# Translation file for deutsch # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:00\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language:de\n" msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante" msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten" msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche" msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen" msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert" msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert" msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt" msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt" msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht" msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht" msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen." msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen." msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen." msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen." msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen." msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d offene Kante" msgstr[1] "%1$d offene Kanten" msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)" msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)" msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1%, die mit * markiert sind, sind nicht mit einigen " "installierten Druckern kompatibel." msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Voreinstellung" msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt" msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% wurde erfolgreich gesliced." msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert." msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - BREAKING CHANGE" msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Drop Projektdatei" msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel" msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben" msgid "%s error" msgstr "%s Fehler" msgid "%s Family" msgstr "%s Familie" msgid "%s has a warning" msgstr "%s hat eine Warnmeldung" msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen" msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch " "verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie " "genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, " "und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden." msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch " "verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie " "genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, " "und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n" "\n" "Die Anwendung wird nun beendet." msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar." msgid "%s incompatibility" msgstr "%s-Inkompatibilität" msgid "%s info" msgstr "%s Info" msgid "%s information" msgstr "%s Information" msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n" "\n" "Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die " "eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese " "Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können " "Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer " "der Systemeinstellungen übernehmen.\n" "Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von " "ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n" "\n" "Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen " "einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert " "werden dürfen." msgid "%s View Mode" msgstr "%s Anzeigemodus" msgid "%s warning" msgstr "%s Warnung" msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet " "werden.\n" "\n" "Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt " "wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem " "mit der neuen Version geben sollte.\n" "\n" "Aktualisierte Konfigurations-Bundles:" msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Möchten Sie fortfahren?" msgid "&About %s" msgstr "Ü&ber %s" msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "Seitenleiste s&chließen" msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen" msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" msgid "&Delete Selected" msgstr "Löschen ausgewählte (&D)" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" msgid "&Export" msgstr "&Export" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&Filamenteinstellungen" msgid "&File" msgstr "&Datei" msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" msgid "&Fullscreen" msgstr "Vollbild (&F)" msgid "&G-code Preview" msgstr "&G-Code-Vorschau" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" msgid "&Import" msgstr "&Import" msgid "&Language" msgstr "Sp&rache" msgid "&New Project" msgstr "&Neues Projekt" msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" msgid "&Open G-code" msgstr "Öffne G-C&ode" msgid "&Open Project" msgstr "Pr&ojekt öffnen" msgid "&Paste" msgstr "Ei&nfügen" msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" msgid "&Redo" msgstr "&Redo" msgid "&Repair STL file" msgstr "STL-Datei &reparieren" msgid "&Save Project" msgstr "Projekt &sichern" msgid "&Select All" msgstr "Alle&s auswählen" msgid "&Undo" msgstr "&Undo" msgid "&View" msgstr "&Anzeige" msgid "&Window" msgstr "&Fenster" msgid "(All)" msgstr "(Alles)" msgid "(including spool)" msgstr "(einschließlich Spule)" msgid "(minimum)." msgstr "(Minimum)." msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)Slice" msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Slice jet&zt" msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)" msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" msgid ") not found." msgstr ") nicht gefunden." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (keine offenen Anker)" msgid "0 (off)" msgstr "0 (aus)" msgid "1 (light)" msgstr "1 (leicht)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (unbegrenzt)" msgid "2 (default)" msgstr "2 (Standard)" msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (schwer)" msgid "3D editor view" msgstr "3D Editiermodus" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D Bienenwabe" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen." msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3Dconnexion Einstellungen" msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet " "ist.\n" "Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus." msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "In before_layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten " "Extruder-Adressierung nicht kompatibel ist." msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "Im layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten Extruder-" "Adressierung nicht kompatibel ist." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven " "Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird " "dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven " "Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird " "dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen." msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der " "Systemvoreinstellung gelöst wird." msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird." msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "A new Printer was installed and it will be activated." msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert." msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert" msgstr[1] "" "Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert" msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS." msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls " "kein beheiztes Druckbett vorhanden ist." msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen " "ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es " "verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung " "hinzu." msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt." msgid "Abort" msgstr "Abbruch" msgid "About %s" msgstr "Über %s" msgid "above" msgstr "über" msgid "Above Z" msgstr "Über Z" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)" msgid "Access violation" msgstr "Zugriffsverletzung" msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" msgid "Accurate" msgstr "Akkurat" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "active" msgstr "aktiv" msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Adaptiv kubisch" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" " "hinzufügen" msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Druckkontur) um die Basisschicht herum " "hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu " "entfernen." msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick" msgid "Add another code - Right click" msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick" msgid "Add color change" msgstr "Farbwechsel hinzufügen" msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:" msgid "Add color change - Left click" msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick" msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + " "Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu" msgid "Add custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen" msgid "Add custom template" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen" msgid "Add detail" msgstr "Detail hinzufügen" msgid "Add drainage hole" msgstr "Drainageloch hinzufügen" msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick" msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen" msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen" msgid "Add Height Range" msgstr "Höhenbereich hinzufügen" msgid "Add instance" msgstr "Kopie hinzufügen" msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen" msgid "Add layer range" msgstr "Schichtbereich hinzufügen" msgid "Add Layers" msgstr "Schichten hinzufügen" msgid "Add pause print" msgstr "Druckpause hinzufügen" msgid "Add physical printer" msgstr "Physischen Drucker hinzufügen" msgid "Add point" msgstr "Punkt hinzufügen" msgid "Add point to selection" msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen" msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen" msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen" msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen" msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen" msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen" msgid "Add Settings for Object" msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen" msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen" msgid "Add Shape" msgstr "Form hinzufügen" msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Form aus Galerie hinzufügen" msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen" msgid "Add support point" msgstr "Stützpunkt hinzufügen" msgid "Add supports" msgstr "Stützen hinzufügen" msgid "Add supports by angle" msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen" msgid "Add/Remove printers" msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen" msgid "Additional information:" msgstr "Weitere Informationen:" msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung " "erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird." msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Advanced mode" msgstr "Fortgeschrittener Modus" msgid "Advanced: Output log" msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen " "Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der " "Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in " "eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird PrusaSlicer immer diese " "Materialmenge in den Wischturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- oder " "Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen." msgid "After layer change G-code" msgstr "G-Code am Schichtende" msgid "Align the model to the given point." msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten." msgid "Align XY" msgstr "Ausrichten von XY" msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste" msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel." msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums." msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?" msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen." msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert." msgid "All solid surfaces" msgstr "Alle massiven Oberflächen" msgid "All standard" msgstr "Alles standard" msgid "All top surfaces" msgstr "Alle Oberseiten" msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht." msgid "All walls" msgstr "Alle Wände" msgid "allocation failed" msgstr "Allokation fehlgeschlagen" msgid "Allow next color repetition" msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben" msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\"" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Mausrad" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternative Düsen:" msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein " "neues Projekt erstellt wird" msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn " "eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird" msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "Eine bestehende Konfiguration wurde in %3% gefunden,\n" "erstellt von %1% %2%.\n" "\n" "Soll diese Konfiguration importiert werden?" msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht " "verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind." msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt." msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n" "Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren." msgid "Another export job is currently running." msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit." msgid "Any arrow" msgstr "Jeder Pfeil" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die " "von diesem vererbt wurden." msgid "API key" msgstr "API Key" msgid "API Key / Password" msgstr "API Key / Kennwort" msgid "Application preferences" msgstr "Anwendungseinstellungen" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" msgid "Apply color change automatically" msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden" msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden." msgid "approximate seconds" msgstr "ungefähre Sekunden" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Archimedische Bögen" msgid "archive is too large" msgstr "Archiv ist zu groß" msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies " "könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker " "\"%2%\" löschen möchten?" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?" msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ersetzungen löschen möchten?" msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?" msgid "Area fill" msgstr "Bereichsfüllung" msgid "Arrange" msgstr "Anordnen" msgid "Arrange options" msgstr "Anordnungsoptionen" msgid "Arrange selection" msgstr "Auswahl anordnen" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem " "einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können." msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei " "der Anordnung ignoriert:\n" "%s" msgid "Arranging" msgstr "Anordnen" msgid "Arranging canceled." msgstr "Anordnen abgebrochen." msgid "Arranging done." msgstr "Anordnung beendet." msgid "Arrow Down" msgstr "Pfeil runter" msgid "Arrow Left" msgstr "Pfeil links" msgid "Arrow Right" msgstr "Pfeil rechts" msgid "Arrow Up" msgstr "Pfeil hoch" msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in " "den Voreinstellungen fragen" msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" "Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue " "Voreinstellung ausgewählt wird" msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen" msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in " "Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen " "Projekts" msgid "Attention!" msgstr "Achtung!" msgid "Authorization Type" msgstr "Autorisierungs-Typ" msgid "Auto generated supports" msgstr "Stützen automatisch generieren" msgid "Auto-center parts" msgstr "Teile automatisch zentrieren" msgid "Auto-generate points" msgstr "Punkte automatisch generieren" msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler" msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler" msgid "Autodetected" msgstr "Automatisch erkannt" msgid "Autogenerate support points" msgstr "Stützpunkte automatisch generieren" msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte." msgid "Automatic generation" msgstr "Automatische Erzeugung" msgid "Automatic updates" msgstr "Automatische Updates" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Repariere automatisch die STL Datei" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Kreuzen der Kontur vermeiden" msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Kreuzen von Konturen Vermeiden - Maximale Umleitungslänge" msgid "BACK ARROW" msgstr "PFEIL ZURÜCK" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und " "nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe " "übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle " "Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen." msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit " "dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n" "Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset " "zurückzusetzen." msgid "Background processing" msgstr "Hintergrundberechnung" msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten" msgid "Balanced" msgstr "Balanziert" msgid "Bed" msgstr "Druckbett" msgid "Bed custom model" msgstr "Druckbett individuelles Modell" msgid "Bed custom texture" msgstr "Druckbett individuelle Textur" msgid "Bed Shape" msgstr "Druckbettprofil" msgid "Bed shape" msgstr "Druckbettkontur" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Druckbettform und -größe" msgid "Bed temperature" msgstr "Druckbetttemperatur" msgid "Bed Temperature:" msgstr "Druckbetttemperatur:" msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel" msgid "Before roll back" msgstr "Vor dem Zurückwechseln" msgid "Below Z" msgstr "Unter Z" msgid "Best surface quality" msgstr "Beste Oberflächenqualität" msgid "Between objects G-code" msgstr "G-Code zwischen Objekten" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)" msgid "Block seam" msgstr "Naht blockieren" msgid "Block supports" msgstr "Stützen blockieren" msgid "Block supports by angle" msgstr "Stützen nach Winkel blockieren" msgid "Bottle volume" msgstr "Flaschenvolumen" msgid "Bottle weight" msgstr "Flaschengewicht" msgid "Bottom" msgstr "Unten" msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Bodenfüllmuster" msgid "Bottom interface layers" msgstr "Untere Schnittstellenschichten" msgid "Bottom is open." msgstr "Boden ist offen." msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm." msgid "Bottom solid layers" msgstr "Massive Basisschichten" msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht von unten" msgid "Bridge" msgstr "Überbrückung" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Brückenflussverhältnis" msgid "Bridge infill" msgstr "Überbrückungs-Infill" msgid "Bridges" msgstr "Überbrückungen" msgid "Bridges fan speed" msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit" msgid "Bridging angle" msgstr "Überbrückungswinkel" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der " "Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene " "Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel." msgid "Bridging volumetric" msgstr "Überbrückungvolumen" msgid "Brim" msgstr "Rand" msgid "Brim separation gap" msgstr "Rand Trennungsspalt" msgid "Brim type" msgstr "Randtyp" msgid "Brim width" msgstr "Randbreite" msgid "Browse" msgstr "Suchen" msgid "Brush" msgstr "Pinsel" msgid "Brush shape" msgstr "Pinselform" msgid "Brush size" msgstr "Pinselgröße" msgid "buffer too small" msgstr "Puffer zu klein" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung" msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" " "bezeichnet.\n" "Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische " "Drucker geändert werden." msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Camera view" msgstr "Kameraansicht" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Cancel selected" msgstr "Abbruch ausgewählt" msgid "Cancel upload" msgstr "Upload abgebrochen" msgid "CANCELED" msgstr "ABGEBROCHEN" msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" msgid "Cancelling" msgstr "Abbrechen" msgid "Cancelling..." msgstr "Abbrechen..." msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht " "zugänglich." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich " "eingefügt werden.\n" "Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten " "Schichtenbereich." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich " "eingefügt werden.\n" "Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt " "zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen." msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten " "Schichtenbereich eingefügt werden.\n" "Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist " "schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden." msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden." msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte " "hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung." msgid "Capabilities" msgstr "Fähigkeiten" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme" msgid "Case insensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Center" msgstr "Mitte" msgid "Center the print around the given center." msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*" msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern." msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)" msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern" msgid "Change extruder" msgstr "Wechsel Extruder" msgid "Change Extruder" msgstr "Wechsel Extruder" msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Extruder wechseln (nv)" msgid "Change extruder color" msgstr "Extruderfarbe ändern" msgid "Change Extruders" msgstr "Wechsel Extruder" msgid "Change Option %s" msgstr "Ändere Option %s" msgid "Change Part Type" msgstr "Teil Typ ändern" msgid "Change point head diameter" msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers" msgid "Changelog & Download" msgstr "Changelog & Download" msgid "Changes for the critical options" msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen" msgid "Changing of an application language" msgstr "Wechsele die Anwendungssprache" msgid "Check for application updates" msgstr "Nach Updates suchen" msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen" msgid "Check for configuration updates" msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren " "möchten (PNG/SVG):" msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Slicen (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "" "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren " "möchten:" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "" "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren " "möchten:" msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):" msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Datei auswählen (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose SLA archive:" msgstr "SLA Archiv wählen:" msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware." msgid "Circle" msgstr "Kreis" msgid "Circular" msgstr "Kreisförmig" msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen" msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden " "Projekts löschen." msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen" msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen" msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern" msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern" msgid "Click to edit preset" msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung" msgid "Click to hide" msgstr "Klicken zum Ausblenden" msgid "Click to show" msgstr "Klicken zum Anzeigen" msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Beschneiden von Objekten aus mehreren Teilen" msgid "Clipping of view" msgstr "Ausschnitt der Ansicht" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Close holes" msgstr "Löcher schließen" msgid "Closing distance" msgstr "Schliessabstand" msgid "Closing radius" msgstr "Schließradius" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste zuklappen" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Color change" msgstr "Farbwechsel" msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")" msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%" msgid "Color Change G-code" msgstr "G-Code für Farbwechsel" msgid "Color change G-code" msgstr "G-Code für Farbwechsel" msgid "Color changes" msgstr "Farbwechsel" msgid "Color Print" msgstr "Color Print" msgid "Colorprint height" msgstr "Colorprint Höhe" msgid "Combine infill every" msgstr "Infill kombinieren alle" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten" msgid "Commands" msgstr "Befehle" msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "Compare Presets" msgstr "Voreinstellungen vergleichen" msgid "Compare presets" msgstr "Voreinstellungen vergleichen" msgid "Compare this preset with some another" msgstr "Diese Voreinstellung mit einer anderen vergleichen" msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie" msgid "Compatible print profiles" msgstr "Kompatible Druckprofile" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung" msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatible Drucker" msgid "Compatible printers condition" msgstr "Kompatible Druckerbedingung" msgid "Complete individual objects" msgstr "Objekte nacheinander drucken" msgid "COMPLETED" msgstr "ABGESCHLOSSEN" msgid "Completed" msgstr "Fertig" msgid "compression failed" msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen" msgid "Concentric" msgstr "Konzentrisch" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Konfigurations &Assistent" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "&Konfigurations-Assistent" msgid "Configuration Assistant" msgstr "Konfigurations-Assistent" msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige " "Konfigurationswerte nicht erkannt." msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige " "Konfigurationswerte nicht erkannt." msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet" msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet" msgid "Configuration notes" msgstr "Konfigurationsnotizen" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen" msgid "Configuration update" msgstr "Konfigurationsupdate" msgid "Configuration update is available" msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar" msgid "Configuration update is available." msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar." msgid "Configuration updates" msgstr "Konfigurationsupdates" msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Bei einer Konfigurationsaktualisierung gehen voreingestellte Änderungen " "verloren.\n" "Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie " "gegebenenfalls." msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Die Verbindung zu PrusaLink funktioniert einwandfrei." msgid "Continue" msgstr "Weiter" msgid "continue" msgstr "weiter" msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?" msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?" msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?" msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, " "Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden " "Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet." msgid "Convert from imperial units" msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen" msgid "Convert from meters" msgstr "Umrechnen von Meter" msgid "Cooling" msgstr "Kühlung" msgid "Cooling tube length" msgstr "Länge des Kühlschlauchs" msgid "Cooling tube position" msgstr "Position des Kühlschlauchs" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zu Zwischenablage kopieren" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Zu Zwischenablage kopieren" msgid "Copy Version Info" msgstr "Versionsinfo kopieren" msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%" msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte " "Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-" "Code liegt in %1%.tmp." msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode " "aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der " "ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist " "fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n" "Fehlermeldung: %1%" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist " "fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte " "versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der " "beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp." msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" msgid "Correction for expansion" msgstr "Korrektur der Ausdehnung" msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse" msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse" msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse" msgid "Corrections" msgstr "Korrekturen" msgid "Cost" msgstr "Kosten" msgid "Cost (money)" msgstr "Kosten (Geld)" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können " "ungültig sein." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Prusa SLA herstellen" msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen." msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "" "Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig " "deaktiviert." msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden " "während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die " "endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ " "niedrig zu halten." msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen" msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "" "Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die " "Unterstützungshöhe" msgid "Creating a new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "" "Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert " "wurden." msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "" "Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde." msgid "Critical angle" msgstr "Kritischer Winkel" msgid "Critical error" msgstr "Kritischer Fehler" msgid "Cross" msgstr "Kreuz" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Strg + Mausrad" msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von" msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung." msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen " "im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das " "standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-" "Zertifizierungsstelle verwendet." msgid "Custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierter G-Code" msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)." msgid "Custom G-codes" msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes" msgid "Custom Printer" msgstr "Benutzerdefinierter Drucker" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung" msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert." msgid "Custom profile name:" msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:" msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der " "Reparatur des Netzes entfernt." msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")" msgid "Cut" msgstr "Schneiden" msgid "Cut by Plane" msgstr "Schneiden durch Ebene" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert." msgid "D&eselect All" msgstr "All&es Abwählen" msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "Dunkler Modus (experimentell)" msgid "Data directory" msgstr "Datenverzeichnis" msgid "Deadzone:" msgstr "Todeszone:" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt" msgid "Decrease Instances" msgstr "Kopien verringern" msgid "default" msgstr "Standard" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden " "Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, " "die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst." msgid "Default color" msgstr "Standardfarbe" msgid "default color" msgstr "Standardfarbe" msgid "Default extrusion width" msgstr "Standardextrusionsbreite" msgid "default filament profile" msgstr "Standard-Filamentprofil" msgid "Default filament profile" msgstr "Standard-Filamentprofil" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei " "Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert." msgid "default print profile" msgstr "Standard-Druckprofil" msgid "Default print profile" msgstr "Standard-Druckprofil" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei " "Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert." msgid "default SLA material profile" msgstr "Standard-SLA-Materialprofil" msgid "Default SLA material profile" msgstr "Standard-SLA-Materialprofil" msgid "default SLA print profile" msgstr "Standard-SLA-Druckprofil" msgid "default value" msgstr "Standardwert" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren" msgid "Delay after unloading" msgstr "Verzögerung nach dem Entladen" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "delete" msgstr "löschen" msgid "Delete &All" msgstr "&Alles löschen" msgid "Delete all" msgstr "Alle löschen" msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen" msgid "Delete All Objects" msgstr "Alle Objekte löschen" msgid "Delete color change" msgstr "Farbwechsel löschen" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht" msgid "Delete custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen" msgid "Delete drainage hole" msgstr "Drainageloch entfernen" msgid "Delete Height Range" msgstr "Höhenbereich löschen" msgid "Delete Instance" msgstr "Kopie löschen" msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" msgid "Delete Option %s" msgstr "Lösche Option %s" msgid "Delete pause print" msgstr "Druckpause löschen" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Physischen Drucker löschen" msgid "Delete physical printer" msgstr "Physischen Drucker löschen" msgid "Delete Selected" msgstr "Löschen ausgewählt" msgid "Delete selected" msgstr "Löschen ausgewählt" msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen" msgid "Delete Settings" msgstr "Einstellungen löschen" msgid "Delete Subobject" msgstr "Subobjekt löschen" msgid "Delete support point" msgstr "Stützpunkt löschen" msgid "Delete this preset" msgstr "Lösche diese Voreinstellung" msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen" msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken" msgid "Delete tool change" msgstr "Werkzeugwechsel löschen" msgid "Deletes all objects" msgstr "Löscht alle Objekte" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl" msgid "Density" msgstr "Dichte" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt." msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht." msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" msgid "Deretraction Speed" msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit" msgid "Deretractions" msgstr "Wiedereinzüge" msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Beschreibender Name des Druckers" msgid "Deselect all" msgstr "Alles abwählen" msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Abwahl über Rechteck" msgid "Deselects all objects" msgstr "Alle Objekte abwählen" msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" msgid "Desktop integration failed." msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen." msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Desktop Integration war erfolgreich." msgid "Detach from system preset" msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung" msgid "Detach preset" msgstr "Lösen der Voreinstellugen" msgid "Detached" msgstr "Losgelöst" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und " "Aufteilung in einzelne Objekte." msgid "Detected advanced data" msgstr "Erweiterte Daten gefunden" msgid "Device:" msgstr "Gerät:" msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) " "sich im Mittelpunkt befindet." msgid "differs from the original file" msgstr "weicht von der Originaldatei ab" msgid "Direction" msgstr "Richtung" msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "\"%1%\" abschalten" msgid "Disable fan for the first" msgstr "Kein Lüfter für die ersten" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" msgid "Discard all custom changes" msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen" msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" msgid "Display" msgstr "Display" msgid "Display height" msgstr "Displayhöhe" msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Zeige horizontale Spiegelung" msgid "Display orientation" msgstr "Displayausrichtung" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster" msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Zeige vertikale Spiegelung" msgid "Display width" msgstr "Displaybreite" msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Abstand zwischen Bügellinien" msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten " "Grundschicht verbinden." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks." msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware übereinstimmen. " msgid "Divide by zero" msgstr "Division durch Null" msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert." msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet " "und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten." msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Meinen Sie%s anstelle von %s %s?\n" "Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert auf %s%% ändern möchten, \n" "oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %s %s ein korrekter Wert ist." msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?" msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Möchten Sie es ersetzen" msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?" msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?" msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?" msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "enthält keinen gültigen G-Code." msgid "Don't arrange" msgstr "Nicht Anordnen" msgid "Don't import" msgstr "Nicht Importieren" msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases" msgid "Don't save" msgstr "Nicht sichern" msgid "Don't show again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" msgid "Don't support bridges" msgstr "Brücken nicht unterstützen" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" msgid "Draft shield" msgstr "Windschutz" msgid "Drag" msgstr "Ziehen" msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen" msgid "Drilling holes into model." msgstr "Löcher in das Modell bohren." msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird " "normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie " "zuerst, es zu reparieren." msgid "Drop to bed" msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplizieren nach Raster" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" msgid "E&xport" msgstr "E&xport" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit color" msgstr "Farbe bearbeiten" msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment" msgid "Edit custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten" msgid "Edit Height Range" msgstr "Höhenbereich bearbeiten" msgid "Edit pause print message" msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten" msgid "Edit physical printer" msgstr "Physischen Drucker bearbeiten" msgid "Edit preset" msgstr "Voreinstellung bearbeiten" msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick" msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick" msgid "Editing" msgstr "Bearbeitung" msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:" msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen" msgid "Eject drive" msgstr "Laufwerk auswerfen" msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen" msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert " "wurde." msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen." msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion " "\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken." msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%." msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Enable auto cooling" msgstr "Automatische Kühlung aktivieren" msgid "Enable dark mode" msgstr "Dunkelmodus aktivieren" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als" msgid "Enable hollowing" msgstr "Aushöhlung aktivieren" msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren" msgid "Enable ironing" msgstr "Bügeln aktivieren" msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine " "glatte Oberfläche" msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie " "stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden." msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv " "durch Standardwerte ersetzt werden." msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)" msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen" msgid "Enable support material generation." msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial." msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren" msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die " "Druckbewegungen beschriften zu welchem Objekt sie gehören, was für das " "OctoPrint CancelObject Plugin nützlich ist. Diese Einstellungen sind NICHT " "kompatibel mit der Einstellung Single Extruder Multi Material und Wischen " "ins Objekt / Wischen ins Infill." msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren" msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "End G-code" msgstr "G-Code am Ende" msgid "Enforce" msgstr "Erzwinge" msgid "Enforce seam" msgstr "Naht erzwingen" msgid "Enforce support for the first" msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten" msgid "Enforce supports" msgstr "Stützen erzwingen" msgid "Enqueued" msgstr "In der Warteschlange" msgid "Ensure on bed" msgstr "Auf dem Bett sicherstellen" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Stelle die vertikale Hüllenstärke sicher" msgid "Enter a search term" msgstr "Suchbegriff eingeben" msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben" msgid "Enter new name" msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein" msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt " "wird, wenn der Druck angehalten wird" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr " "Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet." msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein." msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein." msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten" msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Geben Sie die Bewegung ein, zu welcher Sie wechseln möchten" msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:" msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "" "Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt " "wird." msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise " "verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht " "mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um " "herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den " "Druck zu beenden." msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich " "statistischen Zwecken." msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich " "statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte " "Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu " "berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen." msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist " "erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere " "Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen." msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n" "Nachrichtentext: \"%1%\"\n" "Fehler: \"%2%\"" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s" msgid "Error during reload" msgstr "Fehler beim erneuten Laden" msgid "Error during replace" msgstr "Fehler während Ersatz" msgid "Error loading shaders" msgstr "Fehler beim Laden von Shadern" msgid "Error Message" msgstr "Fehlermeldung" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost:" msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei" msgid "Error with zip archive" msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv" msgid "Error!" msgstr "Fehler!" msgid "Error! Invalid model" msgstr "Fehler! Ungültiges Modell" msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "FEHLER: Nicht genügend Ressourcen, um einen neuen Job auszuführen." msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste " "verfügbaren Manipulatoren" msgid "Estimated printing time" msgstr "Erwartete Druckzeit" msgid "Estimated printing times" msgstr "Geschätzte Druckzeiten" msgid "Even-odd" msgstr "Gerade-ungerade" msgid "Event" msgstr "Ereignis" msgid "Exit %s" msgstr "%s beenden" msgid "Expand sidebar" msgstr "Seitenleiste aufklappen" msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am " "Druckbett zu verbessern." msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität." msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter " "Überbrückungsflächen." msgid "Expert mode" msgstr "Expertenmodus" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Export &Config" msgstr "Export &Konfiguration" msgid "Export &G-code" msgstr "Export &G-Code" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren" msgid "Export 3MF" msgstr "Export 3MF" msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei " "exportieren" msgid "Export all presets to file" msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei" msgid "Export AMF" msgstr "Exportiere AMF" msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportiere AMF Datei:" msgid "Export config" msgstr "Konfiguration exportieren" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren" msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren" msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code" msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "" "Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren" msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL" msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen" msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in " "3mf- und amf-Dateien" msgid "Export G-code" msgstr "Export G-Code" msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren" msgid "Export G-Code." msgstr "G-Code exportieren." msgid "Export OBJ" msgstr "Exportiere OBJ" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportiere OBJ Datei:" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Export einer temporären 3MF Datei fehlgeschlagen" msgid "Export Plate as &STL" msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL" msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen" msgid "Export SLA" msgstr "Exportiere SLA" msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren" msgid "Export STL" msgstr "Exportiere STL" msgid "Export STL file:" msgstr "Exportiere STL Datei:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei." msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei." msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei." msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei." msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren" msgid "Export." msgstr "Export." msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Konfigurationsbündel exportieren" msgid "Exporting finished." msgstr "Exportieren beendet." msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportiere G-Code" msgid "Exporting source model" msgstr "Exportieren des Quellmodells" msgid "Exporting." msgstr "Exportiere." msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen." msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" msgid "External perimeter" msgstr "Außenkontur" msgid "external perimeters" msgstr "Außenkonturen" msgid "External perimeters" msgstr "Außenkonturen" msgid "External perimeters first" msgstr "Außenkonturen zuerst drucken" msgid "Extra length on restart" msgstr "Extra Länge bei Neustart" msgid "Extra loading distance" msgstr "Zusätzliche Ladestrecke" msgid "Extruder" msgstr "Extruder" msgid "Extruder %d" msgstr "Extruder %d" msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\"" msgid "Extruder changed to" msgstr "Extruder geändert auf" msgid "Extruder Color" msgstr "Extruder Farbe" msgid "Extruder offset" msgstr "Extruder Offset" msgid "Extruders" msgstr "Extruder" msgid "Extruders count" msgstr "Extruder Anzahl" msgid "Extrusion" msgstr "Extrusion" msgid "Extrusion axis" msgstr "Extrusionsachse" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Extrusionsfaktor" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Extrusionstemperatur:" msgid "Extrusion width" msgstr "Extrusionbreite" msgid "Facets" msgstr "Flächen" msgid "Faded layers" msgstr "Ausblendende Schichten" msgid "failed finding central directory" msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden" msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration " "fehlgeschlagen." msgid "Failed loading the input model." msgstr "Das Laden des Inputmodells ist fehlgeschlagen." msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "" "Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen." msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden." msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen" msgid "Fan speed" msgstr "Lüftergeschwindigkeit" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht " "\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht " "\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird " "ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in " "diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht " "\"disable_fan_first_layers\" + 1." msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgid "Fast tilt" msgstr "Schnelles Kippen" msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%" msgid "Feature type" msgstr "Merkmalstyp" msgid "Feature types" msgstr "Merkmalstypen" msgid "filament" msgstr "Filament" msgid "Filament" msgstr "Filament" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Filament- und Düsendurchmesser" msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament auf Extruder %1%" msgid "Filament Diameter:" msgstr "Filamentdurchmesser:" msgid "Filament End G-code" msgstr "Filament Ende G-code" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. " "Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an." msgid "Filament load time" msgstr "Filament Ladezeit" msgid "Filament notes" msgstr "Filament Bemerkungen" msgid "Filament Overrides" msgstr "Filament Übersteuerung" msgid "Filament parking position" msgstr "Filament Parkposition" msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Filament Profile Auswahl" msgid "Filament properties" msgstr "Filament Eigenschaften" msgid "Filament Settings" msgstr "Filamenteinstellungen" msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Filamenteinstellungsreiter" msgid "Filament Start G-code" msgstr "Filament Start G-code" msgid "Filament type" msgstr "Filament Typ" msgid "Filament unload time" msgstr "Filament Entladezeit" msgid "filaments" msgstr "Filamente" msgid "Filaments" msgstr "Filamente" msgid "file close failed" msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen" msgid "file create failed" msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt" msgid "File Not Found" msgstr "Datei nicht gefunden" msgid "file not found" msgstr "Datei nicht gefunden" msgid "file open failed" msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" msgid "file read failed" msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen" msgid "file seek failed" msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen" msgid "file stat failed" msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen" msgid "file too large" msgstr "Datei zu groß" msgid "file write failed" msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Files association" msgstr "Zuordnung der Dateien" msgid "Fill angle" msgstr "Füllwinkel" msgid "Fill bed" msgstr "Bett auffüllen" msgid "Fill density" msgstr "Fülldichte" msgid "Find" msgstr "Suchen" msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "" "Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster." msgid "Finished" msgstr "Fertig" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgid "Firmware flasher" msgstr "Firmware Flasher" msgid "Firmware image:" msgstr "Firmware Image:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Einzug" msgid "Firmware Type" msgstr "Firmware Typ" msgid "first" msgstr "erste" msgid "First layer" msgstr "Erste Schicht" msgid "First layer bed temperature" msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur" msgid "First layer density" msgstr "Dichte der ersten Schicht" msgid "First layer expansion" msgstr "Expansion der ersten Schicht" msgid "First layer height" msgstr "Höhe der ersten Schicht" msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n" "\n" "Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt." msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur" msgid "First layer speed" msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht" msgid "First layer volumetric" msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht" msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle" msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Reparieren mittels Netfabb" msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "Reparieren durch NetFabb" msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Flashe Drucker &Firmware" msgid "Flash!" msgstr "Flash!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flashen abgebrochen." msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen fehlgeschlagen" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb." msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flashen erfolgreich!" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand" msgid "Flow" msgstr "Fluss" msgid "Flow rate" msgstr "Flussrate" msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte " "Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet." msgstr[1] "" "Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben " "genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal " "verwendet." msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie " "eines manuell aus." msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie " "eines manuell aus." msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert" msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert" msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n" "Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen." msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt" msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen " "Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der " "Schließradius sind, werden aufgefüllt." msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) " "Einstellung an.\n" "Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten kann, " "müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert sein." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten kann, " "müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert sein." msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene " "Schwelle aufweisen." msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten " "Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten " "Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien." msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus " "Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)." msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in" msgid "from" msgstr "von" msgid "From" msgstr "Von" msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste " "löschen." msgid "Front" msgstr "Front" msgid "Front View" msgstr "Frontalansicht" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht" msgid "full profile name" msgstr "vollständiger Profilname" msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Fuzzy Skin" msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Fuzzy skin (experimentell)" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Fuzzy Skin Stärke" msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Fuzzy Skin Typ." msgid "G-code" msgstr "G-Code" msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem " "Druckmodus.\n" "Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten." msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%" msgid "G-code flavor" msgstr "G-Code Typ" msgid "G-code preview" msgstr "G-Code Vorschau" msgid "G-code resolution" msgstr "G-Code Auflösung" msgid "G-code substitutions" msgstr "G-code Ersetzungen" msgid "G-code viewer" msgstr "G-Code-Viewer" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "g/ml" msgstr "g/ml" msgid "Gap fill" msgstr "Lückenfüllung" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt " "wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu " "verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden " "Extruder." msgid "Generate support material" msgstr "Generiere Stützmaterial" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von " "unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert " "ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, " "um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß " "auf der Bauplatte zu erhöhen." msgid "Generate supports" msgstr "Stützen generieren" msgid "Generate supports for the models" msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle" msgid "generated warnings" msgstr "erzeugte Warnungen" msgid "Generating G-code" msgstr "Generiere G-Code" msgid "Generating index buffers" msgstr "Generiere Indexpuffer" msgid "Generating pad" msgstr "Generiere Grundschicht" msgid "Generating perimeters" msgstr "Generiere Konturen" msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Erzeuge Schürze und Rand" msgid "Generating support material" msgstr "Generiere Stützmaterial" msgid "Generating support points" msgstr "Erzeuge Stützpunkte" msgid "Generating support tree" msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur" msgid "Generating toolpaths" msgstr "Generiere Werkzeugwege" msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Erzeuge den Vertex-Puffer" msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo Schnitt" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht" msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen" msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo Bewegung" msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten" msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo Rotieren" msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu " "drehen" msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo Skalieren" msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren" msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu " "skalieren" msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten" msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen" msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte" msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo Bewegen" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo Auf Fläche legen" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotation" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo Skalierung" msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen " "Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, " "um dann den Mittelwert zu berechnen." msgid "Grid" msgstr "Gitternetz" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Group manipulation" msgstr "Gruppenbearbeitung" msgid "GUI" msgstr "GUI" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" msgid "Head diameter" msgstr "Kopfdurchmesser" msgid "Head penetration" msgstr "Kopfeindringung" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "Die Kopfeindringung sollte nicht größer als die Kopfbreite sein." msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Height (mm)" msgstr "Höhe (mm)" msgid "Height of the display" msgstr "Displayhöhe" msgid "Height ranges" msgstr "Höhenbereiche" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll. " msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; " "nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken." msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Help (FFF options)" msgstr "Hilfe (FFF Optionen)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "Hilfe (SLA Optionen)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Hier können Sie das erforderliche Reinigungsvolumen (mm³) für ein beliebiges " "Werkzeugpaar einstellen." msgid "Hide ruler" msgstr "Lineal verbergen" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel" msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit." msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbertkurve" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "" "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu " "exportieren" msgid "Hole depth" msgstr "Lochtiefe" msgid "Hole diameter" msgstr "Lochdurchmesser" msgid "Hollow and drill" msgstr "Aushöhlen und Bohren" msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten" msgid "Hollow this object" msgstr "Dieses Objekt aushöhlen" msgid "Hollowing" msgstr "Aushöhlen" msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer " "Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein " "berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. " "Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der " "Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein." msgid "Hollowing model" msgstr "Aushöhlen des Modells" msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter" msgid "Honeycomb" msgstr "Bienenwabe" msgid "Horizontal shells" msgstr "Horizontale Konturhüllen" msgid "Horizontal Slider" msgstr "Horizontaler Schieberegler" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host Type" msgstr "Host Typ" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Hostname, IP oder URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen " "zu erhalten,\n" "oder klicken Sie auf diese Schaltfläche." msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "" "Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll" msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen." msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt" msgid "How to apply limits" msgstr "Wie man Grenzen anwendet" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP Digest" msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP-Status: %1%\n" "Nachrichtentext: \"%2%\"" msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA Datei" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem " "selbstsignierten Zertifikat verwenden." msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch " "basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese " "Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der " "\"Stützverstärker\" generiert." msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls " "eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten " "Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies " "dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt." msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im " "Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären " "Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar " "wird, wird sie beim Programmstart angeboten." msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen." msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der " "Vorderkante des Druckbetts geprimt." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu " "laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen " "wird." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu " "laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen " "wird.\n" "Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede " "Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf." msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-" "Windows-Systemmenü,\n" "aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich " "aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet." msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem " "Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten " "Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem " "Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-" "Code angewendet." msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer an der Position geöffnet, " "an der er geschlossen wurde." msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer keine Hyperlinks in Ihrem " "Browser öffnen." msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder " "verwendet." msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert." msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt" msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Registerkarten für die " "Einstellungen als Menüpunkte platziert. Wenn deaktiviert, wird die alte " "Benutzeroberfläche verwendet." msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen " "im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären " "Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar " "wird, wird sie beim Programmstart angeboten." msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie " "Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu " "deaktivieren." msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den " "Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche " "verwendet." msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste " "in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt" msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte " "durch Drücken von STRG+M verfügbar." msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne " "Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der " "Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist " "dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt." msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen " "Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet." msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, " "verwenden Sie eine beschränkte Kamera." msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht " "aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera." msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise " "angezeigt." msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts " "immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, " "Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie " "Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss " "eines der Modellteile an erster Stelle stehen." msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert PrusaSlicer Objekte automatisch " "um die Mitte des Druckbettes." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer Objekte vorverarbeiten, " "sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet PrusaSlicer das letzte " "Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die " "Eingabedateien befinden." msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird Z bei jedem " "Auslösen eines Einzugs schnell angehoben. Bei Verwendung mehrerer Extruder " "wird nur die Einstellung für den ersten Extruder berücksichtigt." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur " "oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung " "für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur " "unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung " "so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben " "Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch " "ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-" "Code-Datei übergeben, und sie können auf die PrusaSlicer-" "Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen." msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, " "benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option " "können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder " "festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-" "Koordinate subtrahiert)." msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, " "ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden " "absolute Werte." msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline " "Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate " "aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt." msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien" msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen." msgid "Illegal instruction" msgstr "Unzulässiger Befehl" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Import &Config" msgstr "Importiere &Konfiguration" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung" msgid "Import Config from &Project" msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt" msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren" msgid "Import config only" msgstr "Nur Konfiguration importieren" msgid "Import file" msgstr "Datei importieren" msgid "Import geometry only" msgstr "Nur Geometrie importieren" msgid "Import model and profile" msgstr "Modell und Profil importieren" msgid "Import model only" msgstr "Nur Modell importieren" msgid "Import Object" msgstr "Objekt importieren" msgid "Import Objects" msgstr "Objekte importieren" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Import einer reparierten 3MF Datei fehlgeschlagen" msgid "Import profile only" msgstr "Nur Profil importieren" msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "Import SL1 / SL1S Archiv" msgid "Import SLA archive" msgstr "SLA-Archiv importieren" msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importiere STL/OBJ/AM&F/3MF" msgid "Importing canceled." msgstr "Importieren abgebrochen." msgid "Importing done." msgstr "Importieren abgeschlossen." msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importiere SLA-Archiv" msgid "in" msgstr "in" msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "" "In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter " "gefunden:" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s" msgid "Inches" msgstr "Zoll" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:" msgid "Incompatible presets" msgstr "Inkompatible Voreinstellungen" msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s" msgid "Increase Instances" msgstr "Kopien erhöhen" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern" msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den " "System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe " "übereinstimmen.\n" "Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die " "aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen." msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für " "die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen" msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt " "gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n" "Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die " "aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen." msgid "Infill" msgstr "Infill" msgid "infill" msgstr "Infill" msgid "Infill before perimeters" msgstr "Infill vor Kontur" msgid "Infill extruder" msgstr "Infill Extruder" msgid "Infilling layers" msgstr "Fülle Schichten" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgid "Inherits profile" msgstr "Übernimmt Profil" msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen." msgid "Initial exposure time" msgstr "Anfang-Belichtungszeit" msgid "Initial layer height" msgstr "Anfangsschichthöhe" msgid "Inner brim only" msgstr "Nur innerer Rand" msgid "Input value is out of range" msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich" msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n" "Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?" msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen" msgid "Install" msgstr "Installation" msgid "Instance %d" msgstr "Kopie %d" msgid "Instance manipulation" msgstr "Kopie Bearbeitung" msgid "Instances" msgstr "Kopien" msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln" msgid "Interface loops" msgstr "Kontaktschleifen" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Schnittstellenmuster Abstand" msgid "Interface shells" msgstr "Schnittstellenshells" msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" msgid "Internal error: %1%" msgstr "Interner Fehler: %1%" msgid "Internal infill" msgstr "Internes Infill" msgid "Invalid data" msgstr "Ungültige Daten" msgid "Invalid file format." msgstr "Ungültiges Dateiformat." msgid "invalid filename" msgstr "ungültiger Dateiname" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Ungültige Eindringtiefe des Stützkopfes" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt" msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden " "Format: \"%1%\"" msgid "Invalid numeric input." msgstr "Ungültige numerische Eingabe." msgid "invalid parameter" msgstr "ungültiger Parameter" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Ungültiger Nadelkopfdurchmesser" msgid "Ironing" msgstr "Bügeln" msgid "Ironing Type" msgstr "Bügeltyp" msgid "is licensed under the" msgstr "ist unter der Lizenz der" msgid "Iso" msgstr "Iso" msgid "Iso View" msgstr "Iso Ansicht" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des " "Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen " "und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten " "Spitze zu überwinden." msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "" "Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker." msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "Es ist nicht möglich mehrteilige Objekte mit dem SLA-Verfahren zu drucken." msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker " "zu löschen." msgid "Jerk limits" msgstr "Ruck-Begrenzungen" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" msgid "Jump to height" msgstr "Zur Höhe wechseln" msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Auf Höhe %s springen\n" "oder Linealmodus einstellen" msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Auf Höhe %s springen\n" "Lineal-Modus einstellen\n" "oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen" msgid "Jump to move" msgstr "Zum Bewegen wechseln" msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung" msgid "Keep" msgstr "Behalten" msgid "Keep fan always on" msgstr "Lüfter ständig laufen lassen" msgid "Keep lower part" msgstr "Unteren Teil behalten" msgid "Keep min" msgstr "Halte min" msgid "Keep the selected settings." msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten." msgid "Keep upper part" msgstr "Oberen Teil behalten" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Label objects" msgstr "Objekte benennen" msgid "Landscape" msgstr "Querformat" msgid "Language" msgstr "Spache" msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden." msgid "Layer" msgstr "Schicht" msgid "Layer height" msgstr "Schichthöhe" msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n" "\n" "Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt." msgid "Layer height limits" msgstr "Schichthöhen Grenzen" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern" msgid "layers" msgstr "Schichten" msgid "Layers" msgstr "Schichten" msgid "Layers and perimeters" msgstr "Schichten und Konturen" msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Left click" msgstr "Linker Mausklick" msgid "Left mouse button" msgstr "Linke Maustaste" msgid "Left mouse button:" msgstr "Linke Maustaste:" msgid "Left Preset Value" msgstr "Linker voreingestellter Wert" msgid "Left View" msgstr "Anicht von Links" msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Legende/geschätzte Druckzeit" msgid "Length" msgstr "Länge" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu " "begrenzen." msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Länge des Infill-Ankers" msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil " "der Anwendungslizenzvereinbarung" msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. " "Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden." msgid "Lift Z" msgstr "Z Hebung" msgid "Lightning" msgstr "Lightning" msgid "Limited" msgstr "Begrenzt" msgid "Line" msgstr "Linie" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load a model" msgstr "Lade ein Modell" msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells" msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "Laden eines SL1 / SL1S Archiv" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist " "nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem " "Netzwerkspeicher zu übernehmen." msgid "Load config file" msgstr "Lade Konfigurationsdatei" msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu" msgid "Load configuration from project file" msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal " "verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden." msgid "Load exported configuration file" msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei" msgid "Load File" msgstr "Datei laden" msgid "Load Files" msgstr "Dateien laden" msgid "Load Modifier" msgstr "Modifizierer laden" msgid "Load Part" msgstr "Teil laden" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung" msgid "Load Project" msgstr "Projekt laden" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Lade Umriß von STL..." msgid "Load..." msgstr "Laden..." msgid "loaded" msgstr "geladen wird" msgid "Loading" msgstr "Lade" msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots" msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" "Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde." msgid "Loading configuration" msgstr "Lade Konfiguration" msgid "Loading file" msgstr "Lade Datei" msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels" msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei" msgid "Loading of a mode view" msgstr "Lade Anzeigemodus" msgid "Loading of current presets" msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen" msgid "Loading repaired model" msgstr "Lade repariertes Modell" msgid "Loading speed" msgstr "Ladegeschwindigkeit" msgid "Loading speed at the start" msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn" msgid "Local coordinates" msgstr "Lokale Koordinaten" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln" msgid "LOCKED LOCK" msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den " "System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- " "(oder Standard-) Wert übereinstimmt." msgid "Logging level" msgstr "Logging-Level" msgid "Loops (minimum)" msgstr "Schleifen (minimal)" msgid "Lowest Z height" msgstr "Niedrigste Z-Höhe" msgid "Machine limits" msgstr "Maschinengrenzen" msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel " "durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell " "verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung " "auf dem Bett zu ändern." msgid "Manual editing" msgstr "Manuelle Bearbeitung" msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%" msgid "Match single line" msgstr "Einzelne Zeile abgleichen" msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Mate&rial Einstellungen" msgid "Material" msgstr "Material" msgid "Material printing profile" msgstr "Material Druckprofil" msgid "Material Settings" msgstr "Material Einstellungen" msgid "Material Settings Tab" msgstr "Materialeinstellungsreiter" msgid "Max" msgstr "Max" msgid "Max bridge length" msgstr "Max Überbrückungslänge" msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler" msgid "Max merge distance" msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand" msgid "Max print height" msgstr "Max. Druckhöhe" msgid "Max print speed" msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten. " msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maximale Beschleunigung E" msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse" msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren" msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)\n" "\n" "Marlin (Legacy) Firmware Flavor verwendet dies auch als Fahrbeschleunigung " "(M204 T)." msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug" msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug (M204 R)" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maximale Beschleunigung X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maximale Beschleunigung Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maximale Beschleunigung Z" msgid "Maximum accelerations" msgstr "Maximale Beschleunigungen" msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in " "voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge " "an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-" "Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig " "verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung " "einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene " "unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen." msgid "Maximum exposure time" msgstr "Maximale Belichtungszeit" msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Maximaler Vorschub E" msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse" msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse" msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse" msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse" msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Maximaler Vorschub X" msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Maximaler Vorschub Y" msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Maximaler Vorschub Z" msgid "Maximum feedrates" msgstr "Maximaler Vorschub" msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maximaler Ruck E" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maximaler Ruck X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maximaler Ruck Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maximaler Ruck Z" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers" msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. " "Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit " "den Pfeilern." msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion " "aus." msgid "Merge" msgstr "Zusammenfügen" msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen" msgid "Merged" msgstr "Zusammengeführt" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken" msgid "Mesh repair failed." msgstr "Netzreparatur fehlgeschlagen." msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein " "Volumen)." msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)." msgid "Min" msgstr "Min" msgid "Min print speed" msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit" msgid "Min width" msgstr "Minimale Breite" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge" msgid "Minimal points distance" msgstr "Minimaler Prunktabstand" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm" msgid "Minimize application" msgstr "Anwendung minimieren" msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale" msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm." msgid "Minimum exposure time" msgstr "Minimale Belichtungszeit" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Minimaler Vorschub bei Extrusion" msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)" msgid "Minimum feedrates" msgstr "Minimaler Vorschub" msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit" msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Minimale Schalenstärke" msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale" msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Mindeststärke der oberen Schale" msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm." msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang" msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)" msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells." msgid "Mirror horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" msgid "Mirror Object" msgstr "Objekt spiegeln" msgid "Mirror vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s" msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" msgid "ml" msgstr "ml" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)" msgid "mm or %" msgstr "mm oder %" msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s oder %" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Mode" msgstr "&Modus" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "model" msgstr "Modell" msgid "Model repair canceled" msgstr "Modellreparatur abgebrochen" msgid "Model repair finished" msgstr "Modellreparatur beendet" msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert." msgid "modified" msgstr "geändert" msgid "Modifier" msgstr "Veränderer" msgid "Modifiers" msgstr "Veränderer" msgid "money/bottle" msgstr "Kosten/Flasche" msgid "money/kg" msgstr "Kosten/kg" msgid "Monotonic" msgstr "Monotonisch" msgid "More" msgstr "Mehr" msgid "Mouse wheel" msgstr "Mausrad" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Mausrad:" msgid "Move" msgstr "Bewegen" msgid "Move active thumb Down" msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen" msgid "Move active thumb Left" msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen" msgid "Move active thumb Right" msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen" msgid "Move active thumb Up" msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen" msgid "Move clipping plane" msgstr "Beschnittebene bewegen" msgid "Move drainage hole" msgstr "Drainageloch bewegen" msgid "Move Object" msgstr "Objekt bewegen" msgid "Move point" msgstr "Punkt bewegen" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben" msgid "Move support point" msgstr "Stützpunkt bewegen" msgid "Movement" msgstr "Bewegung" msgid "Movement in camera space" msgstr "Bewegung im Kameraraum" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- " "oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den " "Reinigungsturm." msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt" msgid "Multimaterial painting" msgstr "Multimaterial Bemalung" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen." msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n" "Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n" "diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters." msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor." msgid "N/A" msgstr "N.V." msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name of the printer" msgstr "Name des Druckers" msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch " "einen Düsendurchmesser unterschieden werden." msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Name des Druckerherstellers." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "" "Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen" msgid "Nearest" msgstr "Nächste" msgid "Negative Volume" msgstr "Negatives Volumen" msgid "Network lookup" msgstr "Network Lookup" msgid "New" msgstr "Neu" msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar." msgid "New printer preset selected" msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt" msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" msgid "New release version %1% is available." msgstr "Die neue Release-Version %1% ist verfügbar." msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" msgid "New version of %s is available" msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar" msgid "New version:" msgstr "Neue Version:" msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%" msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%" msgid "No brim" msgstr "Kein Rand" msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein " "Schild aus." msgid "No errors detected" msgstr "Keine Fehler gefunden" msgid "No extrusion" msgstr "Keine Extrusion" msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt." msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht " "generiert werden" msgid "No previously sliced file." msgstr "Keine vorher gesclicete Datei." msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert." msgid "No updates available" msgstr "Keine Updates verfügbar" msgid "None" msgstr "Kein" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" msgid "normal mode" msgstr "Normaler Modus" msgid "not a ZIP archive" msgstr "kein ZIP Archiv" msgid "Not found:" msgstr "Nicht gefunden:" msgid "Note" msgstr "Hinweis" msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker " "gelöscht wird." msgstr[1] "" "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern " "gelöscht wird." msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten " "Voreinstellung gelöscht wird." msgstr[1] "" "Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten " "Voreinstellung gelöscht werden." msgid "NOTE:" msgstr "HINWEIS:" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich." msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-" "Funktion ist erforderlich." msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich." msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich." msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "" "Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im " "(Nicht-)Bearbeitungsmodus." msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Speichern ersetzt" msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" msgid "Notice" msgstr "Hinweis" msgid "Notify about new releases" msgstr "Über neue Releases benachrichtigen" msgid "nozzle" msgstr "Düse" msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Düsendurchmesser" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Düsendurchmesser:" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Düsentemperatur" msgid "Number of cooling moves" msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und " "Trägermaterial eingefügt werden sollen." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und " "Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um " "support_material_interface_layers zu verwenden" msgid "Number of pixels in" msgstr "Anzahl an Pixeln in" msgid "Number of pixels in X" msgstr "Anzahl an Pixeln in X" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Anzahl an Pixeln in Y" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche." msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite." msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite." msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von " "der anfänglichen bis zur Belichtungszeit" msgid "Number of tool changes" msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel" msgid "Object elevation" msgstr "Objekt-Hebung" msgid "Object manipulation" msgstr "Objektbearbeitung" msgid "Object name" msgstr "Objektname" msgid "Object name: %1%" msgstr "Objekt Name: %1%" msgid "Object or Instance" msgstr "Objekt oder Kopie" msgid "Object reordered" msgstr "Objekt neu angeordnet" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Abweichende Objekteigenschaften" msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n" "Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt" msgstr[1] "" "Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n" "Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt" msgid "Object too large?" msgstr "Objekt zu groß?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um " "Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit " "verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt." msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "Objekt" msgstr[1] "Objekte" msgid "objects" msgstr "Objekte" msgid "Objects List" msgstr "Objektliste" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Achterstern-Spirale" msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint Version" msgid "of a current Object" msgstr "des aktuellen Objekts" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Old Value" msgstr "Alter Wert" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung " "ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von " "der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese " "Einstellungen nur eine Instanz." msgid "On overhangs only" msgstr "Nur für Überhänge" msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System " "Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund." msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers" msgid "One layer mode" msgstr "Eine Schicht Modus" msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem " "Drucker nicht vorhanden ist." msgid "Ongoing uploads" msgstr "Laufende Uploads" msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. " "Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie " "den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"." msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. " "Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden." msgid "Only infill where needed" msgstr "Infill nur wo es notwendig ist drucken" msgid "Only lift Z" msgstr "Nur Z anheben" msgid "Only lift Z above" msgstr "Z nur Anheben über" msgid "Only lift Z below" msgstr "Z anheben nur unter" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Nur bei Kontursüberquerungen einziehen" msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten " "kompatibel" msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-" "Materialien kompatibel" msgid "Ooze prevention" msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)" msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "Die Sickervermeidung wird derzeit nicht unterstützt, wenn der Wischturm " "aktiviert ist." msgid "Open a G-code file" msgstr "Öffne eine G-Code-Datei" msgid "Open a project file" msgstr "Öffne eine Projektdatei" msgid "Open as project" msgstr "Als Projekt öffnen" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Open CA Zertifikat Datei" msgid "Open changelog page" msgstr "Änderungsseite öffnen" msgid "Open download page" msgstr "Downloadseite öffnen" msgid "Open Folder." msgstr "Öffne Ordner." msgid "Open G-code file:" msgstr "Öffne G-Code-Datei:" msgid "Open G-code viewer" msgstr "G-Code-Viewer öffnen" msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?" msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen" msgid "Open new instance" msgstr "Neue Instanz öffnen" msgid "Open New Instance" msgstr "Neue Instanz öffnen" msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie" msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Öffne Konfigurationsassistent" msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "" "Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht " "gespeichert sind." msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten " "Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist." msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren." msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, " "die Stützstrukturen benötigen.\n" "Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts " "für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist." msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimiere Ausrichtung" msgid "Optimize Rotation" msgstr "Rotation optimieren" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Überschreiten von Konturen zu " "minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter " "sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als " "auch die Generierung des G-Codes." msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Options for support material and raft" msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft" msgid "Options:" msgstr "Optionen:" msgid "or press \"+\" key" msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\"" msgid "Order object volumes by types" msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen" msgid "Orientation found." msgstr "Ausrichtung gefunden." msgid "Orientation search canceled." msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen." msgid "Origin" msgstr "Nullpunkt" msgid "Other" msgstr "Sonstige" msgid "Other layers" msgstr "Andere Schichten" msgid "Other Vendors" msgstr "Andere Hersteller" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Äußere und innerer Rand" msgid "Outer brim only" msgstr "Nur äußerer Rand" msgid "Output File" msgstr "Ausgabedatei" msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" msgid "Output filename format" msgstr "Ausgabe Dateinamen Format" msgid "Output Model Info" msgstr "Ausgabe Modellinformationen" msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" msgid "Outside walls" msgstr "Äußere Wände" msgid "Overflow" msgstr "Überlauf" msgid "Overhang perimeter" msgstr "Überhängende Außenkontur" msgid "Overhang threshold" msgstr "Überhangsschwellwert" msgid "Overlap" msgstr "Überlappung" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "D&ruckeinstellungen" msgid "Pad" msgstr "Grundschicht (Pad)" msgid "Pad around object" msgstr "Grundschicht um Objekt" msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Grundschicht überall um Objekt" msgid "Pad brim size" msgstr "Grundschicht Randgröße" msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" "Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein." msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe" msgid "Pad object connector stride" msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte" msgid "Pad object connector width" msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite" msgid "Pad object gap" msgstr "Grundschicht Objekt Abstand" msgid "Pad wall height" msgstr "Grundschicht Wandhöhe" msgid "Pad wall slope" msgstr "Grundschicht Wandneigung" msgid "Pad wall thickness" msgstr "Grundschicht Wandstärke" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" msgid "Paint-on seam" msgstr "Aufmal-Naht" msgid "Paint-on supports" msgstr "Aufmal-Stützen" msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung." msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel." msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem " "eingestellten Winkel ist." msgid "Paints only one facet." msgstr "Bemalt nur eine Fläche." msgid "parameter name" msgstr "Parametername" msgid "Parameter validation" msgstr "Parameterüberprüfung" msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n" "Nachrichtentext: \"%1%\"\n" "Fehler: \"%2%\"" msgid "Part" msgstr "Teil" msgid "Part manipulation" msgstr "Teilbearbeitung" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Abweichende Teileigenschaften" msgid "Password" msgstr "Kennwort" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Paste clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" msgid "Pattern" msgstr "Muster" msgid "Pattern angle" msgstr "Muster Winkel" msgid "Pattern spacing" msgstr "Muster Abstand" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Unterstützungsmaterialmuster." msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")" msgid "Pause Print G-code" msgstr "Druckpausen G-Code" msgid "Percentage" msgstr "Prozent" msgid "Perform cut" msgstr "Schnitt ausführen" msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie " "vom System durchsucht werden kann)." msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu " "unerwünschten Artefakten führen." msgid "Perimeter" msgstr "Kontur" msgid "Perimeter extruder" msgstr "Umfang Extruder" msgid "perimeters" msgstr "Konturen" msgid "Perimeters" msgstr "Konturen" msgid "Physical Printer" msgstr "Physischer Drucker" msgid "Physical printers" msgstr "Physische Drucker" msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird" msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Bildgrößen, die in einer .gcode und .sl1 / .sl1s Datei gespeichert werden " "sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Pillar connection mode" msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus" msgid "Pillar diameter" msgstr "Pfeiler-Durchmesser" msgid "Pillar widening factor" msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "" "Der Nadelkopfdurchmesser sollte kleiner sein als der Säulendurchmesser." msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser" msgid "Pinhead width" msgstr "Nadelkopf Breite" msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen" msgid "Place on face" msgstr "Auf Fläche legen" msgid "Plater" msgstr "Druckplatte" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern." msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie PrusaSlicer neu. Wir würden " "uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden." msgid "Please select the file to reload" msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus" msgid "Portions copyright" msgstr "Teile des Urheberrechts" msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" msgid "Position" msgstr "Position" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Position des Startpunktes des Umfangs." msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" "Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern." msgid "Post-processing scripts" msgstr "Nachbearbeitungs Script" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht" msgid "Preparing infill" msgstr "Infill wird vorbereitet" msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten" msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert " "ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen " "beschränken." msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "" "Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel " "und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel " "und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:" msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem " "ausgewählten Drucker nicht kompatibel." msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits." msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n" "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die " "rechte und linke Voreinstellung auszuwählen." msgid "Presets are the same" msgstr "Voreinstellungen sind gleich" msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben" msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren" msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren" msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n" "oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus" msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten " "oder Mausrad bewegt wird" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells" msgid "Previously sliced file (" msgstr "Vorher geslicete Datei (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen" msgid "print" msgstr "Druck" msgid "Print" msgstr "Druck" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Druck&host Warteschlange" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Drucken Sie Konturumfänge von der äußersten zur innersten Kontur anstatt der " "standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge." msgid "Print Diameters" msgstr "Druckdurchmesser" msgid "Print Host upload" msgstr "Hochladen zum Druckhost" msgid "Print host upload queue" msgstr "Druckhost Warteschlange" msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" msgid "Print pauses" msgstr "Druckpausen" msgid "Print settings" msgstr "Druckeinstellungen" msgid "Print Settings" msgstr "Druckeinstellungen" msgid "Print Settings Tab" msgstr "Druckeinstellungsreiter" msgid "Print speed" msgstr "Druckgeschwindigkeit" msgid "Print speed override" msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Druck&ereinstellungen" msgid "printer" msgstr "Drucker" msgid "Printer" msgstr "Drucker" msgid "Printer absolute correction" msgstr "Drucker absolute Korrektur" msgid "Printer gamma correction" msgstr "Drucker Gammakorrektur" msgid "printer model" msgstr "Druckermodell" msgid "Printer notes" msgstr "Drucker Anmerkungen" msgid "Printer preset names" msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen" msgid "Printer scaling correction" msgstr "Drucker skalierte Korrektur" msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse" msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse" msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse" msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur" msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur" msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur" msgid "Printer Settings" msgstr "Druckereinstellungen" msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Druckereinstellungsreiter" msgid "Printer technology" msgstr "Druckertechnologie" msgid "Printer type" msgstr "Druckertyp" msgid "Printer variant" msgstr "Druckervariante" msgid "Printer vendor" msgstr "Druckerhersteller" msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits." msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen " "Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden " "sollen (support_material_extruder == 0 oder " "support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den " "gleichen Durchmesser aufweisen." msgid "Processing %s" msgstr "Berechne %s" msgid "Profile dependencies" msgstr "Profil Abhängigkeiten" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" msgid "Project is loading" msgstr "Projekt wird geladen" msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\"" msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: Hyperlink öffnen" msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses " "Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der " "zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen." msgid "Purging volumes" msgstr "Reinigungsvolumen" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix" msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Zweck der Maschinengrenzen" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualität / Geschwindigkeit" msgid "Quick" msgstr "Schnell" msgid "Quick Slice" msgstr "Quick Slice" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Quick Slice und Speichern unter" msgid "Quit %s" msgstr "%s verlassen" msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben" msgid "Radius" msgstr "Radius" msgid "Raft" msgstr "Raft" msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Raft Kontakt Z Abstand" msgid "Raft expansion" msgstr "Raft Erweiterung" msgid "Raft layers" msgstr "Raftschichten" msgid "Ramming customization" msgstr "Einstellungen für das Rammen" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem " "Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die " "Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des " "neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden " "kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können " "unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form " "zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen " "angepasst werden.\n" "\n" "Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen " "werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne " "der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw." msgid "Ramming line spacing" msgstr "Abstand der Rammlinien" msgid "Ramming line width" msgstr "Breite der Rammlinie" msgid "Ramming parameters" msgstr "Rammparameter" msgid "Ramming settings" msgstr "Einstellungen für das Rammen" msgid "Random" msgstr "Zufällig" msgid "Random sequence" msgstr "Zufallsfolge" msgid "Range" msgstr "Bereich" msgid "Rasterizing layers" msgstr "Schichten werden gerastert" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Neu&laden von Festplatte" msgid "Re-configure" msgstr "Neu konfigurieren" msgid "Ready" msgstr "Fertig" msgid "Rear" msgstr "Hinten" msgid "Rear View" msgstr "Ansicht von Hinten" msgid "Recent projects" msgstr "L&etzte Projekte" msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem " "geringer Extrusionsbreite." msgid "Recreating" msgstr "Neu Erzeugen" msgid "Rectangular" msgstr "Rechteckig" msgid "Rectilinear" msgstr "Geradlinig" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Rechtwinkliges Gitter" msgid "Redo" msgstr "Redo" msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Redo %1$d Aktion" msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen" msgid "Redo History" msgstr "Redo Verlauf" msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Reduzierte Überhangneigungen" msgid "Reducing printing time" msgstr "Druckzeit wird verkürzt" msgid "Refresh Printers" msgstr "Drucker aktualisieren" msgid "Regular" msgstr "Normal" msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" msgid "Release only" msgstr "Nur Vollversion" msgid "Reload all from disk" msgstr "Alles von der Festplatte neu laden" msgid "Reload from disk" msgstr "Neuladen von Festplatte" msgid "Reload from:" msgstr "Neuladen von:" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden" msgid "Remaining errors" msgstr "Verbleibende Fehler" msgid "Remaining time" msgstr "Restzeit" msgid "Remember my choice" msgstr "Auswahl merken" msgid "Remember output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis merken" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove all holes" msgstr "Alle Löcher entfernen" msgid "Remove all points" msgstr "Alle Punkte entfernen" msgid "Remove all selection" msgstr "Gesamte Auswahl entfernen" msgid "Remove detail" msgstr "Detail entfernen" msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen" msgid "Remove instance" msgstr "Kopie entfernen" msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts" msgid "Remove layer range" msgstr "Schichtbereich entfernen" msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Multi Material Bemalung entfernen" msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Aufmal-Naht entfernen" msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Aufmal-Stützen entfernen" msgid "Remove parameter" msgstr "Parameter entfernen" msgid "Remove point" msgstr "Punkt entfernen" msgid "Remove point from selection" msgstr "Punkt von Auswahl entfernen" msgid "Remove selected holes" msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen" msgid "Remove selected points" msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen" msgid "Remove selection" msgstr "Auswahl entfernen" msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)" msgid "Remove variable layer height" msgstr "Variable Schichthöhe entfernen" msgid "Rename Object" msgstr "Objekt umbenennen" msgid "Rename Sub-object" msgstr "Subobjekt umbenennen" msgid "Renaming" msgstr "Am Umbenennen" msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner " "ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie " "erneut zu exportieren." msgid "Render" msgstr "Render" msgid "Render with a software renderer" msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer" msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-" "Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen." msgid "Repair" msgstr "Reparieren" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Objekt" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Volumen" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Objekte" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Volumen" msgid "Repairing model" msgstr "Modell reparieren" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Reparieren des Modells durch den Netfabb-Dienst" msgid "Repairing was canceled" msgstr "Reparieren wurde abgebrochen" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen" msgid "Replace from:" msgstr "Ersetzen von:" msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" msgid "Replace with STL" msgstr "Ersetzen durch STL" msgid "Replace?" msgstr "Ersetzen?" msgid "Report an I&ssue" msgstr "Ein &Problem melden" msgid "Report an issue on %s" msgstr "Einen Problem melden über %s" msgid "requires max. %s" msgstr "benötigt max. %s" msgid "requires min. %s" msgstr "benötigt min. %s" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "benötigt min. %s und max. %s" msgid "Rescan" msgstr "Rescan" msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" msgid "Reset clipping plane" msgstr "Beschnittebene zurücksetzen" msgid "Reset direction" msgstr "Richtung zurücksetzen" msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" msgid "Reset rotation" msgstr "Rotation zurücksetzen" msgid "Reset Rotation" msgstr "Rotation zurücksetzen" msgid "Reset scale" msgstr "Skalierung zurücksetzen" msgid "Reset selection" msgstr "Auswahl zurücksetzen" msgid "Reset to base" msgstr "Zurücksetzen auf Basis" msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe" msgid "Restart application" msgstr "Anwendung neu starten" msgid "Restore window position on start" msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung" msgid "Retract on layer change" msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen" msgid "Retraction" msgstr "Einzug" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese " "Länge sind." msgid "Retraction Length" msgstr "Einzugslänge" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)" msgid "Retraction Speed" msgstr "Einzugsgeschwindigkeit" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "" "Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für " "Multi-Extruder-Einrichtungen)" msgid "Retractions" msgstr "Einzüge" msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads" msgid "Revert color to default" msgstr "Standardfarbe wiederherstellen" msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen" msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Umrechnung von Metern umkehren" msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an." msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-" "Eigenschaft des Objekts zu ändern" msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die " "Objekteinstellungen zu ändern" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die STL über " "Netfabb zu reparieren" msgid "Right click" msgstr "Rechter Mausklick" msgid "Right mouse button" msgstr "Rechte Maustaste" msgid "Right mouse button:" msgstr "Rechte Maustaste:" msgid "Right Preset Value" msgstr "Rechter voreingestellter Wert" msgid "Right View" msgstr "Ansicht von rechts" msgid "Rotate" msgstr "Drehen" msgid "Rotate around X" msgstr "Rotiere um X" msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotiere um Y" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Unteren Teil umdrehen" msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS" msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS" msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu " "verkürzen." msgid "Rotation" msgstr "Rotation" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad." msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad." msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad." msgid "Ruler mode" msgstr "Lineal-Modus" msgid "Run %s" msgstr "%s ausführen" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt" msgid "S&end G-code" msgstr "S&ende G-code" msgid "S&end to print" msgstr "Zum Drucken s&enden" msgid "Same as top" msgstr "Gleich wie oben" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save %s as:" msgstr "Speichere %s als:" msgid "Save %s file as:" msgstr "Speichere %s Datei als:" msgid "Save config file" msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" msgid "Save configuration as:" msgstr "Konfiguration speichern unter:" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei." msgid "Save current %s" msgstr "Speichere aktuelle %s" msgid "Save current project file" msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei" msgid "Save current project file as" msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als" msgid "Save file as:" msgstr "Speichere Datei als:" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Speichere G-Code Datei als:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):" msgid "Save preset" msgstr "Sichern der Voreinstellung" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:" msgid "Save project" msgstr "Projekt speichern" msgid "Save Project &as" msgstr "Projekt speichern &als" msgid "Save project (3mf)" msgstr "Speichere Projekt (3mf)" msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Speichere Projekt als (3mf)" msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:" msgid "Save support points?" msgstr "Stützpunkte speichern?" msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"." msgid "Save the selected options." msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen." msgid "Save zip file as:" msgstr "Speichere Zip Datei als:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Sichern des Netzes in einen 3MF-Container fehlgeschlagen." msgid "Scale" msgstr "Skalieren" msgid "Scale factors" msgstr "Skalierungsfaktoren" msgid "Scale To Fit" msgstr "Passend skalieren" msgid "Scale to Fit" msgstr "Passend skalieren" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren." msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz." msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host " "Uploadwarteschlange" msgid "Seam painting" msgstr "Aufmal-Nähte" msgid "Seam position" msgstr "Nahtposition" msgid "Seam preferred direction" msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte" msgid "Seams" msgstr "Nähte" msgid "Searc&h" msgstr "Suc&hen" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Search in English" msgstr "Suche in Englisch" msgid "Search in settings" msgstr "Suche in Einstellungen" msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]" msgid "Searching for devices" msgstr "Es wird nach Geräten gesucht" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung" msgid "See Download page." msgstr "Siehe Download-Seite." msgid "See more." msgstr "Siehe mehr." msgid "See Releases page." msgstr "Siehe Releases-Seite." msgid "Select a file" msgstr "Datei wählen" msgid "Select a gcode file:" msgstr "Gcode Datei auswählen:" msgid "Select all objects" msgstr "Alle Objekte auswählen" msgid "Select all points" msgstr "Alle Punkte auswählen" msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll" msgid "Select by rectangle" msgstr "Auswahl über Rechteck" msgid "Select configuration to load:" msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:" msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird." msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter" msgid "Select presets to compare" msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter" msgid "Select the language" msgstr "Wählen Sie die Sprache aus" msgid "Select the new file" msgstr "Neue Datei auswählen" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind." msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind." msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:" msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße." msgid "Select type of part" msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils" msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen " "möchten, \n" "NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel " "umgestellt werden, \n" "oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen." msgid "Selection-Add" msgstr "Auswahl hinzufügen" msgid "Selection-Add All" msgstr "Auswahl Alles hinzufügen" msgid "Selection-Add from list" msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen" msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen" msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen" msgid "Selection-Add Object" msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen" msgid "Selection-Remove" msgstr "Auswahl entfernen" msgid "Selection-Remove All" msgstr "Auswahl Alles entfernen" msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Auswahl aus Liste entfernen" msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen" msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Auswahl Kopie entfernen" msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Auswahl Objekt entfernen" msgid "Selects all objects" msgstr "Alle Objekte auswählen" msgid "Send G-code" msgstr "Sende G-code" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost" msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken" msgid "Send to printer" msgstr "Zum Drucker senden" msgid "Seq." msgstr "Seq." msgid "Sequential printing" msgstr "Sequentielles Drucken" msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "" "Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet" msgid "Serial port:" msgstr "Serieller Port:" msgid "Service name" msgstr "Name des Dienstes" msgid "Set" msgstr "Setzen" msgid "Set auto color changes" msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen" msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen" msgid "Set extruder change for every" msgstr "Extruderwechsel bei jedem" msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen" msgid "Set extruder sequence" msgstr "Extrudersequenz einstellen" msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen" msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen" msgid "Set left thumb as active" msgstr "Linken Schieber aktiv setzen" msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen" msgid "Set Mirror" msgstr "Spiegel setzen" msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d" msgid "Set Orientation" msgstr "Orientierung setzen" msgid "Set Position" msgstr "Position setzen" msgid "Set Printable" msgstr "Setze Druckbar" msgid "Set Printable group" msgstr "Setze druckbare Gruppe" msgid "Set Printable Instance" msgstr "Setze druckbare Kopie" msgid "Set right thumb as active" msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen" msgid "Set ruler mode" msgstr "Lineal-Modus einstellen" msgid "Set Scale" msgstr "Setze Skalierung" msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen" msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "Einstellungsregisterkarten als Menüpunkte festlegen (experimentell)" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der " "Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um " "und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht." msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein." msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken " "erreichen kann." msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und " "(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe " "des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe " "dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann." msgid "Set Unprintable" msgstr "Setze Undruckbar" msgid "Set Unprintable group" msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen" msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Setze undruckbare Kopie" msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen" msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:" "Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n" "Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und " "Warnstufenmeldungen." msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Settings for height range" msgstr "Einstellungen für Höhenbereich" msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster" msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?" msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?" msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu " "aktivieren?" msgid "Shape" msgstr "Form" msgid "Shape Gallery" msgstr "Formen-Galerie" msgid "Shells" msgstr "Konturhüllen" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Gross + Linke Maustaste" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Gross + Linke Maustaste:" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Gross + Rechte Maustaste:" msgid "Shift objects to bed" msgstr "Objekte auf Bett verschieben" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Zeige &Konfigurationsordner" msgid "Show &Labels" msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)" msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen" msgid "Show about dialog" msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen" msgid "Show advanced settings" msgstr "Ausführliche Einstellungen anzeigen" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)" msgid "Show drop project dialog" msgstr "Projekt-Drop-Dialog anzeigen" msgid "Show error message" msgstr "Fehlermeldungen anzeigen" msgid "Show estimated print time" msgstr "Geschätzte Druckzeit anzeigen" msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Geschätzte Druckzeit auf dem Lineal anzeigen" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen" msgid "Show normal mode" msgstr "Normalen Modus zeigen" msgid "Show object height" msgstr "Objekthöhe anzeigen" msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Objekthöhe auf dem Lineal anzeigen" msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen" msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen" msgid "Show simplified settings" msgstr "Vereinfachte Einstellungen anzeigen" msgid "Show splash screen" msgstr "Startbildschirm anzeigen" msgid "Show stealth mode" msgstr "Stealth Modus anzeigen" msgid "Show supports" msgstr "Stützen anzeigen" msgid "Show system information" msgstr "Systeminformationen anzeigen" msgid "Show the filament settings" msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "" "Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode " "an." msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "" "Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck " "an." msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen" msgid "Show the print settings" msgstr "Druckeinstellungen anzeigen" msgid "Show the printer settings" msgstr "Druckereinstellungen anzeigen" msgid "Show this help." msgstr "Diese Hilfe zeigen." msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages anzeigen" msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls " "aktiviert" msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden" msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Legende und geschätzte Druckzeit anzeigen/verbergen" msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden" msgid "Simple mode" msgstr "Einfacher Modus" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Einzelextruder MM Setup" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Einzel-Extruder Multi-Material ist ausgewählt, \n" "und alle Extruder müssen den gleichen Durchmesser haben.\n" "Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten " "Extruderdüsendurchmessers ändern?" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter" msgid "Single instance mode" msgstr "Einzelinstanz-Modus" msgid "Sinking" msgstr "Absenken" msgid "Size" msgstr "OfFile||Größe" msgid "Size and coordinates" msgstr "Größe und Koordinaten" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y." msgid "Skirt" msgstr "Schürze" msgid "Skirt and brim" msgstr "Schürze und Rand" msgid "Skirt height" msgstr "Schürzenhöhe" msgid "Skirt Loops" msgstr "Schleifen für die Schürze" msgid "Skirt/Brim" msgstr "Schürze/Rand" msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel" msgid "SLA material" msgstr "SLA Material" msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA Material Profile Auswahl" msgid "SLA material type" msgstr "SLA Materialtyp" msgid "SLA materials" msgstr "SLA Materialien" msgid "SLA Materials" msgstr "SLA Materialien" msgid "SLA print" msgstr "SLA Druck" msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen" msgid "SLA print settings" msgstr "SLA Druckeinstellungen" msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA Stützpunkte" msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "PrusaSlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses " "Feld sollte den Typ des Hosts enthalten." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "PrusaSlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld " "sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die " "Authentifizierung erforderlich sind." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "PrusaSlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses " "Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-" "Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter " "Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und " "das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://" "username:password@Ihre-octopi-addresse/" msgid "Slice" msgstr "Slice" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Datei zu G-Code slicen" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Datei zu G-Code slicen, speichern als" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Slice Lückenschlussradius" msgid "Slice now" msgstr "Jetzt slicen" msgid "Slice resolution" msgstr "Slice Auflösung" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG." msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren." msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von " "printer_technology." msgid "Sliced Info" msgstr "Slice-Info" msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild" msgid "Slicing" msgstr "Slice" msgid "Slicing complete" msgstr "Slicing abgeschlossen" msgid "Slicing done" msgstr "Slicing abgeschlossen" msgid "Slicing Done!" msgstr "Slicing abgeschlossen!" msgid "Slicing finished." msgstr "Slicing abgeschlossen." msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "Das Slicen wurde wegen eines internen Fehlers gestoppt: Defekter Sliceindex." msgid "Slicing Mode" msgstr "Slice-Modus" msgid "Slicing model" msgstr "Slice das Modell" msgid "Slicing supports" msgstr "Slice Stützen" msgid "Slow" msgstr "Langsam" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als" msgid "Slow tilt" msgstr "Langsames Kippen" msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent" msgid "Smart fill" msgstr "Intelligentes Füllen" msgid "Smart fill angle" msgstr "Intelligenter Füllwinkel" msgid "Smooth" msgstr "Glätten" msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" msgid "Snapshot name" msgstr "Name der Momentaufnahme" msgid "Snug" msgstr "Nahtlos" msgid "Solid" msgstr "Fett" msgid "Solid " msgstr "Fett " msgid "Solid infill" msgstr "Massives Infill" msgid "solid infill" msgstr "Massives Infill" msgid "Solid infill every" msgstr "Massives Infill alle" msgid "Solid infill extruder" msgstr "Massives Infill Extruder" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert" msgid "Solid layers" msgstr "Massive Schichten" msgid "Soluble material" msgstr "Lösliches Material" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet." msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen " "Text an." msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert." msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar." msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen." msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem " "Extruder gedruckt werden." msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, " "anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die " "Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie " "näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt." msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten " "Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst." msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten " "Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert." msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer " "variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert." msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert." msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert." msgid "Spacing" msgstr "Abstand" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives " "Interface zu erhalten." msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien." msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)" msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n" "Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die " "normale Fahrgeschwindigkeit verwendet." msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen" msgid "Speed for print moves" msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird (betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem Rammen entladen wird. " msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" msgid "Sphere" msgstr "Kugel" msgid "Spiral Vase" msgstr "Spiralvasenmodus" msgid "Spiral vase" msgstr "Spiralvasenmodus" msgid "Split" msgstr "Trennen" msgid "Split to objects" msgstr "In Objekte trennen" msgid "Split to Objects" msgstr "In Objekte trennen" msgid "Split to parts" msgstr "In Teile trennen" msgid "Split to Parts" msgstr "In Teile trennen" msgid "Split triangles" msgstr "Dreiecke teilen" msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt " "wird." msgid "Spool weight" msgstr "Gewicht der Spule" msgid "Stack overflow" msgstr "Stapelüberlauf" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Stars" msgstr "Sterne" msgid "Start a new project" msgstr "Ein neues Projekt beginnen" msgid "Start at height" msgstr "Starte auf Höhe" msgid "Start G-code" msgstr "Start G-Code" msgid "Start new slicing process" msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten" msgid "Start the application" msgstr "Anwendung starten" msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux " "(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n" "%2%.\n" "\n" "Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue " "Version zum ersten Mal aus).\n" "Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n" "%3%.\n" "\n" "Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort " "zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n" "Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte " "Speicherort verwendet wird.\n" "\n" "Was möchten Sie jetzt tun?" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Stealth" msgstr "Stealth" msgid "Stealth mode" msgstr "Stealth Modus" msgid "stealth mode" msgstr "Stealth Modus" msgid "Stop at height" msgstr "Stoppe auf Höhe" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster " "projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke " "Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern." msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer " "entfernt werden." msgid "support" msgstr "Stützen" msgid "Support base diameter" msgstr "Stützfuß Durchmesser" msgid "Support base height" msgstr "Stützfuß Höhe" msgid "Support base safety distance" msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis" msgid "Support Blocker" msgstr "Stützblocker" msgid "Support Cubic" msgstr "Stütz kubisch" msgid "Support Enforcer" msgstr "Stützverstärker" msgid "Support Generator" msgstr "Stütz-Generator" msgid "Support head" msgstr "Stützkopf" msgid "support interface" msgstr "Schnittstelle zu den Stützen" msgid "Support material" msgstr "Stützmaterial" msgid "Support material interface" msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder" msgid "Support on build plate only" msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett" msgid "Support parameter change" msgstr "Stützparameter Änderung" msgid "Support pillar" msgstr "Stützpfeiler" msgid "Support points density" msgstr "Stützpunktdichte" msgid "Support points edit" msgstr "Stützpunkte editieren" msgid "Supports" msgstr "Stützen" msgid "supports and pad" msgstr "Stützen und Grundschicht" msgid "Supports remaining times" msgstr "Unterstützt Restzeit" msgid "Supports stealth mode" msgstr "Unterstützt Stealth Modus" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker " "unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind." msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen" msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau" msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln" msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:" msgid "Switch to editing mode" msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten" msgid "Switch to Settings" msgstr "Zu Einstellungen wechseln" msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen" msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n" "Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der " "Druckertechnologie verloren gehen." msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Das Umschalten auf einfache Einstellungen verwirft die im erweiterten Modus " "vorgenommenen Änderungen!\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" msgid "symbolic profile name" msgstr "symbolischer Profilname" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Stützschichten mit den Druckschichten des Objekts synchronisieren. Dies ist " "nützlich bei Multi-Material-Druckern, bei denen der Wechsel des Extruders " "kostenaufwendig ist." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren" msgid "System &Info" msgstr "System&informationen" msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" msgid "System presets" msgstr "Systemvoreinstellungen" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme" msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen" msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen." msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatur (°C)" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Der anzuwendende Temperaturunterschied, wenn kein Extruder aktiv ist. Dies " "aktiviert eine \"Wegwerf-\"Schürze über die ganze Druckhöhe, auf der die " "Düsen periodisch gereinigt werden." msgid "Temperature variation" msgstr "Temperaturen" msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturen" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Text colors" msgstr "Textfarben" msgid "Texture" msgstr "Textur" msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen." msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n" "Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben " "dem USB-Anschluss...." msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "Die aktive Konfiguration wurde von %1% %2% erstellt,\n" "während eine neuere Konfiguration in %3% gefunden wurde\n" "erstellt von %1% %4%.\n" "\n" "Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n" "Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen " "Konfiguration gesichert." msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung " "des übergeordneten Systems gelöst." msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "Das aktuell manipulierte Objekt wird gekippt (Drehwinkel sind keine " "Vielfachen von 90°).\n" "Eine ungleiche Skalierung von geschwenkten Objekten ist nur im " "Weltkoordinatensystem möglich,\n" "sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingearbeitet wurde." msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "" "Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen." msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der " "Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss " "größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu " "vermeiden." msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen " "Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die " "Kontur- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für " "die Stützen." msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird." msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Extruder der beim Umfang und Rand Drucken benutzt werden soll. Der erste " "Extruder ist 1." msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll." msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial " "verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung " "von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "" "Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes." msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, " "basiert sie auf der Eingabedatei)." msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus" msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:" msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:" msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:" msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n" "Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-" "Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann." msgstr[1] "" "Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n" "Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-" "Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können." msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert" msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert" msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert" msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, " "wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, " "wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist" msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo " "aktiv ist" msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "" "Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:" msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "das folgenden Suffix ist nicht erlaubt:" msgid "The following values were substituted:" msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:" msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im " "Nullhöhenmodus." msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels" msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen " "SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet." msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit " "Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert." msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck " "gespeichert." msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck " "gespeichert." msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. " "Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern." msgid "The max length of a bridge" msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung" msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im " "Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und " "Grundschicht eingefügt wird." msgid "The name cannot be empty." msgstr "Name kann nicht leer sein." msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "" "Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein." msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden." msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen." msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, " "wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen." msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, " "wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies " "ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu " "verhindern." msgid "The object is too small" msgstr "Das Objekt ist zu klein" msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird " "Trägermaterial erzeugt." msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren " "Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein " "normaler Pfeiler nicht passt." msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Der Prozentsatz der Druckbettfläche.\n" "Wenn der Druckbereich den angegebenen Wert überschreitet,\n" "wird eine langsame Verkippung verwendet, andernfalls - eine schnelle " "Verkippung" msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie " "löschen wollen." msgstr[1] "" "Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, " "die Sie löschen möchten." msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, " "die Sie löschen wollen." msgstr[1] "" "Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, " "die Sie löschen wollen." msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht " "gedruckt werden soll." msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von " "PrusaSlicer installiert" msgstr[1] "" "Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz " "von PrusaSlicer installiert" msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert." msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend." msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig." msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;" msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine " "neuere Version von PrusaSlicer verwenden und nicht kompatibel sind." msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine " "neuere Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist." msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version " "von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist." msgid "The selected file" msgstr "Die gewählte Datei" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies " "wird nicht unterstützt." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem " "Teil besteht." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides " "Teil enthält." msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n" "Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?" msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n" "Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte " "anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden." msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n" "Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, " "die sequentiell gedruckt werden.\n" "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden" msgid "The size of the object is zero" msgstr "Die Größe des Objekts ist Null" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst " "eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren." msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad " "bedeutet gerade Wände." msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen " "Material verwendet werden." msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Der angegebene Name ist leer. Die Speicherung kann nicht erfolgen." msgid "The supplied name is not available." msgstr "Der angegebene Name ist nicht verfügbar." msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck." msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände." msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Die Uploads sind noch im Gange" msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher " "Schnittstelle ignoriert." msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet " "wird.\n" "\n" "Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?" msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E " "(use_volumetric_e=0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Der Reinigungsturm unterstützt zur Zeit nichtlösliche Stützen nur, falls sie " "mit dem aktuellen Extruder ohne einen Werkzeugwechsel gedruckt werden " "(sowohl support_material_extruder wie auch " "support_material_interface_extruder müssen auf null gesetzt werden)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "Der Reinigungsturm unterstützt derzeit nur die unlöslichen Stützen, wenn sie " "mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel " "auszulösen.\n" "(sowohl der Stützmaterial-Extruder als auch der Stützmaterial-Schnittstellen-" "Extruder müssen auf 0 eingestellt sein)" msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Der Wischturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke " "unterstützt." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Der Wischturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung " "unterstützt ((use_relative_e_distances=1)." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit der " "gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit der " "gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese gleich " "gesliced werden." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die " "gleiche Schichthöhe haben" msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Der Wischturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen " "Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden." msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche " "variable Schichthöhe haben" msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:" msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen " "anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen." msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet " "wurde.\n" "Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden." msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des " "Druckauftrags verwendet wird.\n" "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n" "Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen." msgid "This %s version: %s" msgstr "Diese %s Version: %s" msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n" "Möchten Sie fortfahren?" msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" "Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler." msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Diese experimentelle Einstellung beschränkt die Änderungsgeschwindigkeit der " "Extrusionsmenge. Ein Wert von 1.8 mm³/s² gewährleistet, dass eine Änderung " "der Extrusionsmenge von 1.8 mm³/s (0.45mm Extrusionsbreite, 0.2mm " "Extrusionshöhe, Vorschub 20 mm/s) zu 5.4 mm³/s (Vorschub 60 mm/s) mindestens " "2 Sekunden dauern wird." msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Diese experimentelle Einstellung benutzt G10 und G11 Befehle, damit die " "Druckerfirmware den Einzug übernimmt. Dies wird nur von neueren Marlin-" "Versionen unterstützt." msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese " "Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte " "Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und " "1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch " "den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware." msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt " "wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine " "einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein " "Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren " "massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie " "funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird." msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den " "fortgeschrittenen Modus wechseln?" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen " "positioniert sind.\n" "Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n" "die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n" "Die Hex-Datei ist für: %s\n" "Drucker erkannt: %s\n" "\n" "Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n" "Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies " "das Richtige ist." msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und " "Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt." msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet" msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet" msgid "This is a default preset." msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung." msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte." msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller " "Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?" msgid "This is a system preset." msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung." msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der PrusaSlicer-" "Benutzeroberfläche verwendet." msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)" msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Dies ist die Wischturmschicht" msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes Werkzeugpaar zu reinigen. " msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung " "der Druckzeit führen." msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen.\n" "Möchten Sie fortfahren?" msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt die Anzahl der Konturen, die für jede Schicht " "erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es " "schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von " "Konturen besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Außenkonturen " "falls notwendig\" Option aktiviert ist." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein " "Materialnachsickern zu verhindern. Es aktiviert automatisch eine hohe " "Schürze und bewegt die Extruder bei Temperaturänderungen außerhalb dieser " "Schürze." msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Konturen und Infill " "um, sodass der Infill zuerst gedruckt wird." msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als" msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der " "Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, " "benötigen aber mehr Zeit zum Drucken." msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen " "spezifische Parameter." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert " "oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition " "kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim " "Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf " "-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina für den Wechsel von/zu jedem am Reinigungsturm verwendeten Werkzeug. Diese Werte werden verwendet, um die Erstellung des vollen Reinigungsvolumens zu vereinfachen. " msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten " "Konfigurationssammlungen.\n" "Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s " "Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n" "\n" "Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals " "versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals " "wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen " "Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien " "installiert werden." msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. " "Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert " "in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in " "Polygonen zu verlieren." msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Threads werden benutzt, um mehrere zeitaufwendige Berechnungen gleichzeitig " "auszuführen. Die optimale Anzahl beträgt etwas mehr als die Anzahl der " "verfügbaren Kerne/Prozessoren." msgid "Tilt" msgstr "Kippen" msgid "Tilt time" msgstr "Kippzeit" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) " "während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes " "Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit " "addiert." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) " "während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament " "entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert." msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Dauer des schnellen Kippens" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Dauer des langsamen Kippens" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen. " msgid "to" msgstr "bis" msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "" "Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein." msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die " "Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die " "Anwendung neu." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre " "CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund." msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Umschalten der Spiegelung der %c-Achse" msgid "too many files" msgstr "zu viele Dateien" msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Zu viele überlappende Löcher." msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" msgid "Tool #" msgstr "Werkzeug #" msgid "Tool change G-code" msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel" msgid "Tool changes" msgstr "Werkzeugwechsel" msgid "Tool marker" msgstr "Werkzeugposition" msgid "Tool position" msgstr "Werkzeugposition" msgid "Tool type" msgstr "Werkzeugtyp" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder" msgid "Top" msgstr "Decke" msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger " "Schichthöhe." msgid "Top interface layers" msgstr "Obere Schnittstellenschichten" msgid "Top is open." msgstr "Oben ist offen." msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm." msgid "Top solid infill" msgstr "Oberes massives Infill" msgid "top solid infill" msgstr "Oberes massives Infill" msgid "Top solid layers" msgstr "Obere massive Schichten" msgid "Top View" msgstr "Ansicht von oben" msgid "Topmost surface only" msgstr "Nur oberste Fläche" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Das gesamte Reinigungsvolumen wird durch die Addition folgender zwei Werte " "berechnet, je nachdem welche Werkzeuge geladen/entladen sind." msgid "Total rammed volume" msgstr "Gesamtes Rammvolumen" msgid "Total ramming time" msgstr "Gesamte Rammdauer" msgid "Transfer" msgstr "Transfer" msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung " "\"%1%\"." msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" "Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung." msgid "Translate" msgstr "Versetzen" msgid "Translation" msgstr "Position" msgid "Travel" msgstr "Eilgang" msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit " "hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion " "ausführen zu können)." msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein" msgid "Type of the printer." msgstr "Druckertyp." msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell " "zu bohren." msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n" "%s" msgid "Unable to reload:" msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:" msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden" msgid "Undef" msgstr "Undef" msgid "Undef category" msgstr "Kategorie nicht definieren" msgid "Undef group" msgstr "Gruppe nicht definieren" msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" msgid "undefined error" msgstr "unbekannter Fehler" msgid "Underflow" msgstr "Unterlauf" msgid "Undo" msgstr "Undo" msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Undo %1$d Aktion" msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen" msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Undo / Redo arbeitet" msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen." msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht." msgid "Undo History" msgstr "Undo Verlauf" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown error occured" msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten" msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf." msgid "unloaded" msgstr "entladen wird" msgid "Unloading speed" msgstr "Entladegeschwindigkeit" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn" msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "OFFENES SCHLOSS" msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert " "wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die " "aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n" "Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die " "System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und " "nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n" "Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) " "Einstellung zurückzusetzen." msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen" msgid "unsupported central directory size" msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße" msgid "unsupported encryption" msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung" msgid "unsupported feature" msgstr "nicht unterstützte Funktion" msgid "unsupported method" msgstr "nicht unterstützte Methode" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version" msgid "Unsupported selection" msgstr "Nicht unterstützte Auswahl" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" msgid "up to" msgstr "bis zu" msgid "Update available" msgstr "Ein Update ist verfügbar" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren" msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und " "werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben." msgid "Updating" msgstr "Update" msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch" msgid "Upload and Print" msgstr "Hochladen und Drucken" msgid "Upload and Simulate" msgstr "Hochladen und Simulieren" msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" "Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie " "fortfahren?" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert." msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:" msgid "Uploading" msgstr "Lade hoch" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden " "Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen." msgid "Use another extruder" msgstr "Einen anderen Extruder verwenden" msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden" msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden" msgid "Use environment map" msgstr "Environment Map verwenden" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Firmware-Einzug aktivieren" msgid "Use for search" msgstr "Zur Suche verwenden" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig." msgid "Use free camera" msgstr "Benutze freie Kamera" msgid "Use inches" msgstr "Zoll verwenden" msgid "Use pad" msgstr "Grundschicht benutzen" msgid "Use perspective camera" msgstr "Benutze perspektivische Kamera" msgid "Use relative E distances" msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige" msgid "Use system menu for application" msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der " "horizontalen Ebene zu drehen." msgid "Use volumetric E" msgstr "Volumetrisches E benutzen" msgid "used" msgstr "genutzt" msgid "Used filament" msgstr "Genutztes Filament" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamentbedarf (g)" msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamentbedarf (Zoll)" msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamentbedarf (Meter)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamentbedarf (mm³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "Benutztes Material (ml)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "Benutztes Material (Einheit)" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "User presets" msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen" msgid "validation failed" msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder " "die letzte abgespeicherte Voreinstellung" msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus" msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus" msgid "Variable layer height" msgstr "Variable Schichthöhe" msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv" msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten" msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen" msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten" msgid "variants" msgstr "Varianten" msgid "vendor" msgstr "Hersteller" msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" msgid "Verbose G-code" msgstr "Ausführlicher G-Code" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "version" msgstr "Version" msgid "Vertical shells" msgstr "Vertikale Konturhüllen" msgid "Vertical Slider" msgstr "Vertikaler Schieberegler" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "View mode" msgstr "Anzeigemodus" msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n" "um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden." msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n" "um Ihre Auswahl zu ändern." msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes" msgid "Visualizing supports" msgstr "Anzeigen der Stützen" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volumen zum Reinigen (mm³) wenn das Filament ist" msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet" msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrisch" msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Volumetrische Flussrate" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)" msgid "Volumetric speed" msgstr "Volumengeschwindigkeit" msgid "Wall thickness" msgstr "Wandstärke" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent" msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent" msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "" "Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im " "Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum " "aktiven Drucker gekennzeichnet wurden" msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen " "einer Projektdatei auf die Anwendung ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie " "die Aktion auswählen können, die mit der zu ladenden Datei ausgeführt werden " "soll." msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Wenn Multi-Material-Objekte gedruckt werden, wird Slic3r mit diesen " "Einstellungen einen überlappenden Teil des Objekts durch den anderen " "einschränken (zweiter Teil wird durch den ersten Teil eingeschränkt, dritter " "Teil wird durch den ersten und zweiten eingeschränkt usw.)." msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser " "Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen " "mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um " "Fehldrucke zu vermeiden. PrusaSlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen " "und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam." msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge " "eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder " "gemessen)." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die Ladebewegung kürzer als die Entladung. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der " "Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung " "wird selten benötigt." msgid "WHITE BULLET" msgstr "WEISSER PUNKT" msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht " "standardmäßige) Voreinstellung an." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie " "in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit " "demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung." msgid "Whole word" msgstr "Ganzes Wort" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "Width (mm)" msgstr "Breite (mm)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "" "Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Breite des Reinigungsturms" msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht " "verbinden." msgid "Width of the display" msgstr "Displaybreite" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem " "Vorzeichen der Korrektur." msgid "Wipe" msgstr "Reinigen" msgid "Wipe into this object" msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden" msgid "Wipe Tower" msgstr "Reinigungsturm" msgid "Wipe tower" msgstr "Reinigungsturm" msgid "wipe tower" msgstr "Reinigungsturm" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens" msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Wischturm Randbreite" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Reinigungsturm Parameter" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse." msgid "Wipe while retracting" msgstr "Während Einzug reinigen" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen " "kurzen Einzug auszuführen." msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom " "Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n" "Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n" "Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n" "Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung " "vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen." msgid "With sheath around the support" msgstr "Mit Umhüllung der Stützen" msgid "World coordinates" msgstr "Weltkoordinaten" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Möchten Sie dies installieren?\n" "\n" "Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration " "erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es " "ein Problem mit der neuen Version gibt.\n" "\n" "Aktualisierte Konfigurationssammlungen:" msgid "write calledback failed" msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole." msgid "Wrong password" msgstr "Ungültiges Kennwort" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten " "angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der Außenkontur " "ausgehend berechnet." msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms" msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre " "Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie." msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%." msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt " "beibehalten oder sie verwerfen." msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt " "beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n" "Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das " "neue Projekt übernommen." msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen." msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben." msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die " "ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" "Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern." msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Sie können die Objekte aus %s nicht hinzufügen, weil eines oder einige von " "ihnen mehrteilig ist (sind)" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett " "laden" msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Sie können den nichtgleichmäßigen Skalierungsmodus nicht für mehrere Objekte/" "Teileauswahlen verwenden" msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert " "ist leer.\n" "Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-Code" "\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"." msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n" "mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"." msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für " "\"Hochladen zum Druckhost\"" msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren." msgid "You must install a configuration update." msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden." msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "Sie sollten den Namen Ihres Druckgeräts ändern." msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen." msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: " "Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe " "= reguläre Freigabe." msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "" "Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks " "fahren." msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den " "ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt." msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten " "Änderungen in den Voreinstellungen gefragt" msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel." msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) " "Wechsel." msgid "Your file was repaired." msgstr "Ihre Datei wurde repariert." msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch " "verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen." msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass " "es keine Kollision gibt." msgid "Z offset" msgstr "Z-Abstand" msgid "Zig-Zag" msgstr "Zickzack" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Heranzoomen" msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoom aufs Druckbett" msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n" "oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist" msgid "°C" msgstr "°C"