No se han encontrado documentos."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"No hay un tipo de letra para la codificación «%s»,\n"
"pero existe una codificación alternativa, «%s».\n"
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"No existe un tipo de letra para la codificación «%s».\n"
"¿Le gustaría seleccionar un tipo de letra para usarse con esta codificación\n"
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "No hay ningún sonido"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "No se han encontrado asignaciones válidas en el archivo «%s»."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Tipo de letra normal y subrayado. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Tipo de letra normal:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "No %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "No subrayada"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 × 11 in"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Inicio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Eliminar"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Abajo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Intro"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Inicio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Bloq"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Av Pág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Re Pág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Derecha"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Espacio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Arriba"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Izquierda"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Bloq_Num"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Esquema numerado"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Propiedades del objeto"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "La implementación del objeto no admite argumentos con nombre."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Aceituna"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&dad:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Abrir archivo «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "El controlador de OpenGL no admite OpenGL 3.0 o más reciente."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operación no permitida"
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "La opción «%s» no puede negarse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "La opción «%s» exige un valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Parámetro «%s»: «%s» no puede convertirse en fecha."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Se agotaron los ids. de ventana. Se recomienda cerrar la aplicación."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Comienzo"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no admitido"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imagen no válida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: este no es un archivo PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: no se reconoce el formato de archivo."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: el archivo parece estar truncado."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 1 102 × 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º1 Girado 165 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 10 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 10 Girado 458 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 2 102 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 2 Girado 176 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 3 125 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 3 Girado 176 × 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 4 110 × 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 4 Girado 208 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 5 110 × 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 5 Girado 220 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 6 120 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 6 Girado 230 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 7 160 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 7 Girado 230 × 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 8 120 × 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 8 Girado 309 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 9 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sobre PRC n.º 9 Girado 324 × 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Configurar página"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "AvPág"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "RePág"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Brocha"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Estilos de párrafo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Pegar selección"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&odo"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "AvPg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "RePg"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Error en la creación de la tubería"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Elija un tipo de letra válido."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Elija un archivo existente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Elija la página que quiera mostrar:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Elija el ISP con el que se quiera conectar"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Seleccione las columnas que se mostrarán y defina su orden:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Imprimiendo; espere un momento…"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Apuntar a la izquierda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Apuntar a la derecha"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Tamaño de punto"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Error en previsualización de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Intervalo de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Impresión en color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Vista previa de impresión"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Error al crear la previsualización de impresión."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Vista previa de impresión..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Cola de impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a archivo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Orden de la impresora:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opciones de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresión:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Error de impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Imprimiendo página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Impresión"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Falló el procesamiento del informe de depuración; se han dejado los archivos "
"en el directorio «%s»."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Error de propiedad"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pregunta Flecha"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Salir de este programa"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló la lectura de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Rehacer la última acción"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
"sistema,\n"
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
"operación abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es binario (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es numérico (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "El valor del Registro «%s» no es de texto (sino del tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Tiempo restante:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Eliminar marca"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
"podido abrir."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Renumerar Lista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Sustituir &todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Reemplazar selección"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Sustituir por:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "La entrada de información requerida está vacía"
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Regresar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Recuperar versión guardada"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Arrugar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Derec&ha a izquierda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Flecha derecha"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Botón derecho"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Alinear texto a la derecha."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Fila %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "ESPECIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el archivo %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "G&uardar como…"
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Guardar documento actual"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Guardar el documento actual con otro nombre"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Guardar los contenidos del log en un archivo"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falló el guardado de la contraseña de «%s/%s»: %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Bloq_despl"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Dirección de búsqueda"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Error de búsqueda en el archivo «%s»"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Error de búsqueda en el archivo «%s» (stdio no admite los archivos grandes)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Se esperaba un separador después de la opción «%s»."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Cambiar estilo de celda"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración…"
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Difusión de la sombr&a:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "C&olor de la sombra:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Mayúsculas+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Muestra un subconjunto Unicode"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Muestra una vista previa de las opciones de la fuente."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones del párrafo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monocromo sencillo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionado"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Dimensionado N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Dimensionado NE-SO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Dimensionado NO-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Dimensionado O-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "M&ayúsculas pequeñas"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "No se pudo abrir este archivo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Elija otro."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Se desconoce el formato de este archivo."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no admitido."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "El archivo de sonido «%s» está en un formato no admitido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprobar ortografía"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Aerosol"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Declaración, 5 1/2 × 8 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String To Colour: especificación de color incorrecta: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizador de estilos"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Subín&dice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&rínidice"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Suprimir divisió&n de palabras"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "&Tipo de letra de símbolos:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: no se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: error al cargar la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: error al leer la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: error al guardar la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: error al escribir la imagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Propiedades de tabla"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloide Extra 11,69 × 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloide, 11 × 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletipo"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "El servidor FTP no admite el modo pasivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no admite la orden PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Los estilos disponibles."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "El color de fondo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "El estilo del borde."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "El tamaño del margén inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "El tamaño del relleno inferior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "La posición inferior."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "El carácter de viñeta."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "El código de carácter."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres «%s» es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede reemplazarse"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "El estilo predeterminado para el siguiente párrafo."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"El directorio «%s» no existe.\n"
"¿Quiere crearlo ahora?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si "
"se imprime.\n"
"\n"
"¿Quiere imprimirlo de todas formas?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "La sangría del primer renglón."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "También se admiten las siguientes opciones estándares de GTK+:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "El color del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "La familia tipográfica."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "El tipo de letra del que tomar el símbolo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "El tamaño en puntos del tipo de letra."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "El estilo del tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "El peso del tipo de letra."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo «%s»."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "El desplazamiento horizontal."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "La sangría izquierda."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "El tamaño del margen izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "El tamaño del relleno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "La posición izquierda."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "El espaciado de línea."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "El número de elemento de la lista."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "La ID del local es desconocida."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "La altura del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "La altura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "La anchura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "La altura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "La anchura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "El ancho del objeto."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "El nivel del contorno."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %u vez."
msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %u veces."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "El mensaje anterior repetido una vez."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "El intervalo que mostrar."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
"archivos contiene información privada,\n"
"por favor desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El parámetro requerido '%s' no fue especificado."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "La sangría derecha."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "El tamaño del margen derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "El tamaño del relleno derecho."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "La posición derecha."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "La distancia de difuminado de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "El color de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "La opacidad de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "La difusión de la sombra."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "El espaciado antes del párrafo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "El nombre del estilo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "La vista previa del estilo."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "La posición de tabulación."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Las posiciones de tabulación."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo guardarse."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "El tamaño del margen superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "El tamaño del relleno superior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "La posición superior."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "El valor del radio de la esquina."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está "
"disponible: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "El desplazamiento vertical."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
"predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al "
"imprimirlo."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Esto no es un %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Esta plataforma no admite transparencias de fondo."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+. Recompílelo "
"con GTK+ 2.12 o posterior."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
"almacenar valor en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
"clave de hilo"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
"reservar índice en el almacen local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mosaico &horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mosaico &vertical"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
"establecer el modo pasivo."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del día"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "¡Demasiadas llamadas a EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Pista"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "TooltipText"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Traducciones por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "No coincide el tipo del argumento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del "
"tipo \"%s\", NO \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "No se pudo añadir la vista inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "No se pudo crear la instancia inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "No se pudieron obtener sucesos de kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "No se pudo quitar la supervisión inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Subrayado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caracteres inesperados tras la opción '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "Suceso inesperado para «%s»: no hay descriptor de vista coincidente."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parámetro «%s» inesperado"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Terminación del hilo inapropiada"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unidades para el margen inferior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unidades para el relleno inferior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unidades para la posición inferior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unidades para el radio de la esquina."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unidades del margen izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unidades para el relleno izquierdo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unidades para la posición izquierda."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unidades del alto del objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unidades del ancho del objeto."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unidades del margen derecho."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unidades para el relleno derecho."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unidades para la posición derecha."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unidades para el ancho del borde superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unidades para el margen superior."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unidades para el relleno superior."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unidades para la posición superior."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unidades para este valor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Error desconocido %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Excepción desconocida"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Formato de imagen desconocido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "La opción «%s» es desconocida"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Llave abierta no emparejada en una entrada para tipo mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Orden sin nombre"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato de portapapeles no admitido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "No se admite el tema «%s»."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Letras mayúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Usar &sombra"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validación"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "El valor debe ser %s o mayor."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "El valor debe ser %s o inferior."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "El valor debe estar entre %s y %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versión "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alineación vertical."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Ver archivos como vista detallada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver archivos como lista"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Espere"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Espera Flecha"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Mirar"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Sólo palabras completas"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chino simplificado (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Chino tradicional (CP 950) o Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japonés (CP 932) o Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Izquierda"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menú"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Derecha"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definición de color incorrecta en línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definición de color '%s' incorrecta en línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede añadir un directorio nuevo a esta sección."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "A&cercar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&lejar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Ajustar al tamaño"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar al tamaño"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
"DdeInitialize,\n"
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "fallo al reservar memoria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"terminó antes de completar una transacción."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "fallo en la transacción."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "firma errónea"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "negrita"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "compilación %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
"alcanzado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "no se puede encontrar el directorio central del ZIP"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"no se encontró el directorio HOME del usuario; se usa el directorio actual."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "activada"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "error de suma de comprobación"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "error de compresión"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "falló la conversión a codificación de 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "error de descompresión"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "doble"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "decimoctavo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "undécimo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "error en formato de datos"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "error al abrir el archivo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "error al leer el directorio central del ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "decimoquinto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: «%s» ignorado después de cabecera de grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "archivo «%s», renglón %zu: se esperaba «=»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"archivo «%s», renglón %zu: se encontró la clave «%s» por primera vez en el "
"renglón %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"archivo «%s», renglón %zu: se ignoró el valor para la clave inmutable «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "archivo «%s»: carácter %c inesperado en el renglón %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "archivos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "primero"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "tamaño de fuente"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "decimocuarto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "cadena de identificador de suceso incorrecta; falta el punto"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de TAR"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "datos no válidos en la cabecera de TAR extendida"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "archivo ZIP no válido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "ligera"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "no se puede establecer la configuración regional «%s»."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "decimonoveno"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "no hay error DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "no hay error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "no se han encontrado tipos de letra en %s; se usa el tipo incorporado"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "anónimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "núm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "descripción del contexto de proceso"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "error de búsqueda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "decimoséptimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "séptimo"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "mayúsculas"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "decimosexto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifique el modo de pantalla a usar (ej.: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especifique el tema a usar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "estándar/círculo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "estándar/circunferencia"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "estándar/diamante"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "estándar/cuadrado"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "estándar/triángulo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "cad"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "tachado"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "elemento tar no abierto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "tercero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "decimotercero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'."
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "traductor-créditos"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "duodécimo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "desactivada"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "subrayado"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "sin determinar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" inesperada en la posición %d en '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "desconocido (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "clase %s desconocida"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "error desconocido (código %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "anónimo"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "anónimo%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "no se admite el método de compresión ZIP"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "se usa el catálogo «%s» de «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay falló."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el display. Saliendo."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "error de zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"