# Translation file for espagnol
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as Slic3r.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slic3r\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Prusa\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr "Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
#, possible-c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:261 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado bajo el/los"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:315
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Información de Versión"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78
#, possible-c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr "%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:164
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:184
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr "Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\nMensaje de error: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:172
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr "La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:175
#, possible-c-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr "El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de nuevo."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:178
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr "La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida está en %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:181
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr "La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:552
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:190
#, possible-c-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:251
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:246
#, possible-c-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:555
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Error al copiar el código G temporal al código G de salida"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:585
#, possible-c-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de impresión"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal izquierda del rectángulo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1395
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:115
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3205
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4021
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4440
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4929
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5009
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5086
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5096 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5136
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado en el centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:287
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2317
msgid "Shape"
msgstr "Aspecto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2131
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es compatible."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda en la red"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión de OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:65
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr "El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor guardado"
#: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:302
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:85
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2170
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
msgid ""
"Zero layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr "Cero como la altura de capa no es válido.\n\nLa altura de capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
msgid ""
"Zero first layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr "Cero como la altura de la primera capa no es válido.\n\nLa altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid "First layer height"
msgstr "Altura de la primera capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:96
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:97
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Modo Vaso Espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:155
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr "La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. \n(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder deben configurarse en 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:236
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr "Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas de soporte\ndeben sincronizarse con las capas de objetos."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:190
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:233
msgid " mm."
msgstr " mm."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:292
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:293
msgid "Support Generator"
msgstr "Generador de Soportes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:330
#, possible-c-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:517
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:519
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetración inválida de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:530
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:532
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Volver a una versión anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de volver atrás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:266 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:270
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid " version"
msgstr " versión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1548
msgid "print"
msgstr "imprimir"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1550
msgid "SLA print"
msgstr "Impresión SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1551
msgid "SLA material"
msgstr "Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1552
msgid "printer"
msgstr "impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
msgid "vendor"
msgstr "fabricante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84
#, possible-c-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible con este %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247
msgid "nozzle"
msgstr "boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:251
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar nozzles:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315
msgid "All standard"
msgstr "Todo estandar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:317 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:617
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:457
#, possible-c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:459
#, possible-c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:461
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463
#, possible-c-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr "Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:468
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:510
#, possible-c-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familia"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:607
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:608
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:680 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:891 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:709
msgid ""
"Filaments marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr "Los filamentos marcados con * y no son compatibles con algunas impresoras instaladas."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:712
msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
msgstr "Todas las impresoras instaladas son compatibles con el filamento seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filament:"
msgstr "Solo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con el filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impresora personalizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1120
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1122
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1155 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:97
msgid "Check for application updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1159
#, possible-c-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr "Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:132
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Actualiza los ajustes de fábrica automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1169
#, possible-c-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr "Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1172
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr "Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr "Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de aplicar una actualización."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1184 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1187
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas a archivos 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1191
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr "Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y cargue los archivos al invocarla. \nSi no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1201
msgid "Files association"
msgstr "Asociación de archivos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1222
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo Simple"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1223
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avanzado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo experto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1230
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid "Use inches"
msgstr "Usar pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1266
msgid "Other Vendors"
msgstr "Otras Marcas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1270
#, possible-c-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1306
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Tamaño y forma de la base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1343
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diámetros de impresión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1380
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diámetro de la boquilla:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1390
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1391
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr "Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas a lo largo del filamento, luego calcula la media."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1394
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diámetro del filamento:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1439
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1440
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1443
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1444 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:255
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1453
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr "Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento a la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr "Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el valor a cero si no tienes base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura de la base:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiales SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1970
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2289 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2258
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2278 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:260
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2310
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2314
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de impresoras FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2328
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2332
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de impresora?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2585
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2586
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2587 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2602
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2605
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asistente de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2771
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:98
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1237
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de capa única"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1239
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008
msgid "Jump to move"
msgstr "Saltar al movimiento"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1246
#, possible-c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Salta a la altura %s\nFija el modo regla\no Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1249
#, possible-c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr "Salta a la altura %s\no Fija el modo regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1254
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1264
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1278
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1280
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + Clic izquierdo para selección de color personalizada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1282
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1283
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1285
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1286
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1292
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr "La impresión secuencial está activada.\nEs imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen secuencialmente.\nEste código no se procesará durante la generación del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1301
#, possible-c-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302
#, possible-c-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304
#, possible-c-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1306
#, possible-c-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1308
#, possible-c-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1315
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1317
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr "El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el modo de impresión.\nSu edición provocará cambios en los datos del Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr "Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1323
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr "Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\nEste código no se procesará durante la generación del código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1326
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr "Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \nComprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1331
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1333
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1334
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
#, possible-c-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusor %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
msgid "active"
msgstr "activo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851
msgid "Change extruder"
msgstr "Cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1441
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1443
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usar otro extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, possible-c-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1474
#, possible-c-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1810
msgid "Add color change"
msgstr "Añadir cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1821
msgid "Add pause print"
msgstr "Añadir pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1825
msgid "Add custom template"
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1828
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Añadir código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1846
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1847
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1848
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854
msgid "Delete color change"
msgstr "Eliminar cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1855
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1856
msgid "Delete pause print"
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1857
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Eliminar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta a la altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872
msgid "Hide ruler"
msgstr "Ocultar regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
msgid "Show object height"
msgstr "Mostrar altura del objeto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modo regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Establecer modo de regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1889
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1975
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1976
#, possible-c-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1991
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr "Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando la impresión se ponga en pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1992
#, possible-c-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2252
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr "La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con un solo extrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2268
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr "La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-extrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2276
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2269
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr "Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\nNO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\no CANCELAR para no hacer cambios."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2272
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2274
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr "La información del último cambio de color se guardó para impresión con múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2275
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr "Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor (herramienta)."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1030
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4658
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
msgid "layers"
msgstr "capas"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:207
msgid "parameter name"
msgstr "nombre del parámetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:218 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:855
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:240
#, possible-c-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s no permite porcentajes"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:260 src/slic3r/GUI/Field.cpp:314
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1617 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica no válida."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:271
#, possible-c-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr "El valor introducido está fuera de rango\n¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:273 src/slic3r/GUI/Field.cpp:344
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:286 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:392 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1629
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:341
#, possible-c-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr "¿Quieres decir %s%% en vez de %s %s?\nEscoge SI si deseas cambiar este valor a %s%%,\no NO si estás seguro que %s %s es el valor correcto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:400
#, possible-c-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr "Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente formato: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
msgid "Flashing failed"
msgstr "Falló el flasheo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "¡Exito al flashear!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flasheo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
#, possible-c-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr "Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. El archivo hex está preparado para: %s\nEsta Impresora: %s\n\n¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\nPor favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
#, possible-c-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr "Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la vez para flashear."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
#, possible-c-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr "No se encontró el dispositivo %s. \nSi el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
#, possible-c-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
#, possible-c-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
#, possible-c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasheador de firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagen del firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:399
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
msgid "Serial port:"
msgstr "Puerto serie:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
msgid "Autodetected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr "¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:276 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1596
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:279 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263
msgid "Tool position"
msgstr "Posición de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1087
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generando trayectorias"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1476
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generando buffer de vértice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1567
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generando buffers de índice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic para ocultar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299
msgid "Click to show"
msgstr "Clic para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428
msgid "up to"
msgstr "hasta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434
msgid "above"
msgstr "sobre"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442
msgid "from"
msgstr "desde"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de función"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2481
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2482
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ancho (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2483
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2484
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2488
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2489 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:955
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2539
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2837 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2867
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2491 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2531 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2579 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:322
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2550
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2669 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2715
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2731
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722
msgid "Remaining time"
msgstr "Tiempo restante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2757 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1136
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2761
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2779 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2782
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1137
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:301
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2816 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1138
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1139
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretracciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2818 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1140
msgid "Tool changes"
msgstr "Cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2819 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1141
msgid "Color changes"
msgstr "Cambios de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2820 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Códigos G personalizados"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2832 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:159
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2834 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2861
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1248
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detalle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Reset to base"
msgstr "Reiniciar a la base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295
msgid "Keep min"
msgstr "Mantener mínimo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4068
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:569
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:638
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:640
msgid "Some objects are not visible."
msgstr "Algunos objetos no son visibles."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:642
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\nResuelve el problema actual para seguir laminando."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:957
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1470
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1478
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1486
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1891
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflejar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2761
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2847
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3406
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3876 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Cambiar a Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3877 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3879 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927
msgid "Undo History"
msgstr "Deshacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927
msgid "Redo History"
msgstr "Rehacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948
#, possible-c-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948
#, possible-c-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3968 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3982 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3990
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358
msgid "Enter a search term"
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4021
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4051
#, possible-c-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4053
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4078 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1677
msgid "Arrange"
msgstr "Organiza"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4501
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4509 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1897
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655
msgid "Delete"
msgstr "Borra"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4518 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Arrange selection"
msgstr "Ordenar selección"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4549
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3980
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3992 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "Add instance"
msgstr "Añadir instancia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132
msgid "Remove instance"
msgstr "Retirar una copia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4594
msgid "Split to objects"
msgstr "Partir en varias piezas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1669
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4729
#, possible-c-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767
#, possible-c-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6397
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6416
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6310
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488
msgid "in"
msgstr "en"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185
msgid "Keep upper part"
msgstr "Mantener la parte superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186
msgid "Keep lower part"
msgstr "Mantener la parte inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Poner patas arriba"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Soportes que se pintan"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de la vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma de pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:374
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:369
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:379
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Remove all selection"
msgstr "Eliminar toda la selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1644
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1656
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129
msgid "Autoset by angle"
msgstr "Establecer automáticamente según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:124
msgid "Reset selection"
msgstr "Reiniciar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:147
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:165
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:179
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:209
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
msgid "Autoset custom supports"
msgstr "Soportes personalizados automáticos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
msgid "Enforce"
msgstr "Imponer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hollow this object"
msgstr "Vaciar este objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
msgid "Closing distance"
msgstr "Distancia de cierre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidad del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
msgid "Remove all holes"
msgstr "Elimina todos los huecos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
msgid "Show supports"
msgstr "Muestra soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Vaciado y taladrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6362
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:564
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6377
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:382
msgid "Enforce seam"
msgstr "Imponer costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:384
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:48
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintado de la costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Head diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Remove selected points"
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Remove all points"
msgstr "Eliminar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distancia mínima de puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4958
msgid "Support points density"
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Auto-generar puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
msgid "Manual editing"
msgstr "Edición manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
msgid "Add support point"
msgstr "Añadir punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
msgid "Delete support point"
msgstr "Borra punto de apoyo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
msgid "Support parameter change"
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "SLA gizmo turned on"
msgstr "Gizmo SLA encendido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
msgid "Save changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
msgid "SLA gizmo turned off"
msgstr "Gizmo SLA apagado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
msgid "Move support point"
msgstr "Mover punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Support points edit"
msgstr "Edición de puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:272 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:598
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:622
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA gizmo atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Left click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
msgid "Add point"
msgstr "Añadir punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Remove point"
msgstr "Retirar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Drag"
msgstr "Arrastra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
msgid "Move point"
msgstr "Mover punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
msgid "Add point to selection"
msgstr "Añadir punto a selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Retirar punto de selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Select all points"
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restablecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Cambiar al modo edición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Entrando al Pintado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:41
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando al Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Saliendo del Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:49
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Saliendo del Pintado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:372
msgid "Add supports"
msgstr "Añadir soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:407
#, possible-c-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr "Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado (de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n%2%.\n\nEste directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por primera vez).\nSin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n%3%.\n\nPuedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para acceder a tus perfiles, etc.\nTen en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, volverás a utilizar la ubicación anterior.\n\n¿Qué quieres hacer ahora?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:415
#, possible-c-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417
msgid "Start the application"
msgstr "Inicia el programa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:605
#, possible-c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr "%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n\nLa aplicación se cerrará."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:608
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:615
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:807
#, possible-c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "%s\n¿Quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:802
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:874
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:943
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1217
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr "Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para \"Subida del host de impresión\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1223
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr "Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N\" durante su creación.\nNota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de impresora física"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1239 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
msgid "Recreating"
msgstr "Recreando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1255
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Cargando los preajustes actuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1260
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carga de modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1420
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escoje uno o más archivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1432
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Elige un archivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1443
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1715
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1764
#, possible-c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprueba si hay act&ualizaciones"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1773
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo de visualización sencillo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1786
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo vista avanzada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:712
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo de visualización experto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792
msgid "Mode"
msgstr "&Modo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792
#, possible-c-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Tipo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1795
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798
msgid "Flash printer &firmware"
msgstr "Grabar &firmware en la impresora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814
msgid "Taking configuration snapshot"
msgstr "Haciendo una instantánea de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nombre de la instantánea"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1843
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1893
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idiomas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1895
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr "Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\nPerderás todo el contenido situado en la base."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1897
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1924
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1955
msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
msgstr "Las modificaciones de los ajustes preestablecidos se guardaron correctamente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Las subidas aún están en curso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1979
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Cargas en curso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3409
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "Es imposible imprimir objetos de varias piezas con tecnología SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191
msgid "Please check and fix your object list."
msgstr "Por favor comprueba y soluciona tu lista de objetos."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3411
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:91
#, possible-c-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Comenzar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
msgid "Remove layer range"
msgstr "Retirar rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
msgid "Add layer range"
msgstr "Añadir rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir refuerzo soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412
#, possible-c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
msgstr "Reparado automáticamente (%d errores):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
msgid "degenerate facets"
msgstr "facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420
msgid "edges fixed"
msgstr "esquimas reparadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
msgid "facets removed"
msgstr "facetas retiradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
msgid "facets added"
msgstr "facetas añadidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
msgid "facets reversed"
msgstr "facetas invertidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:424
msgid "backwards edges"
msgstr "bordes hacia atrás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:432
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para arreglar el STL a través de Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:475
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:477
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
msgid "Change Extruder"
msgstr "Cambiar Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
msgid "Rename Object"
msgstr "Renombrar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263
msgid "Object reordered"
msgstr "Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1712
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1718
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2101
#, possible-c-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1434
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1483
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1484
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1485
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1555
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1556
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1557
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1636
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1640
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1682
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1691
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1779
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1801
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1816
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1827
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Reparar mediante Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:124
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6353
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971
msgid "Merge objects to the one single object"
msgstr "Juntar objetos en uno solo objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2312
msgid "Add Shape"
msgstr "Añadir forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131
msgid "Load Part"
msgstr "Cargar pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2245
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2409
msgid "Delete Settings"
msgstr "Eliminar Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2433
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2449
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2485
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Eliminar Subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2500
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2504
msgid "Delete Instance"
msgstr "Eliminar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2528 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2968
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2532
msgid "Split to Parts"
msgstr "Separar en Piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2668
msgid "Merged"
msgstr "Juntar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2784
msgid "Add Layers"
msgstr "Añadir Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2938
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2950
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2963
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2967
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2972
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2978
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2984
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991
msgid "Height ranges"
msgstr "Rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3175
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Eliminar Objeto Seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3363
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3439
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
msgid "Add Height Range"
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3533
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr "No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa actual.\nEl siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\nsin violar la altura mínima de la capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr "No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y el siguiente.\nLa brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\nes más delgada que la altura mínima de capa permitida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3542
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr "No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa actual.\nEl rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3601
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3896
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3904
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4039
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto o instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4042
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selección no soportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4043
#, possible-c-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4044
#, possible-c-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4047
msgid "of a current Object"
msgstr "del Objeto actual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4052
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4127 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4168
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Refuerzo de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueo de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4180
msgid "Change Part Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4441
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4568
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4569
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4617
msgid "Select extruder number:"
msgstr "Selecciona el número de extrusores:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618
msgid "This extruder will be set for selected items"
msgstr "Este extrusor se aplicará a los objetos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
msgid "Change Extruders"
msgstr "Cambiar Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Printable"
msgstr "Establecer Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Establecer No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordenadas locales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:588
msgid "Object name"
msgstr "Nombre del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
#, possible-c-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Activar reflejo del eje %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establecer Reflejo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
msgid "Drop to bed"
msgstr "Colocar en la Cama"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
msgid "Reset scale"
msgstr "Reiniciar escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:508
msgid "Scale factors"
msgstr "Factores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:626
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr "No puedes usar el modo de escala no uniforme para la selección de múltiples objetos/partes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:798
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:829
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:894
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:926
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr "El objeto que está manipulando está inclinado (los ángulos de rotación no son múltiplos de 90º). El escalado no uniforme de objetos inclinados sólo es posible en sistema de coordenadas Mundo, una vez que la rotación se ha aplicado a las coordenadas del objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:929
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "Esta operación es irreversible. \n¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
#, possible-c-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Eliminar Opción %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:163
#, possible-c-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Cambiar opción %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249
msgid "time"
msgstr "Tiempo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Tasa de caudal volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1182
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:261
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:263 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:284
msgid "Feature types"
msgstr "Tipos de funciones"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:267 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:271
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:298
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:268 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:272
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:300
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:269 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:273
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:302
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro de voladizos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:270 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:274
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:304
msgid "Internal infill"
msgstr "Relleno interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:271 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:275
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
msgid "Solid infill"
msgstr "Relleno sólido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:276
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
msgid "Top solid infill"
msgstr "Relleno sólido superior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:273 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:278
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
msgid "Bridge infill"
msgstr "Relleno de puente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:276 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:281
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno del hueco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:282
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:278 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:283
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:279 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:284
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfaz del material de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:280 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:285
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1144
msgid "Shells"
msgstr "Carcasas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1145
msgid "Tool marker"
msgstr "Marcador de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1146
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Leyenda/Tiempo de impresión estimado"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:836 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
msgid "Use for search"
msgstr "Usar para buscar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:837 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:839 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385
msgid "Search in English"
msgstr "Buscar en Inglés"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:146
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:177
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:184
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERROR: no hay suficientes recursos para ejecutar el trabajo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando la orientación óptima"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientación encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Elegir archivo SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo y perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar perfil únicamente"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import model only"
msgstr "Importar modelo únicamente"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
msgid "Importing done."
msgstr "Importación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3410
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes iniciales."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abrir proyecto STL/OBJ/AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)laminar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sin configuración, mantener la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6255
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "Export config"
msgstr "Exportar configuración"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:759
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recargar la base desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir instancia nueva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr "Presiona para seleccionar objetos múltiples\no mover objetos múltiples con el ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Any arrow"
msgstr "Cualquier flecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Gizmo move"
msgstr "Movimiento Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Escala Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotación Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Corte Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA vaciado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Puntos de soporte SLA Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom a la Cama"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr "Zoom a objetos seleccionados\no a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr "Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos 3Dconnexion, si está habilitado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:373
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:458
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr "Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1364 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Upper layer"
msgstr "Capa superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Lower layer"
msgstr "Capa inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Upper Layer"
msgstr "Capa superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Capa inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4323
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Move current slider thumb Up"
msgstr "Mover el control deslizante actual hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Move current slider thumb Down"
msgstr "Mover el control deslizante actual hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
msgstr "Coloca el pulgar superior en el control deslizante actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
msgstr "Coloca el pulgar inferior en el control deslizante actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr "Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\ncon teclas de flecha o rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Control Deslizante Vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr "Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando el control deslizante vertical está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active slider thumb Left"
msgstr "Mover el control deslizante activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active slider thumb Right"
msgstr "Mover el control deslizante activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr "Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando el control deslizante horizontal está activo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualización código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093
msgid "System &Info"
msgstr "&Información del Sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar la información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Informar de un &problema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
#, possible-c-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Reportar un problema a %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
#, possible-c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar Acerca de"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122
msgid "Iso View"
msgstr "Vista Iso"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:284
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153
msgid "&Open Project"
msgstr "Abrir pr&oyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
msgid "Recent projects"
msgstr "Proy&ectos recientes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr "El proyecto seleccionado no está disponible.\n¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1599
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:276
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192
msgid "&Save Project"
msgstr "G&uardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192
msgid "Save current project file"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Save Project &as"
msgstr "Gu&ardar proyecto como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Save current project file as"
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210
msgid "Import STL (imperial units)"
msgstr "Importar STL (unidades imperiales)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Import SL1 archive"
msgstr "Importar archivo SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Load an SL1 archive"
msgstr "Cargar un archivo SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
msgid "Import Config from &project"
msgstr "Importar configuración desde un &proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Cargar preajustes de un paquete"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar código &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta G-code a la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "Export plate as &STL"
msgstr "Exportar plataforma como &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exportar plataforma actual como STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247
msgid "Export plate as STL &including supports"
msgstr "Exportar plataforma como STL &incluyendo soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL incluyendo soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Export plate as &AMF"
msgstr "Exportar plataforma como &AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Export current plate as AMF"
msgstr "Exportar plataforma actual como AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &trayectorias de herramientas como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportar todos los preajustes al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras físicas, al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1271
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
msgstr "Expul&sa tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281
msgid "Quick Slice"
msgstr "Laminado rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Laminar un archivo en un código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Laminado rápido y Guardar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Laminar un archivo en un código G, guárdar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar archivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "&G-code preview"
msgstr "Previsualización código G (&G)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
#, possible-c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "&Select all"
msgstr "&Seleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1328
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "D&eselect all"
msgstr "D&eseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "&Delete selected"
msgstr "Eli&minar selección"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Delete &all"
msgstr "Borr&ar todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1354
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508
msgid "Re&load from disk"
msgstr "Recargar desde e&l disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
msgid "Searc&h"
msgstr "Busca&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Search in settings"
msgstr "Buscar en los ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Configu&ración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Configuración de Impr&esión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Show &labels"
msgstr "Muestra &etiquetas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "&Collapse sidebar"
msgstr "Barra lateral ocultable (&C)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1478 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para imprimir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Elije un archivo para laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1598
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Ningún archivo previamente laminado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Archivo anterior laminado ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid ") not found."
msgstr ") no encontrado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605
msgid "File Not Found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640
#, possible-c-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Guardar archivo %s como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640
msgid "G-code"
msgstr "Código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Guardar archivo zip como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5782 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352
msgid "Slicing"
msgstr "Rebanando"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
#, possible-c-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Procesando %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1686
#, possible-c-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% fue laminado con éxito."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1688
msgid "Slicing Done!"
msgstr "¡Laminado realizado!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1703
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1713
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Tu fichero fue reparado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6358
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Guardar la configuración como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1820
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1794
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
#, possible-c-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Translation"
msgstr "Translación"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona muerta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70
#, possible-c-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71
#, possible-c-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "See more."
msgstr "Ver más."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "New version is available."
msgstr "Una nueva versión está disponible."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "See Releases page."
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr "Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está vacío.\nPara exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:496
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:506
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:870
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1147
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar Código G."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:914
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir carpeta."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:952
msgid "Eject drive"
msgstr "Expulsar la unidad"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1082
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1093
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1071
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1086
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1101
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1150
msgid "Slicing finished."
msgstr "Laminado finalizado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1192
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225
#, possible-c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancia %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4197
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:808 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
#, possible-c-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr "No se pueden cargar las siguientes sombras:\n%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora Física"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205
msgid "Print Host upload"
msgstr "Subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:342
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:354
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:391
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr "El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un certificado auto-firmado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:401
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:402
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:431
#, possible-c-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr "En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o llavero."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:432
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr "Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de Certificados/Llavero."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:584
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "El nombre proporcionado está vacío. No se puede guardar."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:588
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Debería cambiar el nombre de su dispositivo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:596
#, possible-c-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:597
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:620
#, possible-c-format
msgid ""
"Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer \"%"
"2%\" will be used just once."
msgstr "Los siguientes ajustes preestablecidos de la impresora están duplicados:%1%El preajuste anterior para impresora \"%2%\" se utilizará solo una vez."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:666
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168
msgid "Manifold"
msgstr "Manifold"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1178
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1192
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material usado (unidades)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coste (dinero)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4285
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Soporte en la base solamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Sólo para modificadores de soportes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364
msgid "Everywhere"
msgstr "En todos los sitios"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr "Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la primera capa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4326
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
msgid "Below object"
msgstr "Por debajo del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
msgid "Around object"
msgstr "Alrededor de objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:757 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:772 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5785
msgid "Slice now"
msgstr "Laminar ahora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071
#, possible-c-format
msgid "%d (%d shells)"
msgstr "%d (%d pieles)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076
#, possible-c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
msgstr "Reparados automáticamente (%d errores)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079
#, possible-c-format
msgid ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
msgstr "%d facetas problemáticas, %d aristas corregidas, %d facetas eliminadas, %d facetas añadidas, %d facetas invertidas, %d aristas del revés"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
msgid "object(s)"
msgstr "objeto(s)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
msgid "supports and pad"
msgstr "soportes y pad"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento Usado (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento Usado (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1260
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5098
#, possible-c-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Soltar archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1438 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5105
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5106
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar geometría solo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
msgid "Import config only"
msgstr "Importar configuración solo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5110
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1444 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5111
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1452 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5119
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5156
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1498 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4972
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5211
msgid "Import Object"
msgstr "Importar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5233
msgid "Load File"
msgstr "Cargar Archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1579 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5238
msgid "Load Files"
msgstr "Cargar Archivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1683
msgid "Fill bed"
msgstr "Rellenar la base"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1689
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimizar Rotación"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1695
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2212
#, possible-c-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr "Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma segura del ordenador."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2217
#, possible-c-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2236
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2334
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2407
msgid "Loading"
msgstr "Carga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"this file as a single object having multiple parts?"
msgstr "Este archivo contiene varios objetos posicionados en múltiples alturas. En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n este archivo como un único objeto que tiene varias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2524
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr "Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al modo experto?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2525
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Datos avanzados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2547
#, possible-c-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is"
"(are) multi-part"
msgstr "No puede agregar el(los) objeto(s) desde % s porque uno o algunos de ellos son de varias piezas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2567
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr "Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\nEn lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\nestos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2584
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2686
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr "Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente para que pueda caber en la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto demasiado grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2749
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2762
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2876
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2887
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2960
msgid ""
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
"material."
msgstr "El objeto seleccionado no se puede dividir porque contiene más de un volumen / material."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2971
msgid "Split to Objects"
msgstr "Partir en Varias Piezas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3097 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3107
msgid "Ready to slice"
msgstr "Preparado para laminar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:277
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3174
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3291
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
msgstr "No está permitido cambiar el archivo a recargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326
msgid "Do you want to retry"
msgstr "Quieres volver a intentarlo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3344
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3437
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Incapaz de recargar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3442
msgid "Error during reload"
msgstr "Error al recargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3461
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recargar todo desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3488
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before "
"fixing the mesh."
msgstr "ERROR: Cierra todos los manipuladores disponibles en la barra de herramientas izquierda antes de arreglar la malla."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3494
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Reparar mediante NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3511
msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh."
msgstr "Los soportes y las costuras personalizadas se quitaron después de reparar la malla."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3797
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3808
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos generados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3852 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:278
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134
msgid "Set number of instances"
msgstr "Establecer número de instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Rellenar la base con copias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155
msgid "Reload the selected object from disk"
msgstr "Recargar el objeto seleccionado del disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158
msgid "Export the selected object as STL file"
msgstr "Exportar el objeto seleccionado como archivo STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en subpartes individuales"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6382
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4234
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar la orientación"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4235
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
msgstr "Optimizar la rotación del objeto para obtener mejores resultados de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4315
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4686
#, possible-c-format
msgid ""
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
"taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
msgstr "La impresora %1% está activa mientras la captura del objetivo de Deshacer / Rehacer fue tomada. Cambiar a la impresora %1% requiere recargar los preajustes %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4943
msgid "Load Project"
msgstr "Cargar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4976
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene gcode válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5043
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5312
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar Instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5346
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Reducir Instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Introduce el número de copias:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5378
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5382
#, possible-c-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5448
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortar por el Plano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505
msgid "Save SL1 file as:"
msgstr "Guardar archivo SL1 como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5652
#, possible-c-format
msgid "STL file exported to %s"
msgstr "Archivo STL exportado a %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5669
#, possible-c-format
msgid "AMF file exported to %s"
msgstr "Archivo AMF exportado a %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5672
#, possible-c-format
msgid "Error exporting AMF file %s"
msgstr "Error exportando archivo AMF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5712
#, possible-c-format
msgid "3MF file exported to %s"
msgstr "Archivo 3MF exportado a %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5718
#, possible-c-format
msgid "Error exporting 3MF file %s"
msgstr "Error al exportar archivo 3MF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6350
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:57
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:72
msgid "Remember output directory"
msgstr "Recordar el directorio de salida"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:74
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en lugar del que contiene los archivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:80
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Piezas auto-centradas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:82
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos alrededor del centro de la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:88
msgid "Background processing"
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:90
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:105
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:107
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr "Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y cargue los ficheros cuando se invoque."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:134
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr "Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:141
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes preestablecidos disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:147
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:149
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr "Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados como incompatibles con la impresora activa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al soltar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr "Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr "En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración permitirá solo una instancia."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671
msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al cerrar la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:185
msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes"
msgstr "Al cerrar la aplicación, siempre preguntar por los cambios no guardados"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Preguntar siempre por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:225
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:227
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr "Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla splash"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:272
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr "Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos 3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr "Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se usará una cámara ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la cámara libre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr "Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara restringida."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "GUI"
msgstr "IU"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr "Si está activado, los cambios realizados con el control deslizante secuencial, en la vista previa, se aplican solo a la capa superior del código G. Si está desactivado, los cambios realizados con el control deslizante secuencial, en la vista previa, se aplican a todo el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr "Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la esquina superior derecha de la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
msgstr "Si está habilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las pestañas de configuración no funcionarán como hipervínculos. Si está deshabilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las pestañas de configuración funcionarán como hipervínculos."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:374
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa ambiental"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:480
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
#, possible-c-format
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
msgstr "Es necesario reiniciar %s para hacer los cambios efectivos."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:596
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:630
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configuración en ventana no modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de diseño"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:788
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:838
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:959
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1003
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:842
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1007
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:277
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:312
#, possible-c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:314
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Eliminar Impresora Física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:707
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:712
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157
msgid "Add physical printer"
msgstr "Añadir impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:726
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Eliminar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
msgid "Physical printers"
msgstr "Impresoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:879
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1045
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Añade/Quita impresoras"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:237
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:255
msgid "infill"
msgstr "relleno"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:265
msgid "solid infill"
msgstr "relleno sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
msgid "top solid infill"
msgstr "relleno sólido superior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:284
msgid "support"
msgstr "soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:294
msgid "support interface"
msgstr "interfaz de soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primera capa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Puente volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "se maximiza el flujo de material"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:305
msgid "when printing"
msgstr "al imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "con una tasa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:310
#, possible-c-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:358
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr "Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al ancho de extrusión excesivamente pequeño."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:414
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr "Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido a una altura de capa inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:427
#, possible-c-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "La tapa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:430
#, possible-c-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:433
msgid "Top is open."
msgstr "La parte superior está abierta."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:446
#, possible-c-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:449
#, possible-c-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:452
msgid "Bottom is open."
msgstr "La parte inferior está abierta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37
msgid "Start printing after upload"
msgstr "Empezar a imprimir después de subir"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese necesario."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:190
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:191
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:192
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:193
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:194
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de Error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:197
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selección"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:199
msgid "Show error message"
msgstr "Muestra mensaje de error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:274
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:275
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:279
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Error al cargar a la impresora:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, possible-c-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Guardar %s como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "el siguiente sufijo no está permitido:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "El nombre proporcionado no está disponible."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, possible-c-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, possible-c-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr "El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora seleccionada."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273
#, possible-c-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr "Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \ncon preajuste de impresora relacionado \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306
#, possible-c-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de guardar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
#, possible-c-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
#, possible-c-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311
#, possible-c-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551
msgid "Stealth"
msgstr "Silencio"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selección-Añadir"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selección-Retirar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selección-Añadir todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selección-Retirar todo"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:118
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:124
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
#, possible-c-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Guardar lo actual %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220
msgid "Delete this preset"
msgstr "Borra este ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:224
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr "Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este botón."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:228
#, possible-c-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Separar del preajuste del sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr "Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del preajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr "El preajuste personalizado actual se separará del preajuste del sistema principal."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
msgid ""
"This action is not revertable.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "Esta acción no es reversible.\n¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar preajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1354
msgid "This is a default preset."
msgstr "Este es un preajuste preestablecido."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1356
msgid "This is a system preset."
msgstr "Este es un preajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "El preajuste fue heredado del preajuste predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "El preajuste fue heredado de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1367
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr "Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1368
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1372
msgid "Additional information:"
msgstr "Información adicional:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1378
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impresión por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1389
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1407
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415
msgid "full profile name"
msgstr "nombre completo perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nombre perfil simbólico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1608
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr "Multi Material en extrusor único seleccionado,\ny todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro del nozzle del primer extrusor?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ajustes de empuje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1995
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr "Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reiniciar Filament Color"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2186
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Anulaciones de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524
msgid "Machine Limits"
msgstr "Límites de la máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2544
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2560
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Avance máximo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Aceleraciones máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576
msgid "Jerk limits"
msgstr "Límites del jerk"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2581
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Avances míninos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr "La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2899
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción del firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610
msgid "delete"
msgstr "borra"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3619
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3624
#, possible-c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%"
"2%\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la impresora física \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636
msgid ""
"The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr "Las siguientes impresoras físicas se basan en el ajuste preestablecido que va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640
msgid ""
"Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
msgstr "Tenga en cuenta que ese ajuste preestablecido seleccionado también se eliminará de esta/esas impresoras."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3644
msgid ""
"The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr "Las siguientes impresoras están basadas en el mismo ajuste que vas a borrar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3648
msgid ""
"Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
"selected preset."
msgstr "Tenga en cuenta que esta(s) impresora(s) se eliminarán después de eliminar el ajuste preestablecido seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3652
#, possible-c-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3657
#, possible-c-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3810
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO CERRADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3967
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr "indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO ABIERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3971
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr "indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\nHaz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3976
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "VIÑETA BLANCA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr "para el botón izquierdo: indica un preajuste que no es del sistema (o no predeterminado),\npara el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3981
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3983
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr "indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados la última vez para el grupo de opciones actual.\nHaz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr "El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr "El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\nHaz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3998
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr "El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4003
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr "El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\nHaz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4009
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr "El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del sistema (por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4010
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr "El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados).\nHaz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr "El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de los ajustes guardados la última vez."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4017
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr "La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el guardado la última vez.\nHaz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4165
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4200
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4204
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4220 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependencias de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4279
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Capas y perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289
msgid "Support head"
msgstr "Cabeza del soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4294
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilares de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4317
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generación automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4345
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75
msgid "Hollowing"
msgstr "Vaciando el interior"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396
#, possible-c-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr "\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\nPara activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevación del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5049
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad alrededor del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:382 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:515
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:464
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:499
msgid "Material Settings"
msgstr "Configuraciones del material"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antiguo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo Valor"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset."
msgstr "No se le preguntará acerca de los cambios no guardados la próxima vez que cambie un ajuste preestablecido."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678
#, possible-c-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr "Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\npara que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr "Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse muestra el texto completo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756
#, possible-c-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757
#, possible-c-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1043
msgid "The following presets were modified:"
msgstr "Los siguientes ajustes fueron modificados:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1048
#, possible-c-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1052
#, possible-c-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1053
#, possible-c-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1105
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
msgid "Old value"
msgstr "Valor antiguo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1226
msgid "New value"
msgstr "Nuevo valor"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
#, possible-c-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
msgid "New version:"
msgstr "Nueva versión:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Registro de cambios && Descargar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de descarga"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr "¿Te gustaría instalarlo?\n\nTen en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún problema con la nueva versión.\nUpdated configuration bundles:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
#, possible-c-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidad"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
#, possible-c-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr "%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n\nTen en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n\nConfiguraciones actualizadas:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
#, possible-c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, possible-c-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s la configuración es incompatible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, possible-c-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr "Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después de haber usado una más reciente.\n\nPuedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva compatible con esta versión de %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, possible-c-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta %s versión: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Grupos incompatibles:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
#, possible-c-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr "Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n\nSe han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que se basan en alguno de ellos.\nUn ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener un nuevo valor personalizado.\n\nPor favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308
#, possible-c-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuración de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr "El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n\nEste es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tiempo de empuje total"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volumen total empujado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Separación de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr "Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de herramientas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
msgid "Extruder changed to"
msgstr "El extrusor cambia a"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
msgid "Tool #"
msgstr "Herramienta nº"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr "El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el modo avanzado!\n\n¿Quiere continuar?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:651
#, possible-c-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Cambiar al modo %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:652
#, possible-c-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "El modo actual es %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, possible-c-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando el modelo original"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "No se pudo cargar el modelo de entrada."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Reparar el modelo mediante el servicio de Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Reparación de la malla fallida."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Cargando modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Error al guardar la malla en el contenedor 3MF."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
msgid "Model fixing"
msgstr "Reparación de modelos"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
msgid "Exporting model"
msgstr "Exportando modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "La exportación de un archivo temporal de 3mf falló"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "La importación del archivo 3mf reparado ha fallado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún volumen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un volumen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparación del modelo terminada"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
msgid "Model repaired successfully"
msgstr "Modelo reparado exitosamente"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
msgstr "Reparación modelo por el servicio Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model repair failed:"
msgstr "Reparación del modelo fallida:"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr "Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de carga activada."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, possible-c-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr "Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la aplicación."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
msgstr "La conexión con la Prusa SL1 funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No se pudo conectar con la Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:744
#, possible-c-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:748
#, possible-c-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requiere min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:751
#, possible-c-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requiere max. %s"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:288 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
msgid "Mixed"
msgstr "Mezclado"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:569
msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:587
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
msgstr "Capas vacías detectadas, la salida no sería imprimible."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:588
msgid "Print z"
msgstr "Imprimir z"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:589
msgid ""
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
msgstr "Esto generalmente es causado por extrusiones insignificantemente pequeñas o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el modelo o cambia su orientación en la cama."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1521
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr "Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no hay colisiones."
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, possible-c-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr "No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no accesible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1708
#, possible-c-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de %1% y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:963
#, possible-c-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de %1% y no es compatible."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archivo multidisk no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "el archivo es demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "fallo write calledback"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1549
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1364
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1368
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1370
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr "Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que colisione el extrusor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1379
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr "Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1387
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un solo material."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1400
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr "La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1408
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr "En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1410
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr "La prevención de goteo actualmente no es compatible con la torre de limpieza activa."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1412
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr "La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico (use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1414
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr "La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales multimaterial."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1435
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas de capas iguales"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1437
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr "La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen sobre un número igual de capas de balsa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1441
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen con la misma support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1443
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por igual."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1485
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr "La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma altura de capa variable"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1511
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1520
#, possible-c-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1523
#, possible-c-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1534
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr "Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder == 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben ser del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1542
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr "Para que la Torre de limpieza funcione con soportes solubles, las capas de soportes necesitan estar sincronizadas con las capas del objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1546
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr "La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. (Tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder deben configurarse en 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1568
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1573
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1733
msgid "Infilling layers"
msgstr "Rellenando capas"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1763
msgid "Generating skirt"
msgstr "Generando falda"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1820
msgid "Generating brim"
msgstr "Generando balsa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1882
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1886
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-code"
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:49 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:50
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnología de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:58
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:64
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:70
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de base personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following "
"format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Tamaños de imagen para almacenar en archivos .gcode y .sl1, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:113
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr "Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero requieren más tiempo para imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121
msgid "Max print height"
msgstr "Máxima altura de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:123
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr "Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras imprime."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr "Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable mantener ese valor razonablemente bajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr "Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave API / Contraseña"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr "Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:160
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr "Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el repositorio de certificados OS CA será usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:183
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nombre predeterminado de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190
msgid "Related printer preset name"
msgstr "Nombre predeterminado de la impresora relacionada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:195
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorización"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:201
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:222
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr "Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación de código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:238
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr "La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr "Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base calefactable en la salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr "Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Código G para entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 S"
"[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr "Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la cama se reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Capas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr "El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la pared de inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la tapa inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ángulo de puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr "Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relación de flujo del puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr "Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:390
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr "Ancho horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en la primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Enlazar objetos de varias partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr "Al imprimir objetos multi-material, esta configuración hará que slic3r recorte las partes del objeto superpuestas una por la otra (la 2da parte será recortada por la 1ra, la 3ra parte será recortada por la 1ra y 2da, etc.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura de Colorprint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Heights at which a filament change is to occur. "
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr "Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr "Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil se considera compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completar objetos individuales"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr "Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr "Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de impresión de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de enfriamiento dentro del mismo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr "Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:638
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4763
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4774
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr "Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr "Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr "Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de las áreas con puente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:698
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Asegurar el espesor de la carcasa vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr "Añade un relleno completo cerca de las superficies inclinadas para garantizar el ancho vertical solicitado (capas sólidas arriba+abajo)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr "Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr "Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primero"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr "Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en lugar del orden inverso predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr "La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y relleno, pero no los extrusores de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr "Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con otros objetos impresos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr "Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar la vista previa gráfica en la bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1083
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr "Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eje de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr "Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr "Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y 1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del filamento y los pasos del E en el firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximadamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr "Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin límite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidad de carga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. "
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. "
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming). "
msgstr "Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar). "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. "
msgstr "Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente después del ramming. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retardo tras la descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions. "
msgstr "Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr "El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed. "
msgstr "Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando a esta velocidad. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr "Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed. "
msgstr "Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta velocidad. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr "Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parámetros de empuje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr "Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros específicos de empuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr "Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr "Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del filamento, luego calcule el promedio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4674
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr "Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el volumen directamente a través del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr "Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información estadística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso de la bobina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr "Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4758
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid "Fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr "Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los afecta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Fill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
#, possible-c-format
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid "Fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
msgid "First layer"
msgstr "Primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr "Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la cama en la salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr "La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa \"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que \"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Código G detallado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr "Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid "No extrusion"
msgstr "Sin extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr "Habilita esto para añadir los comentarios al código G, etiquetando movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo que es útil para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible con la configuración de Single Extruder Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr "Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un filamento con una punta de forma fea."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combinar el relleno cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr "Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr "Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, haciendo que el último sea el primero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Solo rellenar cuando sea necesario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr "Esta opción limitará el relleno a las áreas realmente necesarias para soportar techos (actuará como material de soporte interno). Si está habilitado, ralentiza la generación del código G debido a las múltiples comprobaciones involucradas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr "Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr "Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hereda el perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasas de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr "Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales translúcidos o material de soporte soluble manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activar alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr "Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión caliente para obtener una superficie lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas las superficies superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Solo en la superficie superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas las superficies sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Flow rate"
msgstr "Tasa de flujo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr "Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr "Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo restante preciso. A partir de ahora solo el firmware Prusa i3 MK3 reconoce M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Soporta modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359
msgid "How to apply limits"
msgstr "Cómo aplicar límites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima velocidad en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima velocidad en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máximo avance en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máximo avance E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máximo avance en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máximo avance del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máximo avance del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máximo avance del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Avance mínimo al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
#, possible-c-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr "Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en 0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr "Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la velocidad de impresión más alta que desea permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr "Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad volumétrica máxima que admite el extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr "Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio en la velocidad de extrusión. Un valor de 1,8 mm³ / s² asegura que se cambia la velocidad de extrusión de 1,8 mm³ / s (ancho de extrusión de 0,45 mm, altura de extrusión de 0,2 mm, avance de 20 mm / s) a 5,4 mm³ / s (avance de 60 mm / s) durará al menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr "Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están entre 0.05 mm y 0.1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr "Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr "Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G como comentarios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr "Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener el tipo de host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr "Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo probablemente será invisible)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4081
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr "Esta opción reducirá la temperatura de las extrusoras inactivas para evitar el goteo. Permitirá una falda alta automáticamente y moverá los extrusores fuera de dicha falda cuando cambie la temperatura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nombre de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr "Puedes usar todas las opciones de configuración como las variables dentro de esta muestra. Por ejemplo [layer_height], [fill_density] etc.También puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware. "
msgstr "Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el firmware de la impresora. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distancia de carga adicional"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading. "
msgstr "Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusor para perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr "Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas verticales). Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr "Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid "(minimum)."
msgstr "(mínimo)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr "Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo de impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2934
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabricante de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
msgid "Printer variant"
msgstr "Modelo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr "Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden distinguir diferentes diámetros de boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr "El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de soporte debajo de él."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr "La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más cortos que esta longitud."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr "Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida antes de realizar el movimiento de limpiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr "Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Retraction length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr "Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
msgid "Lift Z"
msgstr "Levantar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr "Si establece esto en un valor positivo, Z se levantará rápidamente cada vez que se active una retracción. Cuando se usan múltiples extrusores , solo se considerará la configuración del primer extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
msgid "Above Z"
msgstr "Encima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr "Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para omitir el levantamiento en las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Below Z"
msgstr "Por debajo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solo levantar Z menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr "Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para limitar la elevación a las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr "Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr "Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr "La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa la velocidad de retracción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Dirección preferida de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Dirección de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
msgid "Distance from object"
msgstr "Distancia del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
msgid ""
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
"to the object(s) and get a brim for better adhesion."
msgstr "Distancia entre falda y objeto(s). Ajuste esto a cero para unir la falda a los objetos y obtener un borde para una mejor adhesión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
"as a shield against drafts."
msgstr "Altura de la falda expresada en capas. Establezca esto en un valor alto para usar la falda como escudo contra corrientes de aire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de protección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
msgid ""
"If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
"useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
"bed due to wind draft."
msgstr "Si está habilitado, la falda será tan alta como un objeto impreso más alto. Esto es útil para proteger una impresión ABS o ASA de la deformación y la separación de la cama de impresión debido al viento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Bucles (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Vueltas de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr "Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Disminuya la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr "Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3357
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr "Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña que el umbral especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3364
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372
msgid "Solid infill every"
msgstr "Relleno sólido cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr "Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "Solid layers"
msgstr "Capas sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
msgid "Spiral vase"
msgstr "Modo vaso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr "Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr "Diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusor no esté activo. ACtiva una falda \"de sacrificio\" de altura completa en la que las boquillas se limpian periódicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
msgid "Color change G-code"
msgstr "Código G Cambio color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor único de múltiples materiales"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr "Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr "Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de garantizar que no haya colisión con la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
msgid "Generate support material"
msgstr "Generar material de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Soportes generados automáticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr "Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro de los volúmenes \"Forzar soportes\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr "Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el plano horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr "Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forzar soportes para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr "Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy delgada o deficiente en la placa de construcción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Aplicar soportes para las primeras n capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Interface loops"
msgstr "Bucles de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte o balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr "La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, 0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). Esto también afecta a la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Interface layers"
msgstr "Capas de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr "Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una interfaz sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr "Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad del material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Separación entre patrones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr "Sincronizar las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto es útil con impresoras de múltiples materiales, donde el cambio de el extrusor es costoso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Umbral de voladizos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr "El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero para la detección automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr "Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
msgid "Threads"
msgstr "Núcleos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr "Núcleos usados para tareas multi-recurso. Número óptimo de núcleos es ligeramente sobre el numero de núcleos/procesadores disponibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr "Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr "El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la tapa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se imprime con altura de capa variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar la retracción del firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4039
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr "Esta configuración experimental utiliza comandos G10 y G11 para que el firmware maneje la retracción. Esto solo se admite en Marlin reciente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr "Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4053
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr "Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el (los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D [filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr "Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr "Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible mancha en los extrusores con fugas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr "Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below. "
msgstr "Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools. "
msgstr "Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de filamentos. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4172
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
msgid ""
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
"travel moves."
msgstr "La purga después del cambio de herramientas se realizará dentro de los rellenos de este objeto. Esto reduce la cantidad de desperdicio, pero puede resultar en un tiempo de impresión más largo debido a movimientos de viaje adicionales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpiar en el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr "El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los objetos se mezclarán como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. "
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
msgid "Z offset"
msgstr "Ajuste en altura Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr "Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
msgid "Display width"
msgstr "Anchura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525
msgid "Width of the display"
msgstr "Ancho de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4530
msgid "Display height"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de píxeles en"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de píxeles en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de píxeles en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4550
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4564
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr "Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
msgid "Area fill"
msgstr "Área de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4595
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr "El porcentaje del área de la cama. \nSi el área de impresión excede el valor especificado, \nentonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4604
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr "Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de la corrección."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4629
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr "Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4642
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo Material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volumen de la botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
msgid "money/bottle"
msgstr "dinero/botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
msgid "Faded layers"
msgstr "Capas descoloridas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr "El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4720
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4728
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4736
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Corrección para la expansión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4773
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
msgid "Generate supports"
msgstr "Generar soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4786
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generar soportes para los modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4791
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4800
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetración de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
msgid "Pinhead width"
msgstr "Ancho de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4811
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diámetro del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4821
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4829
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr "El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar normal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr "Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares como pequeñas ramas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modo de conexión del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr "Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
msgid "Cross"
msgstr "Cruzado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr "La fusión de puentes o pilares en otros pilares puede aumentar el radio. Cero significa que no hay aumento, uno significa aumento total."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid "Support base height"
msgstr "Altura de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4896
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4903
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr "La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4916
msgid "Critical angle"
msgstr "Ángulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longitud máxima de un puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4937
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr "La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4968
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
msgid "Use pad"
msgstr "Usar pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4976
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4981
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espesor de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4983
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4991
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4992
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr "Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la cuba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5005
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamaño del borde del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5006
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5016
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distancia máxima de combinación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr "Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una sola pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5038
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr "La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 grados significa paredes rectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5058
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5063
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5065
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr "El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo de cero elevación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5074
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5076
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr "Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5083
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5085
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5092
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5095
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5102
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Habilitar vaciado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5104
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5109
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espesor de pared"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5111
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5121
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr "Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir artefactos no deseados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5131
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr "El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, el interior se parecerá mucho al exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6221
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6222
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6234
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6235
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6240
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6241
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6245
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6246
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6250
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6251
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6256
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visor código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6267
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6268
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr "Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ayuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6279
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6280
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6284
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6285
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6289
msgid "Output Model Info"
msgstr "Información del modelo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6290
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6294
msgid "Save config file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6295
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6305
msgid "Align XY"
msgstr "Alinear XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6306
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6311
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6335
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6336
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6340
msgid "Don't arrange"
msgstr "No organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6341
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr "No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus coordenadas XY originales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6344
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6345
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6349
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6350
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6354
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr "Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo modelo para realizar acciones una vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6359
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr "Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la acción solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6363
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6367
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6368
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6372
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6373
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6378
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6383
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr "Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) en objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6386
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6387
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6396
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6397
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6400
msgid "Load config file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6401
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr "Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de una vez para cargar opciones de varios archivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6404
msgid "Output File"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6405
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr "El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará en en archivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6409
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo de instancia única"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6421
msgid "Data directory"
msgstr "Directorio de datos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6422
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr "Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un almacenamiento de red."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6425
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6426
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr "Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:depuración, 5:traza\nPor ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6432
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6433
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr "Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:115
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Procesando malla triangulada"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:277
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generando perímetros"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:395
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando relleno"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:581
msgid "Generating support material"
msgstr "Generando material de soporte"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración actual."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr "No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o desactiva la generación de soportes."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr "Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr "Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para evitar esto."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de impresión."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:792
msgid "Slicing done"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
msgid "Hollowing model"
msgstr "Vaciando modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Slicing model"
msgstr "Rebanando modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:361
msgid "Generating support points"
msgstr "Generando puntos de soporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating pad"
msgstr "Generando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Slicing supports"
msgstr "Soportes para el laminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mezclando rebanadas y calculando estadísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rastrerizando capas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Demasiados agujeros superpuestos."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr "Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr "El laminado se ha tenido que parar debido a un error interno: Índice de laminado inconsistente."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:413 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:422
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizar soportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:453
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:621
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr "Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes para que los objetos se puedan imprimir."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Error con el archivo ZIP"
#: ../../ui_layout/extruder.ui : l6
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
#: ../../ui_layout/extruder.ui : l16
msgid "Only lift Z"
msgstr "Solo levantar Z"
#: ../../ui_layout/extruder.ui : l34
msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
msgstr "Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas para configuraciones de extrusores múltiples )"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l14
msgid "Bed"
msgstr "Base"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l19
msgid "Filament properties"
msgstr "Propiedades del filamento"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l23
msgid "Print speed override"
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l63
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l66
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
#: ../../ui_layout/milling.ui : l9
msgid "G-Code"
msgstr "Código G"
#: ../../ui_layout/print.ui : l2
msgid "Vertical shells"
msgstr "Carcasas verticales"
#: ../../ui_layout/print.ui : l6
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Carcasas horizontales"
#: ../../ui_layout/print.ui : l11
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de pared"
#: ../../ui_layout/print.ui : l53
msgid "Gap Fill"
msgstr "Relleno del hueco"
#: ../../ui_layout/print.ui : l103
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../ui_layout/print.ui : l130
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
#: ../../ui_layout/print.ui : l192
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
#: ../../ui_layout/print.ui : l195
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
#: ../../ui_layout/print.ui : l216
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
#: ../../ui_layout/print.ui : l240
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
#: ../../ui_layout/print.ui : l242
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: ../../ui_layout/print.ui : l243
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidad de la primera capa"
#: ../../ui_layout/print.ui : l251
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
#: ../../ui_layout/print.ui : l257
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
#: ../../ui_layout/print.ui : l261
msgid "width"
msgstr "Ancho"
#: ../../ui_layout/print.ui : l262
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión"
#: ../../ui_layout/print.ui : l265
msgid "spacing"
msgstr "Separación"
#: ../../ui_layout/print.ui : l267
msgid "first layer"
msgstr "Primera capa"
#: ../../ui_layout/print.ui : l271
msgid "perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: ../../ui_layout/print.ui : l275
msgid "external perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: ../../ui_layout/print.ui : l291
msgid "support material"
msgstr "Material de soporte"
#: ../../ui_layout/print.ui : l294
msgid "skirt"
msgstr "Falda"
#: ../../ui_layout/print.ui : l306
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../../ui_layout/print.ui : l322
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevención de goteo"
#: ../../ui_layout/print.ui : l343
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impresión secuencial"
#: ../../ui_layout/print.ui : l363
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l2
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamaño y coordenadas"
#: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l56
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
#: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l7
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l20
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l21
msgid "Tilt time"
msgstr "Tiempo de inclinación"
#: ../../ui_layout/sla_print.ui : l33
msgid "pad"
msgstr "Pad"