# Translation file for espagnol # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n" "Last-Translator: Prusa\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310 msgid "Portions copyright" msgstr "Porciones del copyright" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210 #, possible-c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:372 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:261 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151 msgid "Version" msgstr "Versión" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265 msgid "is licensed under the" msgstr "está licenciado bajo el/los" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:315 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar Información de Versión" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78 #, possible-c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también puede ser un error y nos complacería que lo informaras." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:164 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:184 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\nMensaje de error: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:172 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:175 #, possible-c-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de nuevo." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:178 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida está en %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:181 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está en %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:552 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:190 #, possible-c-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Archivo de código G exportado a %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:195 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:251 msgid "Slicing complete" msgstr "Laminado terminado" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:246 #, possible-c-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:555 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Error al copiar el código G temporal al código G de salida" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:585 #, possible-c-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de impresión" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal izquierda del rectángulo." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1395 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:115 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3205 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4021 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4440 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4897 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4929 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4951 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5009 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5086 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5096 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5112 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5136 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado en el centro." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:282 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:287 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2317 msgid "Shape" msgstr "Aspecto" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Cargar forma desde STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2131 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446 msgid "Not found:" msgstr "No encontrado:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642 msgid "Invalid file format." msgstr "Formato inválido de archivo." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Error! Modelo inválido" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es compatible." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340 msgid "Bed Shape" msgstr "Forma de la base de impresión" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Búsqueda en la red" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del equipo" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Nombre del servicio" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Versión de OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218 msgid "Searching for devices" msgstr "Buscando dispositivos" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "El valor es el mismo que el del sistema" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:65 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor guardado" #: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:302 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:202 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:85 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2170 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48 msgid "" "Zero layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "Cero como la altura de capa no es válido.\n\nLa altura de capa se restablecerá a 0.01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Layer height" msgstr "Altura de la capa" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60 msgid "" "Zero first layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "Cero como la altura de la primera capa no es válido.\n\nLa altura de la primera capa se restablecerá a 0.01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 msgid "First layer height" msgstr "Altura de la primera capa" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:96 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:97 msgid "Spiral Vase" msgstr "Modo Vaso Espiral" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:155 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. \n(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder deben configurarse en 0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:160 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:236 msgid "Wipe Tower" msgstr "Torre de limpieza" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas de soporte\ndeben sincronizarse con las capas de objetos." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:190 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:233 msgid " mm." msgstr " mm." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:292 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:293 msgid "Support Generator" msgstr "Generador de Soportes" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:330 #, possible-c-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "Infill" msgstr "Relleno" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:517 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:519 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Penetración inválida de la cabeza" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:530 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:532 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Actualización" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Volver a una versión anterior" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Antes de volver atrás" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:266 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:270 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid " version" msgstr " versión" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1548 msgid "print" msgstr "imprimir" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56 msgid "filaments" msgstr "filamentos" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1550 msgid "SLA print" msgstr "Impresión SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 #: src/libslic3r/Preset.cpp:1551 msgid "SLA material" msgstr "Material SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1552 msgid "printer" msgstr "impresora" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373 msgid "vendor" msgstr "fabricante" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 msgid "version" msgstr "versión" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "model" msgstr "modelo" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "variants" msgstr "variantes" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84 #, possible-c-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatible con este %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Instantáneas de la Configuración" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247 msgid "nozzle" msgstr "boquilla" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:251 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternar nozzles:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315 msgid "All standard" msgstr "Todo estandar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:317 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:617 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:457 #, possible-c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:459 #, possible-c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:461 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463 #, possible-c-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:468 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:510 #, possible-c-format msgid "%s Family" msgstr "%s Familia" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605 msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:607 msgid "Vendor:" msgstr "Vendedor:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:608 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:680 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:891 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028 msgid "(All)" msgstr "(Todo)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:709 msgid "" "Filaments marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "Los filamentos marcados con * y no son compatibles con algunas impresoras instaladas." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:712 msgid "All installed printers are compatible with the selected filament." msgstr "Todas las impresoras instaladas son compatibles con el filamento seleccionado." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filament:" msgstr "Solo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con el filamento seleccionado:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Configuración personalizada de impresora" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118 msgid "Custom Printer" msgstr "Impresora personalizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1120 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1122 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nombre impresora personalizada:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147 msgid "Automatic updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1155 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:97 msgid "Check for application updates" msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1159 #, possible-c-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:132 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Actualiza los ajustes de fábrica automáticamente" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1169 #, possible-c-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1172 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de aplicar una actualización." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1184 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155 msgid "Reload from disk" msgstr "Recargar desde el disco" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1187 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas a archivos 3mf y amf" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1191 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y cargue los archivos al invocarla. \nSi no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1201 msgid "Files association" msgstr "Asociación de archivos" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215 msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1222 msgid "Simple mode" msgstr "Modo Simple" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1223 msgid "Advanced mode" msgstr "Modo avanzado" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 msgid "Expert mode" msgstr "Modo experto" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1230 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "Use inches" msgstr "Usar pulgadas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1266 msgid "Other Vendors" msgstr "Otras Marcas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1270 #, possible-c-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302 msgid "Firmware Type" msgstr "Tipo de Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1306 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Tamaño y forma de la base" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1343 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Filamento y diámetros de boquilla" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363 msgid "Print Diameters" msgstr "Diámetros de impresión" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1380 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diámetro de la boquilla:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1390 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1391 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas a lo largo del filamento, luego calcula la media." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1394 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diámetro del filamento:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1439 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1440 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1443 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura de Extrusión:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1444 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:255 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1453 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento a la base calefactable." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el valor a cero si no tienes base calefactable." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Temperatura de la base:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 msgid "Filaments" msgstr "Filamentos" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641 msgid "SLA Materials" msgstr "Materiales SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Impresoras de Tecnología FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1970 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Impresoras de tecnología SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2289 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2258 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2278 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:260 msgid "Notice" msgstr "Date cuenta" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2310 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2314 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de impresoras FFF?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2328 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2332 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de impresora?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2585 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2586 msgid "&Finish" msgstr "&Terminar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2587 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2602 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Impresoras Prusa de tecnología FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2605 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Impresoras Prusa de tecnología MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Selección Perfiles de Filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Selección Perfiles de Material SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Asistente de Configuración" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "&Asistente de configuración" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2771 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Ayudante de co&nfiguración" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:98 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1237 msgid "One layer mode" msgstr "Modo de capa única" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1239 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Descartar todos los cambios personalizados" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008 msgid "Jump to move" msgstr "Saltar al movimiento" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1246 #, possible-c-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Salta a la altura %s\nFija el modo regla\no Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1249 #, possible-c-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "Salta a la altura %s\no Fija el modo regla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1254 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1264 msgid "Print mode" msgstr "Modo de impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1278 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1280 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + Clic izquierdo para selección de color personalizada" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1282 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1283 msgid "or press \"+\" key" msgstr "o presiona la tecla \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1285 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1286 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Añadir otro código - Clic derecho" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1292 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "La impresión secuencial está activada.\nEs imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen secuencialmente.\nEste código no se procesará durante la generación del G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1301 #, possible-c-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Cambio de color (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302 #, possible-c-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304 #, possible-c-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1306 #, possible-c-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1308 #, possible-c-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1315 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1317 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el modo de impresión.\nSu edición provocará cambios en los datos del Slider." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación del G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1323 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\nEste código no se procesará durante la generación del código G." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1326 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \nComprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1331 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1333 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1334 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883 #, possible-c-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extrusor %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884 msgid "active" msgstr "activo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851 msgid "Change extruder" msgstr "Cambiar extrusor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1441 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Cambiar extrusor (N/A)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1443 msgid "Use another extruder" msgstr "Usar otro extrusor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465 msgid "used" msgstr "usado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, possible-c-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1474 #, possible-c-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1810 msgid "Add color change" msgstr "Añadir cambio de color" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1821 msgid "Add pause print" msgstr "Añadir pausa de impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1825 msgid "Add custom template" msgstr "Añadir plantilla personalizada" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1828 msgid "Add custom G-code" msgstr "Añadir código G personalizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1846 msgid "Edit color" msgstr "Editar color" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1847 msgid "Edit pause print message" msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1848 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Editar código G personalizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854 msgid "Delete color change" msgstr "Eliminar cambio de color" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1855 msgid "Delete tool change" msgstr "Eliminar cambio de herramienta" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1856 msgid "Delete pause print" msgstr "Eliminar pausa de impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1857 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Eliminar código G personalizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008 msgid "Jump to height" msgstr "Salta a la altura" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872 msgid "Hide ruler" msgstr "Ocultar regla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876 msgid "Show object height" msgstr "Mostrar altura del objeto" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880 msgid "Show estimated print time" msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884 msgid "Ruler mode" msgstr "Modo regla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884 msgid "Set ruler mode" msgstr "Establecer modo de regla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1889 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1975 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1976 #, possible-c-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1991 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando la impresión se ponga en pausa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1992 #, possible-c-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2252 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con un solo extrusor." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2268 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-extrusor." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2276 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2269 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\nNO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\no CANCELAR para no hacer cambios." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2272 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2274 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "La información del último cambio de color se guardó para impresión con múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2275 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor (herramienta)." #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1030 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4658 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 msgid "default" msgstr "por defecto" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Establecer secuencia extrusor" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 msgid "layers" msgstr "capas" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Retirar extrusor de la secuencia" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Añadir extrusor a la secuencia" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 msgid "default value" msgstr "valor por defecto" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:207 msgid "parameter name" msgstr "nombre del parámetro" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:218 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:855 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:240 #, possible-c-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s no permite porcentajes" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:260 src/slic3r/GUI/Field.cpp:314 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1617 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Entrada numérica no válida." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:271 #, possible-c-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "El valor introducido está fuera de rango\n¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:273 src/slic3r/GUI/Field.cpp:344 msgid "Parameter validation" msgstr "Validación de parámetros" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:286 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:392 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1629 msgid "Input value is out of range" msgstr "El valor introducido está fuera de rango" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:341 #, possible-c-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "¿Quieres decir %s%% en vez de %s %s?\nEscoge SI si deseas cambiar este valor a %s%%,\no NO si estás seguro que %s %s es el valor correcto." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:400 #, possible-c-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente formato: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150 msgid "Flash!" msgstr "Flash!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199 msgid "Flashing failed" msgstr "Falló el flasheo" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "¡Exito al flashear!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flasheo cancelado." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332 #, possible-c-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. El archivo hex está preparado para: %s\nEsta Impresora: %s\n\n¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\nPor favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454 #, possible-c-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la vez para flashear." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436 #, possible-c-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "No se encontró el dispositivo %s. \nSi el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del conector USB ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548 #, possible-c-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645 #, possible-c-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647 #, possible-c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777 msgid "Firmware flasher" msgstr "Flasheador de firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802 msgid "Firmware image:" msgstr "Imagen del firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:399 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807 msgid "Serial port:" msgstr "Puerto serie:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809 msgid "Autodetected" msgstr "Detectado automáticamente" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810 msgid "Rescan" msgstr "Rescanear" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Progress:" msgstr "Progreso:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avanzado: Registro de salida" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:276 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1596 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:279 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263 msgid "Tool position" msgstr "Posición de herramienta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1087 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Generando trayectorias" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1476 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Generando buffer de vértice" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1567 msgid "Generating index buffers" msgstr "Generando buffers de índice" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299 msgid "Click to hide" msgstr "Clic para ocultar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299 msgid "Click to show" msgstr "Clic para mostrar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428 msgid "up to" msgstr "hasta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434 msgid "above" msgstr "sobre" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 msgid "from" msgstr "desde" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 msgid "to" msgstr "a" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 msgid "Feature type" msgstr "Tipo de función" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2481 msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2482 msgid "Width (mm)" msgstr "Ancho (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2483 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocidad (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2484 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocidad Ventilador (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2488 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2489 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:955 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2539 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2837 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2867 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695 msgid "Filament" msgstr "Filamento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2491 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 msgid "Color Print" msgstr "Color Print" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2531 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2579 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:322 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040 msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2550 msgid "Default color" msgstr "Color predeterminado" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574 msgid "default color" msgstr "color predeterminado" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2669 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2715 msgid "Color change" msgstr "Cambio de color" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2731 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722 msgid "Remaining time" msgstr "Tiempo restante" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2757 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1136 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 msgid "Travel" msgstr "Recorrido" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760 msgid "Movement" msgstr "Movimiento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2761 msgid "Extrusion" msgstr "Extrusión" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 msgid "Retraction" msgstr "Retracción" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2779 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2782 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1137 msgid "Wipe" msgstr "Limpiar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:301 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2816 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1138 msgid "Retractions" msgstr "Retracciones" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1139 msgid "Deretractions" msgstr "Deretracciones" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2818 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1140 msgid "Tool changes" msgstr "Cambios de herramienta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2819 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1141 msgid "Color changes" msgstr "Cambios de color" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2820 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142 msgid "Print pauses" msgstr "Pausas de impresión" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143 msgid "Custom G-codes" msgstr "Códigos G personalizados" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2832 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:159 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2834 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2861 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694 msgid "Print settings" msgstr "Configuración de impresión" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1248 msgid "Estimated printing time" msgstr "Tiempo estimado de impresión" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 msgid "Stealth mode" msgstr "Modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924 msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostrar modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928 msgid "Show normal mode" msgstr "Mostrar modo normal" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656 msgid "Variable layer height" msgstr "Altura de capa variable" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 msgid "Left mouse button:" msgstr "Botón izquierdo del ratón:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240 msgid "Add detail" msgstr "Añadir detalle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242 msgid "Right mouse button:" msgstr "Botón derecho del ratón:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244 msgid "Remove detail" msgstr "Retirar detalle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Reset to base" msgstr "Reiniciar a la base" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Rueda del ratón:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Incrementar/reducir area edición" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativa" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265 msgid "Quality / Speed" msgstr "Calidad / Velocidad" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 msgid "Keep min" msgstr "Mantener mínimo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4068 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:569 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:638 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:640 msgid "Some objects are not visible." msgstr "Algunos objetos no son visibles." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:642 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\nResuelve el problema actual para seguir laminando." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:957 msgid "Seq." msgstr "Sec." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1470 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1478 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1486 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1891 msgid "Mirror Object" msgstr "Reflejar objeto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2761 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Mover" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2847 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3406 msgid "Move Object" msgstr "Mover Objeto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3876 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617 msgid "Switch to Settings" msgstr "Cambiar a Ajustes" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3877 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Pestaña Ajustes Impresión" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Pestaña Ajustes Filamento" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Pestaña Ajustes de Material" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3879 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Pestaña Ajustes Impresora" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927 msgid "Undo History" msgstr "Deshacer Historia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927 msgid "Redo History" msgstr "Rehacer Historia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948 #, possible-c-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción" msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948 #, possible-c-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción" msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3968 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3982 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3990 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358 msgid "Enter a search term" msgstr "Teclea un término de búsqueda" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4021 msgid "Arrange options" msgstr "Opciones de colocación" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4051 #, possible-c-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4053 msgid "Spacing" msgstr "Separación" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Permitir rotaciones (lento)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4078 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1677 msgid "Arrange" msgstr "Organiza" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4501 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4509 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1897 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655 msgid "Delete" msgstr "Borra" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4518 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291 msgid "Delete all" msgstr "Eliminar todo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 msgid "Arrange selection" msgstr "Ordenar selección" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4549 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3980 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3992 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130 msgid "Add instance" msgstr "Añadir instancia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132 msgid "Remove instance" msgstr "Retirar una copia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4594 msgid "Split to objects" msgstr "Partir en varias piezas" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1669 msgid "Split to parts" msgstr "Separar en piezas" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4729 #, possible-c-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767 #, possible-c-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6397 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Selección-Añadir del rectángulo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6416 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Selección-Retirar del rectángulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6310 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488 msgid "in" msgstr "en" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185 msgid "Keep upper part" msgstr "Mantener la parte superior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186 msgid "Keep lower part" msgstr "Mantener la parte inferior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Poner patas arriba" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 msgid "Perform cut" msgstr "Realizar corte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 msgid "Paint-on supports" msgstr "Soportes que se pintan" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57 msgid "Clipping of view" msgstr "Recorte de la vista" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58 msgid "Reset direction" msgstr "Restablecer dirección" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29 msgid "Brush size" msgstr "Tamaño del pincel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30 msgid "Brush shape" msgstr "Forma de pincel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 msgid "Left mouse button" msgstr "Botón izquierdo del ratón" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Imponer soportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Right mouse button" msgstr "Botón derecho del ratón" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:374 msgid "Block supports" msgstr "Bloquear soportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:369 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:379 msgid "Remove selection" msgstr "Eliminar selección" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Remove all selection" msgstr "Eliminar toda la selección" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1644 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1656 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129 msgid "Autoset by angle" msgstr "Establecer automáticamente según ángulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:124 msgid "Reset selection" msgstr "Reiniciar selección" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:147 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Rueda del ratón" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:165 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:179 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:209 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Rueda del ratón" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233 msgid "Autoset custom supports" msgstr "Soportes personalizados automáticos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242 msgid "Enforce" msgstr "Imponer" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295 msgid "Block supports by angle" msgstr "Bloquear soportes según ángulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296 msgid "Add supports by angle" msgstr "Añadir soportes según ángulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40 msgid "Place on face" msgstr "Colocar en la cara" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hollow this object" msgstr "Vaciar este objeto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128 msgid "Closing distance" msgstr "Distancia de cierre" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Hole diameter" msgstr "Diámetro del orificio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46 msgid "Hole depth" msgstr "Profundidad del orificio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47 msgid "Remove selected holes" msgstr "Elimina huecos seleccionados" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48 msgid "Remove all holes" msgstr "Elimina todos los huecos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51 msgid "Show supports" msgstr "Muestra soportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308 msgid "Add drainage hole" msgstr "Añadir orificio de drenaje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Eliminar orificio de drenaje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785 msgid "Hollow and drill" msgstr "Vaciado y taladrado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835 msgid "Move drainage hole" msgstr "Mover orificio de drenaje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6362 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:564 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6377 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:382 msgid "Enforce seam" msgstr "Imponer costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:384 msgid "Block seam" msgstr "Bloquear costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:48 msgid "Seam painting" msgstr "Pintado de la costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Head diameter" msgstr "Diámetro de la cabeza" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 msgid "Remove selected points" msgstr "Eliminar puntos seleccionados" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Remove all points" msgstr "Eliminar todos los puntos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar los cambios" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53 msgid "Minimal points distance" msgstr "Distancia mínima de puntos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4958 msgid "Support points density" msgstr "Densidad de los puntos de soporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Auto-generate points" msgstr "Auto-generar puntos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56 msgid "Manual editing" msgstr "Edición manual" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374 msgid "Add support point" msgstr "Añadir punto de soporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514 msgid "Delete support point" msgstr "Borra punto de apoyo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694 msgid "Change point head diameter" msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762 msgid "Support parameter change" msgstr "Cambio de parámetros de soporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869 msgid "SLA Support Points" msgstr "Puntos de soporte SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897 msgid "SLA gizmo turned on" msgstr "Gizmo SLA encendido" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924 msgid "SLA gizmo turned off" msgstr "Gizmo SLA apagado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955 msgid "Move support point" msgstr "Mover punto de soporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048 msgid "Support points edit" msgstr "Edición de puntos de soporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:272 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:598 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:622 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366 msgid "Warning" msgstr "Peligro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA gizmo atajos de teclado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214 msgid "Left click" msgstr "Clic izquierdo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210 msgid "Add point" msgstr "Añadir punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211 msgid "Right click" msgstr "Clic derecho" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211 msgid "Remove point" msgstr "Retirar punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Drag" msgstr "Arrastra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212 msgid "Move point" msgstr "Mover punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213 msgid "Add point to selection" msgstr "Añadir punto a selección" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214 msgid "Remove point from selection" msgstr "Retirar punto de selección" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 msgid "Select by rectangle" msgstr "Seleccionar mediante rectángulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 msgid "Select all points" msgstr "Seleccionar todos los puntos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Move clipping plane" msgstr "Mover plano de recorte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Restablecer plano de recorte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Cambiar al modo edición" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Escalar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Colocar en Cara" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Entrando al Pintado de soportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:41 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Entrando al Pintado de costuras" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Saliendo del Pintado de costuras" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:49 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Saliendo del Pintado de soportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:372 msgid "Add supports" msgstr "Añadir soportes" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:407 #, possible-c-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado (de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n%2%.\n\nEste directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por primera vez).\nSin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n%3%.\n\nPuedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para acceder a tus perfiles, etc.\nTen en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, volverás a utilizar la ubicación anterior.\n\n¿Qué quieres hacer ahora?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:415 #, possible-c-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Termino, moveré mis datos ahora" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417 msgid "Start the application" msgstr "Inicia el programa" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:605 #, possible-c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n\nLa aplicación se cerrará." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:608 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:615 msgid "Critical error" msgstr "Error crítico" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:807 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "%s\n¿Quieres continuar?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:802 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665 msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi elección" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:874 msgid "Loading configuration" msgstr "Cargando configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:943 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Preparando pestañas de configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1217 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para \"Subida del host de impresión\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1223 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N\" durante su creación.\nNota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de impresora física" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1226 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1239 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250 msgid "Recreating" msgstr "Recreando" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1255 msgid "Loading of current presets" msgstr "Cargando los preajustes actuales" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1260 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Carga de modo de vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1420 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escoje uno o más archivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1432 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Elige un archivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1443 msgid "Changing of an application language" msgstr "Cambio de idioma de una aplicación" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566 msgid "Select the language" msgstr "Seleccione el idioma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1715 msgid "modified" msgstr "modificado" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1764 #, possible-c-format msgid "Run %s" msgstr "Ejecutar %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Instantáneas de la &Configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "&Tomar una Captura de la configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Captura una instantánea de configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770 msgid "Check for updates" msgstr "Comprueba si hay act&ualizaciones" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1773 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779 msgid "Application preferences" msgstr "Preferencias de la aplicación" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709 msgid "Simple" msgstr "Sencillo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784 msgid "Simple View Mode" msgstr "Modo de visualización sencillo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1786 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Modo vista avanzada" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:712 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787 msgid "Expert View Mode" msgstr "Modo de visualización experto" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792 msgid "Mode" msgstr "&Modo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792 #, possible-c-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s Tipo de vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1795 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798 msgid "Flash printer &firmware" msgstr "Grabar &firmware en la impresora" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814 msgid "Taking configuration snapshot" msgstr "Haciendo una instantánea de la configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814 msgid "Snapshot name" msgstr "Nombre de la instantánea" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1843 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1893 msgid "Language selection" msgstr "Selección de idiomas" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1895 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\nPerderás todo el contenido situado en la base." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1897 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1924 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuración" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1955 msgid "The preset(s) modifications are successfully saved" msgstr "Las modificaciones de los ajustes preestablecidos se guardaron correctamente" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Las subidas aún están en curso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1979 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Cargas en curso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3409 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "Es imposible imprimir objetos de varias piezas con tecnología SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191 msgid "Please check and fix your object list." msgstr "Por favor comprueba y soluciona tu lista de objetos." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3411 msgid "Attention!" msgstr "¡Atención!" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Seleccione un archivo gcode:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:91 #, possible-c-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Comenzar en altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Parar en altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161 msgid "Remove layer range" msgstr "Retirar rango de capas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165 msgid "Add layer range" msgstr "Añadir rango de capas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51 msgid "Add part" msgstr "Añadir pieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52 msgid "Add modifier" msgstr "Añadir modificador" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53 msgid "Add support enforcer" msgstr "Añadir refuerzo soportes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54 msgid "Add support blocker" msgstr "Añadir bloqueo soportes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412 #, possible-c-format msgid "Auto-repaired (%d errors):" msgstr "Reparado automáticamente (%d errores):" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419 msgid "degenerate facets" msgstr "facetas degeneradas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420 msgid "edges fixed" msgstr "esquimas reparadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421 msgid "facets removed" msgstr "facetas retiradas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422 msgid "facets added" msgstr "facetas añadidas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423 msgid "facets reversed" msgstr "facetas invertidas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:424 msgid "backwards edges" msgstr "bordes hacia atrás" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:432 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para arreglar el STL a través de Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:475 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible del objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:477 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600 msgid "Change Extruder" msgstr "Cambiar Extrusor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Rename Object" msgstr "Renombrar Objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Renombrar Sub-Objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instancias para Separar Objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263 msgid "Object reordered" msgstr "Objetos reordenados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1712 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1718 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2101 #, possible-c-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1434 msgid "Select showing settings" msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1483 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Añadir Ajustes para Capas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1484 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1485 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Agregar Ajustes para Objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1555 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1556 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1557 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1636 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1640 msgid "Box" msgstr "Caja" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1682 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificador Rango de Alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1691 msgid "Add settings" msgstr "Añadir ajustes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769 msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1779 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Establecer como Objeto Separado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Establecer como Objetos Separados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1801 msgid "Printable" msgstr "Imprimible" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1816 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1827 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Reparar mediante Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158 msgid "Export as STL" msgstr "Exportar como STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:124 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903 msgid "Scale to print volume" msgstr "Escalar al volumen de impresión" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Convertir de unidades imperiales" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6353 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971 msgid "Merge objects to the one single object" msgstr "Juntar objetos en uno solo objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2312 msgid "Add Shape" msgstr "Añadir forma" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131 msgid "Load Part" msgstr "Cargar pieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2245 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Añadir Subobjeto Genérico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2409 msgid "Delete Settings" msgstr "Eliminar Ajustes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2433 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2449 msgid "Delete Height Range" msgstr "Eliminar Rango de Alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2485 msgid "Delete Subobject" msgstr "Eliminar Subobjeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2500 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2504 msgid "Delete Instance" msgstr "Eliminar Instancia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2528 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2968 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2532 msgid "Split to Parts" msgstr "Separar en Piezas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2668 msgid "Merged" msgstr "Juntar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2784 msgid "Add Layers" msgstr "Añadir Capas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2938 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulación de grupos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2950 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulación de objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2963 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Configuraciones de objetos para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2967 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Configuraciones de piezas para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2972 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2978 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulación de piezas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2984 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulación de instancias" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991 msgid "Height ranges" msgstr "Rango de alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991 msgid "Settings for height range" msgstr "Ajustes para rango de alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3175 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Eliminar Objeto Seleccionado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3363 msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar Selección" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3439 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487 msgid "Add Height Range" msgstr "Añadir Rango de Alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3533 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa actual.\nEl siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\nsin violar la altura mínima de la capa." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y el siguiente.\nLa brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\nes más delgada que la altura mínima de capa permitida." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3542 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa actual.\nEl rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3601 msgid "Edit Height Range" msgstr "Editar Rango de Alturas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3896 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Selección-Retirar de la lista" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3904 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Selección-Añadir de la lista" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4039 msgid "Object or Instance" msgstr "Objeto o instancia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Part" msgstr "Pieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4042 msgid "Unsupported selection" msgstr "Selección no soportada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4043 #, possible-c-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Has empezado la selección con %s Items." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4044 #, possible-c-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4047 msgid "of a current Object" msgstr "del Objeto actual" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4052 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4127 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4168 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Support Enforcer" msgstr "Refuerzo de soporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueo de soporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175 msgid "Select type of part" msgstr "Selecciona el tipo de pieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4180 msgid "Change Part Type" msgstr "Cambiar Tipo de Pieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425 msgid "Enter new name" msgstr "Introduce un nuevo nombre" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425 msgid "Renaming" msgstr "Renombrar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4441 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4568 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "El nombre proporcionado no es válido;" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4569 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4617 msgid "Select extruder number:" msgstr "Selecciona el número de extrusores:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618 msgid "This extruder will be set for selected items" msgstr "Este extrusor se aplicará a los objetos seleccionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643 msgid "Change Extruders" msgstr "Cambiar Extrusores" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485 msgid "Set Printable" msgstr "Establecer Imprimible" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485 msgid "Set Unprintable" msgstr "Establecer No imprimible" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111 msgid "World coordinates" msgstr "Coordenadas mundiales" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112 msgid "Local coordinates" msgstr "Coordenadas locales" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:588 msgid "Object name" msgstr "Nombre del objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271 #, possible-c-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Activar reflejo del eje %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305 msgid "Set Mirror" msgstr "Establecer Reflejo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357 msgid "Drop to bed" msgstr "Colocar en la Cama" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372 msgid "Reset rotation" msgstr "Reiniciar rotación" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394 msgid "Reset Rotation" msgstr "Reiniciar rotación" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 msgid "Reset scale" msgstr "Reiniciar escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:508 msgid "Scale factors" msgstr "Factores de escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:626 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "No puedes usar el modo de escala no uniforme para la selección de múltiples objetos/partes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:798 msgid "Set Position" msgstr "Establecer Posición" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:829 msgid "Set Orientation" msgstr "Establecer Orientación" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:894 msgid "Set Scale" msgstr "Establecer Escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:926 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "El objeto que está manipulando está inclinado (los ángulos de rotación no son múltiplos de 90º). El escalado no uniforme de objetos inclinados sólo es posible en sistema de coordenadas Mundo, una vez que la rotación se ha aplicado a las coordenadas del objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:929 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "Esta operación es irreversible. \n¿Deseas continuar?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62 msgid "Additional Settings" msgstr "Ajustes adicionales" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98 msgid "Remove parameter" msgstr "Eliminar parámetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 #, possible-c-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Eliminar Opción %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:163 #, possible-c-format msgid "Change Option %s" msgstr "Cambiar opción %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 msgid "Fan speed" msgstr "Velocidad del ventilador" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 msgid "time" msgstr "Tiempo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Tasa de caudal volumétrico" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1182 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:261 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:263 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:284 msgid "Feature types" msgstr "Tipos de funciones" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:267 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:271 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:298 msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:268 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:272 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:300 msgid "External perimeter" msgstr "Perímetro externo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:269 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:273 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:302 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perímetro de voladizos" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:270 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:274 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:304 msgid "Internal infill" msgstr "Relleno interno" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:271 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:275 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384 msgid "Solid infill" msgstr "Relleno sólido" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:276 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961 msgid "Top solid infill" msgstr "Relleno sólido superior" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:273 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:278 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312 msgid "Bridge infill" msgstr "Relleno de puente" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:276 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:281 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863 msgid "Gap fill" msgstr "Relleno del hueco" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:282 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 msgid "Skirt" msgstr "Falda" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:278 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:283 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 msgid "Support material" msgstr "Material de soporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:279 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:284 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 msgid "Support material interface" msgstr "Interfaz del material de soporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:280 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:285 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 msgid "Wipe tower" msgstr "Torre de limpieza" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1144 msgid "Shells" msgstr "Carcasas" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1145 msgid "Tool marker" msgstr "Marcador de herramienta" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1146 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Leyenda/Tiempo de impresión estimado" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:836 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 msgid "Use for search" msgstr "Usar para buscar" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:837 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:839 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385 msgid "Search in English" msgstr "Buscar en Inglés" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:146 msgid "Arranging" msgstr "Organizando" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:177 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser inválidas." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183 msgid "Arranging canceled." msgstr "Ordenamiento cancelado." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:184 msgid "Arranging done." msgstr "Organización terminada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ERROR: no hay suficientes recursos para ejecutar el trabajo." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Buscando la orientación óptima" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Búsqueda de orientación cancelada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74 msgid "Orientation found." msgstr "Orientación encontrada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Elegir archivo SLA:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39 msgid "Import file" msgstr "Importar archivo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46 msgid "Import model and profile" msgstr "Importar modelo y perfil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import profile only" msgstr "Importar perfil únicamente" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import model only" msgstr "Importar modelo únicamente" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59 msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Quick" msgstr "Rápido" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importando archivo SLA" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159 msgid "Importing canceled." msgstr "Importación cancelada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160 msgid "Importing done." msgstr "Importación finalizada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3410 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes iniciales." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Abrir proyecto STL/OBJ/AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Guardar proyecto (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73 msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)laminar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sin configuración, mantener la base" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6255 msgid "Export G-code" msgstr "Exportar código G" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256 msgid "Send G-code" msgstr "Enviar código G" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "Export config" msgstr "Exportar configuración" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:759 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Select all objects" msgstr "Seleccionar todos los objetos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 msgid "Delete selected" msgstr "Eliminar selección" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pegar desde el portapapeles" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Recargar la base desde el disco" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178 msgid "Print host upload queue" msgstr "Cola de subida al host de impresión" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406 msgid "Open new instance" msgstr "Abrir instancia nueva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Camera view" msgstr "Vista de cámara" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Muestra lista de atajos de teclado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "Presiona para seleccionar objetos múltiples\no mover objetos múltiples con el ratón" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Arrow Up" msgstr "Flecha hacia arriba" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Arrow Down" msgstr "Flecha hacia abajo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Flecha hacia izquierda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Flecha hacia derecha" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Any arrow" msgstr "Cualquier flecha" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Gizmo move" msgstr "Movimiento Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "Gizmo scale" msgstr "Escala Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Rotación Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Gizmo cut" msgstr "Corte Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Colocar cara en la base" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA vaciado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Puntos de soporte SLA Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoom a la Cama" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "Zoom a objetos seleccionados\no a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar zoom" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir zoom" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos 3Dconnexion, si está habilitado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:373 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:458 msgid "Plater" msgstr "Plataforma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho ratón" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al volumen de impresión" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de su propio centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "Open a G-code file" msgstr "Abrir un archivo código G" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1364 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Cargar la base del disco" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 msgid "Upper layer" msgstr "Capa superior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Lower layer" msgstr "Capa inferior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Upper Layer" msgstr "Capa superior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210 msgid "Lower Layer" msgstr "Capa inferior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time" msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4323 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Establecer el pulgar superior como activo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Move current slider thumb Up" msgstr "Mover el control deslizante actual hacia Arriba" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Move current slider thumb Down" msgstr "Mover el control deslizante actual hacia Abajo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 msgid "Set upper thumb to current slider thumb" msgstr "Coloca el pulgar superior en el control deslizante actual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 msgid "Set lower thumb to current slider thumb" msgstr "Coloca el pulgar inferior en el control deslizante actual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\ncon teclas de flecha o rueda del ratón" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Vertical Slider" msgstr "Control Deslizante Vertical" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando el control deslizante vertical está activo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active slider thumb Left" msgstr "Mover el control deslizante activo hacia la Izquierda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active slider thumb Right" msgstr "Mover el control deslizante activo hacia la Derecha" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Control Deslizante Horizontal" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando el control deslizante horizontal está activo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81 msgid "G-code preview" msgstr "Previsualización código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Abrir visor código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Abrir visor código G nuevo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093 msgid "System &Info" msgstr "&Información del Sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093 msgid "Show system information" msgstr "Mostrar la información del sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostrar carpeta &Configuración" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Informar de un &problema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 #, possible-c-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Reportar un problema a %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104 #, possible-c-format msgid "&About %s" msgstr "&Acerca de %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostrar Acerca de" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122 msgid "Iso View" msgstr "Vista Iso" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:284 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Rear" msgstr "Trasera" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 msgid "Rear View" msgstr "Vista trasera" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135 msgid "Left View" msgstr "Vista izquierda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137 msgid "Right View" msgstr "Vista derecha" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "&New Project" msgstr "&Nuevo proyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Start a new project" msgstr "Empezar un nuevo proyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153 msgid "&Open Project" msgstr "Abrir pr&oyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153 msgid "Open a project file" msgstr "Abrir un archivo de proyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158 msgid "Recent projects" msgstr "Proy&ectos recientes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "El proyecto seleccionado no está disponible.\n¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1599 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:276 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192 msgid "&Save Project" msgstr "G&uardar proyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192 msgid "Save current project file" msgstr "Guardar el proyecto actual como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Save Project &as" msgstr "Gu&ardar proyecto como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Save current project file as" msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206 msgid "Load a model" msgstr "Cargar un modelo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210 msgid "Import STL (imperial units)" msgstr "Importar STL (unidades imperiales)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Import SL1 archive" msgstr "Importar archivo SL1" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Load an SL1 archive" msgstr "Cargar un archivo SL1" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 msgid "Import &Config" msgstr "Importar &Configuración" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Cargar archivo de configuración exportado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 msgid "Import Config from &project" msgstr "Importar configuración desde un &proyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Cargar preajustes de un paquete" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561 msgid "Export &G-code" msgstr "Exportar código &G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportar plataforma actual como código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 msgid "S&end G-code" msgstr "&Enviar código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240 msgid "Export G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exporta G-code a la tarjeta SD / disco USB" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244 msgid "Export plate as &STL" msgstr "Exportar plataforma como &STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exportar plataforma actual como STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247 msgid "Export plate as STL &including supports" msgstr "Exportar plataforma como STL &incluyendo soportes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exportar la plataforma actual como STL incluyendo soportes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 msgid "Export plate as &AMF" msgstr "Exportar plataforma como &AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 msgid "Export current plate as AMF" msgstr "Exportar plataforma actual como AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513 msgid "Export &toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar &trayectorias de herramientas como OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258 msgid "Export &Config" msgstr "Exportar &Configuración" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exportar la configuración actual al archivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportar Conjunto de A&justes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exportar todos los preajustes al archivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras físicas, al archivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1271 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Ejec&t SD card / Flash drive" msgstr "Expul&sa tarjeta SD / disco USB" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281 msgid "Quick Slice" msgstr "Laminado rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Laminar un archivo en un código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Laminado rápido y Guardar como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Laminar un archivo en un código G, guárdar como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Repetir el último laminado rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Repetir el último laminado rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Laminar A&hora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Start new slicing process" msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "&Repair STL file" msgstr "&Reparar archivo STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Archivo STL reparado automáticamente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "&G-code preview" msgstr "Previsualización código G (&G)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "&Quit" msgstr "Sa&lir" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 #, possible-c-format msgid "Quit %s" msgstr "Cerrar %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "&Select all" msgstr "&Seleccionar todo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1328 msgid "Selects all objects" msgstr "Seleccionar todos los objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "D&eselect all" msgstr "D&eseleccionar todo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331 msgid "Deselects all objects" msgstr "Deseleccionar todos los objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "&Delete selected" msgstr "Eli&minar selección" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Borrar la selección actual" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "Delete &all" msgstr "Borr&ar todo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Deletes all objects" msgstr "Borra todos los objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "&Undo" msgstr "Des&hacer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar selección al portapapeles" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1354 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar portapapeles" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508 msgid "Re&load from disk" msgstr "Recargar desde e&l disco" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369 msgid "Searc&h" msgstr "Busca&r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Search in settings" msgstr "Buscar en los ajustes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Configu&ración de Impresión" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "Show the print settings" msgstr "Mostrar los ajustes de impresión" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostrar los ajustes de filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Configuración de Impr&esión" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostrar la configuración de la impresora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Cola de subida al &host de impresión" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Show &labels" msgstr "Muestra &etiquetas" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "&Collapse sidebar" msgstr "Barra lateral ocultable (&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "&View" msgstr "Ve&r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1478 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539 msgid "&Help" msgstr "Ayu&da" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "&Open G-code" msgstr "Abrir código G (&O)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 msgid "S&end to print" msgstr "E&nviar para imprimir" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Elije un archivo para laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1598 msgid "No previously sliced file." msgstr "Ningún archivo previamente laminado." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Archivo anterior laminado (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604 msgid ") not found." msgstr ") no encontrado." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605 msgid "File Not Found" msgstr "Archivo no encontrado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 #, possible-c-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Guardar archivo %s como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 msgid "G-code" msgstr "Código G" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 msgid "Save zip file as:" msgstr "Guardar archivo zip como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5782 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352 msgid "Slicing" msgstr "Rebanando" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 #, possible-c-format msgid "Processing %s" msgstr "Procesando %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1686 #, possible-c-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% fue laminado con éxito." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1688 msgid "Slicing Done!" msgstr "¡Laminado realizado!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1703 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1713 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 msgid "Your file was repaired." msgstr "Tu fichero fue reparado." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6358 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739 msgid "Save configuration as:" msgstr "Guardar la configuración como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1820 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Seleccione la configuración para cargar:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1794 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 #, possible-c-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Ajustes 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501 msgid "Translation" msgstr "Translación" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Deadzone:" msgstr "Zona muerta:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Alternar ejes Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70 #, possible-c-format msgid "%s error" msgstr "%s error" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71 #, possible-c-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s ha ocurrido un error" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Ratón 3D desconectado." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474 msgid "Configuration update is available." msgstr "Disponible la actualización de la configuración." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474 msgid "See more." msgstr "Ver más." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476 msgid "New version is available." msgstr "Una nueva versión está disponible." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476 msgid "See Releases page." msgstr "Consultar página de lanzamientos." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está vacío.\nPara exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\"" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:496 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:506 msgid "More" msgstr "Más" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:870 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1147 msgid "Export G-Code." msgstr "Exportar Código G." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:914 msgid "Open Folder." msgstr "Abrir carpeta." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:952 msgid "Eject drive" msgstr "Expulsar la unidad" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1066 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1082 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1093 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1071 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1086 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1101 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1150 msgid "Slicing finished." msgstr "Laminado finalizado." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1192 msgid "Exporting finished." msgstr "Exportación finalizada." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58 msgid "Instances" msgstr "Instancias" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225 #, possible-c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instancia %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4197 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:808 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versión de OpenGL no soportada" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275 #, possible-c-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "No se pueden cargar las siguientes sombras:\n%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276 msgid "Error loading shaders" msgstr "Error al cargar sombras" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155 msgid "Physical Printer" msgstr "Impresora Física" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205 msgid "Print Host upload" msgstr "Subida al host de impresión" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:342 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:354 msgid "Success!" msgstr "¡Éxito!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "Refresh Printers" msgstr "Actualizar lista de impresoras" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:391 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un certificado auto-firmado." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:401 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:402 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Abrir archivo de certificado CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Archivo HTTPS CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:431 #, possible-c-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o llavero." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:432 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de Certificados/Llavero." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:584 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "El nombre proporcionado está vacío. No se puede guardar." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:588 msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "Debería cambiar el nombre de su dispositivo de impresión." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:596 #, possible-c-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:597 msgid "Replace?" msgstr "¿Reemplazar?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:620 #, possible-c-format msgid "" "Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer \"%" "2%\" will be used just once." msgstr "Los siguientes ajustes preestablecidos de la impresora están duplicados:%1%El preajuste anterior para impresora \"%2%\" se utilizará solo una vez." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:666 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la impresora." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164 msgid "Facets" msgstr "Facetas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165 msgid "Materials" msgstr "Materiales" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168 msgid "Manifold" msgstr "Manifold" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218 msgid "Sliced Info" msgstr "Información del laminado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento Usado (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento Usado (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1178 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1192 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento Usado (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Material usado (unidades)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241 msgid "Cost (money)" msgstr "Coste (dinero)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243 msgid "Number of tool changes" msgstr "Número de cambios de herramienta" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4285 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286 msgid "Supports" msgstr "Soportes" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866 msgid "Support on build plate only" msgstr "Soporte en la base solamente" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489 msgid "For support enforcers only" msgstr "Sólo para modificadores de soportes" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364 msgid "Everywhere" msgstr "En todos los sitios" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396 msgid "Brim" msgstr "Balsa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la primera capa." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406 msgid "Purging volumes" msgstr "Volúmenes de purga" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4326 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505 msgid "Below object" msgstr "Por debajo del objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506 msgid "Around object" msgstr "Alrededor de objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696 msgid "SLA print settings" msgstr "Ajustes de impresión SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:757 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar a la impresora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:772 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5785 msgid "Slice now" msgstr "Laminar ahora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071 #, possible-c-format msgid "%d (%d shells)" msgstr "%d (%d pieles)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076 #, possible-c-format msgid "Auto-repaired (%d errors)" msgstr "Reparados automáticamente (%d errores)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079 #, possible-c-format msgid "" "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d " "facets reversed, %d backwards edges" msgstr "%d facetas problemáticas, %d aristas corregidas, %d facetas eliminadas, %d facetas añadidas, %d facetas invertidas, %d aristas del revés" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Material usado (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113 msgid "object(s)" msgstr "objeto(s)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113 msgid "supports and pad" msgstr "soportes y pad" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamento Usado (in)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234 msgid "objects" msgstr "objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234 msgid "wipe tower" msgstr "torre de limpieza" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamento Usado (in³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250 msgid "normal mode" msgstr "modo normal" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1260 msgid "stealth mode" msgstr "modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5098 #, possible-c-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Soltar archivo de proyecto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1438 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5105 msgid "Open as project" msgstr "Abrir como proyecto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5106 msgid "Import geometry only" msgstr "Importar geometría solo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107 msgid "Import config only" msgstr "Importar configuración solo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5110 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1444 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5111 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1452 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5119 msgid "Don't show again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5156 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1498 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4972 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5211 msgid "Import Object" msgstr "Importar Objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5233 msgid "Load File" msgstr "Cargar Archivo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1579 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5238 msgid "Load Files" msgstr "Cargar Archivos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1683 msgid "Fill bed" msgstr "Rellenar la base" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1689 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Optimizar Rotación" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1695 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importar archivo SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2212 #, possible-c-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma segura del ordenador." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2217 #, possible-c-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2236 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2334 msgid "Expand sidebar" msgstr "Expandir barra lateral" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2407 msgid "Loading" msgstr "Carga" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417 msgid "Loading file" msgstr "Cargando archivo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "this file as a single object having multiple parts?" msgstr "Este archivo contiene varios objetos posicionados en múltiples alturas. En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n este archivo como un único objeto que tiene varias partes?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2524 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al modo experto?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2525 msgid "Detected advanced data" msgstr "Datos avanzados detectados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2547 #, possible-c-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is" "(are) multi-part" msgstr "No puede agregar el(los) objeto(s) desde % s porque uno o algunos de ellos son de varias piezas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2567 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\nEn lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\nestos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2584 msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2686 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente para que pueda caber en la base de impresión." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687 msgid "Object too large?" msgstr "Objeto demasiado grande?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2749 msgid "Export STL file:" msgstr "Exportar archivo STL:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportar archivo AMF:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2762 msgid "Save file as:" msgstr "Guardar archivo como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportar archivo OBJ:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2876 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar Objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2887 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar Proyecto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2960 msgid "" "The selected object can't be split because it contains more than one volume/" "material." msgstr "El objeto seleccionado no se puede dividir porque contiene más de un volumen / material." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2971 msgid "Split to Objects" msgstr "Partir en Varias Piezas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3097 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844 msgid "Invalid data" msgstr "Datos inválidos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3107 msgid "Ready to slice" msgstr "Preparado para laminar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:277 msgid "Cancelling" msgstr "Cancelando" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3174 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3291 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326 msgid "It is not allowed to change the file to reload" msgstr "No está permitido cambiar el archivo a recargar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326 msgid "Do you want to retry" msgstr "Quieres volver a intentarlo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3344 msgid "Reload from:" msgstr "Recargar desde:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3437 msgid "Unable to reload:" msgstr "Incapaz de recargar:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3442 msgid "Error during reload" msgstr "Error al recargar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3461 msgid "Reload all from disk" msgstr "Recargar todo desde el disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3488 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before " "fixing the mesh." msgstr "ERROR: Cierra todos los manipuladores disponibles en la barra de herramientas izquierda antes de arreglar la malla." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3494 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Reparar mediante NetFabb" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3511 msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh." msgstr "Los soportes y las costuras personalizadas se quitaron después de reparar la malla." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3797 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3808 msgid "generated warnings" msgstr "avisos generados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3852 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:278 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145 msgid "Remove the selected object" msgstr "Eliminar el objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134 msgid "Set number of instances" msgstr "Establecer número de instancias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Rellenar la base con copias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155 msgid "Reload the selected object from disk" msgstr "Recargar el objeto seleccionado del disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158 msgid "Export the selected object as STL file" msgstr "Exportar el objeto seleccionado como archivo STL" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188 msgid "Along X axis" msgstr "A lo largo del eje X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190 msgid "Along Y axis" msgstr "A lo largo del eje Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192 msgid "Along Z axis" msgstr "A lo largo del eje Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195 msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Duplicar el objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207 msgid "To objects" msgstr "A los objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 msgid "To parts" msgstr "A las piezas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245 msgid "Split the selected object into individual sub-parts" msgstr "Dividir el objeto seleccionado en subpartes individuales" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6382 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212 msgid "Split the selected object" msgstr "Dividir el objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4234 msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimizar la orientación" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4235 msgid "Optimize the rotation of the object for better print results." msgstr "Optimizar la rotación del objeto para obtener mejores resultados de impresión." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4315 msgid "3D editor view" msgstr "Vista editor 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4686 #, possible-c-format msgid "" "%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was " "taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets." msgstr "La impresora %1% está activa mientras la captura del objetivo de Deshacer / Rehacer fue tomada. Cambiar a la impresora %1% requiere recargar los preajustes %1%." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4943 msgid "Load Project" msgstr "Cargar Proyecto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4976 msgid "Import Objects" msgstr "Importar Objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042 msgid "The selected file" msgstr "El archivo seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "no contiene gcode válido." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5043 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Error al cargar el archivo .gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5312 msgid "Increase Instances" msgstr "Aumentar Instancias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5346 msgid "Decrease Instances" msgstr "Reducir Instancias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Introduce el número de copias:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5378 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Copias del objeto seleccionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5382 #, possible-c-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Establecer el número de copias a %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5448 msgid "Cut by Plane" msgstr "Cortar por el Plano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Guardar archivo Código G como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505 msgid "Save SL1 file as:" msgstr "Guardar archivo SL1 como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5652 #, possible-c-format msgid "STL file exported to %s" msgstr "Archivo STL exportado a %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5669 #, possible-c-format msgid "AMF file exported to %s" msgstr "Archivo AMF exportado a %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5672 #, possible-c-format msgid "Error exporting AMF file %s" msgstr "Error exportando archivo AMF %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5712 #, possible-c-format msgid "3MF file exported to %s" msgstr "Archivo 3MF exportado a %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5718 #, possible-c-format msgid "Error exporting 3MF file %s" msgstr "Error al exportar archivo 3MF %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6350 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Pegar Desde Portapapeles" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:57 msgid "General" msgstr "General" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:72 msgid "Remember output directory" msgstr "Recordar el directorio de salida" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:74 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en lugar del que contiene los archivos de entrada." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:80 msgid "Auto-center parts" msgstr "Piezas auto-centradas" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:82 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos alrededor del centro de la base de impresión." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:88 msgid "Background processing" msgstr "Procesamiento en segundo plano" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:90 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:105 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:107 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y cargue los ficheros cuando se invoque." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:134 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:141 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes preestablecidos disponibles." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:147 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:149 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados como incompatibles con la impresora activa" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al soltar proyecto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración permitirá solo una instancia." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671 msgid "Ask for unsaved changes when closing application" msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al cerrar la aplicación" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:185 msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes" msgstr "Al cerrar la aplicación, siempre preguntar por los cambios no guardados" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672 msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste preestablecido" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Preguntar siempre por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste preestablecido" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:225 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:227 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237 msgid "Show splash screen" msgstr "Mostrar pantalla splash" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:272 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos 3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "Use perspective camera" msgstr "Usar cámara en perspectiva" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se usará una cámara ortográfica." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "Use free camera" msgstr "Usar la cámara libre" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara restringida." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "GUI" msgstr "IU" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "Si está activado, los cambios realizados con el control deslizante secuencial, en la vista previa, se aplican solo a la capa superior del código G. Si está desactivado, los cambios realizados con el control deslizante secuencial, en la vista previa, se aplican a todo el código G." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la esquina superior derecha de la escena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs " "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration " "parameters in settings tabs will work as hyperlinks." msgstr "Si está habilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las pestañas de configuración no funcionarán como hipervínculos. Si está deshabilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las pestañas de configuración funcionarán como hipervínculos." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:374 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas manualmente." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "Use environment map" msgstr "Usar mapa ambiental" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:480 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505 #, possible-c-format msgid "You need to restart %s to make the changes effective." msgstr "Es necesario reiniciar %s para hacer los cambios efectivos." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:596 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al predeterminado." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:630 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Configuración en ventana no modal" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645 msgid "Layout Options" msgstr "Opciones de diseño" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:788 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:838 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:959 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1003 msgid "System presets" msgstr "Ajustes del sistema" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:842 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1007 msgid "User presets" msgstr "Ajustes de usuario" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:277 msgid "Incompatible presets" msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:312 #, possible-c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:314 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Eliminar Impresora Física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651 msgid "Click to edit preset" msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:707 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:712 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157 msgid "Add physical printer" msgstr "Añadir impresora física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:726 msgid "Edit preset" msgstr "Editar ajuste preestablecido" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157 msgid "Edit physical printer" msgstr "Editar impresora física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "Eliminar impresora física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021 msgid "Physical printers" msgstr "Impresoras físicas" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Añadir/Retirar filamentos" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:879 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Añadir/Retirar materiales" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1045 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Añade/Quita impresoras" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:237 msgid "external perimeters" msgstr "perímetros externos" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246 msgid "perimeters" msgstr "perímetros" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:255 msgid "infill" msgstr "relleno" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:265 msgid "solid infill" msgstr "relleno sólido" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273 msgid "top solid infill" msgstr "relleno sólido superior" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:284 msgid "support" msgstr "soporte" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:294 msgid "support interface" msgstr "interfaz de soporte" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300 msgid "First layer volumetric" msgstr "Primera capa volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Puente volumétrico" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300 msgid "Volumetric" msgstr "Volumétrico" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 msgid "flow rate is maximized" msgstr "se maximiza el flujo de material" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 msgid "by the print profile maximum" msgstr "por el máximo perfil de impresión" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:305 msgid "when printing" msgstr "al imprimir" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 msgid "with a volumetric rate" msgstr "con una tasa volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:310 #, possible-c-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:358 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al ancho de extrusión excesivamente pequeño." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:414 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido a una altura de capa inválida." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:427 #, possible-c-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "La tapa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:430 #, possible-c-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:433 msgid "Top is open." msgstr "La parte superior está abierta." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:446 #, possible-c-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:449 #, possible-c-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:452 msgid "Bottom is open." msgstr "La parte inferior está abierta." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Enviar el código G al host de impresión" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37 msgid "Start printing after upload" msgstr "Empezar a imprimir después de subir" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese necesario." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58 msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:191 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:192 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:193 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:194 msgid "Error Message" msgstr "Mensaje de Error" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:197 msgid "Cancel selected" msgstr "Cancelar selección" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:199 msgid "Show error message" msgstr "Muestra mensaje de error" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:274 msgid "Enqueued" msgstr "En cola" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:275 msgid "Uploading" msgstr "Subiendo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:279 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Error al cargar a la impresora:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocidad volumétrica" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, possible-c-format msgid "Save %s as:" msgstr "Guardar %s como:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "el siguiente sufijo no está permitido:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "El nombre proporcionado no está disponible." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, possible-c-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, possible-c-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora seleccionada." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "El nombre no puede estar vacío." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192 msgid "Save preset" msgstr "Guardar ajuste inicial" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273 #, possible-c-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \ncon preajuste de impresora relacionado \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306 #, possible-c-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de guardar?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309 #, possible-c-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310 #, possible-c-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311 #, possible-c-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551 msgid "Stealth" msgstr "Silencio" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172 msgid "Selection-Add" msgstr "Selección-Añadir" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213 msgid "Selection-Remove" msgstr "Selección-Retirar" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Selección-Añadir Objeto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Selección-Retirar Objeto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Selección-Añadir Instancia" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Selección-Retirar Instancia" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402 msgid "Selection-Add All" msgstr "Selección-Añadir todos" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Selección-Retirar todo" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960 msgid "Scale To Fit" msgstr "Escalar para Adaptarse" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Establecer Instancia imprimible" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Establecer Instancia No Imprimible" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 msgid "Compatible printers" msgstr "Impresoras compatibles" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:118 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Perfiles de impresión compatibles" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:124 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible." #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 #, possible-c-format msgid "Save current %s" msgstr "Guardar lo actual %s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220 msgid "Delete this preset" msgstr "Borra este ajuste" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:224 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este botón." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:228 #, possible-c-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Buscar en ajustes [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306 msgid "Detach from system preset" msgstr "Separar del preajuste del sistema" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del preajuste del sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "El preajuste personalizado actual se separará del preajuste del sistema principal." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326 msgid "" "This action is not revertable.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "Esta acción no es reversible.\n¿Deseas continuar?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328 msgid "Detach preset" msgstr "Separar preajuste" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1354 msgid "This is a default preset." msgstr "Este es un preajuste preestablecido." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1356 msgid "This is a system preset." msgstr "Este es un preajuste del sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "El preajuste fue heredado del preajuste predeterminado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "El preajuste fue heredado de" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "No puede ser borrado o modificado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1367 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1368 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1372 msgid "Additional information:" msgstr "Información adicional:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1378 msgid "printer model" msgstr "modelo de impresora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386 msgid "default print profile" msgstr "perfil de impresión por defecto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1389 msgid "default filament profile" msgstr "perfil de filamento por defecto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403 msgid "default SLA material profile" msgstr "perfil de material de SLA por defecto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1407 msgid "default SLA print profile" msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415 msgid "full profile name" msgstr "nombre completo perfil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416 msgid "symbolic profile name" msgstr "nombre perfil simbólico" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1608 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "Multi Material en extrusor único seleccionado,\ny todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro del nozzle del primer extrusor?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diámetro de la boquilla" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958 msgid "Ramming settings" msgstr "Ajustes de empuje" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994 msgid "Extruders" msgstr "Extrusores" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1995 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Número de extrusores de la impresora." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Reiniciar Filament Color" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2186 msgid "Filament Overrides" msgstr "Anulaciones de filamentos" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 msgid "Machine limits" msgstr "Límites de la máquina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524 msgid "Machine Limits" msgstr "Límites de la máquina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2544 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2560 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Avance máximo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Aceleraciones máximas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576 msgid "Jerk limits" msgstr "Límites del jerk" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2581 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Avances míninos" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2899 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retracción del firmware" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610 msgid "delete" msgstr "borra" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3619 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3624 #, possible-c-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%" "2%\"?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la impresora física \"%2%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636 msgid "" "The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to " "delete." msgstr "Las siguientes impresoras físicas se basan en el ajuste preestablecido que va a eliminar." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640 msgid "" "Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too." msgstr "Tenga en cuenta que ese ajuste preestablecido seleccionado también se eliminará de esta/esas impresoras." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3644 msgid "" "The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr "Las siguientes impresoras están basadas en el mismo ajuste que vas a borrar." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3648 msgid "" "Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the " "selected preset." msgstr "Tenga en cuenta que esta(s) impresora(s) se eliminarán después de eliminar el ajuste preestablecido seleccionado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3652 #, possible-c-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3657 #, possible-c-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Preset" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3810 msgid "Set" msgstr "Ajuste" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "CANDADO CERRADO" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3967 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por defecto) para el grupo de opciones actual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "CANDADO ABIERTO" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3971 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\nHaz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3976 msgid "WHITE BULLET" msgstr "VIÑETA BLANCA" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "para el botón izquierdo: indica un preajuste que no es del sistema (o no predeterminado),\npara el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3981 msgid "BACK ARROW" msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3983 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados la última vez para el grupo de opciones actual.\nHaz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\nHaz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3998 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4003 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\nHaz clic para devolver esos valores a los últimos guardados." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4009 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del sistema (por defecto)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4010 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados).\nHaz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de los ajustes guardados la última vez." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4017 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el guardado la última vez.\nHaz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4165 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4200 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4204 msgid "Corrections" msgstr "Correcciones" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4220 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362 msgid "Profile dependencies" msgstr "Dependencias de perfil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4279 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Capas y perímetros" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289 msgid "Support head" msgstr "Cabeza del soporte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4294 msgid "Support pillar" msgstr "Pilares de soporte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4317 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322 msgid "Automatic generation" msgstr "Generación automática" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4345 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 msgid "Hollowing" msgstr "Vaciando el interior" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356 msgid "Output file" msgstr "Archivo de salida" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396 #, possible-c-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\nPara activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 msgid "Object elevation" msgstr "Elevación del objeto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5049 msgid "Pad around object" msgstr "Pad alrededor del objeto" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:382 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:515 msgid "Print Settings" msgstr "Configuración de Impresión" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414 msgid "Filament Settings" msgstr "Configuración del filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:464 msgid "Printer Settings" msgstr "Configuración de la Impresora" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:499 msgid "Material Settings" msgstr "Configuraciones del material" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857 msgid "Undef" msgstr "Undef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620 msgid "Old Value" msgstr "Valor Antiguo" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621 msgid "New Value" msgstr "Nuevo Valor" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a " "preset." msgstr "No se le preguntará acerca de los cambios no guardados la próxima vez que cambie un ajuste preestablecido." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678 #, possible-c-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\npara que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse muestra el texto completo." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752 msgid "Save the selected options." msgstr "Guardar las opciones seleccionadas." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756 #, possible-c-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757 #, possible-c-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1043 msgid "The following presets were modified:" msgstr "Los siguientes ajustes fueron modificados:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1048 #, possible-c-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1052 #, possible-c-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1053 #, possible-c-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099 msgid "Extruders count" msgstr "Contador de extrusores" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1105 msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 msgid "Old value" msgstr "Valor antiguo" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1226 msgid "New value" msgstr "Nuevo valor" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 #, possible-c-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Nueva versión de %s disponible" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43 msgid "Current version:" msgstr "Versión actual:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45 msgid "New version:" msgstr "Nueva versión:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 msgid "Changelog && Download" msgstr "Registro de cambios && Descargar" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183 msgid "Open changelog page" msgstr "Abrir la página del registro de cambios" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Abrir página de descarga" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266 msgid "Configuration update" msgstr "Actualización de configuración" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 msgid "Configuration update is available" msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "¿Te gustaría instalarlo?\n\nTen en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún problema con la nueva versión.\nUpdated configuration bundles:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210 #, possible-c-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s incompatibilidad" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 #, possible-c-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n\nTen en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n\nConfiguraciones actualizadas:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246 #, possible-c-format msgid "Exit %s" msgstr "Salir %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, possible-c-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s la configuración es incompatible" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216 #, possible-c-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después de haber usado una más reciente.\n\nPuedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva compatible con esta versión de %s." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225 #, possible-c-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Esta %s versión: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Grupos incompatibles:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249 msgid "Re-configure" msgstr "Reconfigurar" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 #, possible-c-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n\nSe han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que se basan en alguno de ellos.\nUn ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener un nuevo valor personalizado.\n\nPor favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303 msgid "Configuration updates" msgstr "Actualizaciones de la configuración" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303 msgid "No updates available" msgstr "No hay actualizaciones disponibles" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 #, possible-c-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15 msgid "Ramming customization" msgstr "Configuración de empuje" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n\nEste es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83 msgid "Total ramming time" msgstr "Tiempo de empuje total" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 msgid "Total rammed volume" msgstr "Volumen total empujado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89 msgid "Ramming line width" msgstr "Ancho de la linea de empuje" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Separación de la linea de empuje" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de herramientas." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255 msgid "Extruder changed to" msgstr "El extrusor cambia a" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263 msgid "unloaded" msgstr "descargado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264 msgid "loaded" msgstr "cargado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276 msgid "Tool #" msgstr "Herramienta nº" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "Desde" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el modo avanzado!\n\n¿Quiere continuar?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377 msgid "Show simplified settings" msgstr "Muestra los ajustes simplificados" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377 msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar ajustes avanzados" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:651 #, possible-c-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Cambiar al modo %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:652 #, possible-c-format msgid "Current mode is %s" msgstr "El modo actual es %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, possible-c-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "No se pudo conectar con Astrobox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "No se pudo conectar con la Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportando el modelo original" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235 msgid "Failed loading the input model." msgstr "No se pudo cargar el modelo de entrada." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Reparar el modelo mediante el servicio de Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Reparación de la malla fallida." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378 msgid "Loading repaired model" msgstr "Cargando modelo reparado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Error al guardar la malla en el contenedor 3MF." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340 msgid "Model fixing" msgstr "Reparación de modelos" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341 msgid "Exporting model" msgstr "Exportando modelo" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "La exportación de un archivo temporal de 3mf falló" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "La importación del archivo 3mf reparado ha fallado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún objeto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un objeto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún volumen" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un volumen" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Model repair finished" msgstr "Reparación del modelo terminada" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406 msgid "Model repair canceled" msgstr "Reparación del modelo cancelada" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 msgid "Model repaired successfully" msgstr "Modelo reparado exitosamente" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model Repair by the Netfabb service" msgstr "Reparación modelo por el servicio Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model repair failed:" msgstr "Reparación del modelo fallida:" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "No puedo conectar con FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de carga activada." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, possible-c-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la aplicación." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "No puedo conectar con OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185 msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly." msgstr "La conexión con la Prusa SL1 funciona correctamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "No se pudo conectar con la Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:744 #, possible-c-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "requiere un min. %s y un max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:748 #, possible-c-format msgid "requires min. %s" msgstr "requiere min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:751 #, possible-c-format msgid "requires max. %s" msgstr "requiere max. %s" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "Abrir archivo código G:" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 msgid "Ironing" msgstr "Alisado" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:288 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" #: src/libslic3r/GCode.cpp:569 msgid "There is an object with no extrusions on the first layer." msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa." #: src/libslic3r/GCode.cpp:587 msgid "Empty layers detected, the output would not be printable." msgstr "Capas vacías detectadas, la salida no sería imprimible." #: src/libslic3r/GCode.cpp:588 msgid "Print z" msgstr "Imprimir z" #: src/libslic3r/GCode.cpp:589 msgid "" "This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. " "Try to repair the model or change its orientation on the bed." msgstr "Esto generalmente es causado por extrusiones insignificantemente pequeñas o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el modelo o cambia su orientación en la cama." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1521 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no hay colisiones." #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, possible-c-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no accesible." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1708 #, possible-c-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de %1% y no es compatible." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:963 #, possible-c-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de %1% y no es compatible." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "error no definido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "demasiados archivos" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "archivo demasiado grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "método no compatible" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "encriptación no compatible" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "característica no compatible" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "búsqueda de directorio central fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "no es un archivo ZIP" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "archivo multidisk no compatible" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "compresión fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "tamaño de descompresión inesperado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "tamaño del directorio central no compatible" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "asignación fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "apertura de archivo fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "creación del archivo fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "escritura del archivo fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "lectura del archivo fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "cierre del archivo fallido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "búsqueda de archivo fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "estadística de archivos fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "parámetro inválido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "nombre de archivo inválido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "buffer demasiado pequeño" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "error interno" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "archivo no encontrado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "el archivo es demasiado grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "validación fallida" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "fallo write calledback" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1549 msgid "filament" msgstr "filamento" #: src/libslic3r/Print.cpp:1361 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión." #: src/libslic3r/Print.cpp:1364 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía." #: src/libslic3r/Print.cpp:1368 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos." #: src/libslic3r/Print.cpp:1370 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que colisione el extrusor." #: src/libslic3r/Print.cpp:1379 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:1387 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un solo material." #: src/libslic3r/Print.cpp:1400 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro." #: src/libslic3r/Print.cpp:1408 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1410 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "La prevención de goteo actualmente no es compatible con la torre de limpieza activa." #: src/libslic3r/Print.cpp:1412 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico (use_volumetric_e=0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1414 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales multimaterial." #: src/libslic3r/Print.cpp:1435 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas de capas iguales" #: src/libslic3r/Print.cpp:1437 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen sobre un número igual de capas de balsa" #: src/libslic3r/Print.cpp:1441 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen con la misma support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:1443 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por igual." #: src/libslic3r/Print.cpp:1485 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma altura de capa variable" #: src/libslic3r/Print.cpp:1511 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente." #: src/libslic3r/Print.cpp:1520 #, possible-c-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:1523 #, possible-c-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:1534 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder == 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben ser del mismo diámetro." #: src/libslic3r/Print.cpp:1542 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "Para que la Torre de limpieza funcione con soportes solubles, las capas de soportes necesitan estar sincronizadas con las capas del objeto." #: src/libslic3r/Print.cpp:1546 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. (Tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder deben configurarse en 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1568 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla" #: src/libslic3r/Print.cpp:1573 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla" #: src/libslic3r/Print.cpp:1733 msgid "Infilling layers" msgstr "Rellenando capas" #: src/libslic3r/Print.cpp:1763 msgid "Generating skirt" msgstr "Generando falda" #: src/libslic3r/Print.cpp:1820 msgid "Generating brim" msgstr "Generando balsa" #: src/libslic3r/Print.cpp:1882 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportando código G" #: src/libslic3r/Print.cpp:1886 msgid "Generating G-code" msgstr "Generando G-code" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:49 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:50 msgid "Printer technology" msgstr "Tecnología de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:58 msgid "Bed shape" msgstr "Forma de la base de impresión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:64 msgid "Bed custom texture" msgstr "Textura personalizada de la base" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:70 msgid "Bed custom model" msgstr "Modelo de base personalizado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following " "format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "Tamaños de imagen para almacenar en archivos .gcode y .sl1, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:113 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero requieren más tiempo para imprimir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121 msgid "Max print height" msgstr "Máxima altura de impresión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:123 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras imprime." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable mantener ese valor razonablemente bajo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nombre de equipo, IP o URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 msgid "API Key / Password" msgstr "Clave API / Contraseña" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:160 msgid "Name of the printer" msgstr "Nombre de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el repositorio de certificados OS CA será usado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:183 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 msgid "Printer preset name" msgstr "Nombre predeterminado de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190 msgid "Related printer preset name" msgstr "Nombre predeterminado de la impresora relacionada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:195 msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo de Autorización" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200 msgid "API key" msgstr "Clave API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:201 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:222 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evita cruzar perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación de código G." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:238 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 msgid "Other layers" msgstr "Otras capas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base calefactable en la salida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254 msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura de la base" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261 msgid "Before layer change G-code" msgstr "Código G para antes del cambio de capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "Between objects G-code" msgstr "Código G para entre objetos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 S" "[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la cama se reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Capas sólidas inferiores" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la pared de inferior." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Espesor mínimo de la tapa inferior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315 msgid "Bridging angle" msgstr "Ángulo de puente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocidad del ventilador para puentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Relación de flujo del puente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:390 msgid "Bridges" msgstr "Puentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Velocidad para imprimir puentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420 msgid "Brim width" msgstr "Ancho de la balsa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422 msgid "" "Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "Ancho horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en la primera capa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Concentric" msgstr "Concéntrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilíneo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Enlazar objetos de varias partes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "Al imprimir objetos multi-material, esta configuración hará que slic3r recorte las partes del objeto superpuestas una por la otra (la 2da parte será recortada por la 1ra, la 3ra parte será recortada por la 1ra y 2da, etc.)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 msgid "Colorprint height" msgstr "Altura de Colorprint" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condición de impresoras compatibles" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado compatible con el perfil de impresión activo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil se considera compatible con el perfil de impresión activo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556 msgid "Complete individual objects" msgstr "Completar objetos individuales" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Habilitar el enfriamiento automático" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de impresión de la capa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "Cooling tube position" msgstr "Posición del tubo de refrigeración" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609 msgid "Cooling tube length" msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de enfriamiento dentro del mismo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631 msgid "Default filament profile" msgstr "Perfil de filamento por defecto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:638 msgid "Default print profile" msgstr "Perfil de impresión por defecto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4763 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4774 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de impresión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Desactivar ventilador para la primera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 msgid "Don't support bridges" msgstr "No soportar puentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de las áreas con puente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Distancia utilizada para la función de organización automática de la base." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "End G-code" msgstr "Código G final" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:698 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Asegurar el espesor de la carcasa vertical" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "Añade un relleno completo cerca de las superficies inclinadas para garantizar el ancho vertical solicitado (capas sólidas arriba+abajo)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767 msgid "Monotonic" msgstr "Monotónico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva de Hilbert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Acordes de Arquímedes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Octagram Spiral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Patrón de relleno inferior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 msgid "External perimeters" msgstr "Perímetros externos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502 msgid "mm or %" msgstr "mm o %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. Establecer a cero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s o %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933 msgid "External perimeters first" msgstr "Perímetros externos primero" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en lugar del orden inverso predeterminado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 msgid "Seam position" msgstr "Posición de la costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 msgid "Nearest" msgstr "Más cercano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y relleno, pero no los extrusores de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con otros objetos impresos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar la vista previa gráfica en la bandeja." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1083 msgid "Extruder Color" msgstr "Color del extrusor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092 msgid "Extruder offset" msgstr "Offset del extrusor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 msgid "Extrusion axis" msgstr "Eje de extrusión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Multiplicador de extrusión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y 1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del filamento y los pasos del E en el firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Default extrusion width" msgstr "Ancho de extrusión por defecto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 msgid "approximate seconds" msgstr "segundos aproximadamente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211 msgid "Filament notes" msgstr "Notas del filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Velocidad volumétrica máxima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin límite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "Loading speed" msgstr "Velocidad de carga" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocidad de carga al inicio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359 msgid "Unloading speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar). " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocidad de descarga al inicio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente después del ramming. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376 msgid "Delay after unloading" msgstr "Retardo tras la descarga" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Número de movimientos de enfriamiento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed. " msgstr "Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando a esta velocidad. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed. " msgstr "Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta velocidad. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 msgid "Filament load time" msgstr "Tiempo de carga de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador de tiempo del código G." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parámetros de empuje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros específicos de empuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437 msgid "Filament unload time" msgstr "Tiempo de descarga del filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador de tiempo del código G." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del filamento, luego calcule el promedio." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4674 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675 msgid "Density" msgstr "Densidad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el volumen directamente a través del desplazamiento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476 msgid "Filament type" msgstr "Tipo de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514 msgid "Soluble material" msgstr "Material soluble" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información estadística." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 msgid "money/kg" msgstr "dinero/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "Spool weight" msgstr "Peso de la bobina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la impresión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4758 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 msgid "Fill angle" msgstr "Ángulo de relleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los afecta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Fill density" msgstr "Densidad de relleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579 #, possible-c-format msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 msgid "Fill pattern" msgstr "Patrón de relleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637 msgid "Triangles" msgstr "Triángulos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Stars" msgstr "Estrellas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Line" msgstr "Lineal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749 msgid "Honeycomb" msgstr "Panal de abeja" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Panal de abeja 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Gyroid" msgstr "Giroide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Cúbico Adaptativo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650 msgid "Support Cubic" msgstr "Soporte Cúbico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 msgid "First layer" msgstr "Primera capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la cama en la salida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa \"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que \"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 msgid "Verbose G-code" msgstr "Código G detallado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso adicional del archivo podría ralentizar su firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "G-code flavor" msgstr "Tipo de código G" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "No extrusion" msgstr "Sin extrusión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919 msgid "Label objects" msgstr "Etiquetar objetos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "Habilita esto para añadir los comentarios al código G, etiquetando movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo que es útil para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible con la configuración de Single Extruder Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un filamento con una punta de forma fea." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 msgid "Combine infill every" msgstr "Combinar el relleno cada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combinar el relleno cada n capas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Longitud del relleno del anclaje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (sin anclajes abiertos)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (ilimitado)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "Infill extruder" msgstr "Extrusor para el relleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Rellenar antes que los perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, haciendo que el último sea el primero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 msgid "Only infill where needed" msgstr "Solo rellenar cuando sea necesario" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "Esta opción limitará el relleno a las áreas realmente necesarias para soportar techos (actuará como material de soporte interno). Si está habilitado, ralentiza la generación del código G debido a las múltiples comprobaciones involucradas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Superposición de relleno/perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del perímetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "Inherits profile" msgstr "Hereda el perfil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Interface shells" msgstr "Carcasas de interfaz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales translúcidos o material de soporte soluble manual." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 msgid "Enable ironing" msgstr "Activar alisado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión caliente para obtener una superficie lisa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo de alisado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 msgid "All top surfaces" msgstr "Todas las superficies superiores" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "Topmost surface only" msgstr "Solo en la superficie superior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248 msgid "All solid surfaces" msgstr "Todas las superficies sólidas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 msgid "Flow rate" msgstr "Tasa de flujo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distancia entre las líneas alisadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "After layer change G-code" msgstr "Código G tras un cambio de capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Supports remaining times" msgstr "Compatible con tiempos restantes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo restante preciso. A partir de ahora solo el firmware Prusa i3 MK3 reconoce M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo silencioso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Soporta modo silencioso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "El firmware soporta el modo silencioso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 msgid "How to apply limits" msgstr "Cómo aplicar límites" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Propósito de los Límites Máquina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Máxima velocidad en X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Máxima velocidad en Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Máximo avance en Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Máximo avance E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Máximo avance en el eje X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Máximo avance del eje Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Máximo avance del eje Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Máximo avance del eje E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Máxima aceleración X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Máxima aceleración Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Máxima aceleración Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Máxima aceleración E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Máxima aceleración en el eje X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Máxima aceleración en el eje Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Máxima aceleración en el eje Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Máxima aceleración en el eje E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Máximo jerk X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Máximo jerk Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Máximo jerk Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Máximo jerk E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Maximo jerk del eje Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Maximo jerk del eje Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Maximo jerk del eje Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Maximo jerk del eje E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Avance mínimo al extruir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Avance mínimo de movimiento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Aceleración máxima al extruir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Aceleración máxima al retraer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 #, possible-c-format msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en 0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 msgid "Max print speed" msgstr "Velocidad máxima de impresión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la velocidad de impresión más alta que desea permitir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad volumétrica máxima que admite el extrusor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio en la velocidad de extrusión. Un valor de 1,8 mm³ / s² asegura que se cambia la velocidad de extrusión de 1,8 mm³ / s (ancho de extrusión de 0,45 mm, altura de extrusión de 0,2 mm, avance de 20 mm / s) a 5,4 mm³ / s (avance de 60 mm / s) durará al menos 2 segundos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están entre 0.05 mm y 0.1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 msgid "Min print speed" msgstr "Velocidad de impresión mínima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Longitud mínima de filamento extruido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654 msgid "Configuration notes" msgstr "Notas de configuración" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G como comentarios." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, etc.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "Host Type" msgstr "Tipo de host" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener el tipo de host." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo probablemente será invisible)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4081 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "Esta opción reducirá la temperatura de las extrusoras inactivas para evitar el goteo. Permitirá una falda alta automáticamente y moverá los extrusores fuera de dicha falda cuando cambie la temperatura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "Output filename format" msgstr "Formato de nombre de salida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "Puedes usar todas las opciones de configuración como las variables dentro de esta muestra. Por ejemplo [layer_height], [fill_density] etc.También puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Filament parking position" msgstr "Posición de aparcar el filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el firmware de la impresora. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830 msgid "Extra loading distance" msgstr "Distancia de carga adicional" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "Perimeters" msgstr "Perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extrusor para perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas verticales). Establecer a cero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "(minimum)." msgstr "(mínimo)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de postprocesamiento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 msgid "Printer type" msgstr "Tipo de impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929 msgid "Type of the printer." msgstr "Tipo de impresora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2934 msgid "Printer notes" msgstr "Notas de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 msgid "Printer vendor" msgstr "Fabricante de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nombre del fabricante de la impresora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 msgid "Printer variant" msgstr "Modelo de impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden distinguir diferentes diámetros de boquilla." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 msgid "Raft layers" msgstr "Capas de balsa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de soporte debajo de él." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Distancia mínima después de la retracción" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más cortos que esta longitud." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida antes de realizar el movimiento de limpiar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retraer en el cambio de capa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 msgid "Length" msgstr "Largo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "Retraction Length" msgstr "Longitud de retracción" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (cero para deshabilitar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 msgid "Retraction length" msgstr "Longitud de retracción" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052 msgid "Lift Z" msgstr "Levantar Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "Si establece esto en un valor positivo, Z se levantará rápidamente cada vez que se active una retracción. Cuando se usan múltiples extrusores , solo se considerará la configuración del primer extrusor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 msgid "Above Z" msgstr "Encima de Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 msgid "Only lift Z above" msgstr "Solo levantar Z mayor que" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para omitir el levantamiento en las primeras capas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071 msgid "Below Z" msgstr "Por debajo de Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 msgid "Only lift Z below" msgstr "Solo levantar Z menor que" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para limitar la elevación a las primeras capas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 msgid "Extra length on restart" msgstr "Longitud adicional en el reinicio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocidad de retracción" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocidad de deretracción" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa la velocidad de retracción." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Dirección preferida de la costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Dirección de la costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Dirección preferida de unión jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 msgid "Distance from object" msgstr "Distancia del objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 msgid "" "Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt " "to the object(s) and get a brim for better adhesion." msgstr "Distancia entre falda y objeto(s). Ajuste esto a cero para unir la falda a los objetos y obtener un borde para una mejor adhesión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "Skirt height" msgstr "Altura de la falda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213 msgid "" "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt " "as a shield against drafts." msgstr "Altura de la falda expresada en capas. Establezca esto en un valor alto para usar la falda como escudo contra corrientes de aire." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 msgid "Draft shield" msgstr "Escudo de protección" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 msgid "" "If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is " "useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print " "bed due to wind draft." msgstr "Si está habilitado, la falda será tan alta como un objeto impreso más alto. Esto es útil para proteger una impresión ABS o ASA de la deformación y la separación de la cama de impresión debido al viento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Bucles (mínimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "Skirt Loops" msgstr "Vueltas de la falda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Disminuya la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. Establecer a cero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Área del umbral de relleno sólido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3357 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña que el umbral especificado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3364 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extrusor para el relleno sólido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 msgid "Solid infill every" msgstr "Relleno sólido cada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura de la capa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 msgid "Solid layers" msgstr "Capas sólidas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 msgid "Spiral vase" msgstr "Modo vaso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un objeto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "Temperature variation" msgstr "Variación de temperatura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "Diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusor no esté activo. ACtiva una falda \"de sacrificio\" de altura completa en la que las boquillas se limpian periódicamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Start G-code" msgstr "Código G inicial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 msgid "Color change G-code" msgstr "Código G Cambio color" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "Pause Print G-code" msgstr "Pausar Código G de Impresión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 msgid "Custom G-code" msgstr "Código G personalizado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Extrusor único de múltiples materiales" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de garantizar que no haya colisión con la impresión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568 msgid "Generate support material" msgstr "Generar material de soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 msgid "Enable support material generation." msgstr "Habilite la generación de material de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574 msgid "Auto generated supports" msgstr "Soportes generados automáticamente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro de los volúmenes \"Forzar soportes\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 msgid "Pattern angle" msgstr "Ángulo del patrón" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el plano horizontal." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte en la impresión." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Forzar soportes para la primera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy delgada o deficiente en la placa de construcción." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Aplicar soportes para las primeras n capas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Interface loops" msgstr "Bucles de interfaz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado por defecto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extrusor para el material de soporte o balsa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, 0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). Esto también afecta a la balsa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 msgid "Interface layers" msgstr "Capas de interfaz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el material de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Separación de patrón de interfaz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una interfaz sólida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad del material de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Rejilla rectilínea" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777 msgid "Pattern spacing" msgstr "Separación entre patrones" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronizar con las capas del objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "Sincronizar las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto es útil con impresoras de múltiples materiales, donde el cambio de el extrusor es costoso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 msgid "Overhang threshold" msgstr "Umbral de voladizos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero para la detección automática (recomendado)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818 msgid "With sheath around the support" msgstr "Con protección alrededor del soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura de la boquilla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 msgid "Overlap" msgstr "Superposición" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920 msgid "Threads" msgstr "Núcleos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "Núcleos usados para tareas multi-recurso. Número óptimo de núcleos es ligeramente sobre el numero de núcleos/procesadores disponibles." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 msgid "Tool change G-code" msgstr "Código G de cambio de herramienta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 msgid "Top solid layers" msgstr "Capas solidas superiores" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la tapa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se imprime con altura de capa variable." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usar la retracción del firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4039 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "Esta configuración experimental utiliza comandos G10 y G11 para que el firmware maneje la retracción. Esto solo se admite en Marlin reciente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 msgid "Use relative E distances" msgstr "Usar las distancias relativas en E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores absolutos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4053 msgid "Use volumetric E" msgstr "Usar E volumétrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el (los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D [filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Limpiar mientras se retrae" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible mancha en los extrusores con fugas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en la torre de limpieza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volúmenes de purga - matriz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de filamentos. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4172 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Ancho de la torre de limpieza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Limpiar en el relleno del objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195 msgid "" "Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers " "the amount of waste but may result in longer print time due to additional " "travel moves." msgstr "La purga después del cambio de herramientas se realizará dentro de los rellenos de este objeto. Esto reduce la cantidad de desperdicio, pero puede resultar en un tiempo de impresión más largo debido a movimientos de viaje adicionales." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202 msgid "Wipe into this object" msgstr "Limpiar en el objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los objetos se mezclarán como resultado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distancia máxima de puentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294 msgid "Z offset" msgstr "Ajuste en altura Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524 msgid "Display width" msgstr "Anchura de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525 msgid "Width of the display" msgstr "Ancho de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4530 msgid "Display height" msgstr "Altura de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531 msgid "Height of the display" msgstr "Altura de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536 msgid "Number of pixels in" msgstr "Número de píxeles en" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Número de píxeles en X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Número de píxeles en Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Espejo horizontal de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4550 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Espejo vertical de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557 msgid "Mirror vertically" msgstr "Reflejar verticalmente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 msgid "Display orientation" msgstr "Orientación de la pantalla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4564 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577 msgid "Fast tilt" msgstr "Inclinación rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tiempo de la inclinación rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinación lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Tiempo de la inclinación lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594 msgid "Area fill" msgstr "Área de relleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4595 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "El porcentaje del área de la cama. \nSi el área de impresión excede el valor especificado, \nentonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una inclinación rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4604 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Corrección de escala de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Corrección absoluta de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de la corrección." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Corrección gamma de la impresora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4629 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4642 msgid "SLA material type" msgstr "Tipo Material SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654 msgid "Initial layer height" msgstr "Altura de la capa inicial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661 msgid "Bottle volume" msgstr "Volumen de la botella" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668 msgid "Bottle weight" msgstr "Peso botella" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683 msgid "money/bottle" msgstr "dinero/botella" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688 msgid "Faded layers" msgstr "Capas descoloridas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Tiempo de exposición mínimo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Tiempo de exposición máximo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713 msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4720 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4728 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4736 msgid "Initial exposure time" msgstr "Tiempo de exposición inicial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743 msgid "Correction for expansion" msgstr "Corrección para la expansión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749 msgid "SLA print material notes" msgstr "Notas del material de impresión de SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4773 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784 msgid "Generate supports" msgstr "Generar soportes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4786 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Generar soportes para los modelos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4791 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diámetro frontal de la cabeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4800 msgid "Head penetration" msgstr "Penetración de la cabeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809 msgid "Pinhead width" msgstr "Ancho de la cabeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4811 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819 msgid "Pillar diameter" msgstr "Diámetro del pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4821 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4829 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar normal." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Puentes maximos en un pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares como pequeñas ramas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Modo de conexión del pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860 msgid "Cross" msgstr "Cruzado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "La fusión de puentes o pilares en otros pilares puede aumentar el radio. Cero significa que no hay aumento, uno significa aumento total." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884 msgid "Support base diameter" msgstr "Diámetro de la base del soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "Support base height" msgstr "Altura de la base del soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4896 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "La altura del cono de la base de un pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4903 msgid "Support base safety distance" msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este parámetro se introduce entre el modelo y el pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4916 msgid "Critical angle" msgstr "Ángulo crítico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926 msgid "Max bridge length" msgstr "Distancia máxima de puentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928 msgid "The max length of a bridge" msgstr "La longitud máxima de un puente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4937 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor cero prohibirá el encadenamiento de pilares." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4968 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974 msgid "Use pad" msgstr "Usar pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4976 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4981 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Espesor de la pared del pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4983 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4991 msgid "Pad wall height" msgstr "Altura de la pared del pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4992 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la cuba." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5005 msgid "Pad brim size" msgstr "Tamaño del borde del pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5006 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5016 msgid "Max merge distance" msgstr "Distancia máxima de combinación" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una sola pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5038 msgid "Pad wall slope" msgstr "Pendiente de la pared del pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 grados significa paredes rectas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5058 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5063 msgid "Pad object gap" msgstr "Espacio del pad con el objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5065 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo de cero elevación." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5074 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Paso del conector del objeto al Pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5076 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5083 msgid "Pad object connector width" msgstr "Anchura del conector del pad al objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5085 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5092 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5095 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5102 msgid "Enable hollowing" msgstr "Habilitar vaciado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5104 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5109 msgid "Wall thickness" msgstr "Espesor de pared" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5111 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5121 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir artefactos no deseados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5131 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, el interior se parecerá mucho al exterior." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6221 msgid "Export OBJ" msgstr "Exportar OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6222 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6234 msgid "Export SLA" msgstr "Exportar SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6235 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6240 msgid "Export 3MF" msgstr "Exportar 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6241 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6245 msgid "Export AMF" msgstr "Exportar AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6246 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6250 msgid "Export STL" msgstr "Exportar STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6251 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6256 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261 msgid "G-code viewer" msgstr "Visor código G" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6267 msgid "Slice" msgstr "Laminar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6268 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274 msgid "Show this help." msgstr "Mostrar esta ayuda." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6279 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Ayuda (opciones FFF)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6280 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6284 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Ayuda (opciones SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6285 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6289 msgid "Output Model Info" msgstr "Información del modelo de salida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6290 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6294 msgid "Save config file" msgstr "Guardar archivo de configuración" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6295 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6305 msgid "Align XY" msgstr "Alinear XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6306 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Alinear el modelo a un punto dado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6311 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Cortar modelo a una Z dada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6335 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6336 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6340 msgid "Don't arrange" msgstr "No organizar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6341 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus coordenadas XY originales." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6344 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6345 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Multiplicar las copias por este factor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6349 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplicar por cuadrícula" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6350 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6354 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo modelo para realizar acciones una vez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6359 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la acción solicitada)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6363 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6367 msgid "Rotate around X" msgstr "Rotar alrededor del eje X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6368 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6372 msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotar alrededor del eje Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6373 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6378 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Factor de escalado o porcentaje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6383 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) en objetos separados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6386 msgid "Scale to Fit" msgstr "Escalar para Adaptarse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6387 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6396 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6397 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6400 msgid "Load config file" msgstr "Cargar archivo de configuración" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6401 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de una vez para cargar opciones de varios archivos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6404 msgid "Output File" msgstr "Archivo de salida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6405 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará en en archivo de entrada)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6409 msgid "Single instance mode" msgstr "Modo de instancia única" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6421 msgid "Data directory" msgstr "Directorio de datos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6422 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un almacenamiento de red." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6425 msgid "Logging level" msgstr "Nivel de registro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6426 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:depuración, 5:traza\nPor ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6432 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Renderizar con un software renderizador" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6433 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:115 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Procesando malla triangulada" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:277 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generando perímetros" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:395 msgid "Preparing infill" msgstr "Preparando relleno" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:581 msgid "Generating support material" msgstr "Generando material de soporte" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración actual." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o desactiva la generación de soportes." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para evitar esto." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de impresión." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:792 msgid "Slicing done" msgstr "Laminado terminado" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44 msgid "Hollowing model" msgstr "Vaciando modelo" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Taladrando agujeros en el modelo." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Slicing model" msgstr "Rebanando modelo" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:361 msgid "Generating support points" msgstr "Generando puntos de soporte" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 msgid "Generating support tree" msgstr "Generando soporte tipo árbol" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating pad" msgstr "Generando pad" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Slicing supports" msgstr "Soportes para el laminado" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Mezclando rebanadas y calculando estadísticas" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rastrerizando capas" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Demasiados agujeros superpuestos." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "El laminado se ha tenido que parar debido a un error interno: Índice de laminado inconsistente." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:413 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:422 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461 msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualizar soportes" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:453 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:621 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes para que los objetos se puedan imprimir." #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Error con el archivo ZIP" #: ../../ui_layout/extruder.ui : l6 msgid "Layer height limits" msgstr "Límites de altura de la capa" #: ../../ui_layout/extruder.ui : l16 msgid "Only lift Z" msgstr "Solo levantar Z" #: ../../ui_layout/extruder.ui : l34 msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas para configuraciones de extrusores múltiples )" #: ../../ui_layout/filament.ui : l14 msgid "Bed" msgstr "Base" #: ../../ui_layout/filament.ui : l19 msgid "Filament properties" msgstr "Propiedades del filamento" #: ../../ui_layout/filament.ui : l23 msgid "Print speed override" msgstr "Anular la velocidad de impresión" #: ../../ui_layout/filament.ui : l63 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parámetros de la torre de limpieza" #: ../../ui_layout/filament.ui : l66 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM" #: ../../ui_layout/milling.ui : l9 msgid "G-Code" msgstr "Código G" #: ../../ui_layout/print.ui : l2 msgid "Vertical shells" msgstr "Carcasas verticales" #: ../../ui_layout/print.ui : l6 msgid "Horizontal shells" msgstr "Carcasas horizontales" #: ../../ui_layout/print.ui : l11 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Espesor mínimo de pared" #: ../../ui_layout/print.ui : l53 msgid "Gap Fill" msgstr "Relleno del hueco" #: ../../ui_layout/print.ui : l103 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../ui_layout/print.ui : l130 msgid "Reducing printing time" msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión" #: ../../ui_layout/print.ui : l192 msgid "Raft" msgstr "Balsa" #: ../../ui_layout/print.ui : l195 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opciones de material de soporte y balsa" #: ../../ui_layout/print.ui : l216 msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocidad para movimientos de impresión" #: ../../ui_layout/print.ui : l240 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión" #: ../../ui_layout/print.ui : l242 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: ../../ui_layout/print.ui : l243 msgid "First layer speed" msgstr "Velocidad de la primera capa" #: ../../ui_layout/print.ui : l251 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Control de aceleración (avanzado)" #: ../../ui_layout/print.ui : l257 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Velocidad automática (avanzado)" #: ../../ui_layout/print.ui : l261 msgid "width" msgstr "Ancho" #: ../../ui_layout/print.ui : l262 msgid "Extrusion width" msgstr "Ancho de extrusión" #: ../../ui_layout/print.ui : l265 msgid "spacing" msgstr "Separación" #: ../../ui_layout/print.ui : l267 msgid "first layer" msgstr "Primera capa" #: ../../ui_layout/print.ui : l271 msgid "perimeter" msgstr "Perímetro" #: ../../ui_layout/print.ui : l275 msgid "external perimeter" msgstr "Perímetro externo" #: ../../ui_layout/print.ui : l291 msgid "support material" msgstr "Material de soporte" #: ../../ui_layout/print.ui : l294 msgid "skirt" msgstr "Falda" #: ../../ui_layout/print.ui : l306 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../../ui_layout/print.ui : l322 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevención de goteo" #: ../../ui_layout/print.ui : l343 msgid "Sequential printing" msgstr "Impresión secuencial" #: ../../ui_layout/print.ui : l363 msgid "note" msgstr "Nota" #: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l2 msgid "Size and coordinates" msgstr "Tamaño y coordenadas" #: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l56 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)" #: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l7 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l20 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l21 msgid "Tilt time" msgstr "Tiempo de inclinación" #: ../../ui_layout/sla_print.ui : l33 msgid "pad" msgstr "Pad"