# Translation file for korean # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:00\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language:ko_KR\n" msgid "%1% Preset" msgstr "%1% 기본설정" msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% 성공적으로 슬라이스되었습니다." msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d 사전 설정을 가져 왔습니다." msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - 획기적인 변화" msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - 프로젝트 파일 삭제" msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s 구성이 호환되지 않습니다." msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s 이(가) 백분율을 지원하지 않음" msgid "%s error" msgstr "%s 오류" msgid "%s Family" msgstr "%s 패밀리" msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s에 오류가 발생 했습니다" msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s에서 오류가 발생했습니다. 메모리 부족으로 인해 발생했을 수 있습니다. 시스템" "에 충분한 RAM이 있다고 확신하는 경우 버그가 될 수 있으며 보고해 주길 바랍니" "다." msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s 오류가 발생했습니다. 메모리부족으로 인해 발생할 수 있습니다. 시스템에 충분" "한 RAM이 있다고 확신하는 경우, 이것은 또한 버그일 수 있으며 신고하면 기쁠 것" "입니다.\n" "\n" "이제 응용 프로그램이 종료됩니다." msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s 구성 업데이트를 사용할 수 없습니다." msgid "%s incompatibility" msgstr "%s 비호환성" msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s이 (가) 이제 업데이트 된 구성 구조를 사용 합니다.\n" "\n" "'시스템 프리셋 '이 도입 되었습니다, 다양한 프린터에 대한 기본 설정을 내장. 이" "러한 시스템 프리셋은 수정할 수 없으며, 사용자는 이제 시스템 프리셋 중 하나에" "서 설정을 상속하는 자신만의 프리셋을 생성할 수 있습니다.\n" "상속하는 사전 설정은 해당 기본 설정에서 특정 값을 상속 하거나 사용자 지정 된 " "값으로 재정의할 수 있습니다.\n" "\n" "다음의 %s를 계속 진행하여 새 프리셋을 설정하고 자동 프리셋 업데이트를 사용할" "지 여부를 선택하십시오." msgid "%s View Mode" msgstr "%s 보기 모드" msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "이제 %s 업데이트를 시작합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다.\n" "\n" "전체 구성 스냅숏이 먼저 만들어집니다. 새 버전에 문제가 있는 경우 언제든지 복" "원할 수 있습니다.\n" "\n" "업데이트된 구성 번들:" msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "계속하시겠습니까?" msgid "&About %s" msgstr "%s 정보" msgid "&Configuration" msgstr "구성 노트" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&구성 스냅샷" msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" msgid "&Edit" msgstr "&수정" msgid "&Export" msgstr "&내보내기" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&필라멘트 설정 탭" msgid "&File" msgstr "&파일" msgid "&Finish" msgstr "완료(&Finish)" msgid "&Help" msgstr "&도움" msgid "&Import" msgstr "&가져오기" msgid "&Language" msgstr "언어(&L)" msgid "&New Project" msgstr "새로운 프로젝트" msgid "&Next >" msgstr "& 다음 >" msgid "&Open G-code" msgstr "G 코드 열기" msgid "&Open Project" msgstr "&프로젝트 열기" msgid "&Paste" msgstr "&붙여넣기" msgid "&Preferences" msgstr "기본 설정" msgid "&Quit" msgstr "종료" msgid "&Redo" msgstr "&앞으로" msgid "&Repair STL file" msgstr "STL 파일 수리" msgid "&Save Project" msgstr "프로젝트 저장" msgid "&Undo" msgstr "되돌리기(&U)" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" msgid "&Window" msgstr "&윈도우" msgid "(All)" msgstr "(All)" msgid "(including spool)" msgstr "(스풀 포함)" msgid "(minimum)." msgstr "(최소)." msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)슬라이스" msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)지금 슬라이스 " msgid "(Unknown)" msgstr "(알 수 없음)" msgid ") not found." msgstr ")을 찾을 수 없습니다." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0(열린 앵커 없음)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000(무제한)" msgid "3D editor view" msgstr "3D 편집기 보기" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D 벌집" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D 마우스 연결이 끊어졌습니다." msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3Dconnexion 설정" msgid "< &Back" msgstr "< & 뒤로" msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\"는 \"%3%\" 범주에 있기 때문에 \"%2% %1%\"이 비활성화됩니다.\n" "\"%1%\"을 활성화하려면 \"%2%\"을 끄십시오." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "활성 인쇄 프로 파일의 구성 값을 사용하는 부울식입니다. 이 식이 true로 평가 되" "면, 이 프로필이 활성 인쇄 프로필과 호환 되는 것으로 간주 됩니다." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "활성 프린터 프로파일의 구성 값을 사용하는 표현식. 이 표현식이 true로 평가되면" "이 프로필은 활성 프린터 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다." msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "현재 시스템 사전 설정의 복사본이 생성되며 시스템 사전 설정에서 분리됩니다." msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "" "엄지 손가락의 규칙은 PLA에 대한 160 ~ 230 °C, ABS에 대한 215 ~ 250 ° C입니다." msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "보통은 PLA의 경우 60 ° C 이고, ABS의 경우 110 ° C입니다. 핫배드가 없는 경우에" "는 0으로 두십시오." msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "인쇄 영역 외부의 도구 경로가 감지되었습니다." msgid "About %s" msgstr "%s 정보" msgid "Above Z" msgstr "Z 위치" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "가속 제어(고급)" msgid "Accuracy" msgstr "명중률" msgid "Accurate" msgstr "정확한" msgid "Action" msgstr "실행" msgid "Activate" msgstr "활성화" msgid "Active" msgstr "활성" msgid "active" msgstr "활성" msgid "Adaptive" msgstr "어뎁티브" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "적응형 입방" msgid "Add" msgstr "추가" msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "실제 프린터 \"%2%\"의 다음 사전 설정으로 \"%1%\"를 추가합니다." msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "서포트 되는 모델 아래에 패드 추가" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "기본 서포트 주위에 외장 (단일 주변 선)을 추가하십시오. 이것은 페이스 업을보" "다 신뢰성있게 만들뿐만 아니라 제거하기도 어렵습니다." msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "다른 코드 추가 - Ctrl + 왼쪽 클릭" msgid "Add another code - Right click" msgstr "다른 코드 추가 - 마우스 오른쪽 클릭" msgid "Add color change" msgstr "색상 변경 추가" msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "다음을 위해 색상 변경(%1%)을 추가합니다." msgid "Add color change - Left click" msgstr "색상 변경 추가 - 왼쪽 클릭" msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "색상 변경 추가 - 미리 정의된 색상 또는 시프트 + 사용자 지정 색상 선택을 위한 " "왼쪽 클릭" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 추가" msgid "Add custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드 추가" msgid "Add custom template" msgstr "사용자 지정 템플릿 추가" msgid "Add detail" msgstr "디테일 추가" msgid "Add drainage hole" msgstr "배수 구멍 추가" msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "압출기 변경 추가 - 왼쪽 클릭" msgid "Add extruder to sequence" msgstr "시퀀스에 압출기 추가" msgid "Add Generic Subobject" msgstr "기본이 되는 하위 개체 추가" msgid "Add Height Range" msgstr "높이 범위 추가" msgid "Add instance" msgstr "인스턴스 추가" msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "선택한 개체의 인스턴스 추가" msgid "Add layer range" msgstr "레이어 범위 추가" msgid "Add Layers" msgstr "레이어 추가" msgid "Add pause print" msgstr "일시 중지 인쇄 추가" msgid "Add physical printer" msgstr "실제 프린터 추가" msgid "Add point" msgstr "지점 추가" msgid "Add point to selection" msgstr "선택 영역에 지점 추가" msgid "Add preset for this printer device" msgstr "이 프린터 장치에 대한 사전 설정 추가" msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "높이 범위에 대한 설정 번들 추가" msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "개체에 대한 번들 설정을 추가" msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "하위 오브젝트에 대한 번들 설정을 추가" msgid "Add Settings for Layers" msgstr "레이어 설정 추가" msgid "Add Settings for Object" msgstr "객체에 대한 설정 추가" msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "하위 객체에 대한 설정 추가" msgid "Add Shape" msgstr "셰이프 추가" msgid "Add support point" msgstr "서포트 지점 추가" msgid "Add supports" msgstr "지원 추가" msgid "Add supports by angle" msgstr "각도별로 지지성 추가" msgid "Add..." msgstr "더하기..." msgid "Add/Remove filaments" msgstr "필라멘트 추가/제거" msgid "Add/Remove materials" msgstr "재질 추가/제거" msgid "Add/Remove presets" msgstr "사전 설정 추가/제거" msgid "Add/Remove printers" msgstr "프린터 추가/제거" msgid "Additional information:" msgstr "추가 정보:" msgid "Additional Settings" msgstr "추가 설정" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "또한 업데이트가 적용되기 전에 전체 구성의 백업 구성(스냅샷)이 생성됩니다." msgid "Address" msgstr "주소" msgid "Advanced" msgstr "고급" msgid "Advanced mode" msgstr "고급 모드" msgid "Advanced: Output log" msgstr "고급: 출력 로그" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "공구가 변경 된 후 노즐 내부에 새로 로드 된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없" "으며, 필라멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 인필 또" "는 희생(sacrificial) 객체로 소거 하기 전에 Slic3r는 항상이 양의 재료를 와이" "프 탑에 넣어 연속적인 채우기 또는 희생(sacrificial) 객체 돌출을 안정적으로 생" "성 합니다." msgid "After layer change G-code" msgstr "레이어 변경 후 G 코드" msgid "Align the model to the given point." msgstr "모델을 지정된 점에 맞춥니다." msgid "Align XY" msgstr "XY 정렬" msgid "Aligned" msgstr "정렬" msgid "All" msgstr "모두" msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "모든 기즈모 : 회전 - 왼쪽 마우스 버튼; 팬 - 오른쪽 마우스 버튼" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "모든 개체가 인쇄 볼륨 외부에 있습니다." msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "모든 개체가 제거되고 계속되나요?" msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "모든 설정 변경 내용은 삭제됩니다." msgid "All solid surfaces" msgstr "모든 솔리드 서피스" msgid "All standard" msgstr "전부 기본값" msgid "All top surfaces" msgstr "모든 상단 서피스" msgid "allocation failed" msgstr "할당 실패" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + 마우스 휠" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "대체 노즐:" msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "인쇄 영역 외부의 물체가 감지되었습니다." msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "인쇄 영역 외부의 물체가 감지되었습니다.\n" "현재 문제를 해결하여 계속 슬라이싱합니다." msgid "Another export job is currently running." msgstr "다른 내보내기 작업이 현재 실행 중입니다." msgid "Any arrow" msgstr "모든 화살표" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "모든 수정 사항은 이 항목에서 받은 기본 설정으로 저장해야합니다." msgid "API key" msgstr "API key" msgid "API Key / Password" msgstr "API 키 / 암호" msgid "Application preferences" msgstr "응용 프로그램 기본 설정" msgid "Apply changes" msgstr "적용하기" msgid "approximate seconds" msgstr "근사치 초" msgid "Archimedean Chords" msgstr "아르키메데우스(Archimedean Chords)" msgid "archive is too large" msgstr "아카이브가 너무 큽다." msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "선택한 사전 설정의 %1%를 선택 하시겠습니까?" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "새 펌웨어 적용을 취소하시겠습니까?\n" "프린터가 사용할 수 없는 상태가 될 수 있습니다!" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "정말 계속하기를 원하십니까?" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "실제 프린터 \"%2%\"에서 \"%1%\" 사전 설정을 삭제하시겠습니까?" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "\"%1%\" 프린터를 삭제하시겠습니까?" msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "당신은 그것을 하시겠습니까?" msgid "Area fill" msgstr "영역 채우기" msgid "Arrange" msgstr "정렬" msgid "Arrange options" msgstr "옵션 정렬" msgid "Arrange selection" msgstr "선택 정렬" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "한 번 작업을 수행하기 위해 제공 된 모델을 정렬하고 단일 모델로 병합 합니다." msgid "Arranging" msgstr "정렬" msgid "Arranging canceled." msgstr "정렬이 취소되었습니다." msgid "Arranging done." msgstr "정리 완료." msgid "Arrow Down" msgstr "화살표 다운" msgid "Arrow Left" msgstr "화살표 왼쪽" msgid "Arrow Right" msgstr "화살표 오른쪽" msgid "Arrow Up" msgstr "화살표 위" msgid "Attention!" msgstr "주의!" msgid "Authorization Type" msgstr "권한 부여 유형" msgid "Auto generated supports" msgstr "자동 생성 지원" msgid "Auto-center parts" msgstr "파츠를 자동으로 중심에" msgid "Auto-generate points" msgstr "지점 자동 생성" msgid "Autodetected" msgstr "자동 감지" msgid "Autogenerate support points" msgstr "서포트 자동 생성" msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "자동 생성은 수동으로 편집된 모든 지점을 지웁웁입니다." msgid "Automatic generation" msgstr "자동 생성" msgid "Automatic updates" msgstr "자동 업데이트" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "STL 파일을 자동으로 복구합니다" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "오토스피드(고급)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "교체된 둘레를 피하세요." msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "경계를 넘어가지 마십시오 - 최대 우회 길이" msgid "BACK ARROW" msgstr "돌아가기 화살표" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "BACK ARROW 이콘 설정을 변경 하 고 현재 옵션 그룹에 대 한 마지막 저장 된 프리" "셋을 동일 하지 않습니다 나타냅니다.\n" "마지막 현재 옵션 그룹에 대 한 모든 설정 다시 설정을 클릭 하 여 사전 설정을 저" "장." msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "뒤로 화살표 아이콘은 값이 변경되었으며 마지막으로 저장된 사전 설정과 같지 않" "음을 나타냅니다.\n" "현재 값을 마지막 저장된 사전 설정으로 재설정하려면 클릭합니다." msgid "Background processing" msgstr "백그라운드 프로세싱" msgid "Balanced" msgstr "잔고 일치" msgid "Bed" msgstr "침대" msgid "Bed custom model" msgstr "침대 사용자 정의 모델" msgid "Bed custom texture" msgstr "침대 사용자 정의 텍스처" msgid "Bed Shape" msgstr "침대(bed) 모양" msgid "Bed shape" msgstr "침대(bed) 모양" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "침대 모양 및 크기" msgid "Bed temperature" msgstr "배드 온도" msgid "Bed Temperature:" msgstr "배드 온도" msgid "Before layer change G-code" msgstr "레이어가 G 코드를 변경하기 전에" msgid "Before roll back" msgstr "롤백 하기 전에" msgid "Below Z" msgstr "Z 아래" msgid "Between objects G-code" msgstr "객체 간 G 코드" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "객체 간 G 코드 (순차 인쇄용)" msgid "Block seam" msgstr "블록 솔기" msgid "Block supports" msgstr "블록 지원" msgid "Block supports by angle" msgstr "블록 지지대 각도별" msgid "Bottle volume" msgstr "병 볼륨" msgid "Bottle weight" msgstr "병 무게" msgid "Bottom" msgstr "하단 " msgid "Bottom fill pattern" msgstr "하단 채우기 패턴" msgid "Bottom is open." msgstr "바닥이 열려 있습니다." msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "바닥 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다." msgid "Bottom solid layers" msgstr "바닥 단일 레이어" msgid "Bottom View" msgstr "바닥 보기 " msgid "Bridge" msgstr "브리지" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "브릿지 유량(flow)값" msgid "Bridge infill" msgstr "브릿지 채움" msgid "Bridges" msgstr "브릿지(Bridges)" msgid "Bridges fan speed" msgstr "브릿지 팬 속도" msgid "Bridging angle" msgstr "브릿지 각도" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "브리징 각도 오버라이드(override)값이. 왼쪽으로 0 일 경우 브리징 각도가 자동으" "로 계산됩니다. 그렇지 않으면 제공된 각도가 모든 브리지에 사용됩니다. 각도 제" "로는 180 °를 사용하십시오." msgid "Bridging volumetric" msgstr "브리징(Bridging) 용적" msgid "Brim" msgstr "테두리" msgid "Brim width" msgstr "브림 폭" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" msgid "Brush shape" msgstr "브러시 모양" msgid "Brush size" msgstr "브러쉬 크기" msgid "buffer too small" msgstr "버퍼가 너무 작음" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "버튼 및 글자 색상 설명" msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "기본적으로 새 프린터 장치는 생성 중에 \"프린터 N\"으로 지정됩니다.\n" "참고: 이 이름은 나중에 실제 프린터 설정에서 변경할 수 있습니다." msgid "Camera" msgstr "카메라" msgid "Camera view" msgstr "카메라 보기" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "Cancel selected" msgstr "선택한 취소" msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" msgid "Cancelling" msgstr "취소하기" msgid "Cancelling..." msgstr "취소 중..." msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "%1% 대해 압출 폭을 계산할 수 없습니다: 변수 \"%2%\"에 액세스할 수 없습니다." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "현재 레이어 범위 이후에새 레이어 범위를 삽입할 수 없습니다.\n" "현재 레이어 범위는 다음 레이어 범위와 겹칩니다." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "현재 레이어 범위 이후에새 레이어 범위를 삽입할 수 없습니다.\n" "다음 레이어 범위가 너무 얇아서 두 개로 나눌 수 없습니다.\n" "최소 레이어 높이를 위반하지 않습니다." msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "현재와 다음 레이어 범위 사이에 새 레이어 범위를 삽입할 수 없습니다.\n" "현재 레이어 범위와 다음 레이어 범위 사이의 간격\n" "허용되는 최소 레이어 높이보다 얇습니다." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "시스템 프로파일을 겹쳐 쓸 수 없습니다." msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "외부 프로필을 덮어 쓸 수 없습니다." msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "서포트 포인트 없이 진행할 수 없습니다! 서포트 지점을 추가 하거나 서포트 생성" "을 사용 하지 않도록 설정 합니다." msgid "Capabilities" msgstr "권한" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "구성 스냅샷 캡처" msgid "Category" msgstr "카테고리" msgid "Center" msgstr "중앙" msgid "Center the print around the given center." msgstr "지정된 점을 중심으로 인쇄 합니다." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "인증서 파일(*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem| 모든 파일|**" msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "이 실제 프린터 \"%3%\"에 대해 \"%1%\"을 \"%2%\"로 변경" msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "카메라 유형 변경(원근, 직교)" msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "배수 구멍 직경 변경" msgid "Change extruder" msgstr "압출기(익스트루더) 변경" msgid "Change Extruder" msgstr "압출기(익스트루더) 변경" msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "압출기 변경(N/A)" msgid "Change Extruders" msgstr "압출기 변경" msgid "Change Option %s" msgstr "변경 옵션 %s" msgid "Change Part Type" msgstr "부품 유형 변경" msgid "Change point head diameter" msgstr "변경된 해드의 끝 점 지름" msgid "Changing of an application language" msgstr "응용 프로그램 언어 변경" msgid "Check for application updates" msgstr "응용 프로그램 업데이트 확인" msgid "Check for configuration updates" msgstr "구성 업데이트 확인" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "(PNG / SVG)에서 침대 텍스처를 가져올 파일을 선택합니다." msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "슬라이스 할 파일을 선택하십시오 (STL / OBJ / AMF / 3MF / PRUSA):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "다음에서 베드 모델을 가져올 STL 파일을 선택합니다:" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "가져올 베드 모양을(STL 파일) 선택합니다:" msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "파일(3MF/AMF) 선택:" msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "하나의 파일(GCODE/)을 선택합니다. GCO/. G/.ngc/NGC):" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "파일을 선택하세요 (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose SLA archive:" msgstr "SLA 아카이브를 선택합니다." msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "프린터에 업로드 할 펌웨어를 선택하세요." msgid "Circle" msgstr "원형" msgid "Circular" msgstr "원형" msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 클릭하여 기록을 열/닫습니다." msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 클릭하여 배열 옵션을 표시합니다." msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "아이콘을 클릭하여 인쇄 가능한 개체 속성을 변경합니다." msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "아이콘을 클릭 하여 개체 설정을 변경 합니다" msgid "Click to edit preset" msgstr "사전 설정을 편집 하려면 클릭 하십시오" msgid "Click to hide" msgstr "숨기려면 클릭하십시오." msgid "Click to show" msgstr "표시하려면 클릭하십시오." msgid "Clip multi-part objects" msgstr "멀티 파트 오브젝트 클립" msgid "Clipping of view" msgstr "갈무리된것 보기" msgid "Close" msgstr "닫기" msgid "Closing distance" msgstr "닫힘 거리" msgid "Collapse sidebar" msgstr "사이드바 축소" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "측면 표시줄 축소/확장" msgid "Color" msgstr "색상" msgid "Color change" msgstr "색상 변경" msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "색상 변경(\"%1%\")" msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "압출기%2%색상 변경(\"%1%\")" msgid "Color Change G-code" msgstr "색상 변경 G 코드" msgid "Color change G-code" msgstr "색상 변경 G 코드" msgid "Color changes" msgstr "색상 변경" msgid "Color Print" msgstr "컬러 프린트" msgid "Colorprint height" msgstr "컬러 프린트 높이" msgid "Combine infill every" msgstr "다음 레이어마다 결합" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "모든 n개 층을 채우기 위해 결합" msgid "Commands" msgstr "명령어" msgid "Comment:" msgstr "댓글:" msgid "Compatible print profiles" msgstr "호환되는 인쇄 프로 파일" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "호환 되는 인쇄 프로파일 조건" msgid "Compatible printers" msgstr "호환 가능한 프린터 조건" msgid "Compatible printers condition" msgstr "호환 가능한 프린터 조건" msgid "Complete individual objects" msgstr "개별 개체 완성" msgid "Completed" msgstr "완료됨" msgid "compression failed" msgstr "압축 실패" msgid "Concentric" msgstr "동심원(Concentric)" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "구성 및 도우미" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "구성 및 마법사" msgid "Configuration Assistant" msgstr "구성 도우미" msgid "Configuration notes" msgstr "구성 노트" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "구성 스냅샷" msgid "Configuration update" msgstr "구성 업데이트" msgid "Configuration update is available" msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음" msgid "Configuration update is available." msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음" msgid "Configuration updates" msgstr "구성 업데이트" msgid "Configuration Wizard" msgstr "구성 마법사" msgid "Confirmation" msgstr "확인" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "서포트 기둥 및 접합부 연결" msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "인접한 두 기둥 사이의 교량 유형을 제어 합니다. 두 기둥의 거리에 따라 자동으" "로 처음 두 사이를 전환 하는 지그재그, 크로스 (지그재그 더블 지그재그) 또는 동" "적 수 있습니다." msgid "Convert from imperial units" msgstr "제국 단위에서 변환" msgid "Cooling" msgstr "자동 냉각 사용" msgid "Cooling tube length" msgstr "냉각 튜브 길이" msgid "Cooling tube position" msgstr "냉각 튜브 위치" msgid "Copies of the selected object" msgstr "선택한 개체의 복사본" msgid "Copy" msgstr "복사" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "선택영역을 클립보드로 복사합니다" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드에 복사" msgid "Copy Version Info" msgstr "버전 정보" msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "임시 G 코드 복사가 완료되었지만 복사 확인 중에 내보낸 코드를 열 수 없습니다. " "출력 G 코드는 %1%.tmp." msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "임시 G 코드 복사가 완료되었지만 복사 검사 중에 %1% 원래 코드를 열 수 없습니" "다. 출력 G 코드는 %2%.tmp." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "임시 G코드 복사를 출력 G 코드로 복사하는 데 실패" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "임시 G 코드를 출력 G 코드로 복사하는 데 실패했습니다. 어쩌면 SD 카드가 잠겨 " "쓰기?\n" "오류 메시지: %1%" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "임시 G 코드를 출력 G 코드로 복사하는 데 실패했습니다. 대상 장치에 문제가있을 " "수 있습니다, 다시 내보내거나 다른 장치를 사용하여 보십시오. 손상된 출력 G 코" "드는 %1%.tmp." msgid "Copyright" msgstr "저작권" msgid "Correction for expansion" msgstr "확장에 대한 수정" msgid "Corrections" msgstr "수정" msgid "Cost" msgstr "비용" msgid "Cost (money)" msgstr "비용 (돈)" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "모델 객체를 정렬 할 수 없습니다! 일부 형상이 잘못되었을 수 있습니다." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Prusa SLA에 연결할 수 없습니다" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "새 연결을 만들 리소스를 가져올수 없습니다" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "지지대의 상단 접촉 층을 루프로 덮으십시오. 기본적으로 사용 안 함." msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "삼각형 메쉬 슬라이싱 중에, 2배 간격 폐쇄 반경 보다 작은 균열이 채워집니다. " "틈 닫기 작업은 최종 인쇄 해상도를 줄일 수 있으므로 값을 합리적으로 낮게 유지 " "하는 것이 좋습니다." msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 검사 실패" msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "오브젝트 주위에 패드를 만들고 지지표 표고를 무시합니다." msgid "Critical angle" msgstr "임계 각도" msgid "Critical error" msgstr "중요 오류" msgid "Cross" msgstr "십자가" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + 마우스 휠" msgid "Cubic" msgstr "큐빅" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "현재 사전 설정은 에서 상속됩니다." msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "현재 사전 설정은 기본 사전 설정에서 상속됩니다." msgid "Current version:" msgstr "현재 버전:" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "사용자 지정 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS 옥토 프린트 연결에 대해 지" "정할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 리포지토리가 사용 됩니다." msgid "Custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드" msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "현재 레이어(%1% mm)의 사용자 지정 G 코드입니다." msgid "Custom G-codes" msgstr "사용자 지정 G 코드" msgid "Custom Printer" msgstr "사용자 지정 프린터" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "사용자 지정 프린터 설정" msgid "Custom profile name:" msgstr "사용자 정의 프로필 명칭:" msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "사용자 지정 템플릿(\"%1%\")" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" msgid "Cut by Plane" msgstr "평면으로 절단" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "지정된 Z에서 모델을 잘라냅니다." msgid "Data directory" msgstr "데이터 디렉터리" msgid "Deadzone:" msgstr "데드존:" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "압축 풀기 실패 또는 아카이브가 손상 되었습니다" msgid "Decrease Instances" msgstr "인스턴스 감소" msgid "default" msgstr "기본값" msgid "Default" msgstr "기본값" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "방향의 기본 각도입니다. 해칭이 적용될 것입니다. Slic3r이 감지 할 수있는 최상" "의 방향을 사용하여 브릿징이 채워지므로이 설정은 영향을 미치지 않습니다." msgid "Default color" msgstr "기본 색상" msgid "default color" msgstr "기본 색상" msgid "Default extrusion width" msgstr "기본 압출 폭" msgid "default filament profile" msgstr "기본 필라멘트 프로파일" msgid "Default filament profile" msgstr "기본 필라멘트 프로파일" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 필라멘트 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 " "선택하면 이 필라멘트 프로파일이 활성화됩니다." msgid "default print profile" msgstr "기본 인쇄 프로필" msgid "Default print profile" msgstr "기본 인쇄 프로파일" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 인쇄 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 선택" "하면이 인쇄 프로파일이 활성화됩니다." msgid "default SLA material profile" msgstr "기본 SLA 재질 프로파일" msgid "Default SLA material profile" msgstr "기본 SLA 재질 프로파일" msgid "default SLA print profile" msgstr "기본 SLA 인쇄 프로필" msgid "default value" msgstr "기본 값" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "사용자 정의 프린터 프로필" msgid "Delay after unloading" msgstr "언로드 후 딜레이" msgid "Delete" msgstr "삭제" msgid "delete" msgstr "삭제" msgid "Delete all" msgstr "모두 삭제" msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "개체에서 모든 인스턴스 삭제" msgid "Delete color change" msgstr "색상 변경 삭제" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 삭제" msgid "Delete custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드 삭제" msgid "Delete drainage hole" msgstr "배수 구멍 삭제" msgid "Delete Height Range" msgstr "높이 범위 삭제" msgid "Delete Instance" msgstr "인스턴스 삭제" msgid "Delete Object" msgstr "오브젝트 지우기" msgid "Delete Option %s" msgstr "삭제 %s 옵션" msgid "Delete pause print" msgstr "일시 중지 인쇄 삭제" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "실제 프린터 삭제" msgid "Delete physical printer" msgstr "실제 프린터 삭제" msgid "Delete Selected" msgstr "선택된 것을 삭제" msgid "Delete selected" msgstr "선택 삭제" msgid "Delete Selected Item" msgstr "선택한 항목(item) 삭제" msgid "Delete Selected Objects" msgstr "선택한 개체 삭제" msgid "Delete Settings" msgstr "설정 삭제" msgid "Delete Subobject" msgstr "하위 개체 삭제" msgid "Delete support point" msgstr "서포트 지점 삭제" msgid "Delete this preset" msgstr "이전 설정 삭제" msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "이 프린터 장치에서 이 사전 설정 삭제" msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "체크 표시 삭제 - 왼쪽 클릭 또는 \"-\" 키 를 누릅니다." msgid "Delete tool change" msgstr "도구 변경 삭제" msgid "Deletes all objects" msgstr "모든 객체를 삭제 합니다" msgid "Deletes the current selection" msgstr "현재 선택 영역을 삭제 합니다" msgid "Density" msgstr "밀도" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "0 % - 100 % 범위로 표현 된 내부 채움(infill)의 밀도." msgid "Dependencies" msgstr "종속성" msgid "Deretraction Speed" msgstr "감속 속도" msgid "Deretractions" msgstr "환원점" msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "프린터의 설명 이름" msgid "Deselect all" msgstr "전체 선택 취소" msgid "Deselect by rectangle" msgstr "사각형으로 선택 해제" msgid "Deselects all objects" msgstr "모든 개체의 선택 취소" msgid "Detach from system preset" msgstr "시스템 사전 설정에서 분리" msgid "Detach preset" msgstr "분리 사전 설정" msgid "Detached" msgstr "분리" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "지정 된 모델에서 연결 되지 않은 부품을 감지 하여 별도의 객체로 분할 합니다." msgid "Detected advanced data" msgstr "감지된 고급 데이터" msgid "Device:" msgstr "장치:" msgid "Diameter" msgstr "필라멘트 직경" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "기둥 베이스의 mm 직경" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "서포트 기둥의 지름 (mm)" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "헤드 포인팅 측면 지름" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "인쇄 베드의 직경. 원산지(0,0)가 중앙에 있는 것으로 추정됩니다." msgid "Direction" msgstr "방향" msgid "Disable fan for the first" msgstr "첫 번째 팬 사용 중지" msgid "Discard" msgstr "무시\t" msgid "Discard all custom changes" msgstr "모든 사용자 지정 변경 내용 삭제" msgid "Discard changes" msgstr "변경사항을 취소" msgid "Display" msgstr "표시" msgid "Display height" msgstr "표시 높이" msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "수평 미러링 표시" msgid "Display orientation" msgstr "표시 방향" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "인쇄 호스트 업로드 대기열 창 표시" msgid "Display vertical mirroring" msgstr "세로 미러링 표시" msgid "Display width" msgstr "표시 폭" msgid "Distance between ironing lines" msgstr "다림질선 사이의 거리" msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "오브젝트와 생성된 패드를 연결하는 두 커넥터 스틱 사이의 거리입니다." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "사각 전면 왼쪽 모서리에서 원저(0, 0) G-코드 좌표 거리입니다." msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "압출기 끝에서 냉각 튜브의 중심점의 거리." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "언로드할 때 필라멘트가 주차되는 위치에서 압출기 팁의 거리입니다. 프린터 펌웨어의 값과 일치해야 합니다. " msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "--load에 제공된 파일이 존재하지 않는 경우 실패하지 마십시오." msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "병합하기 전에 지정된 모델을 재정렬하고 원래 XY 좌표를 유지하지 마십시오." msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "%s %s 대신 %s%%을 하려고 합니까?\n" "이 값을 %s%%, 로 변경하려면 YES를 선택하십시오. \n" "또는 %s %s 이(가) 올바른 값인지 확인하는 경우 NO를 선택하세요. " msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "저장된 모든 도구 변경 내용을 삭제하시겠습니까?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "계속 하시겠습니까?" msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "수동으로 편집한 서포트 지점을 저장 하시 겠습니까?" msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "이러한 FFF 프린터 모델에 대한 기본 필라멘트를 선택하시겠습니까?" msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "이러한 프린터 모델에 대한 기본 SLA 재질을 선택하시겠습니까?" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "유효한 gcode가 포함되어 있지 않습니다." msgid "Don't arrange" msgstr "준비하지 마십시오" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "새로운 수정사항에 대해 더 이상 알림 안 함" msgid "Don't show again" msgstr "다시 보지 않기" msgid "Don't support bridges" msgstr "서포트와 브릿지를 사용하지 않음" msgid "Downgrade" msgstr "다운그레이드" msgid "Draft shield" msgstr "드래프트 쉴드" msgid "Drag" msgstr "드래그" msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "G 코드 파일 드래그 및 드롭" msgid "Drilling holes into model." msgstr "구멍을 모델에 드릴링합니다." msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "메시에 구멍을 뚫지 못했습니다. 이는 일반적으로 모델 파손으로 인해 발생합니" "다. 먼저 고쳐보세요." msgid "Drop to bed" msgstr "배드를 아래로 내리기" msgid "Duplicate" msgstr "복사" msgid "Duplicate by grid" msgstr "그리드별 중복" msgid "Duration" msgstr "기간" msgid "Dynamic" msgstr "동적" msgid "E&xport" msgstr "보내기" msgid "Edit color" msgstr "색상 편집" msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "현재 색상 편집 - 컬러 슬라이더 세그먼트를 마우스 오른쪽 단추로 클릭합니다." msgid "Edit custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드 편집" msgid "Edit Height Range" msgstr "높이 범위 편집" msgid "Edit pause print message" msgstr "일시 중지 인쇄 메시지 편집" msgid "Edit physical printer" msgstr "실제 프린터 편집" msgid "Edit preset" msgstr "사전 설정 편집" msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "틱 마크 편집 - Ctrl + 왼쪽 클릭" msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "체크 마크 편집 - 마우스 오른쪽 클릭" msgid "Editing" msgstr "편집" msgid "Eject drive" msgstr "배출 드라이브" msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "SD카드/ 플래시 드라이브 분리" msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "G 코드가 내보낸 후 SD 카드/플래시 드라이브를 배출합니다." msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "장치 %s(%s)의 배출이 실패했습니다." msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "오브젝트의 표고가 너무 낮습니다. \"오브젝트 주위 의 패드\" 기능을 사용하여 고" "도 없이 오브젝트를 인쇄합니다." msgid "Enable" msgstr "활성화" msgid "Enable auto cooling" msgstr "자동 냉각 사용" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "레이어 인쇄 시간이 미만인 경우 팬 활성화" msgid "Enable hollowing" msgstr "중공 활성화" msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "출력 이미지의 수평 미러링 사용" msgid "Enable ironing" msgstr "다림질 활성화" msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "매끄러운 표면을 위해 핫 프린트 헤드로 상단 레이어의 다림질 을 가능하게합니다." msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "회전 활성화(느린)" msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "레거시 3DConnexion 장치에 대한 지원 지원 지원" msgid "Enable support material generation." msgstr "서포트 재료를 사용합니다." msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "이를 활성화하여 G코드 라벨링 인쇄가 속한 개체와 함께 이동하는 주석을 추가하도" "록 설정하면 Octoprint CancelObject 플러그인에 유용합니다. 이 설정은 단일 압출" "기 멀티 재질 설정과 호환되지 않으며 개체로 닦아내기 / 채우기로 닦아냅니다." msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "가변 레이어 높이 기능 사용" msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "출력 이미지의 수직 미러링 사용" msgid "End G-code" msgstr "끝 G 코드" msgid "Enforce" msgstr "첫 번째 n 개의 레이어에 대한 서포트 강화" msgid "Enforce seam" msgstr "적용 솔기" msgid "Enforce support for the first" msgstr "첫 번째 서포트 더 강화" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "첫 번째 n 개의 레이어에 대한 서포트 강화" msgid "Enforce supports" msgstr "지원 적용" msgid "Enqueued" msgstr "입력됨" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "수직 쉘(shell) 두께 확인" msgid "Enter a search term" msgstr "검색어 입력" msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "현재 레이어에 사용되는 사용자 지정 G 코드 입력" msgid "Enter new name" msgstr "새 이름 입력" msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "인쇄가 일시 중지될 때 프린터 디스플레이에 표시된 짧은 메시지 입력" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "필라멘트가 핫배드에 접착하는데 필요한 온도를 입력하십시오." msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "필라멘트의 지름을 입력합니다." msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "프린터의 핫 엔드 노즐의 지름을 입력합니다." msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "점프할 높이를 입력합니다." msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "점프할 이동을 입력합니다." msgid "Enter the number of copies:" msgstr "사본 수를 입력합니다." msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "필라멘트를 압출하는 데 필요한 온도를 입력합니다." msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "빈 필라멘트 스풀의 무게를 입력합니다. 하나는 인쇄하기 전에 부분적으로 소비 필" "라멘트 스풀을 무게 수 있으며, 하나는 스풀에 필라멘트의 양이 인쇄를 완료하기" "에 충분한지 여부를 확인하기 위해 스풀과 필라멘트의 계산 된 무게와 측정 된 무" "게를 비교할 수 있습니다." msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "필라멘트(kg당) 비용을 여기에 입력하십시오. 통계를 내기 위해서 입니다." msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "여기서 필라멘트 밀도를 입력하십시오. 이것은 통계 정보 용입니다. 괜찮은 방법" "은 알려진 길이의 필라멘트의 무게를 측정하고 길이와 볼륨의 비율을 계산하는 것" "입니다. 변위를 통해 직접적으로 부피를 계산하는 것이 더 좋습니다." msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "여기에 필라멘트 직경을 입력하십시오. 정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필" "라멘트를 따라 여러 번 측정 한 다음 평균을 계산하십시오." msgid "Error" msgstr "오류" msgid "ERROR" msgstr "오류" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "%s 오류 액세스 포트: %s" msgid "Error during reload" msgstr "다시 로드하는 동안 오류" msgid "Error loading shaders" msgstr "오류 로드 샤더" msgid "Error Message" msgstr "에러 메시지" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "인쇄 호스트에 대한 오류 업로드:" msgid "Error while loading .gcode file" msgstr ".gcode 파일을 로드하는 동안 오류" msgid "Error with zip archive" msgstr "zip 아카이브와 오류가 발생 했습니다" msgid "Error!" msgstr "오류!" msgid "Error! Invalid model" msgstr "오류! 잘못된 모델" msgid "ERROR:" msgstr "오류:" msgid "Error: %s" msgstr "오류: %s" msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "오류: 새 작업을 실행하기에 충분한 리소스가 없습니다." msgid "Estimated printing time" msgstr "예상 인쇄 시간" msgid "Event" msgstr "이벤트" msgid "Exit %s" msgstr "%s Exit" msgid "Expand sidebar" msgstr "사이드바 확장" msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "브릿지 영역 아래에 서포팅 재료가 생성되는 것을 방지하기위한 실험적 옵션." msgid "Expert mode" msgstr "전문가 모드" msgid "Export" msgstr "내보내기" msgid "Export &Config" msgstr "&구성 내보내기" msgid "Export &G-code" msgstr "내보내기 및 G 코드" msgid "Export 3MF" msgstr "3MF 내보내기" msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "실제 프린터를 포함한 모든 사전 설정내보내기" msgid "Export all presets to file" msgstr "모든 이전 설정을 파일로 내보내기" msgid "Export AMF" msgstr "AMF로 내보내기" msgid "Export AMF file:" msgstr "AMF 파일 내보내기:" msgid "Export config" msgstr "&구성 내보내기" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "구성 및 번들 내보내기 " msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "프린터 구성 번들 내보내기" msgid "Export current configuration to file" msgstr "현재 구성을 파일로 내보내기" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "현재 플레이터를 G 코드로 내보내기" msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 SD 카드/플래시 드라이브로 내보내기" msgid "Export current plate as STL" msgstr "현재 플레이터를 STL로 내보내기" msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "서포트를 포함 하여 현재 플레이터를 STL로 내보내기" msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "모델 및 부품 소스의 전체 경로 이름을 3mf 및 amf 파일로 내보내기" msgid "Export G-code" msgstr "G코드 내보내기" msgid "Export G-Code." msgstr "G-코드 내보내기." msgid "Export OBJ" msgstr "수출 OBJ" msgid "Export OBJ file:" msgstr "OBJ 파일 내보내기:" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "임시 3mf 파일을 내보내지 못했습니다" msgid "Export SLA" msgstr "수출 SLA" msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "소스 전체 경로 이름을 3mf 및 amf로 내보내기" msgid "Export STL" msgstr "STL로 내보내기" msgid "Export STL file:" msgstr "STL 파일 내보내기:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "모델(들)을 3MF로 내보냅니다." msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "모델을 AMF로 내보냅니다." msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "모델을 OBJ로 내보냅니다." msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "모델을 STL로 내보냅니다." msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "SD카드/플래시 드라이브로 내보내기" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "공구 경로를 OBJ로 내보내기" msgid "Export." msgstr "내보내기." msgid "Exporting finished." msgstr "내보내기가 완료되었습니다." msgid "Exporting G-code" msgstr "G코드 내보내기" msgid "Exporting source model" msgstr "소스 모델 내보내기" msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "박람회 시간은 프린터 프로필 경계가 없습니다." msgid "Exposure" msgstr "최소 노출 시간" msgid "Exposure time" msgstr "노출 시간" msgid "External perimeter" msgstr "외부 가장자리" msgid "external perimeters" msgstr "외부 둘레" msgid "External perimeters" msgstr "외측 둘레" msgid "External perimeters first" msgstr "외부 경계선 먼저" msgid "Extra length on restart" msgstr "재시작시 여분의 길이" msgid "Extra loading distance" msgstr "추가 로딩 거리" msgid "Extruder" msgstr "익스트루더" msgid "Extruder %d" msgstr "압출기 %d" msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "압출기(도구)가 압출기 \"%1%\"로 변경됩니다." msgid "Extruder changed to" msgstr "익스트루더 번경" msgid "Extruder Color" msgstr "익스트루더 컬러" msgid "Extruder offset" msgstr "익스트루더 오프셋" msgid "Extruders" msgstr "압출 기" msgid "Extruders count" msgstr "압출기 수" msgid "Extrusion" msgstr "압출 없음" msgid "Extrusion axis" msgstr "압출 축" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "압출 승수" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "압출 온도:" msgid "Extrusion width" msgstr "돌출 폭" msgid "Facets" msgstr "측면" msgid "Faded layers" msgstr "페이드 레이어" msgid "failed finding central directory" msgstr "중앙 디렉토리 찾기 에 실패" msgid "Failed loading the input model." msgstr "입력 모델을 로드하지 못했습니다." msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "아래 output_filename_format 템플리트의 처리에 실패했습니다." msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "구성 스냅숏을 활성화하지 못했습니다." msgid "Fan speed" msgstr "팬 속도" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "브릿지 팬 속도" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "팬 속도는 레이어 \"disable_fan_first_layers\"에서 0에서 레이어 " "\"full_fan_speed_layer\"에서 최대로 선형적으로 증가합니다. " "\"full_fan_speed_layer\"는 \"disable_fan_first_layers\"보다 낮으면 무시되며, " "이 경우 팬은 레이어 \"disable_fan_first_layers\" + 1에서 허용되는 최대 속도" "로 실행됩니다." msgid "Fast" msgstr "빠른" msgid "Fast tilt" msgstr "빠른 기울기" msgid "Fatal error" msgstr "치명적인 오류" msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "치명적인 오류, 예외가 적중: %1%" msgid "Feature type" msgstr "특색 유형" msgid "Feature types" msgstr "특색 유형" msgid "filament" msgstr "필라멘트 설정을 선택" msgid "Filament" msgstr "필라멘트 설정을 선택" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "필라멘트와 노즐 직경" msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "압출기 %1% 필라멘트" msgid "Filament Diameter:" msgstr "" "이 실험 설정은 선형 밀리미터 대신에 입방 밀리미터 단위의 E 값을 출력으로 사용" "합니다. 펌웨어가 필라멘트 직경을 모르는 경우 볼륨 모드를 켜고 선택한 필라멘트" "와 연결된 필라멘트 직경을 사용하기 위해 시작 G 코드에 'M200 D " "[filament_diameter_0] T0'과 같은 명령을 입력 할 수 있습니다 Slic3r. 이것은 최" "근의 말린에서만 지원됩니다." msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "필라멘트는 냉각 튜브에서 앞뒤로 이동하여 냉각됩니다. 이러한 이동의 원하는 수" "를 지정합니다." msgid "Filament load time" msgstr "필라멘트 로드 시간" msgid "Filament notes" msgstr "필라멘트 메모" msgid "Filament Overrides" msgstr "필라멘트 재정의" msgid "Filament parking position" msgstr "필라멘트 멈춤 위치" msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "필라멘트 프로파일 선택" msgid "Filament properties" msgstr "필라멘트 속성" msgid "Filament Settings" msgstr "필라멘트 설정" msgid "Filament Settings Tab" msgstr "&필라멘트 설정 탭" msgid "Filament type" msgstr "필라멘트 타입" msgid "Filament unload time" msgstr "필라멘트 언로드 시간" msgid "filaments" msgstr "필 라 멘 트" msgid "Filaments" msgstr "필 라 멘 트" msgid "file close failed" msgstr "파일 닫기 실패" msgid "file create failed" msgstr "파일 만들기 실패" msgid "File Not Found" msgstr "파일을 찾을 수 없음" msgid "file not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" msgid "file open failed" msgstr "파일 열기 실패" msgid "file read failed" msgstr "파일 읽기 실패" msgid "file seek failed" msgstr "파일 검색 실패" msgid "file stat failed" msgstr "파일 통계 실패" msgid "file too large" msgstr "파일이 너무 커서" msgid "file write failed" msgstr "파일 쓰기 실패" msgid "Filename" msgstr "파일이름" msgid "Files" msgstr "파일" msgid "Files association" msgstr "파일 연결" msgid "Fill angle" msgstr "채움 각도" msgid "Fill bed" msgstr "침대 채우기" msgid "Fill density" msgstr "채우기(fill) 밀도" msgid "Find" msgstr "찾기" msgid "Finished" msgstr "완료" msgid "Firmware" msgstr "펌웨어 철회" msgid "Firmware flasher" msgstr "펌웨어 업로드" msgid "Firmware image:" msgstr "펌웨어 이미지:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "펌웨어 철회" msgid "Firmware Type" msgstr "펌웨어 종류" msgid "first" msgstr "첫 번째" msgid "First layer" msgstr "첫 레이어" msgid "First layer bed temperature" msgstr "첫 번째 층 침대 온도" msgid "First layer height" msgstr "첫 레이어 높이" msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "첫 번째 층 노즐 온도" msgid "First layer speed" msgstr "첫 레이어 속도" msgid "First layer volumetric" msgstr "첫번째 레이어 용적" msgid "Fix through NetFabb" msgstr "NetFabb을 통해 수정" msgid "Flash!" msgstr "플래시!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "적용 취소됨." msgid "Flashing failed" msgstr "펌웨어 적용 실패" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "적용 실패. 아래의 로그를 확인하세요." msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "진행 중인 깜박임. 프린터를 분리하지 마십시오!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "적용 성공!" msgid "Flow" msgstr "흐름도" msgid "Flow rate" msgstr "유량" msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "왼쪽 단추의 경우: 비시스템(또는 비기본적) 사전 설정을 나타내고,\n" "오른쪽 단추: 설정이 수정되지 않았음을 나타냅니다." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "와이프 타워가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 오브젝트 레이" "어와 동기화 해야 합니다." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "와이프 타워가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 오브젝트 레이" "어와 동기화 해야 합니다." msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "사방 물체 주위의 힘 패드" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "한계값보다 작은 영역에 대해 솔리드 인필을 강제 적용." msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "인접 재료/볼륨 사이에 고체 쉘 생성을 강제하십시오. 반투명 재료 또는 수동 수용" "성 서포트 재료를 사용한 다중 압출기 인쇄에 유용함." msgid "from" msgstr "부터" msgid "From" msgstr "발신자" msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "객체 리스트에서 마지막 부품을 삭제할 수 없습니다." msgid "Front" msgstr "앞 " msgid "Front View" msgstr "앞면 보기 " msgid "Full fan speed at layer" msgstr "레이어의 전체 팬 속도" msgid "full profile name" msgstr "전체 프로필 이름" msgid "G-code" msgstr "%1%로 내보낸 G 코드 파일" msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "이 틱 마크와 연결된 G 코드는 인쇄 모드와 충돌합니다.\n" "편집하면 슬라이더 데이터가 변경됩니다." msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "%1%로 내보낸 G 코드 파일" msgid "G-code flavor" msgstr "G-code 형식" msgid "G-code preview" msgstr "G 코드 미리 보기" msgid "G-code viewer" msgstr "G 코드 뷰어" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "g/ml" msgstr "g/ml" msgid "Gap fill" msgstr "공백 채움" msgid "General" msgstr "일반" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "하단 레이어에서 지정된 양의 필라멘트를 사용하는 데 필요한 스커트 루프의 수 이" "상으로 생성한다. 멀티 익스트루더의 경우, 이 최소값은 각 추가기기에 적용된다." msgid "Generate support material" msgstr "서포트 재료 생성" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "일반적인 서포트 소재의 활성화 여부와, 각도 임계 값에 관계없이 하단에서부터 세" "어 지정된 레이어 수에 대한지지 자료를 생성합니다. 이것은 빌드 플레이트에 매" "우 얇거나 부족한 풋 프린트를 가진 물체를 더 많이 부착 할 때 유용합니다." msgid "Generate supports" msgstr "지원 생성" msgid "Generate supports for the models" msgstr "모델에 대한 지원 생성" msgid "generated warnings" msgstr "생성된 경고" msgid "Generating G-code" msgstr "G 코드 생성" msgid "Generating index buffers" msgstr "인덱스 버퍼 생성" msgid "Generating pad" msgstr "패드 생성" msgid "Generating perimeters" msgstr "둘레 생성" msgid "Generating support material" msgstr "지원할 서포트 생성" msgid "Generating support points" msgstr "서포트 지점 생성" msgid "Generating support tree" msgstr "서포트 트리 생성" msgid "Generating toolpaths" msgstr "공구 경로 생성" msgid "Generating vertex buffer" msgstr "정점 버퍼 생성" msgid "Gizmo cut" msgstr "개체(Gizmo) 자르기" msgid "Gizmo move" msgstr "개체(Gizmo) 이동" msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "기즈모 이동 : 1mm로 스냅 으로 눌러" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "개체(Gizmo)를 배드위로" msgid "Gizmo rotate" msgstr "개체(Gizmo) 회전" msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "기즈모 회전: 눌러 선택한 오브젝트를 자신의 중심 주위로 회전시다." msgid "Gizmo scale" msgstr "개체(Gizmo) 배율" msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "기즈모 스케일: 눌러 한 방향 배율을 활성화합니다." msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo 스케일: 자신의 중심 을 중심으로 선택한 개체의 크기를 조정하려면 누릅니" "다." msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "기즈모 스케일: 5% 스냅으로 누릅니다." msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "기즈모 스케일: 인쇄 볼륨에 맞게 스케일 선택" msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "기즈모 SLA 중공" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "SLA 개체(Gizmo) 서포트 지점들" msgid "Gizmo-Move" msgstr "개체(Gizmo) 이동" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "물체(Gizmo)를 배드위로" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "물체(Gizmo) 회전" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "개체(Gizmo) 배율" msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero 일반 공공 라이센스, 버전 3" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필라멘트를 여러 번 측정 한 다음 평균을 " "계산하십시오." msgid "Grid" msgstr "그리드" msgid "Group" msgstr "그룹" msgid "Group manipulation" msgstr "그룹 조작" msgid "GUI" msgstr "GUI" msgid "Gyroid" msgstr "자이로이드(Gyroid)" msgid "Head diameter" msgstr "머리 직경" msgid "Head penetration" msgstr "잘못된 헤드 관통" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "머리 침투가 머리 너비보다 크지 않아야 합니다." msgid "Height" msgstr "높이" msgid "Height (mm)" msgstr "높이 (mm)" msgid "Height of the display" msgstr "디스플레이 높이" msgid "Height ranges" msgstr "높이 범위" msgid "Height:" msgstr "높이:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "필라멘트 체인지가 발생 하는 높이. " msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "안녕하세요 ,%s에 오신 것을 환영 합니다! 이 %s는 초기 구성에 도움이 됩니다. " "몇 가지 설정만으로 인쇄 준비가 될 것입니다." msgid "Help" msgstr "도움말" msgid "Help (FFF options)" msgstr "도움말(FFF 옵션)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "도움말(SLA 옵션)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "여기서 주어진 도구 쌍에 필요한 정화 용량 (mm³)을 조정할 수 있습니다." msgid "Hide ruler" msgstr "눈금 숨기기" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "필라멘트 스왑에 높은 압출기 전류" msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "높은 인쇄 속도와 높은 인쇄 품질." msgid "Hilbert Curve" msgstr "힐버트 곡선(Hilbert Curve)" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "슬라이스로 의 전환 보류 및 내보내기 G 코드" msgid "Hole depth" msgstr "구멍 깊이" msgid "Hole diameter" msgstr "구멍 직경" msgid "Hollow and drill" msgstr "중공 및 드릴" msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "빈 인테리어를 가지고 모델을 중공" msgid "Hollow this object" msgstr "이 개체 중공" msgid "Hollowing" msgstr "물체 속이 빈(Hollowing)" msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "중공은 두 단계로 수행됩니다: 첫째, 가상의 내부는 오브젝트에서 더 깊은(오프셋 " "플러스 닫는 거리)로 계산된 다음 지정된 오프셋으로 다시 팽창합니다. 닫는 거리" "가 클수록 내부가 더 둥글게 됩니다. 0에서 내부는 외관을 가장 닮은 것입니다." msgid "Hollowing model" msgstr "속이 빈 모델" msgid "Hollowing parameter change" msgstr "공동화 변수 변경" msgid "Honeycomb" msgstr "벌집" msgid "Horizontal shells" msgstr "수평 쉘" msgid "Horizontal Slider" msgstr "수평 슬라이더" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "수평 슬라이더 - 활성 엄지 손가락 왼쪽으로 이동" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "수평 슬라이더 - 활성 엄지 손가락 오른쪽으로 이동" msgid "Host" msgstr "호스트" msgid "Host Type" msgstr "호스트 유형" msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "호스트 이름(Hostname), IP or URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "버튼 위로 커서를 올려 놓으면 자세한 정보가 나옵니다.\n" "또는 이 버튼을 클릭하십시오." msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "패드가 포함된 형상 주위에 얼마나 멀리 확장되어야 합니까?" msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "작은 커넥터가 모델 본체에 얼마나 침투해야 하는가." msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "핀헤드가 모델 표면에 침투해야 하는 양" msgid "How to apply limits" msgstr "한도 적용 방법" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP 다이제스트" msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA 파일" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명된 인증서와 함께 HTTPS를 사용하는 " "경우에만 필요합니다." msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "기본 크기에 대한 아이콘 크기" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "이 옵션을 선택 하면 오버행 임계값에 따라 서포트가 자동으로 생성 됩니다. 이 확" "인란을 선택 하지 않으면 \"서포트 지원 영역\" 볼륨 내 에서만 지원이 생성 됩니" "다." msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "활성화 된 경우 %s은 온라인의 새 버전을 확인합니다. 새 버전을 사용할 수 있게 " "되면, 다음 응용 프로그램 시작시 알림이 표시됩니다 (프로그램 사용 중에는 절대" "로 사용하지 마십시오).이것은 단순한 알림 일뿐 자동으로 설치가 되지 않습니다." msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "활성화 된 경우 %s은 백그라운드에서, 시스템 사전 설정을 다운로드합니다. 이러" "한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 사전 설정 버전을 사용" "할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다." msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "활성화 된 경우, 모든 인쇄 압출기는 인쇄 시작시 프린트 베드의 전면 가장자리에 " "프라이밍 됩니다." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "활성화된 경우 디스크 명령에서 다시 로드하여 호출될 때 파일을 자동으로 찾고 로" "드할 수 있습니다." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "활성화된 경우 디스크 명령에서 다시 로드하여 호출될 때 파일을 자동으로 찾고 로" "드할 수 있습니다.\n" "활성화되지 않으면 디스크 명령의 다시 로드는 열린 파일 대화 상자를 사용하여 " "각 파일을 선택하라는 요청입니다." msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "활성화된 경우 미리 보기에서 순차 슬라이더를 사용하여 변경한 내용은 gcode 상" "단 레이어에만 적용됩니다. 비활성화된 경우 순차 슬라이더를 사용하여 변경한 내" "용을 미리 보기에서 전체 gcode에 적용됩니다." msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "활성화된 경우 환경 맵을 사용하여 개체를 렌더링합니다." msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "활성화된 경우 마우스 휠로 줌 방향을 반전시다." msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "활성화 된 경우 Slic3r은 백그라운드에서 내장된 시스템 설정의 업데이트를 다운로" "드합니다. 이러한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 '사전 " "설정' 버전을 사용할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다." msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "활성화 된 경우 3D 장면은 레티나 해상도로 렌더링 됩니다. 3D 성능 문제가 발생하" "는 경우, 옵션을 사용하지 않도록 설정 하면 도움이 될 수 있습니다." msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "활성화되면 붕괴 사이드바의 버튼이 3D 장면의 오른쪽 상단 모서리에 나타납니다." msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "활성화된 경우 CTRL+M을 눌러 레거시 3DConnexion 장치 설정 대화 상자를 사용할 " "수 있습니다." msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "활성화된 경우 도구 변경 없이 레이어에 지우기 타워가 인쇄되지 않습니다. 도구 " "변경이 있는 레이어에서 압출기는 아래쪽으로 이동하여 닦은 타워를 인쇄합니다. " "사용자는 인쇄와 충돌하지 않도록 합니다." msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "활성화된 경우 무료 카메라를 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 제한된 카메라를 " "사용합니다." msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 원근 보기모드를 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 일반 보기" "를 사용합니다." msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "활성화된 경우 도구 모음 아이콘의 크기를 수동으로 변경할 수 있습니다." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "이 옵션을 사용하면 Slic3r가 개체를 인쇄판 중앙에 자동으로 배치합니다." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "이 사용 하는 경우 Slic3r는 최대한 빨리 시간을 절약 하기 위해 로드된 G-코드를 " "내보낸다." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 Slic3r은 입력 파일이 들어있는 디렉터리 대신, 마지막 출력 " "디렉터리에 묻습니다." msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "이 값을 양수 값으로 설정하면 리트렉션이 시작 될 때마다 Z가 빠르게 올라갑니" "다. 여러 개의 압출기를 사용하는 경우 첫 번째 압출기의 설정 만 고려됩니다." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "이것을 양수의 값으로 설정하면, 지정된 Z값 위로만 발생한다. 첫 번째 층에서 리" "프트를 건너뛸 수 있도록 이 설정을 조정할 수 있다." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "이것을 양수 값으로 설정하면, 지정된 Z값 아래에서만 발생합니다. 첫 번째 레이어" "로 리프트를 제한하기 위해이 설정을 조정할 수 있습니다." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G 코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열" "하십시오. 여러 개의 스크립트를 세미콜론으로 구분하십시오. 스크립트는 G 코드 " "파일의 절대 경로를 첫 번째 인수로 전달되며 환경 변수를 읽음으로써 Slic3r 구" "성 설정에 액세스 할 수 있습니다." msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "펌웨어가 익스트루더 위치 변경을 처리하지 못하면 G 코드를 고려해야합니다. 이 " "옵션을 사용하면 첫 번째 것에 대한 각 압출기의 변위를 지정할 수 있습니다. 양" "의 좌표가 필요합니다 (XY 좌표에서 뺍니다)." msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "펌웨어에 상대 E 값이 필요한 경우이 값을 선택하고, 그렇지 않으면 선택하지 마십" "시오. 대부분의 회사는 절대 값을 사용합니다." msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "존재하지 않는 구성 파일 무시" msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "카메라에서 멀리 향하는 면을 무시합니다." msgid "Import &Config" msgstr "&구성 가져오기" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "가져오기 구성 및 번들 가져오기" msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "ini/amf/3mf/gcode에서 컨피그로 가져오기" msgid "Import config only" msgstr "구성만 가져오기" msgid "Import file" msgstr "파일 가져오기" msgid "Import geometry only" msgstr "형상 가져오기만" msgid "Import model and profile" msgstr "모델 가져오기 및 프로파일" msgid "Import model only" msgstr "가져오기 모델만" msgid "Import Object" msgstr "개체 가져오기" msgid "Import Objects" msgstr "가져오기 개체" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "복구된 3mf 파일을 가져오지 못했습니다" msgid "Import profile only" msgstr "프로필 가져오기만" msgid "Import SLA archive" msgstr "SLA 아카이브 가져오기" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "STL/OBJ/AMF/3MF 가져오기" msgid "Importing canceled." msgstr "가져오기가 취소되었습니다." msgid "Importing done." msgstr "가져오기 완료." msgid "Importing SLA archive" msgstr "SLA 아카이브 가져오기" msgid "in" msgstr "에서" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "이 모드에서는 %s의 다른 %s 항목만 선택할 수 있습니다" msgid "Inches" msgstr "인치" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "호환되지 않는 번들 :" msgid "Incompatible presets" msgstr "호환되지 않는 사전 설정" msgid "Incompatible with this %s" msgstr "이 %s 호환되지 않습니다." msgid "Increase Instances" msgstr "인스턴스 증가" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "편집 영역 증가/감소" msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않음" "을 나타냅니다.\n" "잠금 해제 된 LOCK 아이콘을 클릭하여 현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템 " "(또는 기본값) 값으로 재설정합니다." msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니다." msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장된 사전 설정과 같지 " "않음을 나타냅니다.\n" "뒤로 화살표 아이콘을 클릭하여 현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 마지막으로 저" "장된 사전 설정으로 재설정합니다." msgid "Infill" msgstr "채움(infill)" msgid "infill" msgstr "채움(infill)" msgid "Infill before perimeters" msgstr "둘레보다 앞쪽에 채움" msgid "Infill extruder" msgstr "채움(Infill) 익스트루더" msgid "Infilling layers" msgstr "레이어 채우기" msgid "Info" msgstr "정보" msgid "Information" msgstr "정보" msgid "Inherits profile" msgstr "프로필 이어가기" msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "초기 박람회 시간은 프린터 프로필 경계가 없습니다." msgid "Initial exposure time" msgstr "최소 초기 노출 시간" msgid "Initial layer height" msgstr "초기 레이어 높이" msgid "Input value is out of range" msgstr "입력 값이 범위를 벗어남" msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "입력 값이 범위를 벗어났습니다.\n" "%s 올바른 값이며 계속하시겠습니까?" msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "구성 스냅숏 검사/활성화" msgid "Instance %d" msgstr "인스턴스 %d" msgid "Instance manipulation" msgstr "인스턴스 조작" msgid "Instances" msgstr "적용" msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "분리된 개체에 대한 인스턴스" msgid "Interface loops" msgstr "인터페이스 루프" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "인터페이스 패턴 간격" msgid "Interface shells" msgstr "인터페이스 셸(shells)" msgid "internal error" msgstr "내부 오류" msgid "Internal infill" msgstr "내부 채움" msgid "Invalid data" msgstr "잘못된 데이터" msgid "Invalid file format." msgstr "잘못된 파일 형식." msgid "invalid filename" msgstr "잘못된 파일 이름" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "잘못된 헤드 관통" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "잘못 된 헤더 또는 아카이브가 손상 되었습니다" msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "잘못된 입력 형식입니다. 다음 형식의 예상 치수 벡터: \"%1%\"" msgid "Invalid numeric input." msgstr "잘못된 숫자 입력." msgid "invalid parameter" msgstr "잘못된 매개 변수" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "잘못된 핀 헤드 지름" msgid "Ironing" msgstr "다림 질" msgid "Ironing Type" msgstr "다림질 타입" msgid "is licensed under the" msgstr "이 라이센스는" msgid "Iso" msgstr "ISO" msgid "Iso View" msgstr "표준 보기" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "삭제하거나 수정할 수 없습니다." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "필라멘트 교환 동안 압출기 모터 전류를 증가 시키는 것이 유리할 수 있으며, 이" "는 빠른 래밍 공급 속도를 가능 하게하고, 불규칙한 모양의 필라멘트를 로딩할때 " "저항을 극복하기 위한것이다." msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "이 실제 프린터의 마지막 사전 설정입니다." msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "SLA 방식을 사용 하여 다중 객체를 인쇄할 수는 없습니다." msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "프린터의 마지막 관련 사전 설정을 삭제할 수 없습니다." msgid "Jerk limits" msgstr "바보 제한" msgid "Jitter" msgstr "지터(Jitter)" msgid "Jump to height" msgstr "높이로 이동" msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "높이로 이동 %s\n" "또는 눈금자 모드 설정" msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "높이로 이동 %s\n" "눈금 모드 설정\n" "또는 전체 인쇄용 압출기 시퀀스 설정" msgid "Jump to move" msgstr "이동하려면 이동" msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "\"%1%\" 사전 설정으로 전환하기만 하면 됩니다." msgid "Keep fan always on" msgstr "항상 팬 켜기" msgid "Keep lower part" msgstr "낮은 부분 유지" msgid "Keep min" msgstr "최소 분 유지" msgid "Keep upper part" msgstr "상부 유지" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 단축키" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Label objects" msgstr "레이블 개체" msgid "Landscape" msgstr "가로" msgid "Language" msgstr "언어" msgid "Language selection" msgstr "언어 선택" msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "개체의 마지막 인스턴스를 삭제할 수 없습니다." msgid "Layer" msgstr "레이어" msgid "Layer height" msgstr "레이어 높이" msgid "Layer height limits" msgstr "레이어 높이 제한" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "수정할 레이어 범위 설정" msgid "layers" msgstr "레이어" msgid "Layers" msgstr "레이어" msgid "Layers and perimeters" msgstr "레이어 및 둘레" msgid "Left" msgstr "왼쪽" msgid "Left click" msgstr "왼쪽 클릭" msgid "Left mouse button" msgstr "왼쪽 마우스 버튼" msgid "Left mouse button:" msgstr "왼쪽 마우스 버튼:" msgid "Left View" msgstr "왼쪽 보기 " msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "범례/예상 인쇄 시간" msgid "Length" msgstr "길이" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "냉각 튜브의 길이는 냉각을위한 공간을 제한하는 내부 이동합니다." msgid "Length of the infill anchor" msgstr "채우기 앵커의 길이" msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "다음의 모든 프로그램 (라이브러리)의 라이센스 계약은 응용 프로그램 라이센스 계" "약의 일부입니다" msgid "Lift Z" msgstr "Z축 올림" msgid "Line" msgstr "라인" msgid "Load" msgstr "불러오기" msgid "Load a model" msgstr "모델 로드" msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "제국 단위로 저장된 모델 로드" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "지정된 디렉터리에서 설정을 로드하고 저장합니다. 이 기능은 서로 다른 프로파일" "을 유지 관리하거나 네트워크 저장소의 구성을 포함하는 데 유용합니다." msgid "Load config file" msgstr "로드 구성 파일" msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "ini/amf/3mf/gcode에서 구성을 로드하고 병합" msgid "Load configuration from project file" msgstr "프로젝트 파일에서 구성 부하" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "지정된 파일에서 구성을 로드합니다. 여러 파일에서 옵션을 로드하는 데 두 번 이" "상 사용할 수 있습니다." msgid "Load exported configuration file" msgstr "내 보낸 구성 파일로드" msgid "Load File" msgstr "로드 파일" msgid "Load Files" msgstr "파일 로드" msgid "Load Part" msgstr "부품을 불러 오기" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "미리 설정 번들값 가져오기" msgid "Load Project" msgstr "프로젝트 불러오기" msgid "Load shape from STL..." msgstr "STL파일 로드." msgid "Load..." msgstr "불러오기..." msgid "loaded" msgstr "로드(loaded)" msgid "Loading" msgstr "로딩중" msgid "Loading configuration" msgstr "로딩 구성" msgid "Loading file" msgstr "파일 로드" msgid "Loading of a mode view" msgstr "보기 모드를 불러오기" msgid "Loading of current presets" msgstr "현재 기본 설정을 불러오기" msgid "Loading repaired model" msgstr "수리된 모델 로드" msgid "Loading speed" msgstr "로딩 속도" msgid "Loading speed at the start" msgstr "시작시 로딩 속도" msgid "Local coordinates" msgstr "상대 좌표" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "새영역에서 서포트 잠금 지원" msgid "LOCKED LOCK" msgstr "잠긴 잠금" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "잠긴 LOCK 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다" "는 것을 나타냅니다." msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "LOCK 아이콘잠기는 값이 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니다." msgid "Logging level" msgstr "로깅 수준" msgid "Loops (minimum)" msgstr "루프(Loops) (최소)" msgid "Machine limits" msgstr "기계 제한" msgid "Manual editing" msgstr "수동 편집" msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "마스크 된 SLA 파일을 %1%로 내보냅니" msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "재료(메터리리알) 설정 탭" msgid "Material" msgstr "재료" msgid "Material Settings" msgstr "재질 설정" msgid "Material Settings Tab" msgstr "재질 설정 탭" msgid "Max" msgstr "최대" msgid "Max bridge length" msgstr "최대 브리지 길이" msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "기둥의 최대 교량" msgid "Max merge distance" msgstr "최대 병합 거리" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "최대 기둥 연결 거리" msgid "Max print height" msgstr "최대 프린트 높이" msgid "Max print speed" msgstr "최대 프린트 속도" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "최대 체적 기울기 음수" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "최대 체적 기울기 양" msgid "Max volumetric speed" msgstr "최대 체적 속도" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "최대 브리징 거리" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "드문드문한 인필 섹션에서 지지대 사이의 최대 거리. " msgid "Maximum acceleration E" msgstr "최대 가속 E" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E 축의 최대 가속" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X 축의 최대 가속" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y축의 최대 가속" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z 축의 최대 가속" msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "압출시 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "리트렉션 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "최대 가속 X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "최대 가속 Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "최대 가속 Z" msgid "Maximum accelerations" msgstr "최대 가속" msgid "Maximum exposure time" msgstr "최대 노출 시간" msgid "Maximum feedrate E" msgstr "최대 피드값 E" msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "E 축의 최대 공급속도" msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "X 축의 최대 공급속도" msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Y축의 최대 공급속도" msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Z 축의 최대 공급량" msgid "Maximum feedrate X" msgstr "최대 공급율 X" msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "최대 피드값 Y" msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "최대 피드값 Z" msgid "Maximum feedrates" msgstr "최대 피드값" msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "최대 초기 노출 시간" msgid "Maximum jerk E" msgstr "최대 저크(jerk) E" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E축 최대 저크(jerk)" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X축 최대 저크(jerk)" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y축 최대 저크는(jerk)" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z축 최대 저크(jerk)" msgid "Maximum jerk X" msgstr "최대 저크(jerk) X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "최대 저크(jerk) Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "최대 저크(jerk) Z" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "채우기 앵커의 최대 길이" msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "기둥에 배치할 수 있는 최대 브리지 수입니다. 브리지는 지지점 핀헤드를 잡고 작" "은 가지로 기둥에 연결합니다." msgid "Merge" msgstr "병합" msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "모든 부품을 하나의 단일 오브젝트로 병합" msgid "Merged" msgstr "Merge됨" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "슬라이스 병합 및 통계 계산" msgid "Mesh repair failed." msgstr "메쉬 복구에 실패 했습니다." msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "현재 레이어(%1% mm)에서 인쇄를 일시 중지하기 위한 메시지입니다." msgid "Min" msgstr "최소" msgid "Min print speed" msgstr "최소 인쇄 속도" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "서포트 지점의 최소 거리" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "최소 필라멘트 압출 길이" msgid "Minimal points distance" msgstr "최소한의 지점 거리" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "와이프(wipe) 탑의 최소 퍼지" msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "최소 바닥 쉘 두께" msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "최소 바닥 쉘 두께는 %1% mm입니다." msgid "Minimum exposure time" msgstr "최소 노출 시간" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "압출시 최소 공급 속도" msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "압출 시 최소 공급(M205 S)" msgid "Minimum feedrates" msgstr "최소 공급률" msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "최소 초기 노출 시간" msgid "Minimum shell thickness" msgstr "최소 쉘 두께" msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "상단/하단 쉘의 최소 두께" msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "최소 상단 쉘 두께" msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "최소 상단 쉘 두께는 %1% mm입니다." msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "리트랙션 후 최소 이동 거리" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "최소 이송 속도" msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "최소 여행 수유율(M205 T)" msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "비어 있는 모델의 최소 벽 두께입니다." msgid "Mirror horizontally" msgstr "가로로 대칭" msgid "Mirror Object" msgstr "오브젝트 반전" msgid "Mirror vertically" msgstr "세로로 미러" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "일치 하지않는 인쇄 호스트 유형: %s" msgid "Mixed" msgstr "혼합" msgid "ml" msgstr "ml" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (0은 비활성화)" msgid "mm or %" msgstr "mm 또는 %" msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm 또는 %(비활성화할 0)" msgid "mm/s" msgstr "mm³/s²" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 또는 %" msgid "mm/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "mm²" msgstr "mm" msgid "mm³" msgstr "mm" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s²" msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Mode" msgstr "모드" msgid "Model" msgstr "모델" msgid "model" msgstr "모델" msgid "Model repair canceled" msgstr "모델 복구가 취소 되었습니다" msgid "Model repair finished" msgstr "모델 수리가 완료되었습니다." msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "현재 프로필에 대한 수정 사항이 저장됩니다." msgid "modified" msgstr "변경" msgid "Modifier" msgstr "편집" msgid "Modifiers" msgstr "수정" msgid "money/bottle" msgstr "가격 /병" msgid "money/kg" msgstr "원(\\)/kg" msgid "Monotonic" msgstr "단조" msgid "More" msgstr "더 보기" msgid "Mouse wheel" msgstr "마우스 휠: " msgid "Mouse wheel:" msgstr "마우스 휠: " msgid "Move" msgstr "이동" msgid "Move active thumb Down" msgstr "활성 엄지 손가락 아래로 이동" msgid "Move active thumb Left" msgstr "활성 엄지 손가락 왼쪽으로 이동" msgid "Move active thumb Right" msgstr "활성 엄지 손가락 오른쪽으로 이동" msgid "Move active thumb Up" msgstr "활성 엄지 손가락 위로 이동" msgid "Move clipping plane" msgstr "갈무리된 평면 이동" msgid "Move drainage hole" msgstr "구멍 이동" msgid "Move Object" msgstr "개체 이동" msgid "Move point" msgstr "지점 이동" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "선택 영역 10mm를 음수 X 방향으로 이동" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "선택 영역 10mm를 음수 Y 방향으로 이동" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "선택 영역 10mm를 양수 X 방향으로 이동" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "선택 영역 10mm를 양수 Y 방향으로 이동" msgid "Move support point" msgstr "서포트 지점 이동" msgid "Movement" msgstr "운동" msgid "Movement in camera space" msgstr "카메라 공간에서의 움직임" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "1mm로 설정된 무브먼트 스텝" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "멀티 메터리알 프린터는 공구 교환 시 익스트루더를 프라이밍하거나 제거해야 할 " "수 있다. 과도한 물질을 와이퍼 타워에 돌출시킨다." msgid "Multi-part object detected" msgstr "다중 부품 객체가 감지" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "여러 %s 장치를 찾았습니다. 한 번에 하나씩만 연결 하십시오." msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "다중 재료 프린터에 대해 여러 객체(object)가로드되었습니다.\n" "여러 객체(object)로 간주하는 대신,\n" "이 파일들은 여러 부분을 갖는 단일 객체(object)를 나타낼 수 있습니까?" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "그리드를 만들어 복사본을 곱합니다." msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "이 계수에 따라 복사본을 곱합니다." msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "이름" msgid "Name of the printer" msgstr "프린터 공급 업체의 이름입니다." msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "프린터 변종 이름입니다. 예를 들어, 프린터 변형은 노즐 지름으로 구별 될 수 있" "습니다." msgid "Name of the printer vendor." msgstr "프린터 공급 업체의 이름입니다." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "이 프로파일이 복사되는 새 프로파일의 이름." msgid "Nearest" msgstr "가장 가까운" msgid "Network lookup" msgstr "네트워크 조회" msgid "New" msgstr "새로 만들기(&N)" msgid "New Project" msgstr "새로운 프로젝트" msgid "New Value" msgstr "새 값" msgid "New version of %s is available" msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다" msgid "New version:" msgstr "새로운 버전:" msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "다음 작업 다시 실행: %1%" msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "다음 작업 실행 취소 : %1%" msgid "No extrusion" msgstr "압출 없음" msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "현재 구성을 통해 이 모델에 대해 패드를 생성할 수 없습니다." msgid "No previously sliced file." msgstr "이전에 분리 된 파일이 없습니다." msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "전혀 충돌 없음" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "숨겨진 레이어층 없음(실험적)" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "서포트 지점은 이 임계값 보다 더 가깝게 배치 되지 않습니다." msgid "No updates available" msgstr "사용할 수 있는 업데이트 없음" msgid "None" msgstr "없음" msgid "Normal" msgstr "보통" msgid "Normal mode" msgstr "일반 모드" msgid "normal mode" msgstr "일반 모드" msgid "not a ZIP archive" msgstr "zIP 아카이브 아님" msgid "Not found:" msgstr "찾을 수 없습니다:" msgid "Note" msgstr "메모" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "참고: AstroBox 버전 이상이 1.1.0 이상 필요합니다." msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "참고: 펌웨어 2.00.02 또는 최신 및 활성화된 업로드 기능이 있는 FlashAir가 필요" "합니다." msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "참고: OctoPrint 버전 이상이 1.1.0 이상이 필요합니다." msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "참고: 일부 단축키는 (비)편집 모드 에서만 작동 합니다." msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "참고: 이 사전 설정은 저장 후 대체됩니다." msgid "Notes" msgstr "메모" msgid "Notice" msgstr "공지" msgid "nozzle" msgstr "노즐" msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "노즐 및 침대 온도" msgid "Nozzle diameter" msgstr "노즐 직경" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "노즐 직경:" msgid "Nozzle temperature" msgstr "노즐 온도" msgid "Number of cooling moves" msgstr "쿨링 이동 숫자" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "프린터 익스트루더 숫자." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "객체와 서포트 재료 사이에 삽입할 인터페이스 레이어 수입니다." msgid "Number of pixels in" msgstr "픽셀 수" msgid "Number of pixels in X" msgstr "X의 픽셀 수" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y의 픽셀 수" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "바닥면에 생성할 솔리드 레이어의 수." msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "상단 및 하단 표면에 생성할 솔리드 레이어 수입니다." msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "상단 표면에 생성 할 솔리드 레이어 수입니다." msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "노출 시간에 필요한 레이어 수가 초기 노출 시간에서 노출 시간으로 페이드" msgid "Number of tool changes" msgstr "공구(tool) 변경 수" msgid "Object elevation" msgstr "객체 고도" msgid "Object manipulation" msgstr "개체 조작" msgid "Object name" msgstr "개체 이름" msgid "Object or Instance" msgstr "개체 또는 인스턴스" msgid "Object reordered" msgstr "개체 재정렬" msgid "Object Settings to modify" msgstr "수정할 개체 설정" msgid "Object too large?" msgstr "개체가 너무 큽니까?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "객체는 도구 변경 후 노즐을 소거 하는 데 사용 되며, 그렇지 않으면 와이프 타워" "에서 종료 되는 재료를 저장 하고 인쇄 시간을 줄입니다. 그 결과 개체의 색상이 " "혼합 됩니다." msgid "objects" msgstr "사물" msgid "Octagram Spiral" msgstr "옥타그램 나선(Octagram Spiral)" msgid "OctoPrint version" msgstr "옥토프린트 버전" msgid "of a current Object" msgstr "현재 개체의" msgid "Offset" msgstr "오프셋" msgid "Old Value" msgstr "이전 값" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "OSX에는 기본적으로 실행되는 앱 인스턴스가 항상 하나뿐입니다. 그러나 명령줄에" "서 동일한 앱의 여러 인스턴스를 실행할 수 있습니다. 이 경우 이 설정은 하나의 " "인스턴스만 허용합니다." msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "이 시스템에서 는 %s 시스템 인증서 저장소 또는 키체인의 HTTPS 인증서를 사용합" "니다." msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "수직 슬라이더의 켜기/끄기 모드" msgid "One layer mode" msgstr "단일 레이어 모드" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "하나 이상의 개체에 프린터에없는 압출기가 지정되었습니다." msgid "Ongoing uploads" msgstr "지속적인 업로드" msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "나선형 꽃병 모드에서 한 번에 단일 오브젝트만 인쇄할 수 있습니다. 마지막 개체" "를 제외한 모든 개체를 제거하거나 \"complete_objects\"하여 순차 모드를 사용하" "도록 설정합니다." msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "그것이 빌드 플레이트에있는 경우에만 지원을 작성하십시오. 인쇄물에 대한 지원" "을 작성하지 마십시오." msgid "Only infill where needed" msgstr "필요한 경우 채움" msgid "Only lift Z" msgstr "Z축 올림" msgid "Only lift Z above" msgstr "오직 Z축 위로만" msgid "Only lift Z below" msgstr "Z값 아래만" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "둘레를 횡단 할 때만 수축" msgid "Ooze prevention" msgstr "스미즈 방지" msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "현재 활성화된 와이프 타워로는 Ooze 방지가 지원되지 않습니다." msgid "Open a G-code file" msgstr "G코드 파일 열기" msgid "Open a project file" msgstr "프로젝트 파일 열기" msgid "Open as project" msgstr "&프로젝트 열기" msgid "Open CA certificate file" msgstr "CA 인증서 파일 열기" msgid "Open changelog page" msgstr "변경 로그 페이지 열기" msgid "Open download page" msgstr "다운로드 페이지 열기" msgid "Open Folder." msgstr "폴더를 엽니다." msgid "Open G-code file:" msgstr "G 코드 파일 열기:" msgid "Open G-code viewer" msgstr "G코드 뷰어 열기" msgid "Open new G-code viewer" msgstr "새로운 G코드 뷰어 열기" msgid "Open new instance" msgstr "새 인스턴스 열기" msgid "Optimize orientation" msgstr "방향 최적화" msgid "Optimize Rotation" msgstr "회전 최적화" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "둘레의 교차를 최소화하기 위해 여행 이동을 최적화하십시오. 이것은 보잉 " "(Bowling) 압출기가 흘러 나오기 쉬운 경우에 주로 유용합니다. 이 기능을 사용하" "면 인쇄 및 G 코드 생성 속도가 느려집니다." msgid "Options" msgstr "옵션" msgid "Options for support material and raft" msgstr "서포트와 라프트 재료를 선택" msgid "Options:" msgstr "옵션:" msgid "or press \"+\" key" msgstr "또는 \"+\" 키를 누릅니다." msgid "Orientation found." msgstr "방향을 찾습니다." msgid "Orientation search canceled." msgstr "방향 검색이 취소되었습니다." msgid "Origin" msgstr "원본" msgid "Other" msgstr "기타" msgid "Other layers" msgstr "다른 레이어" msgid "Other Vendors" msgstr "기타 공급업체" msgid "Output File" msgstr "출력 파일" msgid "Output file" msgstr "출력 파일" msgid "Output filename format" msgstr "출력 파일이름 형식" msgid "Output Model Info" msgstr "출력 모델 정보" msgid "Output options" msgstr "출력 옵션" msgid "Overhang perimeter" msgstr "오버행(Overhang) 둘레" msgid "Overhang threshold" msgstr "오버행 한계점" msgid "Overlap" msgstr "오버랩" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "프린트 설정 탭" msgid "Pad" msgstr "패드" msgid "Pad around object" msgstr "물체 주위의 패드" msgid "Pad around object everywhere" msgstr "사방 물체 주위의 패드" msgid "Pad brim size" msgstr "패드 브럼 사이즈" msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "패드 브램 크기는 현재 구성에 너무 작습니다." msgid "Pad object connector penetration" msgstr "패드 오브젝트 커넥터 침투" msgid "Pad object connector stride" msgstr "패드 오브젝트 커넥터 보폭" msgid "Pad object connector width" msgstr "패드 오브젝트 커넥터 너비" msgid "Pad object gap" msgstr "패드 오브젝트 갭" msgid "Pad wall height" msgstr "패드 벽 높이" msgid "Pad wall slope" msgstr "패드 벽 경사" msgid "Pad wall thickness" msgstr "패드 벽 두께" msgid "Page Down" msgstr "Page Down 키" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" msgid "Paint-on supports" msgstr "페인트 온 지원" msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "방향에 관계없이 내부에 모든 면을 페인트합니다." msgid "parameter name" msgstr "매개 변수 명칭" msgid "Parameter validation" msgstr "매개 변수 유효성 검사" msgid "Part" msgstr "부품" msgid "Part manipulation" msgstr "부품 조작" msgid "Part Settings to modify" msgstr "수정할 부품 설정" msgid "Password" msgstr "비밀번호" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" msgid "Paste clipboard" msgstr "붙여 넣기 클립 보드" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" msgid "Paste From Clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" msgid "Pattern" msgstr "패턴" msgid "Pattern angle" msgstr "패턴 각도" msgid "Pattern spacing" msgstr "패턴 간격" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "서포트 재료를 생성하는 데 사용되는 패턴." msgid "Pause" msgstr "일시 정지" msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "인쇄 일시 중지(\"%1%\")" msgid "Pause Print G-code" msgstr "G 코드 인쇄 일시 중지" msgid "Percentage" msgstr "백분율" msgid "Perform cut" msgstr "절단 수행" msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "성능 대 계산의 정확도. 값이 낮을수록 원치 않는 아티팩트가 생성될 수 있습니다." msgid "Perimeter" msgstr "둘레" msgid "Perimeter extruder" msgstr "가장자리(Perimeter) 익스트루더" msgid "perimeters" msgstr "둘레" msgid "Perimeters" msgstr "둘레" msgid "Physical Printer" msgstr "실제 프린터" msgid "Physical printers" msgstr "실제 프린터" msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "%s 지원하는 다른 공급업체 선택" msgid "Pillar connection mode" msgstr "기둥 연결 모드" msgid "Pillar diameter" msgstr "기둥 직경" msgid "Pillar widening factor" msgstr "기둥 확대 계수" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "핀헤드 지름은 기둥 지름 보다 작아야 합니다." msgid "Pinhead front diameter" msgstr "핀헤드 프론트 직경" msgid "Pinhead width" msgstr "핀헤드 너비" msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "베어링을 슬롯에 놓고 인쇄를 재개합니다." msgid "Place on face" msgstr "물체(Gizmo)를 배드위로" msgid "Plater" msgstr "플레이트" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "미리 설정하기 전에 개체 목록을 확인하십시오." msgid "Please select the file to reload" msgstr "다시 로드할 파일을 선택하십시오." msgid "Portions copyright" msgstr "다른 저작권" msgid "Portrait" msgstr "세로" msgid "Position" msgstr "위치" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "둘레의 시작점의 위치." msgid "Post-processing scripts" msgstr "포스트 프로세싱 스크립트" msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "선호하는 재봉선(seam)의 방향" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "재봉선 지터의 선호 방향" msgid "Preparing infill" msgstr "채우기 준비" msgid "Preparing settings tabs" msgstr "설정 탭 준비" msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "" "사전 설정된 \"%1%\"에는 다음과 같은 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다." msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "사전 설정된 \"%1%\"은 새 인쇄 프로파일과 호환되지 않으며 다음과 같은 저장되" "지 않은 변경 사항이 있습니다." msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "사전 설정된 \"%1%\"은 새 프린터 프로필과 호환되지 않으며 다음과 같은 저장되" "지 않은 변경 사항이 있습니다." msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "이름 \"%1%\"로 미리 설정이 이미 존재하며 선택한 프린터와 호환되지 않습니다." msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "이름 \"%1%\"로 미리 설정이 이미 존재합니다." msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "%1% 왼쪽 마우스 버튼을 눌러 정확한 값을 입력합니다." msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "이동을 눌러 선택 해제 사각형을 활성화합니다." msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "선택 사각형을 활성화하려면 누릅니다." msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "클릭하여 여러 개체를 선택합니다.\n" "또는 마우스로 여러 개체를 이동" msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "엄지 손가락을 이동하는 동안 5 배 속도를 눌러\n" "화살표 키 또는 마우스 휠" msgid "Preview" msgstr "미리보기" msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "공동화된 모델 미리보기" msgid "Previously sliced file (" msgstr "이전에 분리 된 파일 (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "모든 인쇄 압출기 프라임" msgid "print" msgstr "출력" msgid "Print" msgstr "인쇄" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "프린터 호스트 업로드 대기" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "기본 역순 대신 가장 바깥쪽부터 가장 안쪽까지 윤곽선을 인쇄합니다." msgid "Print Diameters" msgstr "인쇄 직경" msgid "Print Host upload" msgstr "프린터 호스트 업로드 대기" msgid "Print host upload queue" msgstr "프린터 호스트 업로드 대기" msgid "Print mode" msgstr "인쇄 모드" msgid "Print pauses" msgstr "인쇄 일시 중지" msgid "Print settings" msgstr "출력 설정" msgid "Print Settings" msgstr "출력 설정" msgid "Print Settings Tab" msgstr "인쇄 설정을 선택 합니다" msgid "Print speed override" msgstr "인쇄 속도 재정의" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "인쇄 및 어 설정 탭" msgid "printer" msgstr "프린터" msgid "Printer" msgstr "프린터" msgid "Printer absolute correction" msgstr "프린터 절대 보정" msgid "Printer gamma correction" msgstr "프린터 감마 보정" msgid "printer model" msgstr "프린터 모델" msgid "Printer notes" msgstr "프린터 노트" msgid "Printer scaling correction" msgstr "프린터 크기 조정 보정" msgid "Printer Settings" msgstr "프린터 설정" msgid "Printer Settings Tab" msgstr "프린터 설정을 선택 합니다" msgid "Printer technology" msgstr "프린터 기술" msgid "Printer type" msgstr "프린터 타입" msgid "Printer variant" msgstr "프린터 변형" msgid "Printer vendor" msgstr "제조 회사" msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\"라는 이름의 프린터가 이미 있습니다." msgid "Printer:" msgstr "프린터:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "노즐 지름이 다른 여러 압출기로 인쇄. 지원이 현재 압출기 " "(support_material_extruder == 0 or support_material_interface_extruder == 0)" "로 인쇄되는 경우 모든 노즐은 동일한 지름이어야합니다." msgid "Processing %s" msgstr "처리 %s" msgid "Profile dependencies" msgstr "프로파일 속한곳" msgid "Profile:" msgstr "프로필:" msgid "Progress" msgstr "진행" msgid "Progress:" msgstr "진행:" msgid "Purging volumes" msgstr "볼륨 삭제 - 볼륨 로드/언로드" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "볼륨 삭제 - 볼륨 로드/언로드" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "볼륨 삭제 - 행렬" msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "기계 제한의 목적" msgid "Quality" msgstr "품질" msgid "Quality / Speed" msgstr "품질 /속도" msgid "Quick" msgstr "빨리" msgid "Quick Slice" msgstr "빠른 슬라이스" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "빠른 슬라이스와 저장" msgid "Quit %s" msgstr "종료 %s" msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "종료, 지금 내 데이터를 이동합니다" msgid "Radius" msgstr "반경" msgid "Raft" msgstr "서포트와 라프트 재료를 선택" msgid "Raft layers" msgstr "라프트(Raft) 레이어" msgid "Ramming customization" msgstr "사용자 정의 다지기(Ramming)" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "래밍은 단일 압출기 MM 프린터에서 공구 교환 직전의 신속한 압출을 나타냅니다. " "그 목적은 언로드 된 필라멘트의 끝 부분을 적절히 형성하여 새로운 필라멘트의 삽" "입을 방지하고 나중에 다시 삽입 할 수 있도록하기위한 것입니다. 이 단계는 중요" "하며 다른 재료는 좋은 모양을 얻기 위해 다른 압출 속도를 요구할 수 있습니다. " "이러한 이유로, 래밍 중 압출 속도는 조정 가능합니다.\n" "\n" "전문가 수준의 설정이므로 잘못된 조정으로 인해 용지 걸림, 압출기 휠이 필라멘" "트 등에 연삭 될 수 있습니다." msgid "Ramming line spacing" msgstr "래밍 선 간격" msgid "Ramming line width" msgstr "래밍 선 너비" msgid "Ramming parameters" msgstr "래밍 파라미터" msgid "Ramming settings" msgstr "래밍 설정" msgid "Random" msgstr "무작위" msgid "Range" msgstr "범위" msgid "Rasterizing layers" msgstr "래스터라이징 레이어" msgid "Re-configure" msgstr "재구성" msgid "Ready" msgstr "준비" msgid "Rear" msgstr "뒷면 " msgid "Rear View" msgstr "뒷면 보기 " msgid "Recent projects" msgstr "최근 프로젝트" msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "권장 객체 얇은 벽 두께 : 지나치게 작은 압출 폭으로 인해 사용할 수 없습니다." msgid "Recreating" msgstr "재현" msgid "Rectangular" msgstr "직사각형" msgid "Rectilinear" msgstr "직선면(Rectilinear)" msgid "Rectilinear grid" msgstr "직선 그리드" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d 다시 실행" msgid "Redo History" msgstr "다시 실행 히스토리" msgid "Reducing printing time" msgstr "인쇄 시간 단축" msgid "Refresh Printers" msgstr "프린터 새로 고침" msgid "Regular" msgstr "일반" msgid "Reload all from disk" msgstr "디스크에서 모두 다시 로드 " msgid "Reload from disk" msgstr "디스크에서 재장전" msgid "Reload from:" msgstr "다음에서 다시 로드됩니다." msgid "Reload the plater from disk" msgstr "디스크에서 플래터 다시 로드" msgid "Remaining time" msgstr "남은 시간" msgid "Remember my choice" msgstr "선택 기억" msgid "Remember output directory" msgstr "출력 디렉토리 기억하기" msgid "Remove" msgstr "삭제" msgid "remove" msgstr "제거" msgid "Remove all holes" msgstr "모든 구멍 제거" msgid "Remove all points" msgstr "모든 지점 제거" msgid "Remove all selection" msgstr "모든 선택 영역 제거" msgid "Remove detail" msgstr "디테일 제거" msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "시퀀스에서 압출기 제거" msgid "Remove instance" msgstr "인스턴스 제거" msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "선택한 개체의 인스턴스 제거" msgid "Remove layer range" msgstr "레이어 범위 제거" msgid "Remove parameter" msgstr "매개 변수 제거" msgid "Remove point" msgstr "점 제거" msgid "Remove point from selection" msgstr "선택 영역에서 지점 제거" msgid "Remove selected holes" msgstr "선택한 구멍 제거" msgid "Remove selected points" msgstr "선택한 지점 제거" msgid "Remove selection" msgstr "선택 영역 제거" msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "사용자 프로필 제거(스냅샷이 사전에 촬영됨)" msgid "Rename Object" msgstr "개체 이름 바꾸기" msgid "Rename Sub-object" msgstr "하위 개체 이름 바꾸기" msgid "Renaming" msgstr "이름 바꾸기" msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "선택한 대상 폴더로 복사한 후 G 코드의 이름을 변경하지 못했습니다. 현재 경로" "는 %1%.tmp. 다시 내보내주세요." msgid "Render" msgstr "렌더링" msgid "Render with a software renderer" msgstr "소프트웨어 렌더러로 렌더링" msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "소프트웨어 렌더러를 사용 하여 렌더링 합니다. 번들 메사 소프트웨어 렌더러는 기" "본 OpenGL 드라이버 대신 로드 됩니다." msgid "Repair" msgstr "수정" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "복구된 3MF 파일에 둘 이상의 개체가 포함되어 있습니다" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "복구된 3MF 파일에 둘 이상의 개체가 포함되어 있습니다" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "복구된 3MF 파일에 개체가 포함 되어있지 않습니다" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "복구 된 3MF 파일에 개체가 포함 되어있지 않습니다" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Netfabb 서비스에 의한 수리 모델" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "마지막으로 빠른 슬라이스 반복" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "마지막으로 빠른 슬라이스 반복" msgid "Replace with" msgstr "다음으로 바꾸기" msgid "Replace?" msgstr "교체?" msgid "Report an I&ssue" msgstr " 이슈내용 신고" msgid "Report an issue on %s" msgstr "%s 문제 보고" msgid "requires max. %s" msgstr "최대 필요 합니다. %s" msgid "requires min. %s" msgstr "최소 %s가 필요 합니다" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "최소. %s 와 최대. %s" msgid "Rescan" msgstr "다시 검색" msgid "Reset" msgstr "초기화" msgid "Reset clipping plane" msgstr "갈무리된 평면 재설정" msgid "Reset direction" msgstr "방향 재설정" msgid "Reset Project" msgstr "프로젝트 재설정" msgid "Reset rotation" msgstr "회전 재설정" msgid "Reset Rotation" msgstr "회전 재설정" msgid "Reset scale" msgstr "크기 재설정" msgid "Reset selection" msgstr "선택 재설정" msgid "Reset to base" msgstr "베이스로 재설정" msgid "Reset to Filament Color" msgstr "필라멘트 색상으로 재설정" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "닦아 내기 전의 수축량" msgid "Retract on layer change" msgstr "레이어 변경 후퇴" msgid "Retraction" msgstr "리트랙션 후 최소 이동 거리" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "이동 거리가 이 길이보다 짧으면 리트렉션이 트리거되지 않습니다." msgid "Retraction Length" msgstr "리트랙션 길이" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "리트랙션 길이 (툴 체인지)" msgid "Retraction Speed" msgstr "리트랙션 속도" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "도구가 비활성화된 때의 철회(다중 압출기 설정에 대한 고급 설정)" msgid "Retractions" msgstr "리트랙션" msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "마우스 휠을 가진 줌의 역방향" msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "제국 단위에서 변환을 되돌리기" msgid "Right" msgstr "오른쪽" msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "오른쪽 버튼이 아이콘을 클릭하여 인쇄 가능한 개체 속성을 변경합니다." msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "아이콘을 클릭 하여 개체 설정을 변경 합니다" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "아이콘을 클릭 하여 Netfabb에서 STL을 수정 합니다" msgid "Right click" msgstr "오른쪽 클릭" msgid "Right mouse button" msgstr "오른쪽 마우스 버튼" msgid "Right mouse button:" msgstr "오른쪽 마우스 버튼:" msgid "Right View" msgstr "오른쪽 보기 " msgid "Rotate" msgstr "회전" msgid "Rotate around X" msgstr "X 주위 회전" msgid "Rotate around Y" msgstr "Y 주위 회전" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "아래쪽 부분을 위쪽으로 회전" msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "회전 선택 45도 CCW" msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "회전 선택 45도 CW" msgid "Rotation" msgstr "회전" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "X 축을 중심 회전 각도 입니다." msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Y 축을 중심 회전 각도 입니다." msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Z 축 주위 회전 각도입니다." msgid "Ruler mode" msgstr "눈금자 모드" msgid "Run %s" msgstr "%s 실행하기" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "포스트 프로세싱(후처리) 스크립트 실행" msgid "S&end G-code" msgstr "S&end G- 코드" msgid "S&end to print" msgstr "끝내고 프린트" msgid "Save" msgstr "저장" msgid "Save %s as:" msgstr "%s 파일을 저장 합니다:" msgid "Save %s file as:" msgstr "%s 파일을 저장 합니다:" msgid "Save config file" msgstr "구성 파일 저장" msgid "Save configuration as:" msgstr "구성을 저장 :" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "지정된 파일에 구성을 저장합니다." msgid "Save current %s" msgstr "현재 %s 저장" msgid "Save current project file" msgstr "현재 프로젝트 파일 저장" msgid "Save current project file as" msgstr "현재 프로젝트 파일을 저장." msgid "Save file as:" msgstr "파일을 다음과 같이 저장" msgid "Save G-code file as:" msgstr "G-code 파일 다른 이름 저장:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "OBJ 파일을 저장하십시오 (STL보다 오류를 덜 조정할 가능성이 적음)." msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "이전 번들 설정을 다음과 같이 저장 :" msgid "Save Project &as" msgstr "프로젝트 저장 및" msgid "Save project (3mf)" msgstr "프로젝트 저장(3mf)" msgid "Save project as (3mf)" msgstr "프로젝트 저장 (3mf)" msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "선택한 옵션을 저장하여 \"%1%\"을 미리 설정합니다." msgid "Save the selected options." msgstr "선택한 옵션을 저장합니다." msgid "Save zip file as:" msgstr "압축(zip)파일 다른이름 저장:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "3MF 컨테이너에 메쉬를 저장하지 못했습니다." msgid "Scale" msgstr "크기" msgid "Scale factors" msgstr "확대와 축소" msgid "Scale To Fit" msgstr "크기 조정" msgid "Scale to Fit" msgstr "크기 조정" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "지정된 볼륨에 맞게 배율을 조정합니다." msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "배율 또는 백분율을 조정합니다." msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "`%1%`. 로 업로드를 예약 합니다. 창-> 인쇄 호스트 업로드 대기열을 참조 하십시" "오" msgid "Seam painting" msgstr "솔기 페인팅" msgid "Seam position" msgstr "재봉선 위치" msgid "Seam preferred direction" msgstr "재봉선(Seam) 선호 방향" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "재봉선 선호 방향 지터(Jitter)" msgid "Searc&h" msgstr "검색" msgid "Search" msgstr "검색" msgid "Search in English" msgstr "영어로 검색" msgid "Search in settings" msgstr "설정 검색" msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "설정 검색 [%1%]" msgid "Searching for devices" msgstr "장치 검색" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "최적의 방향 검색" msgid "See more." msgstr "자세한 내용은 참조하십시오." msgid "See Releases page." msgstr "릴리스 페이지를 참조하십시오." msgid "Select a gcode file:" msgstr "gcode 파일을 선택합니다." msgid "Select all objects" msgstr "모든 개체 선택" msgid "Select all points" msgstr "모든 지점들 선택" msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "파일에 적용할 작업 선택" msgid "Select by rectangle" msgstr "사각형으로 선택" msgid "Select configuration to load:" msgstr "불러올 구성 선택 :" msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "변환이 수행될 좌표 공간을 선택 합니다." msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "필라멘트 설정을 선택" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "인쇄 설정을 선택 합니다" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "프린터 설정을 선택 합니다" msgid "Select the language" msgstr "언어 선택" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "이 프로필이 호환되는 인쇄 프로필을 선택 합니다." msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "이 프로파일과 호환 가능한 프린터를 선택하세요." msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "복구 할 STL 파일을 선택." msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "기본 아이콘과 관련하여 도구 모음 아이콘 크기를 선택합니다." msgid "Select type of part" msgstr "부품 유형 선택" msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "저장된 도구 변경 내용을 모두 삭제하려면 YES를 선택합니다. \n" "모든 도구 변경이 색상 변경으로 전환하려는 경우 아니요, \n" "또는 취소하여 변경되지 않은 상태로 둡니다." msgid "Selection-Add" msgstr "선택 추가" msgid "Selection-Add All" msgstr "선택 추가 모두" msgid "Selection-Add from list" msgstr "목록에서 선택 추가" msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "선택-사각형에서 추가" msgid "Selection-Add Instance" msgstr "선택 추가 인스턴스" msgid "Selection-Add Object" msgstr "선택 추가 개체" msgid "Selection-Remove" msgstr "선택 영역 제거" msgid "Selection-Remove All" msgstr "선택 영역 제거" msgid "Selection-Remove from list" msgstr "선택 선택 목록에서 제거" msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "선택 영역-사각형에서 제거" msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "선택 제거 인스턴스" msgid "Selection-Remove Object" msgstr "선택 제거 개체" msgid "Selects all objects" msgstr "모든 개체를 선택 합니다" msgid "Send G-code" msgstr "G-code 보내기" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "프린터 호스트에 G 코드 보내기" msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 인쇄하기 위해 보내기" msgid "Send to printer" msgstr "프린터로 보내기" msgid "Sequential printing" msgstr "순차적 인쇄" msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "위쪽 레이어에만 적용된 순차 슬라이더" msgid "Serial port:" msgstr "직렬 포트:" msgid "Service name" msgstr "서비스 이름" msgid "Set" msgstr "설정" msgid "Set extruder change for every" msgstr "압출기 변경 설정" msgid "Set extruder sequence" msgstr "압출기 시퀀스 설정" msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "전체 인쇄에 대한 압출기 시퀀스 설정" msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "압출기 세트(도구) 시퀀스" msgid "Set left thumb as active" msgstr "왼쪽 엄지 손가락을 활성으로 설정" msgid "Set lower thumb as active" msgstr "낮은 엄지 손가락을 활성으로 설정" msgid "Set Mirror" msgstr "미러 설정" msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "복사본 수를 %d" msgid "Set Orientation" msgstr "방향 설정" msgid "Set Position" msgstr "위치 설정" msgid "Set Printable" msgstr "인쇄 가능 설정" msgid "Set Printable Instance" msgstr "인쇄 가능한 인스턴스 설정" msgid "Set right thumb as active" msgstr "오른쪽 엄지 손가락을 활성으로 설정" msgid "Set ruler mode" msgstr "눈금 모드 설정" msgid "Set Scale" msgstr "스케일 설정" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "SLA 프린터 내부에 실제 LCD 디스플레이 방향을 설정합니다. 세로 모드는 디스플레" "이 너비와 높이 매개 변수의 의미를 뒤집고 출력 이미지가 90도 회전합니다." msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "프린터 침대 모양을 설정합니다." msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "인쇄 중에 익스트루더가 도달 할 수있는 최대 높이로 설정하십시오." msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "이것을 노즐 팁과 (일반적으로) X 캐리지 로드 사이의 수직 거리로 설정하십시오. " "다시 말하면, 이것은 당신의 익스트루더 주위의 틈새 실린더의 높이이며, 그것은 " "다른 인쇄된 물체와 충돌하기 전에 익스트루더의 최대 깊이를 나타냅니다." msgid "Set Unprintable" msgstr "인쇄할 수 없는 설정" msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "인쇄할 수 없는 인스턴스 설정" msgid "Set upper thumb as active" msgstr "위 엄지 손가락을 활성으로 설정" msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "로깅 감도를 설정합니다. 0:치명적인, 1:오류, 2:경고, 3:info, 4:디버그, 5:추" "적\n" "예를 들어. loglevel=2는 치명적, 오류 및 경고 수준 메시지를 기록합니다." msgid "Settings" msgstr "설정" msgid "Settings for height range" msgstr "높이 범위설정" msgid "Settings in non-modal window" msgstr "모달이 아닌 창의 설정" msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "지원 설정을 조정해야 합니까?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "나선형 꽃병을 활성화하기 위해 이러한 설정을 조정해야 합니까?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "와이프 타워를 활성화하기 위해 이러한 설정을 조정해야 합니까?" msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "직선 채우기 패턴으로 전환해야 합니까?" msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "지우기 타워를 활성화하기 위해 지원 레이어를 동기화해야 합니까?" msgid "Shape" msgstr "모양" msgid "Shells" msgstr "쉘(Shells)" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼:" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "시프트 + 오른쪽 마우스 버튼:" msgid "Show" msgstr "보이기" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "폴더 표시 및 구성" msgid "Show about dialog" msgstr "대화상자 표시" msgid "Show advanced settings" msgstr "고급설정 보기" msgid "Show drop project dialog" msgstr "드롭 프로젝트 대화 상자 표시" msgid "Show error message" msgstr "오류 메시지 표시" msgid "Show estimated print time" msgstr "예상 인쇄 시간 표시" msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "눈금자에 대한 예상 인쇄 시간 표시" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "호환 되지 않는 인쇄 및 필라멘트 설정" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "단축 키 목록 표시" msgid "Show normal mode" msgstr "일반 모드 표시" msgid "Show object height" msgstr "개체 높이 표시" msgid "Show object height on the ruler" msgstr "눈금자에 개체 높이 표시" msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "3D 씬에서 개체/인스턴스 레이블 표시" msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "사이드바 붕괴/확장 버튼 표시" msgid "Show simplified settings" msgstr "간단한 설정보기" msgid "Show splash screen" msgstr "스플래시 화면 표시" msgid "Show stealth mode" msgstr "스텔스 모드 표시" msgid "Show supports" msgstr "지원 표시" msgid "Show system information" msgstr "시스템 정보 표시" msgid "Show the filament settings" msgstr "필라멘트 설정보기" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "인쇄/G 코드 구성 옵션의 전체 목록을 표시합니다." msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "SLA 인쇄 구성 옵션의 전체 목록을 표시합니다." msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키 목록 표시" msgid "Show the print settings" msgstr "인쇄 설정 표시" msgid "Show the printer settings" msgstr "프린터 설정 표시" msgid "Show this help." msgstr "도움말 표시하기" msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "사용자 구성 폴더를 표시 (datadir)" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "3Dconnexion 장치 설정 대화 상자 표시/숨기기" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "3Dconnexion 장치 설정 대화 상자 표시/숨기기" msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "범례 표시/숨기기 및 예상 인쇄 시간" msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "객체/인스턴스 레이블 표시/숨기기" msgid "Simple mode" msgstr "간단한 모드" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "단일 압출기 MM 설정" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "싱글 익스트루더 멀티메터리얼" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "단일 압출기 멀티 머티리얼이 선택되고, \n" "모든 압출기는 동일한 직경을 가져야 합니다.\n" "모든 압출기의 직경을 첫 번째 압출기 노즐 직경 값으로 변경하시겠습니까?" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "싱글 익스트루더 멀티메터리알 파라미터" msgid "Single instance mode" msgstr "단일 인스턴스 모드" msgid "Size" msgstr "크기" msgid "Size and coordinates" msgstr "크기 및 좌표" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "사격형 플레이트 X 및 Y 크기." msgid "Skirt" msgstr "스커트" msgid "Skirt and brim" msgstr "스커트와 브림" msgid "Skirt height" msgstr "스커트(Skirt) 높이" msgid "Skirt Loops" msgstr "스커트 루프선 수량" msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA 물체(gizmo) 바로 가기" msgid "SLA material" msgstr "SLA 재료" msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA 재질 프로파일 선택" msgid "SLA material type" msgstr "SLA 재료 유형" msgid "SLA Materials" msgstr "SLA 재료" msgid "SLA print" msgstr "SLA 프린트" msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA 프린트 소재 노트" msgid "SLA print settings" msgstr "SLA 인쇄 설정" msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA 서포트 지점" msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "인쇄 영역 외부의 SLA 지지대가 감지되었습니다." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 호스" "트의 종류가 포함되어야 합니다." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 API " "키 또는 인증에 필요한 암호가 포함되어야 합니다." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 프린" "터 호스트 인스턴스의 호스트 이름, IP 주소 또는 URL이 포함되어야 합니다. 기본 " "auth를 사용하도록 설정한 HA프록시 뒤에 인쇄 호스트는 사용자 이름과 암호를 URL" "에 다음 형식으로 입력하여 액세스할 수 https://username:password@your-octopi-" "address/" msgid "Slice" msgstr "슬라이스" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "파일을 G 코드로 분할" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "파일을 G 코드로 분할하고 다른 이름으로 저장" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "슬라이스 갭 닫기 반지름" msgid "Slice now" msgstr "바로 슬라이스" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "모델을 분할하고 SLA 인쇄 레이어를 PNG로 내보냅니다." msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "모델을 슬라이스하고 도구 경로를 G 코드로 내보냅니다." msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" " printer_technology 구성 값을 기반으로 모델을 FFF 또는 SLA로 슬라이스합니다." msgid "Sliced Info" msgstr "슬라이스된 정보" msgid "Slicing" msgstr "새로운 슬라이싱 작업 시작" msgid "Slicing complete" msgstr "슬라이스 완료" msgid "Slicing done" msgstr "슬라이싱 완료" msgid "Slicing Done!" msgstr "슬라이스 완료!" msgid "Slicing finished." msgstr "슬라이스가 끝났습니다." msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "내부 오류: 일치하지 않는 슬라이스 인덱스로 인해 슬라이싱을 중지해야 했습니다." msgid "Slicing model" msgstr "슬라이싱 모델" msgid "Slicing supports" msgstr "슬라이싱 서포트즈" msgid "Slow" msgstr "느리게" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "레이어 인쇄 시간이 다음과 같은 경우 속도를 낮추십시오" msgid "Slow tilt" msgstr "천천히 기울이기" msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "작은 기둥 직경 퍼센트" msgid "Smooth" msgstr "부드럽게" msgid "Smoothing" msgstr "부드럽게" msgid "Snapshot name" msgstr "스냅샷 이름" msgid "Solid" msgstr "굵게" msgid "Solid " msgstr "굵게 " msgid "Solid infill" msgstr "솔리드 인필" msgid "solid infill" msgstr "외부(solid)부분 채움" msgid "Solid infill every" msgstr "솔리드 인필 간격" msgid "Solid infill extruder" msgstr "솔리드 인필 익스트루더" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "솔리드 채우기 임계값" msgid "Solid layers" msgstr "탑 솔리드 레이어" msgid "Soluble material" msgstr "수용성 재료" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "수용성 재료눈 물에 녹는 서포트에 가장 많이 사용된다." msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "일부 필드는 너무 길기 때문에 적합합니다. 마우스 오른쪽 클릭으로 전체 텍스트" "가 드러납니다." msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "일부 개체가 너무 가깝습니다. 귀하의 압출기가 그들과 충돌합니다." msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "일부 개체는 너무 크고 익스트루더 충돌없이 인쇄 할 수 없습니다." msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "일부 개체는 큰 하나 대신 몇 가지 작은 패드와 함께 얻을 수 있습니다. 이 매개 " "변수는 두 개의 작은 패드의 중심이 얼마나 되어야 하는지 정의 합니다. 그들은 하" "나의 패드에 병합을 얻을 것이다." msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "일부 프린터 또는 프린터 설정은 가변 레이어 높이로 인쇄하는 데 어려움이있을 " "수 있습니다. 기본적으로 사용됩니다." msgid "Spacing" msgstr "간격" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "인터페이스 라인 간 간격. 솔리드 인터페이스를 가져오려면 0을 설정하십시오." msgid "Spacing between support material lines." msgstr "서포트 재료와 라인 사이의 간격." msgid "Speed" msgstr "속도" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "속도 (mm/s)" msgid "Speed for non-print moves" msgstr "인쇄되지 않은 이동속도" msgid "Speed for print moves" msgstr "인쇄 이동 속도" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "이동 속도 (먼 돌출 점 사이의 점프)." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "첫 번째 냉각 이동 속도" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "마지막 냉각 이동 속도" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "로딩 단계의 시작 부분에 사용되는 속도입니다. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "와이퍼 타워(wipe)에 필라멘트를 장착하는 데 사용되는 속도. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "와이퍼 타워에서 필라멘트를 언로드하는 데 사용되는 속도(램핑 후 바로 언로딩의 초기 부분에는 영향을 주지 않음). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "충돌 직후 필라멘트의 끝을 언로드하는 데 사용되는 속도입니다. " msgid "Speed:" msgstr "속도:" msgid "Sphere" msgstr "영역" msgid "Spiral Vase" msgstr "나선형 꽃병" msgid "Spiral vase" msgstr "화병 모드(Spiral vase)" msgid "Split" msgstr "분할" msgid "Split to objects" msgstr "오브젝트별 분할" msgid "Split to Objects" msgstr "오브젝트별 분할" msgid "Split to parts" msgstr "파트별 분할" msgid "Split to Parts" msgstr "부품(Part)으로 분할" msgid "Spool weight" msgstr "스풀 중량" msgid "Standard" msgstr "표준" msgid "Stars" msgstr "별점" msgid "Start a new project" msgstr "새 프로젝트 시작" msgid "Start at height" msgstr "높이에서 시작" msgid "Start G-code" msgstr "G 코드 시작" msgid "Start new slicing process" msgstr "새로운 슬라이싱 작업 시작" msgid "Start the application" msgstr "응용 프로그램 시작" msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "%1% 2.3을 시작으로 Linux의 구성 디렉토리가 변경되었습니다(XDG 기본 디렉터리 " "사양에 따라). \n" "%2%.\n" "\n" "이 디렉토리는 아직 존재하지 않았습니다 (아마도 처음으로 새 버전을 실행).\n" "그러나 이전 %1% 구성 디렉터리에서 검색되었습니다. \n" "%3%.\n" "\n" "프로필 등에 액세스하려면 이전 디렉터리 내용을 새 위치로 이동하는 것이 좋습니" "다.\n" "나중에 %1% 다운그레이드하기로 결정하면 이전 위치를 다시 사용합니다.\n" "\n" "지금 무엇을 하고 싶으신가요?" msgid "Status" msgstr "상태" msgid "Status:" msgstr "상태:" msgid "Stealth" msgstr "스텔스" msgid "Stealth mode" msgstr "스텔스 모드" msgid "stealth mode" msgstr "스텔스 모드" msgid "Stop at height" msgstr "높이에서 중지" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "그들을 중지하고 어쨌든 계속?" msgid "Style" msgstr "모양새" msgid "Success!" msgstr "성공!" msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "성공적으로 마운트 해제됩니다. 이제 %s %s 장치(장치를 컴퓨터에서 안전하게 제거" "할 수 있습니다)." msgid "support" msgstr "%s 이(가) 백분율을 지원하지 않음" msgid "Support base diameter" msgstr "서포트 베이스 지름" msgid "Support base height" msgstr "서포트 기준 높이" msgid "Support base safety distance" msgstr "지지 기지 안전 거리" msgid "Support Blocker" msgstr "서포트 금지영역" msgid "Support Cubic" msgstr "지원 입방" msgid "Support Enforcer" msgstr "서포트 지원영역" msgid "Support Generator" msgstr "지원 발전기" msgid "Support head" msgstr "서포트 헤드" msgid "support interface" msgstr "서포트 인터페이스" msgid "Support material" msgstr "서포트 재료 / 라프트 / 스커트 익스트루더" msgid "Support material interface" msgstr "서포트 인터페이스" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "서포트 재료/라프트 인터페이스 익스트루더" msgid "Support on build plate only" msgstr "출력물만 서포트를 지지" msgid "Support parameter change" msgstr "서포트 매개 변수 변경" msgid "Support pillar" msgstr "서포트 기둥" msgid "Support points density" msgstr "서포트 지점 밀도" msgid "Support points edit" msgstr "서포트 지점 편집" msgid "Supports" msgstr "서포트" msgid "supports and pad" msgstr "지지대 및 패드" msgid "Supports remaining times" msgstr "남은 시간 지원" msgid "Supports stealth mode" msgstr "스텔스 모드 지원" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "이전 설정 \"- 기본 -\" 숨기기" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "사용 가능한 다른 유효한 '사전 설정'이 있으면 인쇄 / 필라멘트 / 프린터 선택에" "서 \"- 기본 -\"'사전 설정'을 억제하십시오." msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "브라우저에서 하이퍼링크를 열도록 억제" msgid "SVG" msgstr "SVG 업로드 사용" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z 축 스왑" msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "편집기/미리 보기 간 전환" msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "압출기 변경으로 코드를 전환" msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "다음을 위해 코드를 색상 변경(%1%)으로 전환합니다." msgid "Switch to editing mode" msgstr "편집 모드로 전환" msgid "Switch to Settings" msgstr "설정으로 전환" msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "사전 설정 전환: 저장되지 않은 변경 사항" msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "단순 설정으로 전환하면 고급 모드에서 수행된 변경 내용이 삭제됨!\n" "\n" "계속하시겠습니까?" msgid "symbolic profile name" msgstr "기호 프로필 이름" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "서포트 레이어를 프린트 레이어와 동기화하십시오. 이것은 스위치가 비싼 멀티 메" "터리얼 프린터에서 유용하다." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "객체 레이어와 동기화" msgid "System &Info" msgstr "시스템 및 정보" msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" msgid "System presets" msgstr "시스템 기본설정" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "구성 및 스냅샷 찍기" msgid "Temperature" msgstr "온도" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "돌출부가 활성화되지 않은 경우 적용되는 온도 차이. 노즐을 주기적으로 닦는 전" "체 높이 \"인공\" 스커트가 가능하다." msgid "Temperature variation" msgstr "온도 변화" msgid "Temperatures" msgstr "온도" msgid "Template Custom G-code" msgstr "템플릿 사용자 지정 G 코드" msgid "Test" msgstr "테스트" msgid "Texture" msgstr "텍스춰" msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "%1% 채우기 패턴은 100%% 밀도로 작동하지 않아야합니다." msgid "The %s device could not have been found" msgstr "%s 장치를 찾을 수 없습니다" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "%s 장치를 찾을 수 없습니다.\n" "장치가 연결되어 있는 경우 USB 커넥터 옆에 있는 리셋 버튼을 누릅니다." msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "현재 사용자 지정 사전 설정은 상위 시스템 사전 설정에서 분리됩니다." msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "현재 조작 된 객체(object)가 기울어져 있습니다 (회전 각도가 90°의 배수가 아" "님).\n" "기울어진 객체(object)의 배율 조정은 기본 좌표에서만 가능 합니다." msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "서포트 스틱과 접합부를 연결 하는 기본 각도입니다." msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "서포트 기둥 끝은 오브젝트와 패드 사이의 간격에 배치됩니다. 이를 방지하기 위" "해 '베이스 서포트 안전 거리'는 '패드 오브젝트 갭' 매개변수보다 커야 합니다." msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "사용할 익스트루더(더 구체적인 익스트루더 설정이 지정되지 않은 경우) 이 값은 " "파라미터 및 익스트루더를 초과하지만, 서포트 익스트루더는 초과 하지 않는다." msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "채움으로 사용할 익스트루더." msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "둘레와 가장자리를 인쇄 할 때 사용할 압출기입니다. 첫 번째 압출기는 1입니다." msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "꽉찬 면을 인쇄할 때 사용하는 익스트루더." msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "서포트 재료 인터페이스를 인쇄 할 때 사용할 익스트루더 (도구 변경을 최소화하" "기 위해 현재 익스트루더를 사용하려면 1+, 0). 이것은 라프트에도 영향을 미칩니" "다." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "사용자 지정 G 코드에 사용할 필라멘트 재료 유형입니다." msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "출력이 기록될 파일(지정되지 않은 경우 입력 파일을 기반으로 합니다)." msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "펌웨어는 스텔스 모드를 지원합니다." msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "다음 문자는 허용되지 않습니다:" msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "다음 FFF 프린터 모델에는 필라멘트가 선택되지 않습니다." msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "수평 슬라이더가 활성화된 경우 다음 바로 가기는 G 코드 미리 보기에서 적용됩니" "다." msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "수직 슬라이더가 활성화된 G코드 미리 보기에는 다음 바로 가기가 적용됩니다." msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "지정된 기즈모가 활성화된 경우 다음 바로 가기가 적용됩니다." msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "다음 SLA 프린터 모델에는 선택한 재질이 없습니다." msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "다음 접미사는 허용되지 않습니다." msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "오브젝트 바닥과 생성된 패드 사이의 간격이 0 고도 모드에서 발생합니다." msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "서포트 베이스 원추의 높이" msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "마지막 색상 변경 데이터는 전체 인쇄용 공구 변경과 함께 멀티 압출기 인쇄를 위" "해 저장되었습니다." msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "마지막 색상 변경 데이터는 다중 압출기 인쇄를 위해 저장되었습니다." msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "마지막 색상 변경 데이터는 단일 압출기 인쇄에 저장되었습니다." msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "서로 연결 되는 두기둥의 최대 거리. 0 값은 기둥을 계단식으로 금지 합니다." msgid "The max length of a bridge" msgstr "브릿지의 최대 길이" msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "모델에서 mm의 기둥 베이스의 최소 거리입니다. 이 매개 변수에 따른 간격이 모델" "과 패드 사이에 삽입되는 0 고도 모드에서 의미가 있습니다." msgid "The name cannot be empty." msgstr "이름은 비어 있을 수 없습니다." msgid "The name cannot end with space character." msgstr "이름은 공간 문자로 끝날 수 없습니다." msgid "The name cannot start with space character." msgstr "이름은 공간 문자로 시작할 수 없습니다." msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "바닥 쉘의 최소 두께를 충족하기 위해 필요한 경우 바닥 솔리드 레이어의 수가 " "bottom_solid_layers 이상 증가합니다." msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "상단 쉘의 최소 두께를 충족하기 위해 필요한 경우 상단 솔리드 레이어의 수가 " "top_solid_layers 이상 증가합니다. 이는 가변 층 높이로 인쇄할 때 베개 효과를 " "방지하는 데 유용합니다." msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "물체는 이 개수의 층에 의해 상승되며, 그 아래에서 서포트 재료가 생성될 것이다." msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "일반 필라가 맞지 않는 문제가 있는 부위에 사용되는 일반 기둥 직경에 비해 작은 " "기둥의 백분율입니다." msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "침대 영역의 비율입니다. \n" "인쇄 영역이 지정 된 값을 초과 하면 \n" "그런 다음 느린 기울기가 사용 됩니다, 그렇지 않으면-빠른 기울기가 됩니다" msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "프린터는 필라멘트를 하나의 핫 엔드에 멀티플렉싱합니다." msgid "The selected file" msgstr "선택한 파일" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "선택한 파일에 없는 형상이 있습니다." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "선택한 파일은 여러개의 분리 된 영역을 포함 되어 있어 지원 되지 않습니다." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "선택한 객체는 부품 하나만 포함되어 있기 때문에 분할 할 수 없습니다." msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "선택한 프로젝트를 더 이상 사용할 수 없습니다.\n" "최근 프로젝트 목록에서 제거하시겠습니까?" msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "순차적인 인쇄가 켜되었습니다.\n" "수선적으로 인쇄하는 개체에 대한 사용자 지정 G 코드를 적용하는 것은 불가능합니" "다.\n" "이 코드는 G 코드 생성 중에 처리되지 않습니다." msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "개체의 크기를 인치 단위로 지정할 수 있습니다." msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "침대 평면을 기준으로 패드 벽의 경사입니다. 90도는 직선 벽을 의미합니다." msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "나선형 꽃병 옵션(Spiral Vase)은 단일 재료 객체를 인쇄 할 때만 사용할 수 있습" "니다." msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "파일 이름이 비어 있습니다. 저장할 수 없습니다." msgid "The supplied name is not available." msgstr "제공된 이름을 사용할 수 없다." msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "제공된 이름이 유효하지 않습니다;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "제공된 설정으로 인해 빈 인쇄가 발생합니다." msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "패드의 두께와 선택적 캐비티 벽." msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "업로드는 여전히 진행 중입니다." msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "펌웨어 철회 모드를 사용할 때는 와이프 옵션을 사용할 수 없습니다.\n" "\n" "펌웨어 철회를 활성화하기 위해 비활성화해야 합니까?" msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "와이프 타워는 현재 볼륨 E(use_volumetric_e=0)를 지원하지 않습니다." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "와이프 타워는 현재 공구 교체를 트리거하지 않고 현재의 압출기로 인쇄 하는 경우" "에만 비가용성 서포트를 지원 합니다. (support_material_extruder과 " "support_material_interface_extruder 모두 0으로 설정 해야 합니다.)" msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "와이프 타워는 현재 공구 교체를 트리거하지 않고 현재의 압출기로 인쇄 하는 경우" "에만 비가용성 서포트를 지원 합니다. (support_material_extruder과 " "support_material_interface_extruder 모두 0으로 설정 해야 합니다.)" msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "와이프 타워는 현재 다중 재료 순차 인쇄에 대해 지원되지 않습니다." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "와이프 타워는 현재 상대적 압출기 어드레싱 (use_relative_e_distances=1)에서만 " "지원됩니다." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "와이프 타워는 같은 수의 라프트 레이어 위에 인쇄 된 경우 여러 객체에 대해서만 " "지원됩니다" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "와이프 타워는 동일한 support_material_contact_distance로 인쇄 된 경우 여러 객" "체에 대해서만 지원됩니다" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "와이프 타워는 똑같이 슬라이스 된 경우 여러 오브젝트에 대해서만 지원됩니다." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "와이프 타워는 레이어 높이가 동일한 경우에만 여러 개체에 대해서만 지원됩니다." msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "와이프 타워는 모든 압출기직경이 동일하고 동일한 직경의 필라멘트를 사용하는 경" "우에만 지원됩니다." msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "지우기 타워는 모든 오브젝트가 동일한 가변 레이어 높이를 갖는 경우에만 지원됩" "니다." msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "슬라이스 모델에 대한 활성 경고가 있습니다." msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "인쇄할 수 없는 개체가 있습니다. 객체를 인쇄할 수 있도록 지원 설정을 조정해 보" "십시오." msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "이전에 사용되지 않은 압출기의 색상 변경이 있습니다.\n" "중복 색상 변경을 방지하려면 설정을 확인합니다." msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "인쇄 작업이 끝날 때까지 사용되지 않는 압출기의 색상 변경이 있습니다.\n" "이 코드는 G 코드 생성 중에 처리되지 않습니다." msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "압출기 변경이 동일한 압출기로 설정되어 있습니다.\n" "이 코드는 G 코드 생성 중에 처리되지 않습니다." msgid "This %s version: %s" msgstr "이 %s 버전: %s" msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "이 실험 설정은 돌출율의 변화 속도를 제한하는데 사용된다. 1.8mm3/s2 값은 " "1.8mm3/s(0.45mm 압출 폭, 0.2mm 압출 높이, 공급 속도 20mm/s)에서 5.4mm3/s(공" "급 속도 60mm/s)로 변경하는 데 최소 2초 이상 걸린다." msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "이 실험 설정은 G10 및 G11 명령을 사용하여 펌웨어에서 취소를 처리하도록합니" "다. 이것은 최근의 말린에서만 지원됩니다." msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "이 요소는 비례하여 유량의 양을 변경합니다. 멋진 서페이스 마무리와 단일 벽 너" "비를 얻기 위해이 설정을 조정해야 할 수도 있습니다. 일반적인 값은 0.9와 1.1 사" "이입니다. 이 값을 더 변경해야한다고 판단되면 필라멘트 직경과 펌웨어 E 단계를 " "확인하십시오." msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "이 기능은 보이는 솔기를 제거하기 위해 단일 벽으로 된 개체를 인쇄하는 동안 Z" "를 점진적으로 올립니다. 이 옵션을 위해서는 단일 둘레, 채우기 없음, 상단 솔리" "드 레이어 및 지원 재료가 필요하지 않습니다. 당신은 여전히 스커트 / 챙 루프뿐" "만 아니라 하단 솔리드 레이어의 수를 설정할 수 있습니다. 하나 이상의 개체를 인" "쇄할 때는 작동하지 않습니다." msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "이 파일은 간단한 모드로 로드할 수 없습니다. 고급 모드로 전환하시겠습니까?" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "이 펌웨어 hex 파일이 프린터 모델과 일치 하지 않습니다.\n" "Hex 파일은 다음을 위한 것입니다: %s\n" "보고 된 프린터: %s\n" "\n" "그래도이 hex 파일을 계속 적용 하시겠습니까?\n" "확신 하는 경우에만 계속 하십시오." msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "이 플래그는 레이어 인쇄 시간에 따라 인쇄 속도와 팬 속도를 조정하는 자동 냉각 " "논리를 활성화합니다." msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "이 G 코드는 색상 변경에 대한 코드로 사용됩니다." msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "이 G 코드는 일시 중지 인쇄에 대한 코드로 사용됩니다." msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "이 G 코드는 사용자 지정 코드로 사용됩니다." msgid "This is a default preset." msgstr "기본 사전 설정입니다." msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "이는 서포트 점 밀도의 상대적인 척도입니다." msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "이것은 단일 압출기 다중 재료 프린터이며, 모든 압출기의 직경은 새 값으로 설정" "됩니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "This is a system preset." msgstr "시스템 사전 설정입니다." msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "이것은 시각적 도움말로 Slic3r 인터페이스에서만 사용된다." msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "이 지름은 익스트루더 노즐의 직경이다(예: 0.5, 0.35 등)." msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "이 매트릭스는 지정 된 도구 쌍에 대해 와이퍼 타워의 새필라멘트를 제거 하는 데 필요한 체적 (입방 밀리 미터)을 설명 합니다. " msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "이 작업은 되돌릴수 없습니다.\n" "계속 하시겠습니까?" msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "이 옵션은 각 레이어에 대해 생성 할 경계 수를 설정합니다. 추가 경계선 옵션을 " "사용하면 더 큰 주변 수를 사용하는 경사면을 감지 할 때 Slic3r이이 수를 자동으" "로 증가시킬 수 있습니다." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "이 옵션은 누출을 방지하기 위해 비활성 압출기의 온도를 떨어 뜨립니다. 온도를 " "변경할 때 키가 큰 스커트를 자동으로 사용하고 스커트 외부로 압출기를 이동합니" "다." msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "이 옵션은 외부출력과 채움 인쇄 순서를 바꾸어, 후자를 먼저 만든다." msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "이 프린터는 사전 설정 목록에 표시됩니다." msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "이 설정은 슬라이스/레이어의 높이(따라서 총 수)를 제어합니다. 얇은 층은 더 나" "은 정확성을 제공하지만 인쇄하는 데는 더 많은 시간이 걸린다." msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "이 문자열은 RammingDialog에 의해 편집되고 래밍 특정 매개 변수를 포함합니다." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "이 값은 출력 G-코드의 모든 Z 좌표에서 추가(또는 감산)된다. 예를 들어, 엔드 스" "톱 0이 실제로 노즐을 프린트 베드에서 0.3mm 떨어진 곳에 둔 경우, 이를 -0.3(또" "는 엔드 스톱을 고정)으로 설정하십시오." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "이 벡터는 지우기 타워에 사용되는 각 도구에서/로 변경하는 데 필요한 볼륨을 저장합니다. 이러한 값은 아래 전체 제거 볼륨의 생성을 단순화하는 데 사용됩니다. " msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "%s의 이 버전은 현재 설치 된 구성 번들과 호환 되지 않습니다.\n" "이것은 새로운 것을 사용한 후 이전 %s를 실행 한 결과로 발생 했을 것입니다.\n" "\n" " %s를 종료하고 최신 버전으로 다시 시도 하거나 초기 구성을 다시 실행할 수 있습" "니다. 이렇게 하면 %s와 호환 되는 파일을 설치하기 전에 기존 구성의 백업 스냅샷" "이 생성 됩니다." msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "이렇게 하면 래스터화된 2D 다각형에 감마 보정이 적용 됩니다. 감마 값이 0 이면 " "중간에 임계값이 임계화 의미입니다. 이 동작은 폴리곤의 구멍을 잃지 않고 안티알" "리아싱을 제거 합니다." msgid "Threads" msgstr "게시글" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "스레드는 장기 실행 태스크를 병렬 처리하는 데 사용됩니다. 최적의 스레드 수는 " "사용 가능한 코어 / 프로세서 수보다 약간 높습니다." msgid "Tilt" msgstr "기울이기" msgid "Tilt time" msgstr "기울이기 시간" msgid "Time" msgstr "시간" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "프린터 펌웨어 (또는 MMU 2.0)가 공구를 변경하는 동안(T 코드를 실행할 때) 새필" "라멘트를 로드하는 시간입니다. 이 시간은 G 코드 시간 추정기에 의해 총 인쇄 시" "간에 추가 됩니다." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "프린터 펌웨어 (또는 MMU2.0)가 공구 교환 중에 필라멘트를 언로드하기 위한 시간" "입니다 (T 코드를 실행할 때). 이 시간은 G 코드 시간추정기에 의해 총 인쇄 시간" "에 추가 됩니다." msgid "Time of the fast tilt" msgstr "빠른 기울기의 시간" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "천천히 기울이는 속도" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "필라멘트를 내린 후 기다리는 시간. 원래 치수로 축소하는 데, 더 많은 시간이 필요할 수 있는 유연한 재료로 신뢰할 수있는 공구 교환을 얻을 수 있습니다. " msgid "to" msgstr "에서" msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "그렇게 하려면 새 이름을 지정하십시오." msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "시스템 인증서 저장소를 수동으로 지정하려면 %1% 환경 변수를 올바른 CA 번들로 " "설정하고 응용 프로그램을 다시 시작하십시오." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "사용자 지정 CA 파일을 사용하려면 CA 파일을 인증서 저장소/ 키체인으로 가져오십" "시오." msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "축 미러링 %c 토글" msgid "too many files" msgstr "파일이 너무 많습니다." msgid "Too many overlapping holes." msgstr "겹치는 구멍이 너무 많습니다." msgid "Tool" msgstr "도구" msgid "Tool #" msgstr "도구(Tool) #" msgid "Tool change G-code" msgstr "공구 변경 G 코드" msgid "Tool changes" msgstr "도구 변경" msgid "Tool marker" msgstr "공구 마커" msgid "Tool position" msgstr "공구 위치" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "MMU 프린터의 툴체인지 매개 변수" msgid "Top" msgstr "상단 " msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "상단/하단 쉘 두께 힌트: 잘못된 레이어 높이로 인해 사용할 수 없습니다." msgid "Top is open." msgstr "상단이 열려 있습니다." msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "상단 쉘은 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다." msgid "Top solid infill" msgstr "가장 윗부분 채움" msgid "top solid infill" msgstr "가장 윗부분 채움" msgid "Top solid layers" msgstr "탑 솔리드 레이어" msgid "Top View" msgstr "위에서 보기 " msgid "Topmost surface only" msgstr "최상면만" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "도구가 로드 / 언로드되는지에 따라 아래의 두 값을 합산하여 계산됩니다." msgid "Total rammed volume" msgstr "총 레미드 양" msgid "Total ramming time" msgstr "총 래밍 시간" msgid "Transfer" msgstr "전송하기" msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정된 \"%1%\"로 전송합니다." msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "선택한 설정을 새로 선택한 사전 설정으로 전송합니다." msgid "Translate" msgstr "번역" msgid "Translation" msgstr "번역" msgid "Travel" msgstr "이송" msgid "Triangles" msgstr "삼각형(Triangles)" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "메쉬를 복구 하십시오 (요청 된 작업을 수행 하기 위해 모델을 슬라이스 해야 할때" "마다 이 옵션이 암시적으로 추가 됨)." msgid "Type" msgstr "타입" msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "프린터 장치의 이름을 여기에 입력합니다." msgid "Type of the printer." msgstr "프린터 유형." msgid "Type:" msgstr "종류:" msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "다음 샤더를 로드할 수 없습니다.\n" "%s" msgid "Unable to reload:" msgstr "다시 로드할 수 없습니다." msgid "Undef" msgstr "Undef" msgid "undefined error" msgstr "정의되지 않은 오류" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d 되돌아 가기" msgid "Undo History" msgstr "되돌리기 기록" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "예기치 않은 압축 해제 크기" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" msgid "Unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생 했습니다" msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "G-코드를 내보내는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다." msgid "unloaded" msgstr "언로드" msgid "Unloading speed" msgstr "언로딩 스피드" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "시작 시 하역 속도" msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "" "UNLOCKED LOCK 아이콘은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 " "기본값) 값과 같지 않음을 나타냅니다.\n" "현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클" "릭합니다." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "UNLOCKED LOCK 아이콘은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 " "기본값) 값과 같지 않음을 나타냅니다.\n" "현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클" "릭합니다." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "UNLOCKED LOCK 아이콘은 값이 변경되었으며 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않음" "을 나타냅니다.\n" "현재 값을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클릭합니다." msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "기즈모 선택 취소 또는 명확한 선택" msgid "unsupported central directory size" msgstr "지원되지 않는 중앙 디렉터리 크기" msgid "unsupported encryption" msgstr "지원되지 않는 암호화" msgid "unsupported feature" msgstr "지원되지 않는 기능" msgid "unsupported method" msgstr "지원되지 않는 방법" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "지원되지 않는 멀티디스크 아카이브" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전" msgid "Unsupported selection" msgstr "지원되지 않는 선택" msgid "up to" msgstr "최대 " msgid "Update available" msgstr "사용가능한 업데이트" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "기본 제공 사전 설정 자동 업데이트" msgid "Updates" msgstr "업데이트" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "업데이트는 사용자의 동의를 받아야 하고, 지정된 이전 설정을 덮어 쓰지 않습니" "다." msgid "Upgrade" msgstr "업그레이드" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "아두이노 기반 프린터에 펌웨어 이미지 업로드" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "FlashAir 카드에 업로드가 활성화되지 않았습니다." msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:" msgid "Uploading" msgstr "업로드 중" msgid "Use another extruder" msgstr "다른 압출기 사용" msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "도구 모음 아이콘에 사용자 지정 크기 사용" msgid "Use environment map" msgstr "환경 맵 사용" msgid "Use firmware retraction" msgstr "펌웨어 철회" msgid "Use for search" msgstr "검색에 사용" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "필요한 경우 디렉토리 분리 기호로 슬래시 (/ ) 를 사용하십시오." msgid "Use free camera" msgstr "무료 카메라 사용" msgid "Use inches" msgstr "인치 사용" msgid "Use pad" msgstr "패드 사용" msgid "Use perspective camera" msgstr "원근 보기 사용" msgid "Use relative E distances" msgstr "상대적인 E 거리 사용" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "3D 장면에 레티나 해상도 사용" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "이 설정을 사용하여지지 평면 패턴을 수평면으로 회전시킵니다." msgid "Use volumetric E" msgstr "용적(volumetric) E 사용" msgid "used" msgstr "사용됨" msgid "Used Filament (g)" msgstr "사용자 필라멘트 (g)" msgid "Used Filament (in)" msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)" msgid "Used Filament (in³)" msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "사용자 필라멘트 (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "중고 재료 (ml)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "중고 재료(단위)" msgid "User" msgstr "사용자" msgid "User presets" msgstr "사용자 사전설정" msgid "validation failed" msgstr "유효성 검사 실패" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "이 값은 시스템 값과 같습니다" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "값이 변경 되었고, 시스템 값 또는 마지막으로 저장된 설정값과 다릅니다." msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "이 열의 값은 일반 모드입니다" msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "이 열의 값은 스텔스 모드용입니다." msgid "Variable layer height" msgstr "가변 레이어 높이 기능 사용" msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "가변 레이어 높이 - 어뎁티브" msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "가변 레이어 높이 - 수동 편집" msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "가변 레이어 높이 - 재설정" msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "가변 레이어 높이 - 모든 것을 부드럽게" msgid "variants" msgstr "변종" msgid "vendor" msgstr "벤더" msgid "Vendor:" msgstr "벤더:" msgid "Verbose G-code" msgstr "세부 G-코드" msgid "Version" msgstr "버전" msgid "version" msgstr "버전" msgid "Vertical shells" msgstr "수직 쉘" msgid "Vertical Slider" msgstr "세로 슬라이더" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "수직 슬라이더 - 활성 엄지 손가락을 아래로 이동" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "수직 슬라이더 - 활성 엄지 손가락을 위로 이동" msgid "View" msgstr "보기" msgid "View mode" msgstr "보기 모드" msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "\"기본 설정\"을 방문하여 \"%1%\"을 확인하십시오.\n" "저장되지 않은 변경 사항에 대해 다시 묻는 것입니다." msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "이미 슬라이스되고 저장된 G 코드 시각화" msgid "Visualizing supports" msgstr "지원 시각화" msgid "Volume" msgstr "볼륨" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "제거할 필라멘트 양 (mm³)" msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "개체의 볼륨 이 다시 정렬" msgid "Volumetric" msgstr "용적" msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "볼륨 흐름 힌트를 사용할 수 없음" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "용적의 유량값" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "체적 유량(mm³/s)" msgid "Volumetric speed" msgstr "용적(Volumetric) 스피트" msgid "Wall thickness" msgstr "벽 두께" msgid "Warning" msgstr "경고" msgid "WARNING:" msgstr "경고" msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "%s 구성 도우미에 오신 것을 환영 합니다" msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "%s 구성 마법사에 오신 것을 환영 합니다" msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "저장 후 \"%1%\" 사전 설정으로 무엇을 하고 싶습니까?" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "이 옵션을 선택하면 프린터와 호환되지 않는 것으로 표시된 경우에도 인쇄 및 필라" "멘트 '사전 설정'이 '사전 설정' 편집기에 표시됩니다" msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "확인하면 응용 프로그램에서 프로젝트 파일을 드래그하고 삭제할 때마다 로드할 파" "일을 사용할 작업을 선택하라는 대화 상자가 표시됩니다." msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "다중 재료 객체를 인쇄할 때 이 설정은 Slic3r가 겹치는 오브젝트 부품을 하나씩 " "클립으로 만듭니다(2부는 1, 3부는 1, 2부에 의해 잘립니다)." msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "여러 객체 또는 사본을 인쇄 할 때이 객체는 다음 객체로 이동하기 전에 각 객체" "를 완성합니다 (맨 아래 레이어에서 시작). 이 기능은 인쇄물이 망가지는 위험을 " "피할 때 유용합니다. Slic3r은 압출기 충돌을 경고하고 예방해야하지만 조심하십시" "오." msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "리트렉션이 시작되면 필라멘트가 지정된 양만큼 뒤로 당겨집니다 (길이는 압출기" "에 들어가기 전에 원시 필라멘트에서 측정됩니다)." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "0으로 설정하면로드 중에 필라멘트가 위치에서 이동 한 거리는 언로드 중에 다시 이동 한 거리와 동일합니다. 양수이면 음수가 더 많이 로드되고 로드가 음수 인 경우 언로드보다 짧습니다. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "이동 후 리트렉셔이 보정되면 익스트루더가 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다. 이 " "설정은 거의 필요하지 않습니다." msgid "WHITE BULLET" msgstr "" "WHITE BULLET 기호 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장 된 사" "전 설정과 동일 하다는 것을 나타냅니다." msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "WHITE BULLET 아이콘은 시스템 사전 설정이 아닌 것을 나타냅니다." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "WHITE BULLET 기호 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장 된 사" "전 설정과 동일 하다는 것을 나타냅니다." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "WHITE BULLET 기호 아이콘은 마지막으로 저장 한 사전 설정과 동일한 값을 나타냅" "니다." msgid "Whole word" msgstr "전체 단어 일치" msgid "Width" msgstr "넓이" msgid "Width (mm)" msgstr "폭 (mm)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "뒤쪽 구 중심에서 앞쪽 구 중심 까지의 폭입니다" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "와이퍼 타워 폭" msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "오브젝트와 생성된 패드를 연결하는 커넥터 스틱의 너비입니다." msgid "Width of the display" msgstr "디스플레이의 폭입니다" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "보정 의 표시에 따라 슬라이스 된 2D 다각형을 팽창하거나 수축합니다." msgid "Wipe" msgstr "와이프(wipe) 탑의 최소 퍼지" msgid "Wipe into this object" msgstr "이 개체로 닦아" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "이 오브젝트의 채우기를 닦아" msgid "Wipe Tower" msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절" msgid "Wipe tower" msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절" msgid "wipe tower" msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "타워 파라미터 지우기" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "와이퍼 타워 회전각도" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "x축에 대하여 타워 회전 각도를 닦아냅니다." msgid "Wipe while retracting" msgstr "수축시 닦아내십시오" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "보우 덴 압출기를 사용하면 와이퍼 동작을하기 전에 약간의 빠른 리트랙션 를하는 " "것이 좋습니다." msgid "With sheath around the support" msgstr "서포트 주변이나 외부로" msgid "World coordinates" msgstr "절대 좌표" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "그것을 설치 하시겠습니까?\n" "\n" "전체 구성 스냅 샷이 먼저 만들어집니다. 그런 다음 새 버전에 문제가있을 경우 언" "제든지 복원 할 수 있습니다.\n" "\n" "업데이트 된 구성 번들 :" msgid "write calledback failed" msgstr "쓰기 호출 백 실패" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "콘솔에 모델에 대한 정보를 작성합니다." msgid "Wrong password" msgstr "잘못된 암호" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "와이프 타워의 좌측 전면 모서리의 X 좌표" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "물체와 그 서포트 사이 XY 분리" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "객체와 그 서포트 사이의 XY 분리. 백분율 (예 : 50 %)로 표시되는 경우 외부 둘" "레 너비를 기준으로 계산됩니다." msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "와이퍼 작동 타워의 좌측 전방 모서리의 Y 좌표" msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "한 번에 하나의 .gcode 파일만 열 수 있습니다." msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "여기에 필라멘트에 관한 메모를 넣을 수 있다." msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "프린터 관련 메모를 여기에 넣을 수 있습니다." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "여기에서 SLA 인쇄 자료에 대한 메모를 넣을 수 있습니다." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "이 값을 양수 값으로 설정하면 첫 번째 레이어에서 팬을 사용하지 않도록 설정하" "여 접착력을 악화시키지 않습니다." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "객체(object)의 마지막 부품(Part) 유형은 변경할 수 없습니다." msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "다중 부품(Part) 하나 또는 그 중 일부 때문에 %s에서 객체(object)를 추가 할 수 " "없습니다" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "침대에 다중 부품 오브젝트가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다." msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "여러 개체/부품 선택에 대해 균일하지 않은 크기 조정 모드를 사용할 수 없습니다." msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "색상 변경에 대한 G 코드를 추가했지만 그 값은 비어 있습니다.\n" "G 코드를 올바르게 내보내려면 \"프린터 설정 > 사용자 지정 G 코드\"에서 \"색상 " "변경 G 코드\"를 확인합니다." msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "실제 프린터 \"%1%\"를 선택했습니다. \n" "관련 프린터 사전 설정 \"%2%\"" msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "\"인쇄 호스트 업로드\"에 대한 저장된 옵션이 있는 다음 사전 설정이 있습니다." msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업데이트해야 할 수 있습니다." msgid "You must install a configuration update." msgstr "구성 업데이트를 설치해야 합니다." msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "프린터 장치의 이름을 변경해야 합니다." msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "%s 선택된 항목으로 시작합니다." msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "현재 변경 사항은 저장된 모든 색상 변경 내용을 삭제합니다." msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "현재 변경 사항은 저장된 모든 압출기(도구) 변경 내용을 삭제합니다." msgid "Your file was repaired." msgstr "파일이 복구되었습니다." msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "개체가 너무 커서 인쇄물에 맞게 자동으로 축소되었습니다." msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "인쇄물은 프라이밍 영역과 매우 가깝습니다. 충돌이 없는지 확인합니다." msgid "Z offset" msgstr "Z 오프셋" msgid "Zig-Zag" msgstr "지그재그" msgid "Zoom" msgstr "확대" msgid "Zoom in" msgstr "확대" msgid "Zoom out" msgstr "축소" msgid "Zoom to Bed" msgstr "배드 확대" msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "선택한 개체로 확대/축소\n" "또는 장면의 모든 오브젝트가 선택되지 않은 경우" msgid "°C" msgstr "℃"