# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PrusaSlicer 2.7.2-alpha2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 15:33+0700\n"
"Last-Translator: Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
msgid "Perimeter"
msgstr "Внутренние периметры"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
msgid "External perimeter"
msgstr "Внешний периметр"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Нависающие периметры"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
msgid "Internal infill"
msgstr "Внутреннее заполнение"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
msgid "Solid infill"
msgstr "Сплошное заполнение"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
msgid "Top solid infill"
msgstr "Верхний сплошной слой"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
msgid "Ironing"
msgstr "Разглаживание"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Bridge infill"
msgstr "Заполнение мостов"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid "Gap fill"
msgstr "Заполнение пробелов"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Юбка/Кайма"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
msgid "Support material"
msgstr "Поддержка"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid "Support material interface"
msgstr "Связующий слой поддержки"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
msgid "Wipe tower"
msgstr "Черновая башня"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"

#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Skirt"
msgstr "Юбка"

#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Не удаётся рассчитать ширину экструзии для %1%: переменная \"%2%\" "
"недоступна."

#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1952
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3mf файл не совместим, так как был сохранён в более новой версии "
"%1%."

#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1963
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3MF файл содержит модель с нарисованными поддержками, созданными с "
"использованием более новой версии PrusaSlicer и несовместим."

#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1967
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3MF файл содержит модель с нарисованным швом, созданным с "
"использованием более новой версии PrusaSlicer и несовместим."

#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1971
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Выбранный 3MF файл содержит модель с мультиматериальной покраской созданной "
"с использованием более новой версии PrusaSlicer и несовместим."

#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Выбранный amf файл не совместим, так как был сохранён в более новой версии "
"%1%."

#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Не удалось выполнить скрипт постобработки %1%.\n"
"\n"
"Ожидалось, что скрипт постобработки сразу же изменит файл G-кода %2%, но "
"файл G-кода был удалён и, вероятно, сохранён под новым именем.\n"
"Пожалуйста, откорректируйте скрипт постобработки, чтобы изменить G-код на "
"месте, и обратитесь к руководству, чтобы узнать как при желании "
"переименовать файл G-кода после постобработки.\n"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:356
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "На первом слое модели имеется слой без экструзии."

#: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Имя модели"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:387
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Пустой слой между %1% и %2%."

#: src/libslic3r/GCode.cpp:390
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Некоторые строки не показаны)"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:392
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Имя модели: %1%"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Убедитесь, что объект пригоден для печати. Обычно это происходит из-за "
"ничтожно малой экструзии или из-за повреждённой модели. Попробуйте "
"отремонтировать модель или изменить её ориентацию на столе."

#: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2804
msgid "Start G-code"
msgstr "Стартовый G-код"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2317
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid "End G-code"
msgstr "Завершающий G-код"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2829
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-код выполняемый перед сменой слоя"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2840
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-код выполняемый после смены слоя"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2851
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-код выполняемый при смене инструмента"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2862
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-код выполняемый между моделями (для последовательной печати)"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2873
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-код смены цвета"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2883
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-код паузы печати"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2893
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Пользовательский шаблон G-кода"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:535
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Стартовый G-код прутка"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:542
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Завершающий G-код прутка"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2305 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2803
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5004
msgid "Custom G-code"
msgstr "Пользовательский G-код"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:606
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr ""
"В пользовательском G-коде были обнаружены зарезервированные ключевые слова:"

#: src/libslic3r/GCode.cpp:608
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Это может вызвать проблемы с визуализацией G-кода и оценкой времени печати."

#: src/libslic3r/GCode.cpp:1097 src/libslic3r/GCode.cpp:1108
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Экструзия для моделей не была сгенерирована."

#: src/libslic3r/GCode.cpp:1321
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Модель(-и) находится очень близко к области предзарядки (область подготовки "
"экструдера). Убедитесь, что не произойдёт столкновения."

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "неопределённая ошибка"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "слишком много файлов"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "файл слишком большой"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "неподдерживаемый метод"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "неподдерживаемое шифрование"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "неподдерживаемая функция"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "не удалось найти центральный каталог"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "это не ZIP архив"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "неверный заголовок или архив поврежден"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "сбой распаковки или повреждённый архив"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "сбой сжатия"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "непредвиденный распакованный размер"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Ошибка проверки CRC-32"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "неподдерживаемый размер заголовка файла центрального каталога"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "ошибка распределения"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "ошибка открытия файла"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "ошибка создания файла"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "ошибка записи файла"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "ошибка чтения файла"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "ошибка закрытия файла"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "файл не найден"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "ошибка файла статистики"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "неверный параметр"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "неверное имя"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "буфер слишком мал"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "файл не найден"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "архив слишком большой"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "ошибка проверки"

#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "ошибка записи обратного вызова"

#: src/libslic3r/Preset.cpp:1552 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "печать"

#: src/libslic3r/Preset.cpp:1553 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
msgid "filament"
msgstr "пруток"

#: src/libslic3r/Preset.cpp:1554 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "Профиль SLA печати"

#: src/libslic3r/Preset.cpp:1555 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:908
msgid "SLA material"
msgstr "Профиль SLA материала"

#: src/libslic3r/Preset.cpp:1556 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "принтер"

#: src/libslic3r/Print.cpp:522
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Все модели находятся за пределами области печати."

#: src/libslic3r/Print.cpp:525
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Заданные настройки приведут к пустой печати."

#: src/libslic3r/Print.cpp:529
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Некоторые модели находятся слишком близко друг к другу. Экструдер при печати "
"столкнётся с ними."

#: src/libslic3r/Print.cpp:531
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Некоторые модели слишком высокие и при печати экструдер столкнётся с ними."

#: src/libslic3r/Print.cpp:537
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Параметр «Избегать пересечения периметров» и «Избегать пересечения на "
"изогнутых нависаниях» не могут быть включены одновременно."

#: src/libslic3r/Print.cpp:546
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Режим «Спиральная ваза» может использоваться для печати только одной модели. "
"Либо оставьте на столе одну модель или включите последовательную печать с "
"помощью \"complete_objects\"."

#: src/libslic3r/Print.cpp:550
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "В режиме «Спиральная ваза» можно печатать только одним материалом."

#: src/libslic3r/Print.cpp:554
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Ограничения принтера не могут быть переданы в G-код когда используется тип "
"прошивки Klipper. Измените значение параметра machine_limits_usage."

#: src/libslic3r/Print.cpp:581
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Высота модели %1% превышает максимально допустимую."

#: src/libslic3r/Print.cpp:582
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Хотя сама модель %1% вписывается в область построения, её последний слой "
"превышает максимальную высоту области построения."

#: src/libslic3r/Print.cpp:583
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Попробуйте уменьшить размер модели или изменить текущие настройки печати и "
"повторить попытку."

#: src/libslic3r/Print.cpp:599
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Функция переменной высоты слоя не совместима органическими поддержками."

#: src/libslic3r/Print.cpp:612
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Режим черновой башни применим только в том случае, если все экструдеры имеют "
"одинаковый диаметр сопла и используется пруток одного диаметра."

#: src/libslic3r/Print.cpp:619
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими "
"типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."

#: src/libslic3r/Print.cpp:621
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только "
"относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)."

#: src/libslic3r/Print.cpp:623
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Предотвращение течи материала с помощью черновой башни поддерживается только "
"когда параметр 'single_extruder_multi_material' отключён."

#: src/libslic3r/Print.cpp:625
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Черновая башня в настоящее время не поддерживает объёмные значения E "
"(use_volumetric_e=0)."

#: src/libslic3r/Print.cpp:627
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"В настоящее время режим черновой башни не поддерживает последовательную "
"печать для мультиматериальных принтеров."

#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они имеют одинаковую высоту слоя."

#: src/libslic3r/Print.cpp:639
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они имеют одинаковое число слоёв подложки."

#: src/libslic3r/Print.cpp:642
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они печатаются с одинаковым support_material_contact_distance "
"(расстояние от поддержки до модели по вертикали)."

#: src/libslic3r/Print.cpp:644
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Режим черновой башни применим для нескольких моделей только в том случае, "
"если они нарезаны одинаково."

#: src/libslic3r/Print.cpp:669
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Режим черновой башни применим только в том случае, если все модели имеют "
"одну и туже переменную высоту слоя."

#: src/libslic3r/Print.cpp:693
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Для одного или нескольких моделей был назначен экструдер, который у принтера "
"отсутствует."

#: src/libslic3r/Print.cpp:706
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"Значение параметра %1%=%2% мм слишком мало для печати при высоте слоя %3% мм"

#: src/libslic3r/Print.cpp:709
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Чрезмерное значение параметра %1%=%2% мм для печати при диаметре сопла %3% мм"

#: src/libslic3r/Print.cpp:720
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Печать несколькими экструдерами с соплами различного диаметра. Если "
"поддержка должна быть напечатана текущим экструдером "
"(support_material_extruder == 0 или support_material_interface_extruder == "
"0), все сопла должны иметь одинаковый диаметр."

#: src/libslic3r/Print.cpp:728
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Для того, чтобы режим черновой башни работал с растворимой поддержкой, слои "
"поддержки должны быть синхронизированы со слоями модели."

#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"В настоящее время режим черновой башни поддерживает нерастворимую поддержку "
"только в том случае, если они печатаются текущим экструдером, без запуска "
"смены инструмента. (Значения «Экструдер, печатающий поддержки/подложки/юбки» "
"и «Экструдер, печатающий связующий слой поддержки/подложки» должны быть "
"установлены в 0)."

# ???
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Диаметр кончика ветки органической поддержки не должен быть меньше значения "
"ширины экструзии поддержки."

# ???
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Диаметр ветки органической поддержки должен быть хотя бы в два раза больше "
"значения ширины экструзии поддержки."

# ???
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Диаметр ветвей органической поддержки должен быть больше диаметра кончика "
"ветки."

#: src/libslic3r/Print.cpp:779
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Высота первого слоя не может быть больше диаметра сопла"

#: src/libslic3r/Print.cpp:784
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"

#: src/libslic3r/Print.cpp:805
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо "
"корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с "
"плавающей запятой. Добавьте \"G92 E0\" в G-код выполняемый при смене слоя "
"(layer_gcode)."

#: src/libslic3r/Print.cpp:807
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"В G-коде выполняемом перед сменой слоя (before_layer_gcode) была найдена "
"команда \"G92 E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."

#: src/libslic3r/Print.cpp:809
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"В G-коде выполняемом при смене слоя (layer_gcode) была найдена команда \"G92 "
"E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."

#: src/libslic3r/Print.cpp:989
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Генерация юбки и каймы"

#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Экспорт в G-код"

#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
msgid "Generating G-code"
msgstr "Генерация G-кода"

#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Предупреждать, если необходимы поддержки"

#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Экструдирование длинных мостов"

#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Привязки плавучего моста"

#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Падающее нависание"

#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Экструдирование в воздух"

#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Слабая адгезия к стоку"

#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
msgid "Floating object part"
msgstr "Часть модели в воздухе"

#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Тонкий хрупкий участок"

#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"

#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Рекомендуется включить поддержку."

#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Также рекомендуется включить кайму."

#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Обнаружены проблемы стабильности печати:\n"
"%1%"

#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Ошибка обработки шаблона output_filename_format."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
msgid "Printer technology"
msgstr "Технология принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
msgid "Bed shape"
msgstr "Форма и размеры стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Пользовательская текстура стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
msgid "Bed custom model"
msgstr "Пользовательская модель стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Компенсация расширения первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1399
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2795 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5682
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Первый слой будет уменьшен в плоскости XY на заданное значение, чтобы "
"компенсировать эффект сплющивания первого слоя, известное как «слоновья "
"нога»."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3298 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Эскизы G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Размеры изображения, которые будут сохранены в файлах .gcode / .bgcode and ."
"sl1 / .sl1s files в следующем формате: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"В настоящее время поддерживаются следующие расширения: PNG, QOI и JPG."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Формат эскизов G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Формат эскизов G-кода: PNG для наилучшего качества, JPG для наименьшего "
"размера, QOI для прошивки с малым объемом памяти."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
msgid "Layer height"
msgstr "Высота слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Слои и периметры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Этот параметр определяет высоту слоя. Чем выше значение, тем быстрее печать, "
"но более низкое разрешение, и наоборот. Этот параметр не может превышать "
"диаметр используемого сопла (желательно ставить не больше ¾ от этого "
"диаметра)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
msgid "Max print height"
msgstr "Максимальная высота печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Задаётся максимальная высота, которую может достичь ваш экструдер во время "
"печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Имя хоста, IP или URL"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer может загружать G-код файлы на хост принтера. В этом поле нужно "
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра принтера. Доступ к "
"узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно "
"получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем "
"формате: https://username:password@your-octopi-address"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
msgid "API Key / Password"
msgstr "API-ключ / Пароль"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"PrusaSlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:343 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:909
msgid "Printer"
msgstr "Профиль принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Name of the printer"
msgstr "Название принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Файл HTTPS CA сертификата"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Пользовательский файл сертификата CA может быть указан для соединения по "
"HTTPS к OctoPrint в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или "
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
msgid "Printer preset names"
msgstr "Имена профиля принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid "Authorization Type"
msgstr "Тип авторизации"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid "API key"
msgstr "API-ключ"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest-авторизация"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
msgid "Arc fitting"
msgstr "Поддержка движения по дуге окружности"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Включите, если хотите использовать в G-коде команды перемещения по дуге "
"окружности G2 и G3. Значение допуска траектории такое же как разрешение G-"
"кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Избегать пересечений на изогнутых нависаниях (эксперим.)"

#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Перемещения планируются таким образом, чтобы экструдер избегал участков, где "
"нить может завернуться. В основном это происходит на крутых изогнутых "
"нависаниях, что может привести к столкновению напечатанного с соплом. Эта "
"функция замедляет как печать, так и генерацию G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Избегать пересечения периметров"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Этот параметр призван оптимизировать маршрут движения печатающей головки, "
"чтобы свести к минимуму пересечение стенок при движении. Полезно "
"использовать с экструдерами Боудена, которые страдают от просачивание "
"расплавленного материала. Эта функция замедляет как печать, так и генерацию "
"G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Избегать пересечения периметров - Макс. длина обхода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
"для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть "
"задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от "
"прямого пути перемещения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "мм или % (0 - отключено)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
msgid "Other layers"
msgstr "Последующие слои"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Температура подогреваемого стола для слоёв после первого. Установите 0, "
"чтобы отключить команды управления температурой стола на выходе."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Bed temperature"
msgstr "Температура стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Этот пользовательский код вставляется при каждой смене слоя, непосредственно "
"перед перемещением оси Z. \n"
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров PrusaSlicer, в том числе [layer_num] и [layer_z]."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-код между моделями"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Этот код вставляется между моделями при включении последовательной печати. "
"По умолчанию экструдер и температура стола сбрасываются с помощью команды "
"без ожидания; однако, если в этом пользовательском коде обнаруживаются "
"команды M104, M109, M140 или M190, то PrusaSlicer не добавит команды "
"температуры. \n"
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров PrusaSlicer, поэтому вы можете вставить команду \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" где угодно."

#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Нижних сплошных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"При необходимости количество нижних сплошных слоёв увеличивается выше "
"значения bottom_solid_layers («Сплошных слоёв снизу») для удовлетворения "
"минимальной толщины оболочки снизу."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Bridge"
msgstr "Мосты"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати мостов. Установить "
"0, чтобы отключить управление ускорением для мостов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1332
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2127
msgid "mm/s²"
msgstr "мм/с²"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Bridging angle"
msgstr "Угол (направление) печати мостов"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
msgid "Infill"
msgstr "Заполнение"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Принудительная печать мостов в одном, заданном направлении. Если задано 0, "
"угол печати мостов рассчитывается автоматически. В противном случае заданный "
"угол будет использоваться для всех мостов. Для нулевого угла установите 180°."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2562
msgid "°"
msgstr "°"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Скорость вентилятора при печати мостов"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Скорость вращения вентилятора при печати мостов и нависающих частей модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Коэффициент подачи пластика при печати мостов"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт количество пластика, затрачивающегося на построение "
"мостов. В большинстве случаев настроек по умолчанию (1) достаточно, тем не "
"менее, при печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить "
"провисание пластика при печати мостов. Если при печати мостов протягиваемый "
"пруток рвётся, параметр нужно увеличить (например, до 1.1). Перед "
"редактированием этого параметра не забывайте, что регулировать качество "
"натяжки мостов можно и при помощи обдува модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
msgid "Bridges"
msgstr "Мосты"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Скорость печати мостов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213
msgid "mm/s"
msgstr "мм/с"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Вкл. динамическое управление скоростью на нависаниях"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Этот параметр включает динамическое управление скоростью печати на "
"нависающих частях модели."

#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "скорость для 0%-го перекрытия (мост)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid "mm/s or %"
msgstr "мм/с или %"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "скорость для 25%-го перекрытия"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "скорость для 50%-го перекрытия"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "скорость для 75%-го перекрытия"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Вкл. динамическое управление скоростью вентилятора"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Этот параметр включает динамическое управление скоростью вентилятора на "
"нависающих частях модели."

#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"Размер свеса выражается в процентах перекрытия экструзии с предыдущим слоем: "
"100% - это полное перекрытие (без свеса), а 0% - полный свес (плавающая "
"экструзия, мост). Скорость вентилятора для промежуточных значений "
"рассчитываются с помощью линейной интерполяции."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Brim width"
msgstr "Ширина каймы"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Юбка и кайма"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Горизонтальная ширина каймы, которая будет напечатана вокруг каждой модели "
"на первом слое. При использовании подложки, кайма не создаётся (используйте "
"raft_first_layer_expansion)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
msgid "Brim type"
msgstr "Тип каймы"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:690
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr "Выбор места печати каймы вокруг каждой модели на первом слое."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "No brim"
msgstr "Без каймы"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
msgid "Outer brim only"
msgstr "Кайма только снаружи"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid "Inner brim only"
msgstr "Кайма только внутри"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Кайма снаружи и внутри"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Смещение каймы"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Смещение каймы от печатаемой модели. Смещение применяется после компенсации "
"слоновьей ноги."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
msgid "Colorprint height"
msgstr "Высота смены цвета"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:711
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Высота, на которой должна происходить смена прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
msgid "Compatible printers"
msgstr "Совместимые принтеры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Условия совместимости с принтером"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
"принтера. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
"совместимым с активным профилем принтера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Совместимые профили печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Условия совместимости профилей печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Логическое выражение, использующее значения конфигурации активного профиля "
"печати. Если это выражение имеет значение true, этот профиль считается "
"совместимым с активным профилем принтера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Печатать модели по очереди"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Когда на печатающем столе размещено несколько моделей, эта функция позволяет "
"печатать их по очереди - сначала будет напечатана одна модель, потом вторая. "
"Этот режим может быть использован только в том случае, когда все модели "
"разнесены таким образом, что вся печатающая головка может перемещаться между "
"ними."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Автоматическое управление охлаждением"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Программа задействует алгоритм автоматического охлаждения, и сама регулирует "
"скорость печати и скорость вентилятора в зависимости от времени печати слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Позиция охлаждающей трубки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Расстояние между центральной точкой охлаждающей трубки и кончиком экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Длина охлаждающей трубки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Длина трубки охлаждения для ограничения перемещения при охлаждающих "
"движениях."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5499 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5651
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Это ускорение, на которое переключится принтер после использования "
"определённых настроек ускорения, например установленных для печати периметра/"
"заполнения. Установите 0, чтобы предотвратить сброс ускорения вообще."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
msgid "Default filament profile"
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Профиль прутка по умолчанию, связанный с текущим профилем принтера. При "
"выборе текущего профиля принтера, будет активирован этот профиль прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
msgid "Default print profile"
msgstr "Профиль печати по умолчанию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4057
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Профиль печати по умолчанию, связанный с текущим профилем принтера. При "
"выборе текущего профиля принтера, будет активирован этот профиль печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Не включать вентилятор на первых"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Вы можете задать положительное значение, чтобы отключить вентилятор при "
"печати первых слоёв, чтобы не ухудшить адгезию к столу."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "слой(-я)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr "Экспериментальная опция препятствующая печати поддержки под мостами."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Distance between copies"
msgstr "Расстояние между копиями"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Расстояние, между моделям при авторасстановке их на столе."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:836
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Команды в G-коде, которые будут вставляться в конец выходного файла. "
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров PrusaSlicer."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Команды в G-коде, которые будут вставляться в конец выходного файла перед "
"конечным G-кодом принтера (и перед каждым переключением инструмента с "
"текущим прутком в случае мультиматериальных принтеров). Обратите внимание, "
"что вы можете использовать шаблонные переменные для всех параметров "
"PrusaSlicer. Если у вас несколько экструдеров, G-код обрабатывается в "
"соответствии с порядковым номером экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Тип сетки, которой закрывается верхняя поверхность. Это влияет только на "
"внешний видимый слой, а не на прилегающие к нему твёрдые оболочки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Rectilinear"
msgstr "Прямолинейный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Monotonic"
msgstr "Монотонный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Монотонные линии"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Выровн. прямолинейн."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Concentric"
msgstr "Концентрический"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Кривая Гильберта"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Хорды Архимеда"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Спиральная октаграмма"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Тип сетки, которой закрывается нижняя поверхность. Это влияет только на "
"нижний внешний видимый слой, а не на прилегающие к нему твёрдые оболочки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "External perimeters"
msgstr "Внешние периметры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ширина экструзии"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"внешних периметров. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии "
"по умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться "
"1,125 x диаметра сопла. Если задано в процентах, параметр вычисляется "
"относительно высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
msgid "mm or %"
msgstr "мм или %"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Этот параметр влияет на скорость печати внешних периметров (видимых). Если "
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати "
"внутренних периметров. Установите 0 для автонастройки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910
msgid "External perimeters first"
msgstr "Внешние периметры печатать первыми"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:912
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"При включении, сначала будет печататься внешний слой периметра, потом "
"внутренний. Например, если периметр состоит из трёх слоёв, то, включив этот "
"параметр, печать будет идти в следующем порядке: сначала внешний, потом "
"средний, потом внутренний слой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Дополнительные периметры при необходимости"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Добавляет дополнительные периметры, когда это необходимо, чтобы избежать "
"пробелов в наклонных стенках. Slic3r продолжит добавлять периметры, пока в "
"следующем слое не будет поддерживаться более 70% периметра."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Дополнительные периметры на нависаниях (экспериментально)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Эта функция определяет области с нависаниями, где не могут быть закреплены "
"мосты, и заполняет их дополнительными дорожками по периметру. По возможности "
"эти дорожки привязываются к близлежащей области без нависания."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2121
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
msgid "Extruder"
msgstr "Экструдер"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2631
msgid "Extruders"
msgstr "Экструдеры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Используемый экструдер (если не заданы более конкретные параметры "
"экструдера). Это значение переопределяет экструдеры периметра и заполнения, "
"но не экструдеры поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2946
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4807
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
msgid "default"
msgstr "По умолчанию"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Задаёт вертикальное расстояние между кончиком сопла и (обычно) осью валов на "
"которых ездит каретка. Другими словами, это высота воображаемого цилиндра "
"вокруг экструдера, которая определяет максимальную глубину, до которой "
"экструдер может опуститься, чтобы не столкнуться с моделью."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Безопасное расстояние (зазор) вокруг экструдера. Если экструдер установлен "
"не по центру - взять наибольшее безопасное значение. Этот параметр "
"используется для предотвращения столкновения экструдера с моделью и "
"графического отображения на столе."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966
msgid "Extruder Color"
msgstr "Цвет экструдера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Этот параметр используется только в интерфейсе PrusaSlicer в качестве "
"визуальной помощи."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
msgid "Extruder offset"
msgstr "Смещение экструдера по осям X/Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Актуально только для принтеров с несколькими экструдерами. Если прошивка "
"вашего принтера правильно не обрабатывает расположение/смещение экструдера, "
"следует учесть это в G-коде. Этот параметр позволяет задать смещение каждого "
"экструдера относительно первого. Вводятся положительные координаты (они "
"будут вычтены из XY координат)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Экструзионные оси"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Используйте эту опцию, чтобы задать букву оси, связанную с экструдером "
"вашего принтера (обычно это E, но на некоторых принтерах A)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Экструзионный множитель"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Коэффициент количества подаваемого пластика по сравнению с основным "
"значением. В других слайсерах называется Текучесть (Flow). Вам может "
"понадобиться настроить этот параметр, чтобы получить красивую поверхность и "
"правильную ширину одиночной стенки. Обычные значения составляют от 0.9 до "
"1.1. Если вы считаете, что вам требуется большее значение, проверьте диаметр "
"прутка и шаги экструдера в вашей прошивке."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ширина экструзии по умолчанию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии "
"заполнения. Если оставить 0, то ширина экструзии будет рассчитывается на "
"основе диаметра сопла (см. подсказки о ширине экструзии периметра, ширине "
"экструзии заполнения и т. д.). Если задано в процентах, параметр вычисляется "
"относительно высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Вентилятор включён всегда"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Если эта опция включена, вентилятор никогда не будет отключаться и будет "
"работать хотя бы на минимальной скорости. Полезно для PLA, вредно для ABS."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Включить обдув, если время печати слоя менее"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Если время печати слоя оценивается ниже этого количества секунд, будет "
"включён вентилятор, и его скорость будет рассчитываться путём интерполяции "
"минимальных и максимальных скоростей."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "approximate seconds"
msgstr "приблизительно секунд"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
msgid "Filament notes"
msgstr "Примечание о прутке"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания относительно прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Максимальная объёмная скорость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Максимальная объёмная скорость подачи (объёмный расход), разрешённая для "
"этого прутка. Ограничивает максимальную объёмную скорость печати до "
"минимальной для этого принтера и прутка. Установите 0, чтобы убрать "
"ограничения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "мм³/с"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
msgid "Loading speed"
msgstr "Скорость загрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Скорость загрузки прутка при печати черновой башни."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Начальная скорость загрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Скорость в начальной фазе загрузки прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Unloading speed"
msgstr "Скорость выгрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect  "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Скорость выгрузки прутка на черновую башню. (не влияет на начальную фазу "
"выгрузки сразу после рэмминга)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Начальная скорость выгрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "Скорость выгрузки кончика прутка сразу после рэмминга."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Задержка после выгрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1088
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Время ожидания после выгрузки прутка. Это может помочь вам легко сменить "
"сопло при печати гибкими материалами, которым требуется больше времени, "
"чтобы вернуться к своим первоначальным размерам."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3966
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
msgid "s"
msgstr "с"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Количество охлаждающих движений"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Пруток охлаждается в охлаждающих трубках путём перемещения назад и вперёд. "
"Укажите желаемое количество таких движений."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Скорость первого охлаждающего движения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряются, начиная с этой скорости."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри "
"него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. "
"Перед тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» "
"модель PrusaSlicer всегда будет выдавливать это количество материала на "
"черновую башню, чтобы обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» "
"модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid "mm³"
msgstr "мм³"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Скорость последнего охлаждающего движения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Охлаждающие движения постепенно ускоряют до этой скорости."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
msgid "Filament load time"
msgstr "Время загрузки прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
"выполнения G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Параметры рэмминга"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Эта строка редактируется диалоговым окном рэмминга и содержит его конкретные "
"параметры."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Filament unload time"
msgstr "Время выгрузки прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Время за которое прошивка принтера (или Multi Material Unit 2.0) выгружает "
"пруток во время смены инструмента (при выполнении кода Т). Это время "
"добавляется к общему времени печати с помощью алгоритма оценки времени "
"выполнения G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Включить рэмминг для мультиинструментальных устройств"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Выполнять рэмминг при использовании мультиинструментального принтера (т. е. "
"когда в настройках принтера снят флажок «Мультиматериальный одиночный "
"экструдер»). При включении этой опции, небольшое количество материала быстро "
"выдавливается на черновую башню непосредственно перед сменой инструмента. "
"Эта опция используется только в том случае, если включена черновая башня."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Объём рэмминга мультиинструмента"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Объём рэмминга перед сменой инструмента."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Поток рэмминга мультиинструмента"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Поток рэмминга пластиковой нити перед сменой инструмента."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Здесь задаётся диаметр прутка. Требуется хорошая точность, поэтому "
"используйте штангенциркуль, чтобы сделать несколько измерений вдоль прутка и "
"вычислить среднее значение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
msgid "Density"
msgstr "Плотность"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Введите здесь плотность (г/см3) используемого материала прутка. Это "
"необходимо только для статистической информации. Хорошим методом является "
"взвешивание кусочка прутка известной длины и вычисление отношения длины к "
"его объёму. Объём же лучше вычислять непосредственно путём вытеснения "
"жидкости."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
msgid "g/cm³"
msgstr "г/см³"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid "Filament type"
msgstr "Тип прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Тип прутка для использования в пользовательских G-кодах."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
msgid "Soluble material"
msgstr "Растворимый материал"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Растворимый материал, чаше всего используют для растворимой поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1525
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Введите стоимость прутка за 1 кг. Это необходимо только для статистической "
"информации."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid "money/kg"
msgstr "цена/кг"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Spool weight"
msgstr "Вес пустой катушки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Введите вес пустой катушки. Чтобы выяснить, хватит ли прутка на катушке для "
"завершения печати, можно перед началом печати взвесить частично "
"израсходованную катушку с прутком и сравнить этот вес с весом прутка (с "
"катушкой), рассчитанным в процессе нарезки модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
msgid "g"
msgstr "г"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестно)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid "Fill angle"
msgstr "Угол печати заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Базовый угол для ориентации шаблона заполнения. Для этого будет применяться "
"штриховка крест-накрест. Для мостов будет использоваться лучший тип "
"заполнения, так что этот параметр не влияет на них."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "Fill density"
msgstr "Плотность заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr ""
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в диапазоне 0% - 100%. Чем выше "
"процент заполнения, тем крепче получается модель, но печатается она при этом "
"гораздо дольше."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "Fill pattern"
msgstr "Шаблон заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Задаёт то каким рисунком будет напечатано заполнение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid "Cubic"
msgstr "Кубический"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
msgid "Line"
msgstr "Линии"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Honeycomb"
msgstr "Медовые соты"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D соты"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Gyroid"
msgstr "Гироидное"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Динамический куб"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
msgid "Support Cubic"
msgstr "Динам. куб. поддержка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1315
msgid "Lightning"
msgstr "Молния"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
msgid "First layer"
msgstr "Первый слой"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати первого слоя. "
"Установить 0, чтобы отключить управление ускорением для первого слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Первый слой модели на подложке"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати первого слоя модели "
"по подложке. Установите 0, чтобы отключить управление ускорением для печати "
"первого слоя модели по подложке."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Температура стола на первом слое"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Температура подогреваемого стола для первого слоя. Установите 0, чтобы "
"отключить команды управления температурой стола на выходе."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"первого слоя. Вы можете поставить большее значение, чем по умолчанию, для "
"лучшей адгезии. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"высоты первого слоя. При 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
"умолчанию»."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
msgid "First layer height"
msgstr "Высота первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Высота первого слоя. Как правило, задаётся немного больше «Высота слоя» для "
"лучшей адгезии модели на неидеальном столе. Эта величина так же не может "
"быть больше диаметра сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
msgid "First layer speed"
msgstr "Скорость печати первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Если задано в абсолютном значении (мм/с), эта скорость будет применена ко "
"всем перемещениям при печати первого слоя, независимо от их типа. Если "
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно выставленных скоростей "
"по умолчанию. Как правило, для лучшего прилипания модели к столу задаётся "
"меньше остальных на 30-50%."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Скорость печати первого слоя модели на подложке"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Если задано в абсолютном значении (мм/с), эта скорость будет применена ко "
"всем перемещениям при печати первого слоя модели по подложке, независимо от "
"их типа. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"выставленных скоростей по умолчанию. Как правило, для лучшего прилипания "
"модели к столу задаётся меньше остальных на 30-50%."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла на первом слое"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Температура сопла при печати первого слоя. Если хотите контролировать "
"температуру во время печати вручную, установите 0 для отключения команд "
"управления температурой в выходном G-коде."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Скорость вентилятора будет линейно увеличиваться от нуля на слое "
"\"disable_fan_first_layers\" до максимальной на слое \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" будет игнорироваться, если она ниже, чем "
"\"disable_fan_first_layers\", и в этом случае вентилятор будет работать с "
"максимально допустимой скоростью на слое \"disable_fan_first_layers\" +1."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Нечёткая оболочка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Печать текстурированной оболочки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
msgid "Outside walls"
msgstr "Внешние стенки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
msgid "All walls"
msgstr "Все стенки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Максимальное расстояние смещения каждой точки оболочки (в обоих "
"направлениях), измеряемое перпендикулярно стенке периметра."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Расстояние «дрожания» при печати нечёткой оболочки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Периметры будут разделены на несколько отрезков путём вставки точек нечёткой "
"оболочки. Уменьшение расстояния между точками нечёткой оболочки, увеличит "
"число случайно смещенных точек на стенке периметра."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid "Fill gaps"
msgstr "Заполнения пробелов"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Позволяет заполнять пробелы между периметрами, и внутренними периметрами и "
"заполнением."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Скорость заполнения небольших поверхностей (пробелов). Печать происходит "
"быстрыми зигзагообразными движениями, в результате, весь принтер может "
"прилично трясти. Задавайте низкие значения, чтобы избежать этого. Установите "
"0, чтобы отключить заполнение пробелов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Подробный G-код"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал "
"комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение "
"данных вашей прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid "G-code flavor"
msgstr "Тип G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Некоторые команды G/M-кода, такие как контроль температуры и другие, не "
"являются универсальными. Выберите тип прошивки вашего принтера, чтобы "
"получить совместимость. Параметр «Без экструзии» не позволяет PrusaSlicer "
"экспортировать какие-либо значения экструзии."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid "No extrusion"
msgstr "Без экструзии"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
msgid "Label objects"
msgstr "Название моделей"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Определяет, следует ли экспортировать название моделей в G-код и в каком "
"формате.\n"
"OctoPrint = комментарии, которые будут использоваться плагином OctoPrint "
"CancelObject.\n"
"Firmware = G-код, специфичный для конкретной прошивки (будет выбран в "
"зависимости от типа прошивки и может оказаться пустым).\n"
"\n"
"Эта настройка не совместима с настройкой «Мультиматериальный одиночный "
"экструдер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение модели»."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Комментарии OctoPrint"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Зависит от типа прошивки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Замена G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Поиск и замена кода в строках G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Повышение тока экструдера при замене прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Это может быть полезно для увеличения тока двигателя экструдера во время "
"замены прутка, чтобы быстро увеличить скорость подачи и преодолеть "
"сопротивление при загрузке прутка с плохой формой кончика."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для заполнения. Установить 0, "
"чтобы отключить управление ускорением для заполнения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати сплошного "
"заполнения. При установке 0, использоваться ускорение из значения Заполнение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Ускорение, которое принтер будет использовать для печати верхнего сплошного "
"слоя. При установке 0, использоваться ускорение из значения Сплошное "
"заполнение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
msgid "Travel"
msgstr "Перемещения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать при перемещении. "
"Установить 0, чтобы отключить управление ускорением при перемещении."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid "Combine infill every"
msgstr "Объединять заполнение каждые"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Для экономии времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
"каждом слое, а скажем, на двух или трёх слоях сразу. По умолчанию стоит 1, "
"то есть печатать заполнение в каждом слое. Если, например, поставить 2, "
"тогда на два слоя периметра будет печататься один слой заполнения удвоенной "
"толщины. При этом сохраняются тонкие периметры, и тем самым точность."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Объединять заполнение каждые"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах "
"(например 15%), то она вычисляется по ширине экструзии заполнения. "
"PrusaSlicer пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким "
"отрезком периметра. Если не найдено такого отрезка периметра короче "
"«Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max), "
"то линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, "
"а длина отрезка периметра ограничена этим параметром, но не больше "
"«Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max). "
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, "
"соединённых к одной линии заполнения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (нет открытых привязок)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid "1 mm"
msgstr "1 мм"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
msgid "2 mm"
msgstr "2 мм"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "5 mm"
msgstr "5 мм"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
msgid "10 mm"
msgstr "10 мм"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (неограниченно)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах "
"(например 15%), то она вычисляется по ширине экструзии заполнения. "
"PrusaSlicer пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким "
"отрезком периметра. Если не найдено такого отрезка периметра короче этого "
"параметра, линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной "
"стороны, а длина отрезка периметра ограничена «Длиной привязок разреженного "
"заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра. Установите этот "
"параметр равным нулю для отключения привязок."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (без привязок)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
msgid "Infill extruder"
msgstr "Экструдер заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Номер экструдера, которым печатается заполнение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"заполнения. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
"умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться 1,125 "
"x диаметра сопла. Вы можете задать большее значение экструзии, чтобы "
"ускорить заполнение и сделать ваши детали прочнее. Если задано в процентах, "
"параметр вычисляется относительно высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Сначала печатать заполнение"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Изменяет порядок печати слоёв. Обычно сначала печатается периметр, а потом "
"заполнение. Включив этот параметр, сначала будет печататься заполнение, а "
"потом периметр. Имеет смысл, если периметр печатается в один слой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Перекрытие линий заполнения с линиями периметра"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Параметр указывает на сколько миллиметров или процентов печать заполнения "
"будет перекрывать периметры для лучшего соединения. Теоретически надобности "
"в этом нет, но люфты при движении могут вызывать пробелы при печати. Если "
"задано в процентах, параметр вычисляется относительно ширины экструзии "
"периметра."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Скорость печати внутреннего заполнения. Если установлено 0, то слайсер "
"автоматически настраивает этот параметр."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid "Inherits profile"
msgstr "Наследует профиль"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Имя профиля, от которого наследуется данный профиль."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Interface shells"
msgstr "Связующие оболочки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Принудительное создание замкнутых (сплошных) оболочек между смежными "
"материалами/объёмами. Полезно для многоэкструдерных принтеров при печати "
"полупрозрачными материалами или растворимой поддержкой. Помогает избежать "
"диффузию материалов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Максимальная ширина сегментированной области"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Максимальная ширина сегментированной области. Установите 0 для отключения "
"этой функции."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "мм (0 - отключено)"

# блокировки &&&
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Глубина взаимосвязи сегментированной области"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Глубина взаимосвязи сегментированной области. Игнорируется, если "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" равно нулю или если "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" больше, чем "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Установите 0 для отключения этой функции."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
msgid "Enable ironing"
msgstr "Вкл. разглаживание"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения "
"гладкой поверхности."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
msgid "Ironing Type"
msgstr "Тип разглаживания"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
msgid "All top surfaces"
msgstr "Все верхние поверхности"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Самая верхняя поверхность"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Все сплошные поверхности"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
msgid "Flow rate"
msgstr "Поток"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Процент потока разглаживания относительно нормальной высоты слоя модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Этот пользовательский код вставляется при каждой смене слоя, сразу после "
"движения оси Z и до того, как экструдер переместиться в точку первого "
"слоя. \n"
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров PrusaSlicer в том числе [layer_num] и [layer_z]."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Поддержка точного времени печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Добавляет команду М73 P[процентов напечатано в нормальном режиме] "
"R[оставшееся время в секундах в нормальном режиме] с интервалом в 1 минуту в "
"G-код, чтобы прошивка отображала оставшееся время печати. На данный момент "
"только прошивка Prusa i3 MK3 распознает команду M73. Также прошивка i3 MK3 "
"поддерживает команду M73 Qxx Sxx для тихого режима печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Поддержка тихого режима"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Прошивка должна поддерживать тихий режим"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Поддержка двоичного G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Включите, если прошивка принтера поддерживает двоичный формат G-кода (*.bgc, "
"*.bgcode). Для генерации bg-код файлов, убедитесь, что вы включили это в "
"разделе Настройки ->Настройки приложения ->Прочее."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
msgid "How to apply limits"
msgstr "Как применять ограничения принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Назначение ограничений принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3038
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3338
msgid "Machine limits"
msgstr "Ограничения принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Как применять ограничения принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Отправлять в G-код"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Испол. для оценки времени"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Максимальная скорость подачи экструдера (E)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси X."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси Y."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Максимальная скорость перемещения по оси Z."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Максимальное ускорение по X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Максимальное ускорение по Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Максимальное ускорение по Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Максимальное ускорение подачи экструдера (E)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера (E)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Максимальный рывок по X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Максимальный рывок по Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Максимальный рывок по Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Максимальный рывок по оси X."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Максимальное ускорение при печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Максимальное ускорение отката"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Максимальное ускорение отката.\n"
"\n"
"Не используется для прошивки RepRapFirmware, которая его не поддерживает."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
msgid "Max"
msgstr "Макс."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Этот параметр регулирует максимальную скорость вращения вентилятора."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Это наибольшая высота печатного слоя для этого экструдера, которая также "
"используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв» и высоты слоя "
"поддержки. Для достижения хорошей межслойной адгезии, максимальная "
"рекомендуемая высота слоя составляет 75% ширины экструзии. Если установлено "
"0, высота слоя ограничивается 75% диаметра сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
msgid "Max print speed"
msgstr "Максимальная скорость печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1953
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"При установке других параметров скорости в 0, PrusaSlicer автоматически "
"рассчитает оптимальную скорость для поддержания постоянного давления в "
"экструдере. Этот экспериментальный параметр используется для задания "
"желаемой вами максимальной скорости печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Экспериментальная опция используется для установки максимальной объёмной "
"скорости подачи (выдавливания) материала, которую поддерживает ваш "
"экструдер. 0 - без ограничений."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Максимальная скорость увеличения потока"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Этот экспериментальный параметр используется для ограничения скорости "
"изменения экструзии при переходе от более низкой скорости к более высокой. "
"Значение 1.8 мм³/с² гарантирует, что изменение скорости экструзии с 1.8 мм³/"
"с (ширина экструзии 0.45 мм, высота экструзии 0.2 мм, скорость подачи 20 мм/"
"с) до 5.4 мм³/с (скорость подачи 60 мм/с) займёт не менее 2-х секунд."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid "mm³/s²"
msgstr "мм³/с²"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Максимальная скорость снижения потока"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1984
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Этот экспериментальный параметр используется для ограничения скорости "
"изменения экструзии при переходе от более высокой скорости к более низкой. "
"Значение 5.4 мм³/с² гарантирует, что изменение скорости экструзии с 1.8 мм³/"
"с (ширина экструзии 0.45 мм, высота экструзии 0.2 мм, скорость подачи 60 мм/"
"с) до 1.8 мм³/с (скорость подачи 20 мм/с) займёт не менее 2-х секунд."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
msgid "Min"
msgstr "Мин."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr "Этот параметр регулирует минимальную скорость вращения вентилятора."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
"время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв». Обычно это 0.05 "
"или 0.1 мм."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Min print speed"
msgstr "Минимальная скорость печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr ""
"Нижний предел того, как медленно слой может быть напечатан. Программа не "
"будет снижать скорость ниже этой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Минимальная длина экструзии"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Минимальное количество пластика, которое должен протолкнуть экструдер при "
"печати юбки в миллиметрах. Для принтеров с несколькими экструдерами этот "
"минимум относится к каждому экструдеру."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid "Configuration notes"
msgstr "Примечание конфигурации"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Здесь вы можете написать свои замечания для текущего профиля. Этот текст "
"будет добавлен к комментариям в заголовок G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3162
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Диаметр сопла"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Диаметр используемого сопла (например: 0.5, 0.35 и др.)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
msgid "Host Type"
msgstr "Тип хоста"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
"содержать тип хоста."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Откат только при пересечении периметров"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"При включённом параметре процесс отката включается только тогда, когда сопло "
"выходит за внешний контур."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Эта опция снижает температуру неактивных экструдеров для предотвращения течи "
"материала."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Output filename format"
msgstr "Формат выходного файла"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Вы можете использовать все параметры конфигурации в качестве переменных "
"внутри этого шаблона. Например: [layer_height], [fill_density] и т. д. Также "
"можно использовать [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], "
"[second], [version], [input_filename_base], [default_output_extension]."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Определять нависающие периметры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Экспериментальная опция. Если у модели есть части имеющие свесы, программа "
"рассчитает возможность их печати без поддержки, при этом увеличит обдув "
"модели и выставит скорость печати, как при печати мостов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
msgid "Filament parking position"
msgstr "Положение парковки прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Расстояние от кончика экструдера до точки, где размещается пруток при "
"выгрузке. Расстояние должно соответствовать значению в прошивке принтера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Дополнительная длина загрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further,  if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Если установлено 0, то расстояние, которое проходит пруток при перемещении "
"из положения парковки во время загрузки, точно такое же, как и при выгрузке. "
"При положительном значении, она загружается дальше; при отрицательном, ход "
"загрузки короче (по сравнению с выгрузкой)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid "Perimeters"
msgstr "Периметры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать для печати периметров. "
"Установите 0, чтобы отключить управление ускорением по периметру."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Это ускорение, которое ваш принтер будет использовать для печати внешних "
"периметров. При установке 0, использоваться ускорение из значения Периметры."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Экструдер, печатающий внешние периметры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются внешние периметры модели и кайма. "
"Первый экструдер - 1."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"периметров. Вы можете задать меньшее значение экструзии, чтобы получить "
"более тонкие периметры и более точные поверхности. Если оставить 0, будет "
"использоваться «Ширина экструзии по умолчанию» - если она задана, в "
"противном случае будет использоваться 1,125 x диаметра сопла. Если задано в "
"процентах, параметр вычисляется относительно высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Скорость печати периметров (контуров, иначе вертикальных стенок). Установите "
"0 для автонастройки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Количество слоёв контура модели (или количество вертикальных слоёв стенки "
"модели). Чем меньше число, тем меньше толщина стенки модели, а значит, "
"модель будет более хрупкая. Обратите внимание, если включена опция "
"«Дополнительные периметры при необходимости», PrusaSlicer может "
"автоматически увеличить это значение, если обнаружит наклонные поверхности."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "(minimum)"
msgstr "(минимум)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Скрипты постобработки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
"конфигурации PrusaSlicer, читая переменные окружения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid "Printer type"
msgstr "Тип принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "Type of the printer."
msgstr "Тип принтера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Printer notes"
msgstr "Примечания к принтеру"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о текущем принтере."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
msgid "Printer vendor"
msgstr "Производитель принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Название производителя принтера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
msgid "Printer variant"
msgstr "Модификация принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Название модификации принтера. Например, это можно различать по диаметру "
"сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Расстояние от подложки до модели по вертикали"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при "
"выборе растворимого материала."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
msgid "Raft expansion"
msgstr "Расширение подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Расширение подложки в плоскости XY для лучшей устойчивости."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "First layer density"
msgstr "Плотность первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Плотность первого слоя подложки или первого слоя поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "First layer expansion"
msgstr "Расширение первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Расширение первого слоя подложки или первого слоя поддержки для улучшения "
"адгезии к печатному столу."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
msgid "Raft layers"
msgstr "Слоёв в подложке"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях. Ноль - отключает создание "
"подложки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid "Slice resolution"
msgstr "Разрешение нарезки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Минимальное разрешение деталей модели. Используется, чтобы упростить входной "
"файл для ускорения нарезки и уменьшения потребления оперативной памяти. "
"Модели с высоким разрешением часто содержат больше деталей, чем принтеры "
"могут выдать. Установите 0, чтобы отключить любое упрощение и использовать "
"полное разрешение для входного файла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
msgid "G-code resolution"
msgstr "Разрешение G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Максимальное отклонение экспортируемых путей G-кода от их аналогов с полным "
"разрешением. G-код с очень высоким разрешением требует огромного объёма "
"оперативной памяти для нарезки и предварительного просмотра, также 3D "
"принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать G-код "
"с высоким разрешением. С другой стороны, G-код с низким разрешением будет "
"создавать низкополигональный эффект, и поскольку сокращение G-кода "
"выполняется на каждом слое независимо, могут создаваться видимые артефакты."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Минимальное перемещение для отката"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Откат не будет срабатывать, если расстояние между точками печати меньше "
"заданного значения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Величина отката перед очисткой"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"При использовании боуден-экструдеров, будет разумно сделать небольшое "
"втягивание прутка перед тем, как совершить движение очистки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Откат при смене слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Эта опция включает откат при переходе со слоя на слой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
msgid "Retraction length"
msgstr "Длина отката"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "Retraction Length"
msgstr "Длина отката"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Когда срабатывает откат, пруток втягивается назад на указанную величину "
"(длина измеряется по «сырому» прутку, то есть до попадания его в экструдер)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
msgid "Length"
msgstr "Длина"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Длина отката (при смене инструмента)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Когда срабатывает откат, перед сменой сопла, пруток втягивается назад на "
"указанную величину (длина измеряется по «сырому» прутку, то есть до "
"попадания его в экструдер)."

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Угол плавного подъёма"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Угол плавного подъёма на начальном этапе движения."

# ??? Вкл. плавный подъём
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Подъём под углом"

# ??? Для подъёма экструдера применяется плавный наклонный подъём.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Производит подъём экструдера под углом вместо подъёма экструдера сразу "
"вверх. Перемещение разделено на две фазы: наклонное подъёмное движение и "
"стандартное горизонтальное перемещение. Эта опция помогает уменьшить "
"количество паутин."

# ??? Макс. высота уклона
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Макс. высота наклонного подъёма"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Максимальная высота наклонного подъёма. Её можно не достичь, если следующая "
"позиция находится близко к предыдущей."

# ??? Более крутой угол подъёма перед препятствиями
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Более крутой подъём перед препятствиями"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Если включено, PrusaSlicer обнаруживает препятствия на пути движения и "
"делает подъём более крутым во избежание столкновения с препятствием на "
"начальном этапе движения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid "Lift height"
msgstr "Высота подъёма"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Высота подъёма, применяемая перед перемещением."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "Above Z"
msgstr "Выше"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
"можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid "Below Z"
msgstr "Ниже"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."

# ??? перед возобновлением печати
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Дополнительная длина подачи"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"После того как экструдер совершил откат и переместился в другое место "
"печати, происходит обратная подача того же количества материала + заданное "
"тут значение. Для увеличения длины выдавливания ставится положительное "
"значение (например 0.5 мм), для уменьшения отрицательное. Этот параметр "
"редко нуждается в правке."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Дополнительная длина подачи перед возобновлением печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Компенсация длины выдавливаемого пластика перед возобновлением печати после "
"смены сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Скорость извлечения при откате"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Скорость с которой пруток будет извлекаться при откате."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Скорость заправки при откате"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Скорость с которой пруток будет возвращаться при откате. Если задано 0, "
"будет использоваться та же скорость что и при извлечении."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid "Seam position"
msgstr "Позиция шва"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет выбрать начальную точку каждого слоя в направлении "
"Z, и таким образом определяет, где будет шов модели. Изменяя этот параметр "
"можно уменьшить видимость шва."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
msgid "Nearest"
msgstr "Ближайшее"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Aligned"
msgstr "По краю"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Rear"
msgstr "Сзади"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Смещение внутренних швов"

#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Этот параметр заставляет внутренние швы смещаться назад в зависимости от их "
"глубины, образуя зигзагообразный рисунок."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Предпочтительное направление шва"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Предпочтительное направление шва"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid "Jitter"
msgstr "Разброс шва"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Предпочтительное направление разброса шва (в градусах)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Предпочтительное направление разброса шва (в градусах)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Расстояние между юбкой/каймой"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Расстояние между юбкой и каймой (если не используется защита от сквозняка) "
"или моделью."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "Skirt height"
msgstr "Слоёв юбки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Высота юбки в слоях."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Draft shield"
msgstr "Защитный кожух"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"При включённом параметре «Защитный кожух», юбка будет печататься на "
"расстоянии от модели задающимся параметром «Расстояние между юбкой/"
"каймой» (skirt_distance), возможно, пересекая кайму.\n"
"Включено - высота юбки равна высоте самой высокой модели.\n"
"Ограничено - высота юбки задается параметром «Слоёв юбки» (skirt_height).\n"
"Это полезно для защиты материалов типа ABS или ASA от деформации и отрыва от "
"стола из-за внешнего воздушного потока."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Limited"
msgstr "Ограничено"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Юбок вокруг модели (минимум)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Петель юбки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Количество юбок вокруг модели. Если задан параметр «Минимальная длина "
"экструзии», количество юбок может быть больше, чем задано здесь. Чтобы "
"полностью отключить юбку, установите 0."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Замедление при печати слоя менее"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Если время печати слоя оценивается ниже этого количества секунд, скорость "
"печати будет пропорционально уменьшена, чтобы увеличить продолжительность до "
"этого значения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
msgid "Small perimeters"
msgstr "Маленькие периметры"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров с радиусом \n"
"<= 6,5 мм (обычно это отверстия). Если задано в процентах, параметр "
"вычисляется относительно скорости печати периметров указанной выше. "
"Установите 0 для автонастройки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Заполнение площади, меньше указанной"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Заполнение площади меньше указанной будет производиться \n"
"100% (сплошным) заполнением."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "mm²"
msgstr "мм²"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Экструдер, печатающий сплошные слои заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Номер экструдера, которым печатаются сплошные слои заполнения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Solid infill every"
msgstr "Сплошное заполнение каждые"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Эта функция позволяет принудительно делать сплошное заполнение через "
"указанное количество слоёв. Чтобы отключить, установите 0. Вы можете задать "
"любое значение, PrusaSlicer автоматически выберет максимально возможное "
"количество слоёв в зависимости от диаметра сопла и высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"заполнения сплошных поверхностей. Если оставить 0, будет использоваться "
"«Ширина экструзии по умолчанию» - если она задана, в противном случае будет "
"использоваться 1,125 x диаметра сопла. Если задано в процентах, параметр "
"вычисляется относительно высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Скорость печати сплошных областей (верха/низа/внутренних горизонтальных "
"оболочек). Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"скорости заполнения указанной выше. Установите 0 для автонастройки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
msgid "Solid layers"
msgstr "Сплошных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Количество сплошных слоёв при печати верхней и нижней поверхности модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху/снизу"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
msgid "Spiral vase"
msgstr "Спиральная ваза"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Данная настройка применяется при печати спиральных и пустотелых, а также "
"тонкостенных моделей. Модель печатается в одну стенку без верней "
"поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло движется вдоль периметра "
"непрерывно постепенно поднимаясь, так получаются ровные красивые вазы без "
"видимых швов. Вы можете задать любое количество нижних сплошных слоёв, а "
"также печать юбки/каймы. При включении этого параметра невозможно напечатать "
"горизонтальную плоскость - горизонтальные слои без поддержки будут провисать."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
msgid "Temperature variation"
msgstr "Колебания температуры"

#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Разница температур, которая будет применяться, когда экструдер не активен. "
"Значение не используется, если в настройках прутка задано 'idle_temperature'."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Автоматически добавлять в G-код температурные команды"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
msgid ""
"When enabled, PrusaSlicer will check whether your Custom Start G-Code "
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, PrusaSlicer will "
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
"extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Если включено, PrusaSlicer будет проверять, присутствуют ли в вашем "
"стартовом G-коде температурные команды M104 или M190. Если эти команды "
"присутствуют, то температуры не будут вставляться автоматически, и вы "
"сможете настроить порядок команд нагрева и другие пользовательские действия. "
"Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные переменные для всех "
"параметров PrusaSlicer, поэтому вы можете вставить команду \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" где угодно. \n"
"Если в вашем стартовом G-коде отсутствует команды M104 или M190, PrusaSlicer "
"выполнит стартовый G-код после того, как стол достигнет заданной температуры "
"и экструдер начнет нагреваться. \n"
"\n"
"Если отключено, PrusaSlicer не будет вставлять команды нагрева экструдера и "
"стола, оставляя их на усмотрение пользователя в стартовом G-коде."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Этот код выполняется в начале, возможно, ему предшествуют команды изменения "
"температуры. Смотрите 'autoemit_temperature_commands'."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Этот код выполняется в начале, после каждого запуска принтером G-кода (и "
"после каждого переключения инструмента на нужный пруток в случае "
"мультиматериальных принтеров). Это используется для переопределения "
"параметров для конкретного прутка. Если PrusaSlicer обнаруживает M104, M109, "
"M140 или M190 в ваших пользовательских кодах, такие команды не будут "
"добавляться автоматически, поэтому вы можете вставить порядок команд нагрева "
"и другие действия. Обратите внимание, что вы можете использовать шаблонные "
"переменные для всех параметров PrusaSlicer, поэтому вы можете вставить "
"команду \"M109 S[first_layer_temperature]\" где угодно. Если у вас несколько "
"экструдеров, G-код обрабатывается в соответствии с порядковым номером "
"экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-код смены цвета"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Этот G-код будет использоваться для изменения цвета."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Этот G-код будет использоваться для паузы печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Этот G-код будет использоваться для пользовательского кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Мультиматериальный одиночный экструдер"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr ""
"Принтер способный печатать несколькими видами/цветами пластика (соединяя их "
"в один пруток) с одной экструзионной головкой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Подготовка всех печатающих экструдеров"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, все печатающие экструдеры в начале печати будут "
"подготавливаться на переднем крае стола."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Отсутствие разреженных слоёв (экспериментально)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, черновая башня не будет печататься на слоях где "
"не происходит смена инструмента. На слоях, где происходит смена инструмента, "
"экструдер будет опускаться вниз до верхней части черновой башни, чтобы "
"напечатать её. Так как PrusaSlicer в настоящее время не проверяет "
"столкновения экструдера с напечатанным объектом при опускании его вниз до "
"верхней части черновой башни, эта функция помечена как экспериментальная. "
"Пользователь несёт ответственность за то, чтобы избежать столкновения с "
"напечатанным."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Трещины, меньше чем 2-кратный радиус закрытия пробелов, будут заполняться во "
"время нарезки треугольной сетки. Операция закрытия пробелов может уменьшить "
"окончательное разрешение печати, поэтому рекомендуется выставлять это "
"значение достаточно низким."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Режим нарезки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Режим нарезки «чётный-нечётный» используется для моделей самолетов с ресурса "
"3DLabPrint. А «Закрытие отверстий» для закрытия всех отверстий в модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Even-odd"
msgstr "Чётный-нечётный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
msgid "Close holes"
msgstr "Закрытие отверстий"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
msgid "Generate support material"
msgstr "Генерация вспомогательных структур"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Enable support material generation."
msgstr ""
"Включение печати вспомогательных структур, поддерживающих выступающие и "
"свисающие элементы печатаемой модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Автоматически созданные поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Если флажок установлен, поддержка будет генерироваться автоматически в "
"зависимости от нижестоящего значения «Угол нависания поддержки». Если флажок "
"не установлен, поддержка будет генерироваться только внутри значения "
"принудительной поддержки заданной ниже."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Расстояние между поддержкой и печатаемой моделью по осям XY. Если задано в "
"процентах, то расстояние будет рассчитано исходя от ширины внешнего "
"периметра."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid "Pattern angle"
msgstr "Угол печати шаблона поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Используйте этот параметр для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
"плоскости."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Только от стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Создавать поддержки только от стола. Поддержки от модели построены не будут."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Зазор поддержки сверху (по оси Z)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Вертикальное расстояние между моделью и связующим слоем поддержки. Если "
"установить 0, то PrusaSlicer не будет использовать функцию «Соотношение "
"потока при печати мостов» и «Скорость печати первого слоя» модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (растворимые)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (отделяемые)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (нерастворимые)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Зазор поддержки снизу (по оси Z)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Расстояние по оси Z между печатаемой моделью и низом поддержки. При 0, "
"support_material_contact_distance будет использоваться как для верхнего, так "
"и для нижнего контакта."

#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
msgid "Same as top"
msgstr "Как и сверху"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Принудительная поддержка для первых"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Генерация поддержки для указанного количества слоёв начиная со дна модели, "
"вне зависимости от порога свеса и включения опции «Создавать поддержки». Это "
"полезно для получения лучшего прилипания моделей, имеющих очень тонкий или "
"плохой контакт со столом."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Принудительная поддержка для первых n слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Экструдер, печатающий поддержки/подложки/юбки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются поддержка, подложка и юбка (1+, 0 для "
"использования текущего экструдера для минимизации смены инструмента)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"поддержки. Если оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по "
"умолчанию» - если она задана, в противном случае будет использоваться "
"диаметр сопла. Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно "
"высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
msgid "Interface loops"
msgstr "Связующий слой петлями"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию "
"отключено."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr ""
"Экструдер, печатающий связующий\n"
"слой поддержки/подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2855
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются связующие слой поддержки (1+, 0 для "
"использования текущего экструдера для минимизации смены инструмента). Это "
"также влияет на печать подложки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid "Top interface layers"
msgstr "Количество связующих слоёв сверху"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Количество связующих слоёв между моделью и материалом поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (откл.)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "1 (light)"
msgstr "слабые"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (по умолчанию)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (крепкие)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Количество связующих слоёв снизу"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Количество связующих слоёв между моделью и материалом поддержки. Установите "
"значение -1 чтобы использовать support_material_interface_layers"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
msgid "Closing radius"
msgstr "Радиус закрытия пробелов"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Для аккуратных поддержек, поддерживаемые области будут объединены с "
"использованием операции морфологического закрытия. Зазоры, меньшие радиуса "
"закрытия, будут заполнены."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Расстояние между линиями связующей поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Расстояние между линиями связующей поддержки. Установите 0, чтобы получить "
"сплошной слой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Скорость печати связующих слоёв поддержки. Если задана в процентах, то будет "
"рассчитана относительно скорости печати поддержки указанной выше."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон поддержки и подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Шаблон, по которому будет происходить печать поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Прямолинейная сетка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Interface pattern"
msgstr "Шаблон связующего слоя поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При "
"выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимых поддержек - прямолинейный, для "
"растворимых - концентрический."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Плотность поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Скорость печати поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2188
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Стиль и форма построения опорных башен поддержки. Стиль «Сетка» создаёт "
"более устойчивые опоры, а стиль «Аккуратный» экономит материал и уменьшает "
"образование царапин на моделях."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "Snug"
msgstr "Аккуратный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid "Organic"
msgstr "Органический"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Синхронизация со слоями модели"

#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Синхронизация слоёв поддержки со слоями печатаемой модели. Это полезно для "
"мультиматериальных принтеров. Параметр доступен только в том случае, если "
"параметр «Зазор поддержки сверху (по оси Z)» равен нулю."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Угол нависания поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Задаётся угол нависания, при превышении которого будут использоваться "
"поддержки (угол задаётся относительно вертикальной оси). Установите 0 для "
"формирования поддержки в автоматическом режиме."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Оболочка вокруг поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Добавить оболочку (одну линию периметра) вокруг базовой поддержки. Это "
"делает поддержку более надёжной, но её труднее удалить."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Макс. угол ответвления"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Максимальный угол ответвления ветвей, при котором они должны избегать "
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Предпочтительный угол ответвления"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Предпочтительный угол ответвления ветвей, при котором не нужно избегать "
"модель. При указании меньшего угла поддержка будет более вертикальной и "
"устойчивой. Для получения большего охвата указывайте более высокий угол."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Диаметр кончика ветки"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Диаметр кончика ветки органической поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Диаметр ветвей"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Диаметр самых тонких ветвей органической поддержки. Чем толще ветви, тем они "
"крепче. Ветви, идущие к основанию, будут утолщаться."

#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Угол изменения диаметра ветвей"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Угол изменения диаметра ветвей по мере их постепенного утолщения к "
"основанию. Если значение угла равно 0, ветви будут иметь одинаковую толщину "
"по всей своей длине. Небольшой угол может повысить устойчивость органической "
"поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Диаметр ветвей с двойными стенками"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Ветви, толщина которых больше указанного диаметра, будут напечатаны с "
"двойными стенками для прочности. Установите 0, если двойные стенки у ветвей "
"не нужны."

#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid "Branch Distance"
msgstr "Расстояние между ветками"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Указывает, насколько далеко друг от друга должны располагаться ветви при "
"касании модели. Если задать небольшое расстояние, то увеличится количество "
"точек, в которых древовидная поддержка касается модели. Это улучшит печать "
"нависаний, но при этом усложнит удаление поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
msgid "Branch Density"
msgstr "Плотность ветвей"

#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Регулирует плотность создания ветвей в месте контакта с моделью. Большее "
"значение приводит к улучшению качества печати нависаний, но такие поддержки "
"сложнее удалять, поэтому рекомендуется вместо высокого значения плотности "
"ветвей включать связующие слои поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Температура сопла при печати для слоёв после первого. Установите 0 для "
"отключения команд управления температурой в выходом G-коде."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Thick bridges"
msgstr "Толстые мосты"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Если включено, мосты печатаются более надежные и на большие расстояния. Если "
"отключено, мосты выглядят лучше, но они надежны только на коротких "
"расстояниях."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Обнаружение тонких стенок"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Данный параметр ищет тонкие стенки (стенки одинарной ширины), которые можно "
"напечатать только в один проход экструдера, и производит нарезку правильно."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Этот пользовательский код вставляется перед каждой сменой инструмента. Вы "
"можете использовать шаблонные переменные для всех настроек PrusaSlicer, а "
"также {toolchange_z}, {previous_extruder} и {next_extruder}. Когда включена "
"команда смены инструмента, которая меняет нужный экструдер (например, "
"T{next_extruder}), PrusaSlicer не будет выдавать других подобных команд. "
"Таким образом, можно создать сценарии пользовательского поведения как до, "
"так и после смены инструмента."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3156
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установите значение отличное от 0, чтобы вручную задать ширину экструзии для "
"заполнения верхней поверхности. Вы можете задать меньшее значение экструзии, "
"чтобы заполнить все узкие области и получить более гладкую поверхность. Если "
"оставить 0, будет использоваться «Ширина экструзии по умолчанию» - если она "
"задана, в противном случае будет использоваться диаметр сопла. Если задано в "
"процентах, параметр вычисляется относительно высоты слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Скорость печати верхних сплошных слоёв. Вы можете снизить скорость, чтобы "
"получить более качественную поверхность. Если задано в процентах, параметр "
"вычисляется относительно скорости сплошного заполнения указанной выше. "
"Установите 0 для автонастройки."

#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Top solid layers"
msgstr "Верхних сплошных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"При необходимости количество верхних сплошных слоёв увеличивается выше "
"значения top_solid_layers («Сплошных слоёв сверху») для удовлетворения "
"минимальной толщины оболочки сверху. Полезно для предотвращения эффекта "
"«дырявой подушки» (верхняя поверхность не полностью закрыта или имеет "
"неровности) при печати с переменной высотой слоя."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "Z travel"
msgstr "Перемещение по Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Скорость перемещений вдоль оси Z.\n"
"Если установлено 0, то значение игнорируется и вместо него используется "
"обычная скорость перемещений."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Использовать откат из прошивки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"Эта опция использует команды G10 и G11, чтобы сама прошивка обрабатывала "
"откаты. Обратите внимание, что это должно поддерживаться самой прошивкой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Использовать относительные координаты для экструдера (E)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Движение экструдера (E) по отношению к предыдущей позиции не в абсолютном "
"выражении, а в относительном. Большинство прошивок используют абсолютные "
"значения при позиционировании. Если вы не знаете - использует ли ваша "
"прошивка эту функцию, то не отмечайте это значение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Использовать объёмные значения для экструдера (E)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Эта экспериментальная опция использует выходные значения экструдера в "
"кубических миллиметрах вместо линейных миллиметров. Если в вашей прошивке "
"ещё не задан диаметр прутка, вы можете прописать в свой стартовый G-код "
"команды, например такую как 'M200 D [filament_diameter_0] T0', чтобы "
"включить объёмный режим и использовать диаметр прутка указанный в "
"PrusaSlicer. Это функция поддерживается только в последних версиях Marlin."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Включить функцию переменной высоты слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Некоторые принтеры (или из-за настроек принтера) могут испытывать трудности "
"при печати с функцией переменной высотой слоёв. По умолчанию включено."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Очистка сопла при откате"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Позволяет соплу совершать разглаживавшее движение во время отката, чтобы "
"свести к минимуму возможное образование пупырышек в начале/конце слоя на "
"экструдерах, которые имеют тенденцию к течи."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Для мультиматериальных принтеров может потребоваться предзарядка и смена "
"инструмента. Избыточный материал будет выдавливаться на черновую башню."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Объём очистки - Объём загрузки/выгрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт объём материала, который будет выдавлен на черновую "
"башню для прочистки сопла при смене экструдеров/инструментов. Эти значения "
"используются для упрощения создания полноты объёмов очистки указанной ниже."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Таблица очищающих объёмов"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Эта таблица описывает объёмы (в кубических миллиметрах), необходимые для "
"прочистки нового прутка на черновой башне для любой пары сопел\\экструдеров."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid "Position X"
msgstr "Х позиция башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X координата левого переднего угла черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "Position Y"
msgstr "Y позиция башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y координата левого переднего угла черновой башне"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ширина черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Угол поворота черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Угол поворота черновой башни относительно оси X."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Ширина каймы черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Угол вершины стабилизирующего конуса"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Регулировка угла «стабилизирующего конуса», который используется для "
"предотвращения опрокидывания черновой башни. Больший угол означает более "
"широкое основание конуса."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Расстояние между линиями очистки черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Расстояние между линиями очистки на черновой башне."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
msgid "Wipe options"
msgstr "Параметры очистки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Очистка в заполнение модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time  due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Очистка после смены инструмента будет производиться внутри заполнений этой "
"модели. Это уменьшает количество отходов, но может привести к увеличению "
"времени печати из-за дополнительных перемещений."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Очистка в модель"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Очистка сопла после смены инструмента будет выполняться в модель, чтобы "
"сохранить материал (который иначе попал бы на черновую башню) и сократить "
"время печати. В результате цвета моделей будут смешаны."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Максимальное длина моста"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Максимальное расстояние между опорами на разряженных участках заполнения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Экструдер черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Номер экструдера, которым печатаются периметры черновой башни. Установите 0, "
"чтобы использовать тот, который доступен (предпочтительнее нерастворимый)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Коррекция горизонтальных размеров модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Параметр отвечает за смещение границы контура печатаемой модели в плоскости "
"XY на заданное значение. Отрицательное значение - во внутрь, положительное - "
"наружу. Может быть полезно для точной настройки размеров отверстий при "
"печати шевронных подшипников."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
msgid "Z offset"
msgstr "Смещение координат оси Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Это значение будет прибавлено (или вычтено) из всех Z координат в выходном G-"
"коде. Это, например, используется для компенсации неправильного положения "
"концевика оси Z."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Генератор периметров"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Движок классического генератора периметров создает их с постоянной шириной "
"экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнение "
"пробелов». Движок Arachne же создает периметры с переменной шириной "
"экструзии. Этот параметр также влияет на концентрическое заполнение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
msgid "Classic"
msgstr "Классический движок"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409
msgid "Arachne"
msgstr "Движок Arachne"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Длина перехода к периметру"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь "
"становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или "
"соединения линий периметров. Если задано в процентах, то значение "
"вычисляться относительно диаметра сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним "
"недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная "
"ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить "
"количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество "
"запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой "
"разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/"
"переэкструзии материала. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
"относительно диаметра сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством "
"периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет "
"иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения "
"оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет "
"сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут "
"остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо "
"распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних "
"периметров не изменяется."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Минимальный размер элемента"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого "
"значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых "
"превышает Минимальный размер элемента, будут расширены до минимальной ширины "
"периметра. Если задано в процентах, то расчёт производится относительно "
"диаметра сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Минимальная ширина периметра"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
"минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
"меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого "
"элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно "
"диаметра сопла."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Диаметр носика поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5644
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5646
msgid "Supports"
msgstr "Поддержка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Диаметр носика поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "Head penetration"
msgstr "Глубина проникновения носика поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Задаёт, как глубоко носик поддержки будет проникать в модель."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Pinhead width"
msgstr "Длина носика поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Длина носика поддержки (ширина от центра задней сферы до центра передней "
"сферы)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Диаметр тела поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Диаметр тела поддержки в мм."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Диаметр маленьких тел поддержки в процентах"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Размер тел поддержки меньшего размера в процентах по сравнению с обычным "
"диаметром тел поддержки, которые используются в проблемных областях, где "
"нормальный столбик поддержки не может поместиться."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Макс. количество мостов на теле поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Максимальное количество мостов, которые можно разместить на теле поддержки. "
"Мосты удерживают носики поддержки и соединяются с телами поддержки в виде "
"небольших ветвей."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
msgid "Max weight on model"
msgstr "Максимальный вес на модель"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Максимальный вес ветвей древовидной поддержки, заканчивающихся на модели, а "
"не на печатном столе. Вес - это сумма длин всех ветвей, исходящих от "
"конечной точки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Тип соединения тела поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Управляет типом мостов, которые соединяют соседние тела поддержки. Может "
"быть зигзагообразным, перекрёстным (двойной зигзаг) или динамическим, "
"который автоматически переключается между первыми двумя, в зависимости от "
"расстояния между телами поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Зигзагообразный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Cross"
msgstr "Перекрёстный"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Коэффициент расширения тела поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Слияние мостов или тел поддержек с другими телами поддержек может увеличить "
"радиус. 0 - отсутствие увеличения, 1 - полное увеличение."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid "Support base diameter"
msgstr "Диаметр основания поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Диаметр основания поддержки в мм."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
msgid "Support base height"
msgstr "Высота основания поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Высота конусообразного основания поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Безопасное расстояние основания поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между основанием поддержки и моделью в мм. Имеет "
"смысл в режиме нулевой высоты подъёма, когда между моделью и подложкой "
"вставляется зазор заданный этим параметром."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
msgid "Critical angle"
msgstr "Критический угол"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Угол соединения опор поддержки со связующим узлом."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
msgid "Max bridge length"
msgstr "Максимальная длина моста"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Максимальная длина моста."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Максимальное расстояние между телом поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Максимальное расстояние между двумя телами поддержки для связи друг с "
"другом. Нулевое значение - запрет на соединение тел поддержки каскадом."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5723
msgid "Object elevation"
msgstr "Высота подъёма модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Определяет насколько опоры должны поднимать поддерживаемую модель. Если "
"включёно «Подложка вокруг модели», это значение игнорируется."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "Display width"
msgstr "Ширина дисплея"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741
msgid "Width of the display"
msgstr "Высота дисплея."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid "Display height"
msgstr "Высота дисплея"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
msgid "Height of the display"
msgstr "Высота дисплея."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Количество пикселей"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Количество пикселей по X."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Количество пикселей по Y."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Горизонтальное зеркалирование дисплея"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1948
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Зеркалировать по горизонтали"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Включение горизонтального зеркалирования выходных изображений."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Вертикальное зеркалирование дисплея"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1941
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Зеркалировать по вертикали"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Включение вертикального зеркалирования выходных изображений."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
msgid "Display orientation"
msgstr "Ориентация дисплея"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Установите фактическую ориентацию ЖК-дисплея внутри SLA принтера. Портретный "
"режим перевернёт значения параметров ширины и высоты дисплея, а выходные "
"изображения будут повёрнуты на 90 градусов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"

#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
msgid "Fast tilt"
msgstr "Быстрый наклон"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Время быстрого наклона."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
msgid "Slow tilt"
msgstr "Медленный наклон"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Время медленного наклона."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4288
msgid "High viscosity"
msgstr "Высокая вязкость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Наклон ванночки для смолы с высокой вязкостью"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Время очень медленного наклона ванночки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "Area fill"
msgstr "Площадь заполнения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Процент от площади стола. Если область печати превышает указанное значение, "
"то будет использоваться медленный наклон, в противном случае - быстрый "
"наклон."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Корректировка масштабирования"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Корректировка масштабирования принтера по оси Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Абсолютная корректировка принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3860
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Будет надувать или сдувать нарезанные 2D-полигоны в соответствии со знаком "
"коррекции."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Минимальная ширина «слоновьей ноги»"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Минимальная ширина, которую нужно поддерживать для компенсации «слоновьей "
"ноги»."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Корректировка гаммы-коррекции"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Будет применена гамма-коррекция к растрированным 2D-полигонам. Нулевое "
"значение гаммы означает пороговое значение с порогом посередине. Такое "
"поведение убирает сглаживание без потери отверстий в полигонах."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
msgid "SLA material type"
msgstr "Тип SLA материала"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Initial layer height"
msgstr "Высота первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
msgid "Idle temperature"
msgstr "Температура ожидания"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3912
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Температура сопла в момент, когда для печати используется другое сопло. Этот "
"параметр используется только в том случае, если в настройках печати активна "
"функция «Предотвращение течи материала»."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
msgid "Bottle volume"
msgstr "Объём бутылки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
msgid "ml"
msgstr "мл"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
msgid "Bottle weight"
msgstr "Вес бутылки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "kg"
msgstr "кг"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3936
msgid "g/ml"
msgstr "г/мл"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3943
msgid "money/bottle"
msgstr "цена/бутылка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
msgid "Faded layers"
msgstr "Начальных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3949
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Количество начальных слоёв, необходимых для изменения времени засветки от "
"«Время засветки начальных слоёв» до «Время засветки основных слоёв»."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Мин. время засветки основных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Макс. время засветки основных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973
msgid "Exposure time"
msgstr "Время засветки обычных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Мин. время засветки начальных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Макс. время засветки начальных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Время засветки начальных слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Коррекция расширения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4010
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Корректировка расширения по оси X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Корректировка расширения по оси Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Корректировка расширения по оси Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Примечание к SLA материалу"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4031
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Здесь вы можете написать свои замечания относительно текущего SLA материала."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Профиль SLA материала по умолчанию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid "Generate supports"
msgstr "Генерировать поддержку"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Генерация поддержки для моделей."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
msgid "Support tree type"
msgstr "Тип древовидной поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Стратегия построения древовидной поддержки"

#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ветвящиеся (эксперим.)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Только принудительная поддержка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr ""
"Создавать поддержку только в том случае, если она лежит на принудительной "
"поддержке."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Support points density"
msgstr "Плотность точек поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Относительный показатель плотности точек поддержки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Минимальное расстояние между точками поддержки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Точки поддержки не будут размещены ближе этого порогового значения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112
msgid "Use pad"
msgstr "Использовать подложку"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4145
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5657 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5658
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5723
msgid "Pad"
msgstr "Подложка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4114
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Добавляет подложку под поддерживаемую модель."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Толщина стенки подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Толщина подложки и её дополнительных стенок полости."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
msgid "Pad wall height"
msgstr "Высота стенки подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Определяет глубину полости в подложке. Установите нулевое значение, чтобы не "
"делать полость. Будьте осторожны при включении этой функции, так как "
"некоторые смолы могут создавать чрезмерный эффект всасывания внутри полости, "
"что затрудняет снятие модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "Pad brim size"
msgstr "Размер каймы подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Как далеко должна простираться подложка вокруг существующей геометрии."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
msgid "Max merge distance"
msgstr "Максимальное расстояние слияния"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4156
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Некоторые модели могут поместиться на нескольких маленьких подложках вместо "
"одной большой. Этот параметр определяет, как далеко должен находиться центр "
"двух меньших подложек. Если они находятся слишком близко, то будут "
"объединены в одну подложку."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Наклон стенки подложки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Наклон стенки подложки относительно плоскости стола. 90 градусов означает "
"прямые стены."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5723
msgid "Pad around object"
msgstr "Подложка вокруг модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Создаёт подложку вокруг модели, игнорируя высоту подъёма поддержкой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Подложка вокруг модели везде"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Принудительное создание подложки вокруг модели везде."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201
msgid "Pad object gap"
msgstr "Зазор между дном модели и подложкой"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Зазор между дном модели и сгенерированной подложкой в режиме нулевой высоты "
"подъёма."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Шаг соединительного элемента подложки модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Расстояние между двумя соединительными опорами, которые соединяют модель и "
"сгенерированную подложку."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Ширина соединительного элемента подложки модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ширина соединительных опор, которые соединяют модель со сгенерированной "
"подложкой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Глубина проникновения соединительного элемента в модель"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Задаёт как глубоко соединительные элементы должны проникают в тело модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Создавать полость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5675
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5676
msgid "Hollowing"
msgstr "Полость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Создание пустотелой модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
msgid "Wall thickness"
msgstr "Толщина стенки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Минимальная толщина стенки полой модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4259
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Быстродействие расчёта против точности расчёта. \n"
"Низкие значения этого параметра могут привести к нежелательным артефактам."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Расстояние смыкания полости"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Полость в модели формуется в два этапа: сначала воображаемое внутреннее "
"пространство просчитывает глубину в объекте (смещение, плюс расстояние "
"смыкания), а затем раздувается обратно до указанного смещения. Большое "
"значение расстояния сшивки делает внутреннее пространство более округлым. "
"При нулевом значении внутреннее пространство будет больше всего напоминать "
"наружную сторону модели."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281
msgid "Print speed"
msgstr "Скорость печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Более медленный профиль печати может потребоваться при использовании "
"материалов с повышенной вязкостью или для некоторых полых деталей. Это "
"замедляет наклон ванночки и добавляет задержку перед засветкой."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Формат выходного SLA архива"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "SLA output precision"
msgstr "Точность выходного SLA файла"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Минимальное разрешение в нанометрах"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4871
msgid "Export OBJ"
msgstr "Экспорт в OBJ"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат OBJ."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4883
msgid "Export SLA"
msgstr "Экспорт в SLA"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Нарезать модель и экспортировать слои SLA печати в формат PNG."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4889
msgid "Export 3MF"
msgstr "Экспорт в 3MF"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4890
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат 3MF."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid "Export AMF"
msgstr "Экспорт в AMF"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4895
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат AMF."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
msgid "Export STL"
msgstr "Экспорт в STL"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Экспортировать модель(и) в формат STL."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4904 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1007 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7899
msgid "Export G-code"
msgstr "Экспортировать в G-код"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4905
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr ""
"Нарезать модель и экспортировать траекторию движения инструмента в G-код "
"файл."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910
msgid "G-code viewer"
msgstr "Просмотрщик G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4911
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Визуализация уже нарезанного и сохраненного G-кода"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
msgid "OpenGL version"
msgstr "версия OpenGL"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Выберите конкретную версию OpenGL"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4924
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4929
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Отладить вывод OpenGL"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4930
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
msgid "Slice"
msgstr "Нарезать"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4937
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Нарезает модель в зависимости от типа печати (FFF или SLA) на основе "
"значения конфигурации printer_technology."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4942
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
msgid "Show this help."
msgstr "Показать помощь."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4948
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Помощь (FFF настройки)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4949
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Показать полный список параметров конфигурации печати/G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Помощь (SLA настройки)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4954
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Показать полный список параметров конфигурации SLA печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4958
msgid "Output Model Info"
msgstr "Выходная информация о модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4959
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Записать информацию о модели в консоль."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4963
msgid "Save config file"
msgstr "Сохранить конфигурацию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4964
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Сохраните конфигурацию в указанный файл."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
msgid "Align XY"
msgstr "Выровнять по XY"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Выровнять модель по заданной точке."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1245
msgid "Cut"
msgstr "Разрезать"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Разрезать модель по Z."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5001
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Центрировать печать вокруг данного центра."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5006
msgid "Don't arrange"
msgstr "Не расставлять"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Не переставлять данные модели перед объединением и сохранять их исходные XY "
"координаты."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5010
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Обеспечивать размещение на столе"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5011
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Поднимает модель над столом, когда она частично находится ниже его уровня. "
"По умолчанию включено. Для отключения используйте --no-ensure-on-bed to "
"disable."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5015
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5016
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Увеличить количество копий на этот коэффициент."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5020
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Дублировать по сетке"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Увеличить количество копий путём создания сетки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5024 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1013
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5025
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Расставьте представленные модели на столе и объединить их в одну модель, "
"чтобы выполнить действия один раз."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5029 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
msgid "Repair"
msgstr "Ремонт"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5030
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Попробуйте отремонтировать любые нецелостные сетки (эта опция добавляется "
"всякий раз, когда нужно нарезать модель для выполнения запрошенного "
"действия)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5033
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5034
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z в градусах."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5038
msgid "Rotate around X"
msgstr "Поворот вокруг оси X"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Угол поворота вокруг оси X в градусах."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5043
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Поворот вокруг оси Y"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y в градусах."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5048
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5049
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Коэффициент масштабирования или процент."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5053 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1175
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1206
msgid "Split"
msgstr "Разделить"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5054
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Обнаружение несвязанных частей в выбранных моделях и разделение их на "
"отдельные объекты."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5057
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5058
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Масштабировать в соответствии с заданным объёмом."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5062
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Удалять файлы после загрузки"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5063
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Удалять файлы после загрузки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Игнорировать несуществующие конфигурационные файлы"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5072
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr ""
"Не терпеть неудачу, если файла, предоставленного для --load, не существует."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5075
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Правило прямой совместимости при загрузке конфигураций из файлов "
"конфигурации и файлов проекта (3MF, AMF)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5076
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Эта версия PrusaSlicer может не понимать конфигурации, созданные новейшими "
"версиями PrusaSlicer. Например, в более новой версии программы, список "
"поддерживаемых версий прошивки может быть шире. Можно отменить или заменить "
"неизвестное значение значением по умолчанию автоматически или путем их "
"полной замены."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5080
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Отмена неизвестных значений конфигурации"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5081
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Позволяет считывать неизвестные значения конфигурации путем их полной замены "
"значениями по умолчанию."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5082
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Позволяет считывать неизвестные значения конфигурации, автоматически заменяя "
"их значениями по умолчанию."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5087
msgid "Load config file"
msgstr "Загрузить конфигурацию"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5088
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Загрузить конфигурацию из указанного файла. Его можно использовать более "
"одного раза для загрузки параметров из нескольких файлов."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5091
msgid "Output File"
msgstr "Выходной файл"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5092
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Файл, в который будут записываться выходные данные (если он не указан, то "
"будет основан на входном файле)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5096
msgid "Single instance mode"
msgstr "Одни экземпляр программы"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5097
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Если включено, аргументы командной строки посылаются в существующий "
"экземпляр GUI PrusaSlicer, либо активируется существующее окно PrusaSlicer. "
"Переопределяет значение конфигурации \"single_instance\" из настроек "
"приложения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5102
msgid "Data directory"
msgstr "Папка конфигурации пользователя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5103
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Загрузка и сохранение настроек будет производиться в заданную папку. Это "
"полезно для сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого "
"хранилища."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
msgid "Maximum number of threads"
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5107
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5111
msgid "Logging level"
msgstr "Уровень ведения журнала"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5112
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Задаёт параметр чувствительности записи событий в журнал. \n"
"0: Неустранимая ошибка, 1: Ошибка, 2: Предупреждение, 3: Информация, 4: "
"Отладка, 5: Трассировка\n"
"Например, loglevel=2 регистрирует неустранимые ошибки, ошибки и "
"предупреждения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5118
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Визуализация с помощью программного рендеринга"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Вместо стандартного драйвера OpenGL будет использоваться программный "
"рендеринг MESA."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
msgid "Current z-hop"
msgstr "Подъём оси Z"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5147
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
"Содержит текущее значение вертикального подъём оси Z, заданное в начале "
"пользовательского G-кода."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5155
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5156
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Положение экструдера в начале пользовательского G-кода. Если "
"пользовательский G-код перемещает экструдер в другое место, то информация о "
"его новом положении должна записываться в данную переменную, чтобы "
"PrusaSlicer знал, откуда он перемещается, когда управление возвращается "
"назад."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3296
msgid "Retraction"
msgstr "Откат"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5161
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Статус отката в начале пользовательского G-кода. Если пользовательский G-код "
"перемещает ось экструдера, то информация о статусе отката должна "
"записываться в данную переменную, чтобы PrusaSlicer корректно совершал "
"подачу, при возврате контроля над процессом печати."

# ????
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5165
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Доп. выдавливание"

# ????
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr "Запланированная дополнительная предзарядка экструдера после подача"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5169
msgid "Absolute E position"
msgstr "Абсолютные координаты экструдера (E)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5170
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Текущее положение оси экструдера. Используется только при абсолютной "
"адресацией экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5178
msgid "Current extruder"
msgstr "Текущий экструдер"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Отсчитываемый от нуля номер используемого в данный момент экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5182
msgid "Current object index"
msgstr "Номер текущей модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Специально для последовательной печати. Отсчитываемый от нуля номер текущей "
"печатаемой модели."

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5186
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Имеется предзарядка одиночного ММ экструдера"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Используется ли в этой печати допобласть предзарядки для одиночного ММ "
"экструдера?"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5190
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Имеется черновая башня"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Независимо от того, генерируется ли при печати черновая башня или нет."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5194
msgid "Initial extruder"
msgstr "Начальный экструдер"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
"же самой, что и initial_tool."

#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
msgid "Initial filament type"
msgstr "Тип начального прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr "Строка, содержащая тип нити первого используемого экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203
msgid "Initial tool"
msgstr "Начальный инструмент"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Отсчитываемый от нуля номер первого экструдера, используемого при печати. То "
"же самой, что и initial_extruder."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Используется ли экструдер?"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Вектор логического значения, указывающий, будет ли используется данный "
"экструдер при печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Объём для каждого экструдера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5217
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Общий объём материала, выдавленного одним экструдером в процесса всей печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Время печати (обычный режим)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5221
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Расчётное время печати в обычном режиме (т.е. не в тихом режиме). То же "
"самое, что и print_time."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Количество печатных экструдеров"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5225
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Количество экструдеров задействованных при печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5229
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Расчётное время печати в обычном режиме (т.е. не в тихом режиме). То же "
"самое, что и normal_print_time."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
msgid "Used filament types"
msgstr "Использовано типов прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5233
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Список всех типов материалов, используемых при печати, разделенных запятыми."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Время печати (тихий режим)"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5237
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Расчётное время печати в тихом режиме."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5240
msgid "Total cost"
msgstr "Общая стоимость"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5241
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Общая стоимость всех материалов, использованных при печати. Рассчитывается "
"исходя из стоимости материала указанной в настройках прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5272
msgid "Total weight"
msgstr "Общий вес"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5273
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Общий вес затраченного материала. Рассчитывается исходя из плотности "
"материала указанной в настройках прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Общая стоимость черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Общая стоимость материала, потраченного на черновую башню. Рассчитывается "
"исходя из стоимости материала указанной в настройках прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Объём черновой башни"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Общий объём материала выдавленного на черновую башню."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Used filament"
msgstr "Использовано прутка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5257
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Общая длина пластиковой нити, использованной при печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5260
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Число смен инструмента"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5261
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Число смен инструментов во время печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5264
msgid "Total volume"
msgstr "Общий объём материала"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5265
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Общий объём материала, использованного в процессе всей печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5268
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Вес для каждого экструдера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5269
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Вес материала, выдавленного одним экструдером в процессе всей печати. "
"Рассчитывается исходя из плотности материала указанной в настройках прутка."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5276
msgid "Total layer count"
msgstr "Общее количество слоёв"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5277
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Количество слоёв всей печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5285
msgid "Number of objects"
msgstr "Количество моделей"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5286
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Общее количество моделей при печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5289
msgid "Number of instances"
msgstr "Количество копий"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5290
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Общее количество копий моделей в печати, суммированное по всем моделям."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5293
msgid "Scale per object"
msgstr "Масштаб для каждой модели"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5294
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Содержит строку с информацией о том, какое масштабирование было применено к "
"отдельным моделям. Нумерация моделей начинается с нуля (первая модель имеет "
"номер 0).\n"
"Пример: 'x:100% y:50% z:100%'."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5299
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Имя входного файла без расширения"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5300
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Имя исходного файла первой модели без расширения."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5307
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Вектор состоит из двух элементов: координаты точки x и y. Значения заданы в "
"мм."

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Вектор состоит из двух элементов: ширина (x-размер) и высота (y-размер) "
"ограничивающего прямоугольника. Значения заданы в мм."

# Выгнутая???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Выпуклая оболочка первого слоя"

# выгнутой???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5312
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Вектор точек выпуклой оболочки первого слоя. Каждый элемент вектора имеет "
"следующий формат: '[x, y]' (Координаты x и y - числа с плавающей запятой "
"измеряемые в мм)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5316
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника первого слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5324
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Размер ограничивающего прямоугольника первого слоя"

# Размер прямоугольника, ограничивающий область печати???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5328
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Нижний левый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Верхний правый угол ограничивающего прямоугольника печатного стола"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Размер прямоугольной рамки, ограничивающей область печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5346
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Строка, содержащая текущее время в формате yyyyMMdd-hhmmss."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5352
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5355
msgid "Day"
msgstr "День"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5358
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5361
msgid "Minute"
msgstr "Минута"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5364
msgid "Second"
msgstr "Секунды"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
msgid "Number of extruders"
msgstr "Количество экструдеров"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Общее количество экструдеров, независимо от того, используются ли они в "
"текущей печати."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
msgid "Print preset name"
msgstr "Имя профиля печати"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Имя профиля печати, используемого для нарезки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
msgid "Filament preset name"
msgstr "Имя профиля прутка"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Имя профиля прутка, используемого для нарезки. Это переменная является "
"вектором, содержащим одно имя профиля для каждого экструдера."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
msgid "Printer preset name"
msgstr "Имя профиля принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5386
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Имя профиля принтера, используемого для нарезки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
msgid "Physical printer name"
msgstr "Имя физического принтера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5390
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Имя физического принтера, используемого для нарезки."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5415
msgid "Layer number"
msgstr "Номер слоя"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5416
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Отсчитываемый от нуля номер текущего слоя (т.е. первый слой имеет номер 0)."

# ??? вертикальная координата текущего слоя
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5419
msgid "Layer Z"
msgstr "Высота слоя над столом"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5420
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Высота текущего слоя над печатным столом, измеренная до верхней части слоя."

# ??? Макс. координата текущего слоя
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5423
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Макс. высота слоя над столом"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5424
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Высота последнего слоя над печатным столом."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5427
msgid "Current extruder index"
msgstr "Номер текущего экструдера"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5428
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Отсчитываемый от нуля номер используемого в данный момент экструдера (т.е. "
"первый экструдер имеет номер 0)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431
msgid "Previous extruder"
msgstr "Предыдущий экструдер"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Номер выгружаемого экструдера, отсчитываемый от нуля (т.е. первый экструдер "
"имеет номер 0)."

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5435
msgid "Next extruder"
msgstr "Следующий экструдер"

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5436
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Номер загружаемого экструдера, отсчитываемый от нуля (т.е. первый экструдер "
"имеет номер 0)."

# ???
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5439
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Высота инструмента над столом"

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5440
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Высота над печатным столом при смене инструмента. Обычно это значение равно "
"layer_z, но может отличаться."

#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5444
msgid "Color change extruder"
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5445
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""

#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Генерация периметров"

#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
msgid "Preparing infill"
msgstr "Подготовка к заполнению"

#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
msgid "Making infill"
msgstr "Создание заполнения"

#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
msgid "Searching support spots"
msgstr "Поиск точек поддержки"

#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
msgid "Generating support material"
msgstr "Генерация поддержек"

#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Оценка изогнутых выдавливаний"

#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Расчёт нависающих периметров"

#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Обработка триангулированной сетки"

#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Коррекцию горизонтальных размеров модели нельзя комбинировать с "
"мультиматериальной покраской."

#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Размер каймы подложки слишком мал для текущих настроек."

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:625
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Невозможно продолжить без точек поддержки! Добавьте точки поддержки или "
"отключите генерацию поддержки."

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:637
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Высота подъёма слишком низкая для модели. Используйте «Подложка вокруг "
"модели», чтобы напечатать модель без подъёма."

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:643
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Концы тела поддержки будут размещены в зазоре между моделью и подложкой. "
"Чтобы избежать этого, «Безопасное расстояние основания поддержки» должно "
"быть больше, чем параметр «Зазор между дном модели и подложкой»."

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:658
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Время засветки основных слоёв выходит за пределы профиля принтера."

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:665
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Время засветки начальных слоёв выходит за пределы профиля принтера."

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:673
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:682
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:696
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Неизвестный формат архива: %s"

#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:802
msgid "Slicing done"
msgstr "Нарезка завершена"

#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Сборка модели из частей"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Hollowing model"
msgstr "Создание полости в модели"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Создание отверстий в модели."

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Slicing model"
msgstr "Нарезка модели"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:675
msgid "Generating support points"
msgstr "Генерация точек поддержки"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
msgid "Generating support tree"
msgstr "Генерация древовидной поддержки"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Generating pad"
msgstr "Генерация подложки"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Slicing supports"
msgstr "Нарезка поддержки"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Объединение срезов и подсчёт статистики"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Растрирование слоёв"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Сетка, для создания полости, не подходит для этого (она не ограничивает "
"объём)."

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Невозможно просверлить отверстия в модели с текущими настройками."

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Не удалось проделать отверстия в сетке модели. Обычно это связано с "
"проблемой в самой модели. Попробуйте сначала починить её."

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Не удалось просверлить несколько отверстий в модели"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Некоторые части печати будут отображаться с упрощёнными сетками. Это никак "
"не влияет на качество нарезки или физическую печать."

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:724 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:733
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:771
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Визуализация поддержек"

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "Для этой модели с текущими настройками нельзя создать подложку."

#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:892
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Имеются непечатаемые модели. Попробуйте настроить параметры поддержки так, "
"чтобы сделать их доступными для печати."

#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%д"

#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr " %1%ч"

#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr " %1%мин"

#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr " %1%с"

#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Ошибка с ZIP архивом"

#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Не удалось сделать резервную копию конфигурации."

#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer столкнулся с ошибкой при создании резервной копии конфигурации."

#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Ошибка PrusaSlicer"

#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "С использованием разработок"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Лицензионные соглашения всех следующих программ (библиотек) являются частью "
"лицензионного соглашения"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "распространяется под лицензией"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках "
"сообщества RepRap."

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Существенный вклад в проект внесли: Henrik Brix Andersen, Nicolas "
"Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike "
"Sheldrake, Vojtech Bubnik и многие другие.\n"
"Если вы нашли ошибки в русском переводе пишите на andylg@yandex.ru."

#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Скопировать информацию о версии"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
msgid "Arrange options"
msgstr "Параметры расстановки"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Нажмите %1% левую кнопку мыши для ввода точного значения"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Расстояние от стола"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Разрешить вращение (замедление)"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3670
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Rear left"
msgstr "Сзади слева"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Front left"
msgstr "Спереди слева"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Front right"
msgstr "Спереди справа"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Rear right"
msgstr "Сзади справа"

#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
msgid "Geometry handling"
msgstr "Обработка геометрии"

#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Баланс"

#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Точность"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
msgid "Reset defaults"
msgstr "Сброс по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5292 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7826
msgid "Arrange"
msgstr "Расставить"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"При работе с %s произошла ошибка. Скорее всего, это было вызвано нехваткой "
"памяти. Если вы уверены, что в вашей системе достаточно оперативной памяти, "
"но тем не менее произошла эта ошибка, сообщите нам об этом."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer столкнулся с фатальной ошибкой: \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите PrusaSlicer. Мы будем "
"благодарны, если вы сообщите о вашей проблеме."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
msgid "Slicing complete"
msgstr "Нарезка завершена"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "MSLA файл экспортирован в %1%"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
msgid "Access violation"
msgstr "Нарушение прав доступа"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недопустима инструкция"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
msgid "Divide by zero"
msgstr "Деление на ноль не допускается"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
msgid "Overflow"
msgstr "Переполнение"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
msgid "Underflow"
msgstr "Ошибка обнуления"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Stack overflow"
msgstr "Переполнение стека"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Запуск скриптов постобработки"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "При экспорте G-кода произошла неизвестная ошибка."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
"кода. Может ваша SD карта защищена от записи?\n"
"Сообщение об ошибке: %1%"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
"кода. Возможно, проблема с устройством назначения, попробуйте снова "
"выполнить экспорт или использовать другое устройство. Повреждённый выходной "
"файл G-кода находится в %1%.tmp."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Не удалось переименовать G-код после копирования в выбранную папку "
"назначения. Текущий путь %1%.tmp. Пожалуйста, попробуйте экспортировать ещё "
"раз."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Копирование временного G-кода завершено, но исходный код в %1% не удалось "
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %2%.tmp."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Копирование временного G-кода завершено, но экспортированный код не удалось "
"открыть во время проверки копии. Выходной G-код находится в %1%.tmp."

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"

#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
"печати"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3142
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла "
"прямоугольного стола."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
msgid "Shape"
msgstr "Форма"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
msgid "Bed Shape"
msgstr "Форма стола"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Загрузка формы стола из STL файла..."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить…"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4455
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
msgid "Not found:"
msgstr "Не найдено:"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
msgid "Invalid file format."
msgstr "Неверный формат файла."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не "
"поддерживаются."

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"

#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Поиск по сети"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Имя службы"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Версия OctoPrint"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Поиск устройств"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Несколько разрешенных IP-адресов"

#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Существует несколько IP-адресов, соответствующих имени хоста %1%.\n"
"Пожалуйста, выберите тот, который хотите использовать."

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Палитра 1 (по умолчанию)"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Палитра 2"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Палитра 3"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Палитра 4"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Палитра 5"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Палитра 6"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Палитра 7"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Палитра 8"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Вернуть цвет к стандартному"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Значение совпадает с системным значением"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Значение изменено и не равно системному значению или последнему сохранённому "
"профилю"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Палитра маркеров режима интерфейса"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2491
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
msgid "Simple"
msgstr "Простой"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
msgid "Expert"
msgstr "Продвинутый"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Сброс цвета"

#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Описание кнопок и цвет текста"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Нулевая высота слоя недопустима.\n"
"\n"
"Высота первого слоя будет сброшена на 0.01."

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
"\n"
"Высота первого слоя будет сброшена на 0.01."

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Требования для режима «Спиральная ваза» - т.е. печати внешнего контура по "
"спирали:\n"
"- одностеночный периметр\n"
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
"- плотность заполнения 0%\n"
"- отсутствие поддержки\n"
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Изменить эти настройки, чтобы включить режим «Спиральная ваза»?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Спиральная ваза"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Для того, чтобы режим черновой башни работал с растворимой поддержкой, \n"
"слои поддержки должны быть синхронизированы со слоями модели."

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Синхронизировать слои поддержки, чтобы включить черновую башню?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Черновой башни"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Изменить эти настройки, чтобы включить черновую башню?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Поддержки работают лучше, если включена следующая функция:\n"
"- Определять нависающие периметры"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Включить данный параметр для поддержки?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
msgid "Support Generator"
msgstr "Генератор поддержки"

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Шаблон заполнения %1% не поддерживает 100%% заполнение."

#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Заменить его на прямолинейный (Rectilinear)?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизить версию"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Перед откатом к прежнему"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Активный"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Версия PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "пруток"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
msgid "vendor"
msgstr "производитель"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "версия"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "минимальная версия PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "максимальная версия PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "модель"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "модификация"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Несовместимо с этой версией %s"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Резервные копии конфигурации (снапшот)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
msgid "nozzle"
msgstr "сопло"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Альтернативные сопла:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
msgid "All standard"
msgstr "Все стандартные"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
msgid "Standard"
msgstr "Стандартные"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4544 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Приветствуем вас в мастере настройки %s"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Приветствуем вас в мастере настройки %s"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
msgid "Welcome"
msgstr "Начало"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Приветствуем вас в %s! Этот %s поможет вам с начальной настройкой программы."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Удалить профили пользователя (снапшот будет сделан заранее)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Выполнить интеграцию с рабочим столом (делает этот двоичный файл доступным "
"для поиска системой)."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Семейство принтеров %s"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
msgid "Printer:"
msgstr "Принтер:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
msgid "Vendor:"
msgstr "Производитель:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
msgid "(All)"
msgstr "(Все)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
msgid "(Templates)"
msgstr "(Шаблонные)"

#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% отображаемые в <b>(\"Шаблонные\")</b>, являются универсальными "
"профилями, доступными для всех принтеров. Они могут быть несовместимы с "
"вашим принтером."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3400
msgid "Filaments"
msgstr "Прутки"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA материалы (фотополимерная смола)"

#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% помеченные знаком <b>*</b>, <b>не</b> несовместимы с некоторыми "
"установленными принтерами."

#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Все установленные принтеры совместимы с выбранным прутком %1%."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Только следующие установленные принтеры совместимы с выбранными пластиковыми "
"нитями."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Только следующие установленные принтеры совместимы с выбранными SLA "
"материалами"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Вы выбрали шаблонную пластиковую нить. Обратите внимание, что материалы этой "
"категории \n"
"доступны для всех принтеров, но они не обязательно совместимы с вашим "
"принтером. \n"
"Вы всё еще хотите выбрать эту пластиковую нить? \n"
"(Это сообщение больше не будет отображаться.)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2887 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3546 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5645
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5723 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
msgid "Notice"
msgstr "Примечание"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Настройка пользовательского принтера"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Custom Printer"
msgstr "Пользовательский принтер"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Задать имя пользовательского профиля"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Имя пользовательского профиля:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
msgid "Automatic updates"
msgstr "Автоматическое обновление"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
msgid "Check for application updates"
msgstr "Проверка обновлений"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Если включено, %s проверяет наличие новых версий программы в сети. Если "
"доступна новая версия, при следующем запуске отображается уведомление (не во "
"время работы программы). Автоматическая установка не производится. Вы "
"увидите только уведомление."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Если включено, %s будет загружать обновления встроенных системных профилей в "
"фоновом режиме. Эти обновления загружаются в отдельную временную папку. "
"Когда новые профили становятся доступны, они предлагаются при запуске "
"приложения."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Обновления никогда не применяются без согласия пользователя и никогда не "
"перезаписывают пользовательские настройки."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Кроме того, перед обновлением создаётся резервная копия всей конфигурации "
"(снапшот)."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
msgid "Download path"
msgstr "Папка сохранения"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Загрузка с URL-адреса"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Разрешить встроенный загрузчик"

#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Если включено, одним щелчком мыши вы сможете открывать модели из онлайн-базы "
"%1% (нажав кнопку с логотипом %2%)."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"В системах Linux в процессе регистрации также создаются файлы интеграции "
"рабочего стола для данной версии приложения."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Отсутствует выбранный каталог для загрузки."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3891
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезагрузить с диска"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "При экспорте в 3mf и amf, сохранять полные пути к исходным файлам"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Если включено, при выполнении команды «Перезагрузить с диска» программа "
"будут автоматически находить и загружать файлы проекта. \n"
"В противном случае, будет предложено выбрать каждый файл с помощью "
"диалогового окна открытия файла."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
msgid "Files association"
msgstr "Ассоциация файлов"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Пользовательский интерфейс PrusaSlicer представлен тремя вариантами:\n"
"Простой, Расширенный, Продвинутый.\n"
"В простом режиме отображаются только наиболее часто используемые параметры "
"3D-печати. Два других предлагают более тонкую расширенную настройку. Они "
"подходят для продвинутых и опытных пользователей."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
msgid "Simple mode"
msgstr "Простой"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
msgid "Advanced mode"
msgstr "Расширенный"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
msgid "Expert mode"
msgstr "Продвинутый"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Размер модели может быть указан в дюймах"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
msgid "Use inches"
msgstr "Использовать дюймы"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
msgid "Other Vendors"
msgstr "Другие производители"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Выберите другого производителя, поддерживающего %s"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
msgid "Firmware Type"
msgstr "Тип прошивки"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2704
msgid "Firmware"
msgstr "Прошивка"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Выберите тип прошивки вашего принтера."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1628 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Неправильное числовое значение."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Форма и размеры стола"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Задайте форму и размеры вашего стола."

#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2372
msgid "Build Volume"
msgstr "Область построения"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
msgid "Set the printer height."
msgstr "Задайте максимальную высоту печати принтера."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Диаметр прутка и сопла"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
msgid "Print Diameters"
msgstr "Диаметры печати"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Введите диаметр сопла."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Диаметр сопла"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Введите диаметр прутка."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Необходима хорошая точность, поэтому используйте штангенциркуль и выполните "
"несколько измерений вдоль прутка, а затем вычислите среднее значение."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Диаметр прутка"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Температуры сопла и стола"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
msgid "Temperatures"
msgstr "Температура"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Введите температуру, требуемую для экструзии прутка."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Как правило для PLA это 160-230 °C, а для ABS 215-250 °C."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Температура экструзии:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Введите температуру стола, необходимую для того, чтобы пруток прилипал к "
"нему."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Как правило для PLA это 60 °C, а для ABS 110 °С. Если у вас не подогреваемый "
"стол, установите 0."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Температура стола"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3403
msgid "SLA Materials"
msgstr "Фотополимерные смолы"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Принтеры, печатающие по технологии методом наплавления нитей (FFF)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Принтеры, печатающие по технологии масочной ЖК-стереолитографии (SLA)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"В следующих профилях принтера отсутствует пруток по умолчанию: "
"%1%Пожалуйста, выберите его вручную."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"В следующих профилях принтера отсутствует материал по умолчанию: "
"%1%Пожалуйста, выберите его вручную."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "В следующих моделях FFF принтеров не выбран пруток:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2914
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Выбрать прутки по умолчанию для этих моделей FFF принтеров?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2928
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "В следующих моделях SLA принтеров не выбрана фотополимерная смола:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Выбрать фотополимерный смолы по умолчанию для этих моделей SLA принтеров?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2974
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Редактирование конфигурации с помощью мастера настроек"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3027
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Все пользовательские профили будут удалены."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3064
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Новый производитель установлен, и один из его принтеров будет активирован."
msgstr[1] ""
"Новые производители установлены, и один из их принтеров будет активирован."
msgstr[2] ""
"Новые производители установлены, и один из их принтеров будет активирован."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3096
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Вы хотите внести изменение в конфигурацию?"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Новый принтер установлен и будет активирован."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3168
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Было удалено несколько принтеров."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3189
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Новая пластиковая нить установлена и будет активирована."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Новый SLA материал установлен и будет активирован."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3203
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Некоторые пластиковые нити были удалены."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3203
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Некоторые SLA материалы были удалены."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3247
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Пользовательский принтер установлен и будет активирован."

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Выбрать все стандартные принтеры"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3343
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3344
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3345
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3346
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2355
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2034
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3372
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr ""
"Принтеры Prusa, печатающие по технологии методом наплавления нитей (FFF)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3380
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr ""
"Принтеры Prusa, печатающие по технологии масочной ЖК-стереолитографии (MSLA)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3400
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Выбор профилей прутка"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3400 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3403
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3403
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Выбор профилей фотополимерной смолы (SLA)"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3526
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Помощник по настройке"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3527
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Помощник по &настройке"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3529
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Мастер настройки"

#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "&Мастер настройки"

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - boost::filesystem::"
"canonical не вернул путь к appimage."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось найти "
"исполняемый файл."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не найден каталог "
"приложения."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось установить "
"ссылку на Gcodeviewer на рабочем столе. Ссылка на PrusaSlicer, вероятно, "
"была успешно создана на рабочем столе."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - boost::filesystem::"
"canonical не вернул путь к appimage."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не удалось найти "
"исполняемый файл."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом - не найден каталог "
"приложения."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Интеграция с рабочим столом"

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Интеграция с рабочим столом делает этот двоичный файл доступным для поиска "
"системой.\n"
"\n"
"Нажмите «Выполнить», чтобы продолжить."

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
msgid "Perform"
msgstr "Выполнить"

#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5473 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
msgid "Undo"
msgstr "Отмена действия"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Поместите в посадочное место необходимую деталь и возобновите печать"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
msgid "One layer mode"
msgstr "Режим одного слоя"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Отменить все пользовательские изменения"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
msgid "Jump to move"
msgstr "Перейти к заданному перемещению"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Перейти к заданной высоте %s\n"
"Задать режимы линейки\n"
"или задать последовательность экструдеров для всей печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Перейти к заданной высоте %s\n"
"или задать режимы линейки"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Изменить текущий цвет - Правая кнопка мыши по цветному сегменту ползунка"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Это слой черновой башни"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Включена последовательная печать.\n"
"При последовательной печати, невозможно применение какого-либо "
"пользовательского G-кода."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Добавить маркер смены экструдера - Левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Добавить маркер смены цвета - Левая кнопка мыши для цвета из списка цветов "
"по умолчанию или Shift + Левая кнопка мыши для выбора своего цвета"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Добавить маркер смены цвета - Левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "или клавиша \"+\""

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Для добавления другого кода - Ctrl + левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Для добавления другого кода - Правая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Включена последовательная печать.\n"
"При последовательной печати, невозможно применение какого-либо "
"пользовательского G-кода.\n"
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
msgid "continue"
msgstr "продолжить"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Маркер смены цвета (\"%1%\")"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Смена цвета (\"%1%\") для экструдера %2%"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Пауза печати (\"%1%\")"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Пользовательский шаблон (\"%1%\")"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Экструдер (инструмент) заменён на экструдер \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
msgid "Note"
msgstr "Примечание"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-код, связанный с этим маркером, конфликтует с режимом печати.\n"
"Его редактирование приведёт к изменениям данных ползунка."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Произведена смена цвета для экструдера, который не будет использоваться до "
"конца печати.\n"
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Существующий экструдер заменён на тот же экструдер.\n"
"Этот код не будет обрабатываться во время генерации G-кода."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Произведена смена цвета для экструдера, который ранее не использовался.\n"
"Проверьте настройки, чтобы избежать лишней смены цвета."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Удалить маркер - Левая кнопка мыши \n"
"или клавиша \"-\""

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Редактировать маркер - Ctrl + левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Редактировать маркер - Правая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Экструдер %d"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931
msgid "active"
msgstr "активный"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Переключить код на смену экструдера"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:892
msgid "Change extruder"
msgstr "Маркер смены экструдера"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Маркер смены экструдера (Нет данных)"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:939
msgid "Use another extruder"
msgstr "Использовать другой экструдер"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
msgid "used"
msgstr "используется"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Переключить код на смену цвета (%1%) для:"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Добавить маркер смены цвета (%1%) для:"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
msgid "Add color change"
msgstr "Добавить маркер смены цвета"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
msgid "Add pause print"
msgstr "Добавить маркер паузы печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
msgid "Add custom template"
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Добавить маркер пользовательского G-кода"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Изменить сообщение при приостановке печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Изменить пользовательский G-код"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
msgid "Delete color change"
msgstr "Удалить маркер смены цвета"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "Delete tool change"
msgstr "Удалить маркер смены инструмента"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
msgid "Delete pause print"
msgstr "Удалить паузу печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Удалить пользовательский G-код"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
msgid "Jump to height"
msgstr "Перейти на заданную высоту"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Hide ruler"
msgstr "Скрыть линейку"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show object height"
msgstr "Показывать высоту модели"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Показывать высоту модели на линейке"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Показывать расчётное время печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Показать расчётное время печати на линейке"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
msgid "Ruler mode"
msgstr "Режим линейки"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Задать режим линейки"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Задать последовательность экструдеров для всей печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Выполнить авторасстановку маркеров смены цвета"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Это действие приведёт к удалению всех маркеров на вертикальном ползунке."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "Это действие необратимо. Продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2260
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:269
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5629
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5637 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5715 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6766
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Пользовательский G-код для текущего слоя (%1% мм)."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Введите короткое сообщение, которое будет отображаться на экране принтера "
"при паузе печати"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Сообщение при паузе печати на текущем слое (%1% мм)."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Введите нужное перемещение, на который хотите перейти"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Введите значение для перехода на нужную высоту"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для одноэкструдерной "
"печати."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для многоэкструдерной "
"печати."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr ""
"Текущие изменения приведут к удалению всех сохранённых изменений цвета."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Выберите ДА, если хотите удалить все данные о смене инструмента. \n"
"Если хотите переключить смену инструмента на изменение цвета, нажмите НЕТ \n"
"или ОТМЕНА, чтобы оставить всё без изменений."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Удалить все сохранённые данные о смене инструмента?"

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Последние данные об изменении цвета были сохранены для многоэкструдерной "
"печати со сменой инструмента для всей печати."

#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Текущие изменения приведут к удалению всех сохранённых изменений экструдера "
"(инструмента)."

#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Загрузка не стартует. URL-адрес загрузки не направляет на https://files."
"printables.com : %1%"

#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
msgid "The download has failed"
msgstr "Ошибка загрузки"

#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Не удается создать файл в %1%"

#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Изменение пользовательского G-кода (%1%)"

#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
msgid "help page"
msgstr "Вики"

#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Более подробную информацию о списке переменных (заполнителях) и их "
"использовании можно найти на странице %1%."

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Встроенные заполнители. Для добавить его в G-код, дважды щелкните на "
"выбранное."

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Добавить выбранный заполнитель в G-код"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
msgid "Select placeholder"
msgstr "Выберите заполнитель"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "[Глобальное] Состояние нарезки"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
msgid "Read write"
msgstr "Только для записи"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
msgid "Slicing state"
msgstr "Состояние нарезки"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
msgid "Print statistics"
msgstr "Статистика печати"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
msgid "Objects info"
msgstr "Информация о моделях"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
msgid "Timestamps"
msgstr "Временные метки"

#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Специфично для %1%"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
msgid "Presets"
msgstr "Профили"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:905
msgid "Print settings"
msgstr "Настройки печати"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "Filament settings"
msgstr "Настройки прутка"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Настройки SLA материалов"

#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Задать последовательность экструдеров"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Смена экструдера на каждом"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Случайная последовательность"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Если включено, будет использоваться случайная последовательность выбранных "
"экструдеров."

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Разрешить повтор цвета"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr "Если включено, будет разрешено последующее случайное повторение цвета."

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Задать последовательность экструдеров (инструментов)"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Удалить экструдер из последовательности"

#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Добавить экструдер в последовательность"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
msgid "default value"
msgstr "Значение по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
msgid "parameter name"
msgstr "Имя параметра"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:883
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s не поддерживает проценты"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Введённое значение вне диапазона\n"
"Вы уверены, что %s является правильным значением и что вы хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
msgid "Parameter validation"
msgstr "Проверка корректности параметра"

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1640
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Введённое значение вне диапазона"

#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Вы имеете в виду %1%%% вместо %1% %2%?\n"
"Выберите Да, если вы хотите изменить это значение на %1%%%, \n"
"или Нет, если уверены, что %1% %2% является правильным значением."

#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Неверный входной формат. Ожидаемый вектор размеров в следующем формате: \"%1%"
"\""

# Недопустимое расширение во входных данных???
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Недопустимое расширение на входе"

#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Предпросмотр архивов"

#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Прошить!"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Идёт прошивка. Пожалуйста, не отключайте принтер!"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Не удалось выполнить прошивку"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Прошито успешно!"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Не удалось выполнить прошивку. Смотрите журнал avrdude ниже."

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Процесс прошивки отменён."

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Данный hex-файл прошивки не соответствует модели принтера. \n"
"Файл предназначен для: %s\n"
"Принтер сообщил: %s\n"
"\n"
"Вы все равно хотите прошить этот файл?\n"
"Пожалуйста, продолжайте лишь в том случае, если вы уверены в своих действиях."

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Найдено несколько устройств %s. Для прошивки оставьте только одно "
"подключённое устройство."

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Устройство %s не найдено.\n"
"Если устройство подключено, нажмите кнопку Reset рядом с USB-разъёмом..."

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Не удалось найти устройство %s"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Ошибка доступа к порту в %s: %s"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Прошивальшик"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Файл прошивки (*.hex):"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Последовательный порт:"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Автоопределение"

#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканировать"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Ход выполнения:"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Дополнительно: журнал вывода"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отменить прошивку?\n"
"Это может привести к неработоспособности вашего принтера!"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Библиотека фигур"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Выберите фигуру из библиотеки"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Добавьте одну или несколько пользовательских фигур"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5274 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:504
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4455
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Удалить одну или несколько пользовательских фигур. Системные фигуры нельзя "
"удалить"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
msgid "Add to bed"
msgstr "Добавить на стол"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1947
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2030
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Добавьте выбранную фигуру(-ы) на стол"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Выберите один или несколько файлов (STL, OBJ):"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Похоже, что выбранный файл %1% содержит ошибку или повреждён.\n"
"Загрузка файла невозможна."

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Выберите один *.png файл:"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Замена PNG"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Изменить эскиз"

#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Загрузка \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
msgid "Tool position"
msgstr "Положение инструмента"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Создание траекторий инструмента"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Генерация буфера вершин"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Генерация буферов индекса"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
msgid "in"
msgstr "дюйм"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "м"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
msgid "Click to hide"
msgstr "Нажмите, чтобы скрыть"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
msgid "Click to show"
msgstr "Нажмите, чтобы отобразить"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
msgid "up to"
msgstr "до"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
msgid "above"
msgstr "после"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
msgid "from"
msgstr "с"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
msgid "to"
msgstr "до"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Feature type"
msgstr "Типы линий"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Height (mm)"
msgstr "Высота (мм)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ширина (мм)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Скорость (мм/с)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Скорость вентилятора (%)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Температура (°C)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Объёмный расход (мм³/с)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Время печати слоя (линейное)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Время печати слоя (логарифмическое)"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
msgid "Color Print"
msgstr "Цвет печати"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
msgid "Default color"
msgstr "Цвет по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
msgid "default color"
msgstr "цвет по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
msgid "Color change"
msgstr "Смена цвета"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Remaining time"
msgstr "Точное время печати"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2169
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2170
msgid "Filament"
msgstr "Профиль прутка"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Скрыть пользовательский G-код"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Показать пользовательский G-код"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Расчётное время печати"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
msgid "Stealth mode"
msgstr "Тихий режим"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
msgid "Total"
msgstr "Общее"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Показать в тихом режиме"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
msgid "Show normal mode"
msgstr "Показать в нормальном режиме"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
msgid "Wipe"
msgstr "Очистка"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
msgid "Retractions"
msgstr "Откаты"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
msgid "Deretractions"
msgstr "Подача"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
msgid "Seams"
msgstr "Швы"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
msgid "Tool changes"
msgstr "Смена инструмента"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
msgid "Color changes"
msgstr "Смена цвета"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
msgid "Print pauses"
msgstr "Паузы печати"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Пользовательский G-код"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
msgid "Center of gravity"
msgstr "Центр тяжести"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
msgid "Shells"
msgstr "Оболочка"

#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
msgid "Tool marker"
msgstr "Маркер инструмента"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Planar"
msgstr "Плоский"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Dovetail"
msgstr "Ласточкин хвост"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Plug"
msgstr "Шип-паз"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:204
msgid "Dowel"
msgstr "Штифт"

#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Snap"
msgstr "Клипса"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Prism"
msgstr "Призма"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Frustum"
msgstr "Усечённый конус"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Keep orientation"
msgstr "Сохранить ориентацию"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Place on cut"
msgstr "Срезом на стол"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:227
msgid "Flip upside down"
msgstr "Перевернуть вверх дном"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3652
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2112
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3690
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2120
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
msgid "Groove"
msgstr "Паз"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
msgid "Flap Angle"
msgstr "Угол наклона"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
msgid "Groove Angle"
msgstr "Угол скоса"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2722
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Part"
msgstr "Элемент"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2722
msgid "Object"
msgstr "Модель"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:271
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы перевернуть секущую плоскость\n"
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:273
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы перевернуть секущую плоскость\n"
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость\n"
"Правая кнопка мыши на части модели для переназначения стороны"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:420
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:630
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1666
msgid "Move cut plane"
msgstr "Перемещение секущей плоскости"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2499
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:528
msgid "Change cut mode"
msgstr "Выбор режима секущей плоскости"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:601
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
msgid "Tolerance"
msgstr "Допуск"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Left click"
msgstr "Левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3635
msgid "Add connector"
msgstr "Добавить соединение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Right click"
msgstr "Правая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
msgid "Remove connector"
msgstr "Удалить соединение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1650
msgid "Move connector"
msgstr "Переместить соединение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Добавить соединение к выбранному"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Удалить соединение из выбранного"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188
msgid "Select all connectors"
msgstr "Выбрать все соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1661
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Поворот секущей плоскости"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2285
msgid "Remove connectors"
msgstr "Удалить соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2342
msgid "Bulge"
msgstr "Выпуклость"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2342
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Пропорция выпуклости клипсы, связанная с радиусом"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2343
msgid "Space"
msgstr "Прорезь"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2343
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Пропорция прорези в клипсе, связанная с радиусом"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Подтвердить"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2417
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2476
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Перевернуть секущую плоскость"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2518
msgid "Groove change"
msgstr "Изменить паз"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2530
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2624 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

# Отредактировано
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2569
msgid "Edited"
msgstr "Изменено"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2646
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Удерживайте клавишу SHIFT, чтобы нарисовать линию разреза"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2659
msgid "Cut position"
msgstr "Положение секущей плоскости"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2666
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679
msgid "Edit connectors"
msgstr "Редактировать соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679
msgid "Add connectors"
msgstr "Добавить соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2686
msgid "Reset cut"
msgstr "Сброс"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2687
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Сброс позиции секущей плоскости и удаление всех соединений"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2752
msgid "Cut result"
msgstr "Результат разреза"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2772
msgid "Cut into"
msgstr "Разрезать на"

#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2779
msgid "Objects"
msgstr "Модели"

#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2783
msgid "Parts"
msgstr "Части"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2797
msgid "Perform cut"
msgstr "Выполнить разрез"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2900
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d соединение выходит за контур модели"
msgstr[1] "%1$d соединения выходит за контур модели"
msgstr[2] "%1$d соединений выходит за контур модели"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d соединение находится за пределами модели"
msgstr[1] "%1$d соединения находится за пределами модели"
msgstr[2] "%1$d соединений находится за пределами модели"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2908
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Имеются пересекающие соединения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2912
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Выберите хотя бы одну из частей для сохранения после разреза."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2914
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Секущая плоскость находится за пределами модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2916
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Текущее положение секущей плоскости с пазом недопустимо."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3219
msgid "Connector"
msgstr "Соединение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3298
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3300
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3320
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr ""

#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3323
msgid "Repairing objects:"
msgstr ""

#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4648
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Ремонт с помощью алгоритмов Windows"

#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3357
msgid "Repair operation finished"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3388
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Разрез по плоскости"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3605
msgid "Cut by line"
msgstr "Разрез по линии"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3662
msgid "Delete connector"
msgstr "Удалить соединение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Вход в гизмо разреза"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Выход из гизмо разреза"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Редактирование гизмо разреза"

#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr ""

#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:437
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Задание отражения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:499
msgid "Embossed text"
msgstr "Рельефный текст"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:714
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Вход в гизмо рельефный текст"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:715
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Выход из гизмо рельефный текст"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:716
msgid "Embossing actions"
msgstr "Действие c рельефным текстом"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:735
msgid "Emboss"
msgstr "Рельефный текст"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1014
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1015
msgid "SMALL"
msgstr "SMALL"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1016
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIC"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1017
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1018
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1054
msgid "First font"
msgstr "Первый шрифт"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1059
msgid "Default font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Текст не может быть написан выбранным шрифтом. Пожалуйста, выберите другой "
"шрифт."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1508
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Рельефный текст не может содержать одни пробелы."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1510
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr "Текст содержит символ ('?'), которого нет в шрифте."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Визуализация наклона шрифта в окне ввода текста не поддерживается."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1514
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Визуализация толщины шрифта в окне ввода текста не поддерживается."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1515
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr ""
"Визуализация межстрочного интервала в окне ввода текста не поддерживается."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1519
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Слишком высокий. Уменьшите высоту шрифта в окне ввода текста."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1521
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Слишком маленький. Увеличьте высоту шрифта в окне ввода текста."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1524
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Текст не отображает текущее горизонтальное выравнивание."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1654
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1672
msgid "Revert font changes."
msgstr "Сброс шрифта"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1778
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Шрифт \"%1%\" не может быть выбран."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1852
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1976
msgid "Operation"
msgstr "Операция над текстом"

#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1991
msgid "Join"
msgstr "Добавление"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Выберите, если хотите преобразовать текст в часть модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1873
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1997
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4253
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1874
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1998
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезание"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1880
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2004
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Выберите, если хотите произвести операцию вычитания текста из модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1886
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2010
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4270
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1892
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2016
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Выберите, если хотите изменить тип детали на Модификатор."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
msgid "Change Text Type"
msgstr "Изменить тип текста"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Переименование стиля (%1%) для рельефного текста"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2017
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1938
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2019
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Имя должно быть уникальным."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
msgid "Rename style"
msgstr "Переименовать стиль"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1981
msgid "Rename current style."
msgstr "Переименовать текущий стиль."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1982
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Невозможно переименовать временный стиль."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1999
msgid "First Add style to list."
msgstr "Сначала добавьте стиль в список."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2001
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Сохранить стиль \"%1%\"."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
msgid "No changes to save."
msgstr "Нет изменений для сохранения."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2010
msgid "New name of style"
msgstr "Новое имя стиля"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2055
msgid "Save as new style"
msgstr "Сохранить как новый стиль"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2067
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Только корректный шрифт может быть добавлен в стиль."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2069
msgid "Add style to my list."
msgstr "Добавьте стиль в мой список."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2071
msgid "Save as new style."
msgstr "Сохранить стиль с новым именем."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2089
msgid "Remove style"
msgstr "Удалить стиль"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2100
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Нельзя удалить последний существующий стиль."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2113
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить стиль \"%1%\"?"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Удалить стиль \"%1%\"."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2134
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Не удается удалить \"%1%\". Это последний стиль."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2135
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Невозможно удалить временный стиль \"%1%\"."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2250
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Стиль \"%1%\" изменён"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2251
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Текущий стиль \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2259
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"При смене стиля на \"%1%\" изменения текущего стиля будут утеряны.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2275
msgid "Not valid style."
msgstr "Не допустимый стиль."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Стиль \"%1%\" не может быть использован и будет удалён из списка."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2322
msgid "Unset italic"
msgstr "Убрать стиль Italic"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
msgid "Set italic"
msgstr "Задать стиль Italic"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
msgid "Unset bold"
msgstr "Убрать стиль Bold"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2386
msgid "Set bold"
msgstr "Задать стиль Bold"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2550
msgid "Revert text size."
msgstr "Сброс размера шрифта"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2562
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Сброс высоты рельефа шрифта"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2645
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Дополнительные параметры для выбранного шрифта изменить нельзя.\n"
"Выберите другой шрифт."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2683
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Сброс расположения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2697
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Сброс преобразования"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Задать глобальную ориентацию для всего текста."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2705
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Задать положение и ориентацию для каждого глифа."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2718
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "По левому краю"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2722
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2726
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "По правому краю"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2731
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "По верхнему краю"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2735
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "По середине"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2739
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "По нижнему краю"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2744
msgid "Revert alignment."
msgstr "Сброс выравнивания"

#. TRN EmbossGizmo: font units
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2752
msgid "points"
msgstr "пунктов"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Сброс расстояния между буквами"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
msgid "Distance between characters"
msgstr "Расстояние между буквами"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Сброс расстояния между строк"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2787
msgid "Distance between lines"
msgstr "Расстояние между строк"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2808
msgid "Undo boldness"
msgstr "Сброс толщины шрифта"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2809
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Тонкие/Толстые символы"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2821
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Сброс наклона букв"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2822
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Коэффициент наклона символов"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841
msgid "Undo translation"
msgstr "Сброс перемещения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Расстояние от центра текста до поверхности модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2895
msgid "Undo rotation"
msgstr "Сброс вращения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1883
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Поворот текста по часовой стрелке"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Разблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2942
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Заблокировать вращение текста при перемещении текста по поверхности модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2966
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Выберите True Type шрифт."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2979
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Текст лицевой стороной к камере"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2986
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Сориентировать текст по направлению к камере."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3152
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Т.к. не удалось загрузить тот же шрифт (\"%1%\"), приложение выбрало похожий "
"шрифт (\"%2%\"). Выберите шрифт для включения редактирования текста."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3557
msgid "No symbol"
msgstr "Нет символов"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3558
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2550
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3608
msgid "In queue"
msgstr "В очереди"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3646
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3663
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2116
msgid "Use surface"
msgstr "Только на поверхности"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3667
msgid "Per glyph"
msgstr "Ориентация по глифу"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3672
msgid "Char gap"
msgstr "Межбуквенный интервал"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3674
msgid "Line gap"
msgstr "Межстрочный интервал"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3676
msgid "Boldness"
msgstr "Толщина шрифта"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3680
msgid "Skew ratio"
msgstr "Коэффициент наклона"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3686
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2118
msgid "From surface"
msgstr "Сдвиг от поверхности"

# Сохранять направление???
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3694
msgid "Keep up"
msgstr "Сохранять верт. ориентацию"

#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3699
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Рисование поддержек"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
msgid "Automatic painting"
msgstr "Нарисовать автоматически"

#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
msgid "painting"
msgstr "рисование"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
msgid "Clipping of view"
msgstr "Отсечение вида"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
msgid "Reset direction"
msgstr "Сброс направления"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Размер кисти"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Форма кисти"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
msgid "Enforce supports"
msgstr "Принудительная поддержка"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
msgid "Block supports"
msgstr "Блокировка поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Удаление выделенного"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Очистить от всего"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Выделение свеса по углу"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Enforce"
msgstr "Зафиксировать выделенный угол"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Тип инструмента"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Умная заливка"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Угол для умной заливки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Делить треугольную сетку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
msgid "On overhangs only"
msgstr "Только на свесах"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Предварительно выбирает грани по углу свеса. Можно ограничить окрашиваемые "
"грани только предварительно выбранными гранями, если включён параметр \"%1%"
"\"."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Окрашивает грани в соответствии с выбранной кистью."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Окрашивает соседние грани, относительный угол которых меньше или равен "
"заданному ниже углу."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Окрашивает все грани внутри, независимо от их ориентации."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Игнорирует грани, обращённые в сторону от камеры."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Окрашивает только одну грань."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Колесо мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Во время окрашивания модели, делит большие грани на более мелкие."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Сброс выбранного"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Блокировка поддержек по углу"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Добавление поддержек по углу"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Для автоматической покраски требуется правильная настройка печати."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "Для автоматической покраски требуется печатаемый объект."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "Автонарисованная поддержка удалит все уже раскрашенные области."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это сделать?"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Авторисование точек поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
msgid "Add supports"
msgstr "Добавление поддержек"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Вход в рисование поддержек"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Выход из рисования поддержек"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Редактирование рисования поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4130
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Поверхностью на стол"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Пустотелая модель"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Предпросмотр полости и отверстий в модели"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Диаметр отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Глубина отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Удалить выбранные отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Удалить все отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Отображать поддержку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Добавление отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Удаление отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Изменение параметров пустотелой модели"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Изменение диаметра отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Пустотелая модель и отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Перемещение отверстия"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
msgid "Edge"
msgstr "Ребро"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
msgid "Plane"
msgstr "Грань"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
msgid "Point on edge"
msgstr "Точка на ребре"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
msgid "Point on circle"
msgstr "Точка на окружности"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
msgid "Point on plane"
msgstr "Точка на грани"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
msgid "Center of edge"
msgstr "Центр ребра"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
msgid "Center of circle"
msgstr "Центр окружности"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
msgid "Measure"
msgstr "Измерение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
msgid "Edit to scale"
msgstr "Редактировать масштаб"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
msgid "Unselect feature"
msgstr "Снять выбор с элемента"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
msgid "Unselect center"
msgstr "Снять выбор с центра"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
msgid "Select center"
msgstr "Выбрать центр"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
msgid "Unselect point"
msgstr "Снять выбор с точки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
msgid "Select feature"
msgstr "Выбрать элемент"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
msgid "Select point"
msgstr "Выбрать точку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
msgid "Enable point selection"
msgstr "Включить выбор точки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
msgid "Restart selection"
msgstr "Выбрать заново"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
msgid "Unselect"
msgstr "Отменить выбор"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Длина перпендикуляра"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
msgid "Direct distance"
msgstr "Длина прямой"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Расстояние XYZ"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Вход в гизмо измерения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Выход из гизмо измерения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Редактирование гизмо изменения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Ваш принтер имеет больше экструдеров, чем поддерживается мультиматериальной "
"покраской. По этой причине только первые %1% экструдера могут быть "
"использованы для покраски."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Мультиматериальная покраска"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
msgid "Remove painted color"
msgstr "Удаление окрашенного участка"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заливка"

#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
msgid "Original"
msgstr "Исходный"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Окрашивает соседние грани, имеющие одинаковый цвет."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Во время окрашивания модели делит большие грани на более мелкие."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Окрашено с помощью экструдера %1%"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Вход в мультиматериальную покраску"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Выход из мультиматериальной покраски"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Редактирование мультиматериальной покраски"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Гизмо перемещения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3224
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Гизмо поворота"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Оптимизация положения модели"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Гизмо масштаба"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Принудительный шов"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Блокировка шва"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Рисование шва"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Вход в рисование шва"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Выход из рисования шва"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Редактирование рисования шва"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Имя сетки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Уровень детализации"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Коэффициент упрощения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Обработка модели \"%1%\" с более чем 1 млн. треугольников может быть "
"медленной. Настоятельно рекомендуется уменьшить количество треугольников."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:857
msgid "Simplify model"
msgstr "Упростить полигональную сетку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение полигональной сетки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5693
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5731 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Очень высокий"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Очень низкий"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Составную модель можно упростить, регулируя параметр «Уровень "
"детализации». \n"
"Для упрощения частей модели по отдельности используйте параметр «Коэффициент "
"упрощения»."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "Треугольников: %d"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Показывать каркас"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Обработка %1% / 100"

#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Упростить %1%"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"После упрощения сетки были удалены пользовательские поддержки, швы и "
"мультиматериальная покраска."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Упрощение модели было отменено"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Вход в точки SLA поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Выход из точки SLA поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
msgid "Head diameter"
msgstr "Диаметр носика поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Блокировка поддержки под новые острова"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
msgid "Remove selected points"
msgstr "Удалить выбранные точки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
msgid "Remove all points"
msgstr "Удалить все точки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
msgid "Apply changes"
msgstr "Применить изменения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
msgid "Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Мин. расстояние м/у точками"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Сгенерировать точки автоматически"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Manual editing"
msgstr "Ручное редактирование"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
msgid "Add support point"
msgstr "Добавить точку поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
msgid "Delete support point"
msgstr "Удалить точку поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Изменение диаметра носика поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
msgid "Support parameter change"
msgstr "Изменение параметра поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Точки SLA поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Сохранить отредактированные вручную точки поддержки?"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
msgid "Save support points?"
msgstr "Сохранить точки поддержки?"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
msgid "Move support point"
msgstr "Перемещение точки поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
msgid "Support points edit"
msgstr "Редактирование точек поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Автогенерация сотрёт все опорные точки, отредактированные вручную."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Автогенерация точек поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши «Гизмо SLA»"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr ""
"Примечание: некоторые сочетания клавиш работают только в режиме "
"(не)редактирования."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Add point"
msgstr "Добавить точку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove point"
msgstr "Удалить точку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move point"
msgstr "Передвинуть точку"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Add point to selection"
msgstr "Добавить точку к выбранным точкам"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Удалить точку из выбранных точек"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Выбрать точки прямоугольником"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Убрать выбранные точки прямоугольником"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Select all points"
msgstr "Выбрать все точки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колесо мыши"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Переместить плоскость отсечения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Сброс плоскости отсечения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Переключиться в режим редактирования"

#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr ""

#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:348
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Вход в гизмо SVG"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:349
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Выход из гизмо SVG"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:350
msgid "SVG actions"
msgstr "Действия с SVG"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:593
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Непрозрачность (%1%)"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1033
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1069
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Цветовой градиент (%1%)"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1036
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Неопределенный тип заливки"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1039
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1075
msgid "Linear gradient"
msgstr "Линейный градиент"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1043
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1079
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радиальный градиент"

# Открыть???
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1052
msgid "Open filled path"
msgstr "Открытый контур с заливкой"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Неопределенный тип обводки"

# множественных точек, множественности точек???
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1116
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
"Контур не может быть исправлен от проблемы самопересечения и дублирующихся "
"точек."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1120
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"У конечной фигуры имеется самопересечение или несколько точек с одинаковыми "
"координатами."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1126
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Фигура помечена как невидимая (%1%)."

# ???
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1133
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Заливка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1138
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Обводка фигуры (%1%) слишком тонкая (минимальная толщина  %2% мм)."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1143
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Обводка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1366 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "Лицевой стороной к камере"

#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1438
msgid "Unknown filename"
msgstr "Неизвестное имя файла"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1469
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Путь к файлу SVG \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1486
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Перезагрузить SVG файл с диска."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1496
msgid "Change file"
msgstr "Изменить файл"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1505
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Выбрать другой SVG файл."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1508
msgid "Forget the file path"
msgstr "Забыть путь к файлу"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1522
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"Не сохранять локальный путь к 3MF файлу.\n"
"Также отключается опция «Перезагрузить с диска»."

#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1548
msgid "Bake"
msgstr "Запечь"

#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1553
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Запекание SVG в модель т.е. преобразование в нередактируемую."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1558
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1562
msgid "Save SVG file"
msgstr "Сохранить SVG файл"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Сохранить как '.svg' файл."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1656
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Глубина рельефа."

#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1667
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Масштаб также изменяет количество выборок кривой (%1%)"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
msgid "Width of SVG."
msgstr "Ширина SVG."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1751
msgid "Height of SVG."
msgstr "Высота SVG."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1761
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Блокировка/разблокировка пропорции SVG."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1771
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Сброс масштаба"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1836
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Расстояние от центра SVG до поверхности модели."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
msgid "Reset distance"
msgstr "Сбросить расстояние"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Сброс вращения"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Блокировка/разблокировка угла поворота при перетаскивании над поверхностью."

#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Изменение типа SVG"

#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2122
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1039
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2164
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Выберите SVG файл для рельефа:"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2218
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Файл не существует (%1%)."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2223
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Имя файла должно заканчиваться на \".svg\", а не на %1%"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2228
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Парсер NanoSVG не может прочитать файл (%1%)."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2238
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Файл SVG не содержит ни одного пути для рельефного текта (%1%)."

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ОШИБКА: пожалуйста, сначала завершите все манипуляции на левой панели "
"инструментов"

#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Сейчас вы редактируете точки SLA поддержки. Пожалуйста, сначала примените "
"или отмените ваши изменения."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5420
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Переменная высота слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Левая кнопка мыши:"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
msgid "Add detail"
msgstr "Увеличить детализацию"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Правая кнопка мыши:"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
msgid "Remove detail"
msgstr "Уменьшить детализацию"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
msgid "Reset to base"
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Колесо мыши:"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивная"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Качество / Скорость"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Выбор между высоким качеством печати или высокой скоростью."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
msgid "Keep min"
msgstr "Сохранять минимумы"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Переменная высота слоёв - Ручное редактирование"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
msgid "Seq."
msgstr "Очерёдность печати"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
msgid "SLA view"
msgstr "SLA вид"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
msgid "Show as processed"
msgstr "Показать как обработанный"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
msgid "Show as original"
msgstr "Показать как оригинал"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Переменная высота слоёв - Сброс"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Переменная высота слоёв - Адаптивная"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Переменная высота слоёв - Сгладить всё"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
msgid "Mirror Object"
msgstr "Отразить модель"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3868
msgid "Move Object"
msgstr "Перемещение модели"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5380
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Переключение настроек"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4515 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5380
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки печати"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4516 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5381
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки прутка"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4516 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5381
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки материала"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4517 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5382
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки принтера"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4741
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4741
msgid "Redo History"
msgstr "История повторов"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4761
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Отмена %1$d действия"
msgstr[1] "Отмена %1$d действий"
msgstr[2] "Отмена %1$d действий"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4761
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Повтор %1$d действия"
msgstr[1] "Повтор %1$d действий"
msgstr[2] "Повтор %1$d действий"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5398
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4794 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4802
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
msgid "Enter a search term"
msgstr "Ввод поискового запроса"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5266
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5283 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6433 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4893
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5292 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Расставить только выбранные модели"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5292
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Правая кнопку мыши, чтобы отобразить параметры расстановки"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5312
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5321
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5333 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1391 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1402
msgid "Add instance"
msgstr "Добавить копию"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5344 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1370
msgid "Remove instance"
msgstr "Удалить копию"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5357
msgid "Split to objects"
msgstr "Разделить на модели"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
msgid "Split to parts"
msgstr "Разделить на части"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5473 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Правая кнопку мыши, чтобы показать/скрыть историю действий"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5495
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Следующее действие отмены: %1%"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
msgid "Redo"
msgstr "Повтор действия"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5531
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Следующее действие повтора: %1%"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7456
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Обнаружена модель вне области печати."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7457
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Траектория движения инструмента выходит за пределы области печати."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7458
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Обнаружены SLA поддержки вне области печати."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Обнаружена модель вне области печати. \n"
"Решите текущую проблему, чтобы продолжить нарезку."

#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7473
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"На слое %1%, z=%2$.2f мм обнаружены конфликт в траекториях G-кода.\n"
"Пожалуйста, разместите конфликтующие модели (%3% <-> %4%) дальше друг от "
"друга."

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7503
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти к"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7506
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7583
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Выбор\\Добавление из прямоугольника"

#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7598
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Выбор\\Удаление из прямоугольника"

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:298
msgid "Undefined"
msgstr "Не указано"

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% была заменена на %2%"

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Скорее всего, конфигурация была создана более новой версией PrusaSlicer или "
"каким-нибудь форком PrusaSlicer."

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Следующие значения были заменены:"

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Просмотрите замену и при необходимости скорректируйте."

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:907
msgid "SLA print settings"
msgstr "Профиль SLA печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:344 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
msgid "Physical Printer"
msgstr "Физический принтер"

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:357
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Пакет конфигурации был загружен, однако некоторые значения конфигурации не "
"были распознаны."

#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:367
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, однако некоторые значения "
"конфигурации не были распознаны."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках сообщества "
"RepRap."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Разработано Prusa Research."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Распространяется под лицензией GNU AGPLv3."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Начиная с версии %1% 2.3, каталог конфигурации в Linux изменился (согласно "
"спецификации XDG Base Directory) на %2%.\n"
"\n"
"Этот каталог ещё не существует (возможно, вы запускаете новую версию в "
"первый раз).\n"
"Однако в %3% был обнаружен старый каталог конфигурации %1%\n"
".\n"
"\n"
"Переместите содержимое старого каталога в новое местоположение, чтобы "
"получить доступ к вашим профилям и т. д.\n"
"Обратите внимание, что если вы в будущем решите понизить версию %1%, она "
"снова будет использовать данные из старого местоположения.\n"
"\n"
"Что вы хотите сейчас сделать?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - КРИТИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Выйти и перенести свои данные"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
msgid "Start the application"
msgstr "Запустить приложение"

#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s файлов"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"При работе с %s произошла с ошибкой. Скорее всего, это было вызвано "
"нехваткой памяти. Если вы уверены, что в вашей системе достаточно "
"оперативной памяти и произошла эта ошибка, сообщите нам об этом.\n"
"\n"
"Приложение будет закрыто."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer обнаружил непредвиденную ошибку в локализации приложения. "
"Пожалуйста, сообщите команде PrusaSlicer, какой язык был активен и при каком "
"сценарии произошла эта ошибка.\n"
"Теперь приложение будет закрыто."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
msgid "Critical error"
msgstr "Критическая ошибка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Внутренняя ошибка: %1%"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Вы запустили %1% версии %2%."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация была создана <b>%1% %2%</b>,\n"
"в то время как более новая конфигурация найденная в <b>%3%</b>\n"
"была создана <b>%1% %4%</b>.\n"
"Импортировать более новую конфигурацию?\n"
"Если да, то перед импортом новой конфигурации будет создана резервная копия "
"активной конфигурации."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"В <b>%3%</b> обнаружена существующая конфигурация.\n"
"Она была создана <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Следует ли импортировать эту конфигурацию?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортировать"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Продолжить и импортировать новую конфигурацию?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Вы используете 32-битную сборку PrusaSlicer на 64-битной Windows.\n"
"32-битная сборка PrusaSlicer, скорее всего, не сможет использовать всю "
"доступную в системе оперативную память.\n"
"Пожалуйста, загрузите и установите 64-битную сборку PrusaSlicer с сайта "
"https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1202
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1204 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1848 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить выбор"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1246
msgid "Loading configuration"
msgstr "Загрузка конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1276
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Доступна новая предрелизная версия %1%."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1277
msgid "See Releases page."
msgstr "Смотрите страницу релизов."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Подготовка вкладок настроек"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1418 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Восстанавливать положение окна при запуске"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1420
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer запустился после аварийного завершения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1421
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"В последний раз при попытке задать положение окна, PrusaSlicer аварийно "
"завершил свою работу.\n"
"К сожалению, это происходит при определенных настройках при работе с "
"несколькими мониторами.\n"
"Более точная причина сбоя: \"%1%\".\n"
"Для получения дополнительной информации смотрите наш трекер проблем на "
"GitHub: \"%2%\" и \"%3%\"\n"
"\n"
"Чтобы избежать этой проблемы, попробуйте отключить «%4%» в «Настройках». В "
"противном случае приложение, скорее всего, снова аварийно завершил свою "
"работу."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1433
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Отключите \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1434
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Оставьте \"%1%\" включённым"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1865
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"У вас имеются следующие профили с сохраненными параметрами для загрузки на "
"хост печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Начиная с этой версии PrusaSlicer мы больше не показываем эту информацию в "
"настройках принтера.\n"
"Теперь эти настройки будут доступны в разделе настройки физических принтеров."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"При создании новых принтеров они будут именоваться как «Принтер N».\n"
"Примечание: это имя можно изменить позже в настройках физических принтеров"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1888 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1899
msgid "Recreating"
msgstr "Воссоздание"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1902
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Загрузка текущих профилей"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1907
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Загрузка режима отображения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2046
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Выберите один файл (3MF/AMF):"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2058
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Выберите один или несколько файлов (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2069
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Выберите ZIP файл"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2081
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Выберите один файл (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2092
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Изменение языка приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
msgid "Select the language"
msgstr "Выбор языка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393
msgid "modified"
msgstr "изменено"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2432
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"В простом режиме интерфейса поддерживается манипуляция только с моделями,\n"
"состоящими из одной части, или только с модификаторами поддержки."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Пожалуйста, проверьте список объектов перед сменой режима."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2435
msgid "Change application mode"
msgstr "Изменение режима отображения интерфейса приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2466
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Запустить %s"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "&Резервные копии конфигурации (снапшот)"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Проверка и активация резервных копий конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2471
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Сделать &снапшот"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2471
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Сделать резервную копию конфигурации (снапшот)"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Проверка наличие обновлений конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Проверка наличие обновлений конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2473
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Проверка наличия обновления приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2473
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Проверка наличия новой версии приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
msgid "&Preferences"
msgstr "&Настройки приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2486
msgid "Application preferences"
msgstr "Настройки приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2491
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Простой режим просмотра интерфейса приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2493
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Расширенный режим просмотра интерфейса приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Продвинутый режим просмотра интерфейса приложения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2499
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s режим просмотра"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2502
msgid "&Language"
msgstr "&Язык программы"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2505
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "&Прошивка принтера"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2505
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Загрузить прошивку в принтер на основе Arduino"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Файл конфигурации Wi-Fi"

#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Сгенерируйте файл, который необходим для настройки подключения принтера "
"Prusa по Wi-Fi сети."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2529
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Создание резервной копии конфигурации (снапшот)"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2530
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"В некоторых профилях имеются изменения. Несохранённые изменения в них не "
"будут записаны в снапшот."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2531
msgid "Snapshot name"
msgstr "Имя снапшота"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Загрузка резервной копии конфигурации (снапшот)"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2556
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Активировать резервную копию конфигурации %1%?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2570
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Сбой активации снапшота."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2590
msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2593
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Смена языка вызовет перезапуск приложения.\n"
"Вы потеряете содержимое стола."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1490
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2635
msgid "&Configuration"
msgstr "&Настройки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2643
msgid "Restart application"
msgstr "Перезапустить приложение"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Для нового проекта все изменения будут сброшены"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2849
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Загрузка нового проекта при существующих изменениях в текущем проекте."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2852
msgid "Project is loading"
msgstr "Загрузка проекта"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2852
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Открытие нового проекта при несохранении некоторых профилей."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2871
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2871
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Остановить их и продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Текущие загрузки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3115
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Невозможно напечатать модель(и), которая содержит модификаторы параметров от "
"технологии SLA."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3116 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2634
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3150
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Редактирование конфигурации с помощью мастера настроек"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3168
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Приветствуем вас в %1% версии %2%."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3170
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Вы хотите зарегистрировать загрузки с <b>Printables.com</b>\n"
"для исполняемого файла версии <b>%1% %2%</b>?\n"
"\n"
"Загрузки могут быть зарегистрированы только для одного \n"
"исполняемого файла одновременно."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3198
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Выбрать файл G-кода:"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3381 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3404
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Открыть гиперссылку в браузере по умолчанию?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3381 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3404
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Открытие гиперссылки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Запретить открытие гиперссылок в браузере"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3388 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1854
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer запомнит ваш выбор."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3389
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Вас больше не спросят об этом при наведении курсора на гиперссылки."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1858
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Зайдите в «Настройки приложения» и установите флажок \"%1%\", чтобы изменить "
"свой выбор."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1860
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: не спрашивать снова"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3471
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Не удалось проверить наличие обновления приложения."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3472
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "В настоящее время запущена последняя версия %1%."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "Обновление программы отсутствует. Последняя выпушенная версия - %1%."

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3536
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Скачивание %1%"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3546
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Идёт загрузка новой версии. Хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3564
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Не удалось запустить загрузку по URL-адресу. Не задана папка назначения. "
"Пожалуйста, задайте папку назначения в мастере настройки."

#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3586 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2347
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr "На съемном носителе обнаружен файл конфигурации принтера."

#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3588 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2349
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Ввести учётные данные Wi-Fi сети."

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
msgid "Pad and Support"
msgstr "Подложка и Поддержка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add part"
msgstr "Добавить элемент"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
msgid "Add negative volume"
msgstr "Добавить объём для вычитания"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
msgid "Add modifier"
msgstr "Добавить модификатор"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Add support blocker"
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Добавить принудительную поддержку"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
msgid "Add negative text"
msgstr "Добавить текст для вычитания"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
msgid "Add text modifier"
msgstr "Добавить текстовый модификатор"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
msgid "Add SVG part"
msgstr "Добавить SVG элемент"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Добавить SVG для вычитания"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Добавить SVG модификатор"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
msgid "Select showing settings"
msgstr "Выбор параметров отображения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Быстрое добавление настроек (%s)"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:486
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Следующая модель успешно отремонтирована"
msgstr[1] "Следующие модели успешно отремонтированы"
msgstr[2] "Следующие модели успешно отремонтированы"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:492
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Не удалось починить модель"
msgstr[1] "Не удалось починить модели"
msgstr[2] "Не удалось починить модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:497
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Ремонт был отменён"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:504
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Удалить выбранную модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:630
msgid "Box"
msgstr "Куб"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Slab"
msgstr "Плита"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:538
msgid "Gallery"
msgstr "Библиотека"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:589 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:609
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:618
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:655
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:664
msgid "Add settings"
msgstr "Добавить настройки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:755
msgid "Change type"
msgstr "Изменить тип"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:765 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:777
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Превратить в отдельную модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:777
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Превратить в отдельные модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Printable"
msgstr "Для печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:823 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2503
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Удалить информацию о разрезе"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:848 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Ремонт с помощью алгоритмов Windows"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:867
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Экспорт в STL/OBJ"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Перезагрузить выбранные объёмы с диска"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
msgid "Replace with STL"
msgstr "Заменить на другой STL"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Заменить выбранный объём новым STL файлом"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:892
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Задать экструдер для выбранных частей"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:947
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:947
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6660
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Преобразовать размер из английской системы мер"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:990 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6661
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Отменить преобразование размера из английской системы мер"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:991 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6662
msgid "Convert from meters"
msgstr "Преобразовать размер из метрической системы мер"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:992 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6662
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Отменить преобразование размера из метрической системы мер"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1013
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Объединить модели в одну составную модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1032
msgid "Along X axis"
msgstr "Вдоль оси X"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1032
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси X"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1034
msgid "Along Y axis"
msgstr "Вдоль оси Y"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1034
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси Y"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1036
msgid "Along Z axis"
msgstr "Вдоль оси Z"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1036
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Отразить выбранную модель вдоль оси Z"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1039
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Отразить выбранную модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1045
msgid "Edit text"
msgstr "Изменить текст"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1070
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Возможность изменять текст, шрифт, размер и т.д."

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
msgid "Edit SVG"
msgstr "Изменить SVG"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1107
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Изменение исходного файла SVG, проекции, размера..."

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745
msgid "Add Shape"
msgstr "Добавить фигуру"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1168
msgid "To objects"
msgstr "На модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1168
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1171
msgid "To parts"
msgstr "На части"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1171 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1206
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1175
msgid "Split the selected object"
msgstr "Разделить выбранную модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1355 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1373
msgid "Set number of instances"
msgstr "Задать количество копий"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1355
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Изменить количества копий выбранных моделей"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Добавить ещё одну копию выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1370
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Удалить одну копию выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1373
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Изменить количества копий выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1377
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Заполнить весь стол копиями"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1377
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Начинать с"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Закончить на"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Удалить диапазон слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Добавить диапазон слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
msgid "Editing"
msgstr "Правка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Неверный индекс части модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
msgid "No errors detected"
msgstr "Ошибок не обнаружено"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d вырожденная грань"
msgstr[1] "%1$d вырожденных граней"
msgstr[2] "%1$d вырожденных граней"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d ребро починено"
msgstr[1] "%1$d ребра починено"
msgstr[2] "%1$d рёбер починено"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d грань удалена"
msgstr[1] "%1$d грани удалено"
msgstr[2] "%1$d граней удалено"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d грань реверсирована"
msgstr[1] "%1$d грани реверсировано"
msgstr[2] "%1$d граней реверсировано"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d вывернутое ребро"
msgstr[1] "%1$d вывернутых ребра"
msgstr[2] "%1$d вывернутых рёбер"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
msgid "Remaining errors"
msgstr "Осталось ошибок"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы починить STL с помощью алгоритмов "
"Windows."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать "
"модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Щёлкните кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
msgid "Change Extruder"
msgstr "Смена экструдера"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Object"
msgstr "Переименование модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Переименование подобъекта"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4523
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Копия как отдельная модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Объёмы в модели переупорядочены"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Object reordered"
msgstr "Модель переупорядочена"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Добавление параметров для слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1402
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Добавление параметров для подобъекта"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1403
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Добавление параметров для модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Добавление набора настроек для диапазона высот слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1443
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Добавление набора параметров для подобъекта"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1444
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Добавление набора параметров для модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Part"
msgstr "Загрузка элемента"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Modifier"
msgstr "Загрузить модификатор"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1583 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2592
msgid "Loading file"
msgstr "Загрузка файла"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1591
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1683
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Добавление сгенерированного элемента"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1713
msgid "Generic"
msgstr "Базовый примитив"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Добавление фигуры из библиотеки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Добавление фигур из библиотеки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1885
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Удаление нарисованных поддержек"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1892
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Удаление нарисованных швов"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1906
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Удаление мультиматериальной покраски"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Перемещение модели на столе"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Удаление переменной высоты слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1939
msgid "Delete Settings"
msgstr "Удаление настроек"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Удаление всех копий из модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
"Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2001
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
"всех связанных объектов."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
"После этого PrusaSlicer не может гарантировать согласованность модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Чтобы манипулировать с твердотелыми частями или объёмами для вычитания, "
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2533
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Удалить все соединения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2042
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Вы не можете удалить из списка моделей последний твердотельный элемент "
"модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2051
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Удаление части"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2077
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Последняя копия модели не может быть удалена."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Копия не может быть удалена из разрезанной модели."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Instance"
msgstr "Удаление копии"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Выбранная модель не может быть разделена, так как она состоит из одной части."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113
msgid "Split to Parts"
msgstr "Разделить на части"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2116 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3272
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"После разделения модели были удалены пользовательские поддержки, швы и "
"мультиматериальная покраска."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2236
msgid "Merged"
msgstr "Объединённые"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Объединить все части в одну единую модель"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343
msgid "Add Layers"
msgstr "Добавление слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Connectors information"
msgstr "Информация о соединениях"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2628
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2693
msgid "Object manipulation"
msgstr "Манипуляция над моделями"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638
msgid "Group manipulation"
msgstr "Групповые манипуляции"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2729
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Параметры модели для изменения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2733
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Параметры элемента для изменения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2738
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2744
msgid "Part manipulation"
msgstr "Манипуляция над элементом"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Манипуляция с копиями"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Height ranges"
msgstr "Диапазон высот слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Settings for height range"
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3297
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удаление выбранного"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3375
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3403
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
msgid "Add Height Range"
msgstr "Добавить диапазон высот слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3469
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв после текущего \n"
"диапазона слоёв. Следующий диапазон слоёв слишком тонкий, \n"
"чтобы его можно было разделить на два слоя \n"
"без нарушения минимальной высоты слоя."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3473
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв между текущим \n"
"и следующим диапазонами слоёв. Зазор между текущим \n"
"диапазоном слоёв и следующим диапазоном слоёв меньше \n"
"минимально допустимой высоты слоя."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3478
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Невозможно вставить новый диапазон слоёв после \n"
"текущего диапазона слоёв. Текущий диапазон слоёв \n"
"перекрывается со следующим диапазоном слоёв."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Редактирование диапазона высот слоёв"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3919
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Выбор\\Удаление из списка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3931
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Выбор\\Добавление из списка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4070
msgid "Object or Instance"
msgstr "Модель или копия"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Неподдерживаемый выбор"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4074
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Вы начали свой выбор с сущности %s."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4075
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "В этом режиме можно выбирать только сущности %s%s"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4078
msgid "of a current Object"
msgstr "текущей модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Negative Volume"
msgstr "Объём для вычитания"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Blocker"
msgstr "Блокировщик поддержки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Принудительная поддержка"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Select type of part"
msgstr "Выбор типа элемента"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "Change Part Type"
msgstr "Изменение типа элемента"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Enter new name"
msgstr "Введите новое имя"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Renaming"
msgstr "Переименование"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4615
msgid "Repairing model"
msgstr "Ремонт модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4625
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"После починки сетки были удалены пользовательские поддержки, швы и "
"мультиматериальная покраска."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4792
msgid "Change Extruders"
msgstr "Смена экструдеров"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Printable group"
msgstr "Задать «Для печати»"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Задать «Не для печати»"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Printable"
msgstr "Задать «Для печати»"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Задать «Не для печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Копия для печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Копия не для печати"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Выберите координатное пространство, в котором будет выполняться "
"преобразование."

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Размер [МСК]"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Отразить модель вдоль оси %1%"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Положить на стол"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Сброс вращения"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Наклон [МСК]"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Сброс наклона"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
msgid "Scale factors"
msgstr "Масштаб"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Поворот (относительный)"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Позиция (относит.) [МСК]"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
msgid "Translate"
msgstr "Перемещение"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
msgid "Left handed"
msgstr "Для левши"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
msgid "World coordinates"
msgstr "Мировая СК"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "Object coordinates"
msgstr "СК модели"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Part coordinates"
msgstr "СК элемента"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
msgid "Set Position"
msgstr "Задание позиции"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
msgid "Set Orientation"
msgstr "Задание поворота"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
msgid "Set Scale"
msgstr "Задание масштаба"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
msgid "Set Size"
msgstr "Задание размера"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Удалить параметр"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Удаление параметра %s"

#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Изменение параметра %s"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
msgid "NOTE:"
msgstr "Примечание:"

#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Нарезанная модель \"%1%\" похожа на логотип или знак."

#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Автоматически применять изменение цвета"

#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
msgid "More"
msgstr "Подробнее"

#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Открыть настройки приложения."

#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Открыть документацию в браузере."

#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
msgid "Use for search"
msgstr "Использовать для поиска"

#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
msgid "Search in English"
msgstr "Искать на английском языке"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
msgid "Arranging"
msgstr "Расстановка"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Расстановка отменена."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Расстановка выполнена."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Не удалось расставить части модели! Некоторые геометрии могут быть "
"недопустимыми."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7849
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
"на одном столе:\n"
"%s"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Filling bed"
msgstr "Заполнение стола"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Добавить модель рельефного текста"

#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1037
msgid "Emboss attribute change"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1091
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Добавление рельефного текста"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1297
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "У шрифта отсутствуют контуры для данного текста."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1351
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1370
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Отсутствует подходящая поверхность для проецирования текста."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Заполнение стола отменено."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Заполнение стола закончено."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Возникла непредвиденная ошибка"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "Лучшее качество поверхности"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Поиск оптимального поворота для достижения наилучшего качества поверхности."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Уменьшение свесов"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Поиск оптимального поворота для уменьшения количества нависающих частей, "
"нуждающихся в поддержках.\n"
"Обратите внимание, если высота подъёма модели не задана, то будет найдено "
"положение модели для лучшего контакта её с печатной платформой."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Минимальный подъём"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Поворот модели так, чтобы она имела наименьшую высоту по оси Z для "
"уменьшения времени печати."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Поиск оптимального положения"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Поиск оптимального положения отменён."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Оптимальное положения найдено."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Выберите SLA архив"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Импорт файла"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Импортировать модель и профиль"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Импортировать только профиль"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Импортировать только модель"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Импорт SLA архива"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
"какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Импорт недоступен для данного формата архива."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Импорт отменен."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Импорт завершён."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
"использовались в качестве резервных."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2666
msgid "Attention!"
msgstr "Внимание!"

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "Профиль в импортированном архиве повреждён и не будет загружен."

#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Из архива не удалось извлечь ни одной модели. Нарезки могут быть повреждены "
"или отсутствовать."

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Новый проект с пустым столом"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Открыть AMF/3MF проект с конфигурацией, очистив стол"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Сохранить проект (3mf)"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Сохранить проект (3MF)"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Пере)Нарезать"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Загрузить STL/3MF/STEP/OBJ/AMF проект с конфигурацией, не очищая стол"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Загрузить конфигурацию из ini/amf/3mf/g-кода"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Загрузить конфигурацию из ini/amf/3mf/g-кода и объединить"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7900
msgid "Send G-code"
msgstr "Отправить G-код"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Сохранить текущую конфигурацию"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:989
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Экспорт на SD-карту / USB-накопитель"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Извлечь SD-карту / USB-накопитель"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Выбрать все модели"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Снять выбор со всего"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Перезагрузить стол с диска"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Вкладка стола"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки печати"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки прутка"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки принтера"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Переключиться на 3D вид"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Переключиться на предпросмотр"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
msgid "Open new instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр программы"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Позиция камеры"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Показать/Скрыть имена файлов модели/копии"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Показать список клавиш доступа к командам"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Commands"
msgstr "Команды"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Сделать копию выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Удалить копию выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Выбор нескольких моделей или перемещение \n"
"нескольких моделей с помощью мышки"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Активация прямоугольника выделения"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Активация прямоугольника отмены выделения"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Up"
msgstr "Стрелка вверх"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Down"
msgstr "Стрелка вниз"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Arrow Left"
msgstr "Стрелка влево"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Right"
msgstr "Стрелка вправо"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "Любая стрелка"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Поворот выбранного на 45° против часовой стрелки"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Поворот выбранного на 45° по часовой стрелки"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Гизмо перемещения"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Гизмо масштаба"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Гизмо поворота"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Гизмо разреза"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Гизмо полости"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Гизмо рисования поддержек (FDM)"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Гизмо мультиматериальный покраски"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Гизмо рельефного/выгравированного текста"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Убрать гизмо выделение или очистить выбор"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Тип камеры (вид в перспективе или ортогональный)"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Приблизить до размера стола"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Приближение камеры к выбранной модели \n"
"или всем моделям в сцене, если ничего не выбрано"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Переключение между окном подготовки/предпросмотра"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Показать/скрыть диалоговое окно настроек устройств 3Dconnexion (если "
"включено)"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
"устройств 3Dconnexion"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Minimize application"
msgstr "Свернуть приложение"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
msgid "Plater"
msgstr "Стол"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Все гизмо: Вращение камеры - левая кнопка мыши; Перемещение камеры - правая "
"кнопка мыши"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Гизмо перемещения: Фиксация перемещения на 1 мм"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Гизмо масштаба: Фиксация увеличения на 5%"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Гизмо масштаба: Масштабирование модели под область печати"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Гизмо масштаба: Активация масштабирования в одном направлении"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr "Гизмо масштаба: Масштабирование выбранных моделей вокруг своего центра"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr "Гизмо поворота: Поворот выбранных моделей вокруг своего центра"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Gizmos"
msgstr "Гизмо"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Следующие сочетания клавиш применимы, когда активна выбранная гизмо"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Задать «Для печати»/«Не для печати» для выбранных частей"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Задать экструдер по умолчанию для выбранных частей"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Задать номер экструдера для выбранных частей"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
msgid "Objects List"
msgstr "Список моделей"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Выберите файл G-кода"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Перезагрузить стол с диска"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr ""
"Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Показать /Скрыть легенду"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4757
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр нарезки"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вверх"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вниз"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в верхнее положение"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в нижнее положение"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Добавить маркер смены цвета для текущего слоя"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Удалить маркер смены цвета для текущего слоя"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Ускорить перемещение ползунка в 5 раз с помощью \n"
"стрелок на клавиатуре или колесом мыши"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Вертикальный ползунок"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Следующие сочетания клавиш применимы в окне предпросмотра G-кода, когда "
"вертикальный ползунок активен"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок влево"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Сдвинуть активный ползунок вправо"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в левое положение"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Переместить ползунок в правое положение"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Горизонтальный ползунок"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Следующие сочетания клавиш применимы в окне предпросмотра G-кода, когда "
"горизонтальный ползунок активен"

#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
msgid "G-code preview"
msgstr "Предпросмотр G-кода"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик G-кода"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Открыть PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Открыть новый просмотрщик G-кода"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Закрытие PrusaSlicer. Текущий проект был изменён."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "Закрытие PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Закрытие PrusaSlicer, при имеющихся изменениях в профилях."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:596
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:577
msgid "Material Settings"
msgstr "Настройка материала"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
msgid "Filament Settings"
msgstr "Настройки прутка"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1840
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3005
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
msgid "based on Slic3r"
msgstr "созданная на основе Slic3r"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O программе %s"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать окно с информацией о программе"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "&Сайт %s"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Открыть сайт %s"

#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
msgid "&Quick Start"
msgstr "Краткое &руководство"

#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "Примеры моделей и &G-кодов"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "&Драйверы Prusa 3D"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Открыть страницу загрузки драйверов Prusa3D"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
msgid "Software &Releases"
msgstr "PrusaSlicer на Github"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Открыть страницу программы PrusaSlicer на Github"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "System &Info"
msgstr "&Информация о системе"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Show system information"
msgstr "Показать системную информацию"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Показать &конфигурационную папку"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Показать папку конфигурации пользователя (datadir)"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Сообщить о &проблеме"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Сообщить о проблеме в %s"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Показать полезный совет"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Открывает уведомление о полезном совете в правом нижнем углу или показывает "
"другой совет, если уведомление уже открыто."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Iso"
msgstr "Изометрия"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Iso View"
msgstr "Изометрическая проекция"

#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
msgid "Top"
msgstr "Сверху"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"

#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
msgid "Front"
msgstr "Спереди"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Rear View"
msgstr "Вид сзади"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "&New Project"
msgstr "&Новый проект"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Open Project"
msgstr "&Открыть проект"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "Open a project file"
msgstr "Открыть файл проекта"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
msgid "Recent projects"
msgstr "Недавние проекты"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Выбранный проект больше недоступен.\n"
"Удалить его из списка последних проектов?"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "&Save Project"
msgstr "&Сохранить проект"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "Save current project file"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Save Project &as"
msgstr "Сохранить проект &как"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Save current project file as"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта как"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Загру&зить STL/3MF/STEP/OBJ/AMF"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Load a model"
msgstr "Загрузить модель"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "За&грузить STL (английская система мер)"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Загрузить модель, сохраненную с размерами в английской системе мер"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Импорт SLA архива"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Загрузить SLA архив"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Импорт ZIP архива"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Загрузить ZIP архив"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Import &Config"
msgstr "Импортировать &конфигурацию"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Загрузить сохранённый файл конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Импортировать конфигурацию из &проекта"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Загрузить конфигурацию из файла проекта"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Импортировать &пакет конфигураций"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Импортировать пакет конфигураций из файла"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
msgid "Export &G-code"
msgstr "Экспорт в G-&код"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Отправить G-код"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Отправить на печать текущий стол как G-код"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Экспорт G-кода на SD-карту / USB-накопитель"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
"Экспортировать текущие модели со стола в G-код на SD-карту / USB-накопитель"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Экспорт &стола в &STL/OBJ"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в STL/OBJ"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Экспорт стола в STL вместе с &поддержками"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в STL/OBJ вместе с поддержками"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Export &Config"
msgstr "Экспорт &текущей конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Экспорт &всех конфигураций"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Экспортировать все конфигурации в единый файл"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Экспорт всех конфигураций с физическими принтерами"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Экспорт всех профилей в файл, включая физические принтеры"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Преобразовать ASCII G-код в &двоичный G-код"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Преобразование файла G-кода из формата ASCII в двоичный формат"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Преобр&азовать двоичный G-код в ASCII G-код"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Преобразование файла G-кода из двоичного формата в ASCII формат"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "&Convert"
msgstr "&Преобразовать"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Из&влечь SD-карту / USB-накопитель"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Извлечение SD-карты / USB-накопителя (после экспорта G-кода на носитель)"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(&Пере)Нарезать"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Начать новый процесс нарезки"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "&Repair STL file"
msgstr "По&чинить STL файл"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Автоматическая починка STL файла"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Пр&едпросмотр G-кода"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&йти"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Выйти из %s"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
msgid "&Quit"
msgstr "В&ыход"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
msgid "&Select All"
msgstr "Выбрать &всё"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
msgid "Selects all objects"
msgstr "Выбрать все модели"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
msgid "D&eselect All"
msgstr "Снять в&ыбор со всего"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Снять выбор со всех моделей"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Удалить выбранное"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Delete &All"
msgstr "Уд&алить всё"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Удалить все модели"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
msgid "&Undo"
msgstr "&Отмена"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
msgid "&Redo"
msgstr "&Повтор"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "&Copy"
msgstr "С&копировать"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
msgid "&Paste"
msgstr "Вс&тавить"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Пере&загрузить с диска"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
msgid "Searc&h"
msgstr "Пои&ск"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
msgid "Search in settings"
msgstr "Поиск в настройках"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Вкладка &стола"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
msgid "Show the plater"
msgstr "Показать вкладку стола"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки &печати"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
msgid "Show the print settings"
msgstr "Показать настройки печати"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки п&рутка"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Показать настройки прутка"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки прин&тера"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Показать настройки принтера"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "3&D"
msgstr "&3D-вид"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Показать вкладку 3D-вид"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Pre&view"
msgstr "Предпр&осмотр нарезки"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Показать предпросмотр нарезки"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Открытие диалогового окна для редактирования библиотеки фигур."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Очередь загрузки на &хост печати"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Показать очередь загрузки на хост печати"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Open New Instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр программы"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
msgid "Compare Presets"
msgstr "Сравнение профилей"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
msgid "Compare presets"
msgstr "Сравнение профилей"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "Show &Labels"
msgstr "Показать &имена файлов"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Отображать имена файлов моделей\\копий в окне 3D-вида"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Показать &легенду"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Показать легенду в окне предпросмотра"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Свернуть боковую панель"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2474
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Свернуть боковую панель"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Полно&экранный режим"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
msgid "&Window"
msgstr "&Окна"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Открыть файл G-кода"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Открыть &PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
msgid "Show legend"
msgstr "Показать легенду"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
msgid "E&xport"
msgstr "&Экспорт"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
msgid "S&end to print"
msgstr "&Отправить на печать"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Вкладка настройки &материала"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Выберите STL файл для починки:"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Сохранить в OBJ как (меньше подвержен ошибкам в координатах, чем STL):"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Ваш файл был починен."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Сохранить конфигурацию в файл как:"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Загрузка файла конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Выберите файл конфигурации для загрузки:"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Выбранный файл конфигурации содержит скрипт постобработки.\n"
"Внимательно ознакомьтесь со скриптом перед экспортом G-кода."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Экспорт пакета конфигураций"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Некоторые профили изменены, и несохранённые изменения не будут "
"экспортированы в пакет конфигурации."

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Сохранить все конфигурации в файл как:"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Загрузка пакета конфигураций"

#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "Успешно импортировано профилей: %d шт."

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Настройки 3Dconnexion"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Перемещение"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Мёртвая зона:"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"

#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"

#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Ошибка %s"

#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s обнаружил ошибку"

#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "Предупреждение %s"

#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "Предупреждение %s"

#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "Информация %s"

#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Информация %s"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-мышь отключена."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Доступно обновление конфигурации."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
msgid "See more."
msgstr "Подробнее."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"Доступно обновление конфигурации. Обновление содержит новые версии принтеров."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Вы только что добавили G-код смена цвета, но его значение в соответствующем "
"поле не задано.\n"
"Для правильного экспорта G-кода, проверьте пункт «G-код смены цвета» в "
"разделе Настройки принтера > Пользовательский G-код."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"К печати не были добавлены маркеры смены цвета. Модель не похожа на знак."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Интеграция с рабочим столом прошла успешно."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию с рабочим столом."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Отмена интеграции с рабочим столом прошла успешно."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Не удалось отменить интеграцию с рабочим столом."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
msgid "Exporting."
msgstr "Экспорт..."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid ""
"PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer получил запрос на загрузку от Printables.com, но это запрещено. "
"Вы можете разрешить это"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
msgid "here."
msgstr "здесь."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
msgid "Open Folder."
msgstr "Открыть папку."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
msgid "Eject drive"
msgstr "Извлечь диск"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
msgid "Ejecting."
msgstr "Извлечение."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
msgid "COMPLETED"
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ АДРЕСА"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
msgid "CANCELED"
msgstr "ОТМЕНЕНО"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
msgid "Cancel upload"
msgstr "Отменить отправку"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с пользовательскими поддержками."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с пользовательскими поддержками."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с пользовательскими поддержками."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с пользовательским швом."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с пользовательским швом."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с пользовательским швом."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с мультиматериальной покраской."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с мультиматериальной покраской."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с мультиматериальной покраской."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с переменной высотой слоёв."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с переменной высотой слоёв."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с переменной высотой слоёв."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "Загружена %1$d модель с частичным погружением в стол."
msgstr[1] "Загружено %1$d модели с частичным погружением в стол."
msgstr[2] "Загружено %1$d моделей с частичным погружением в стол."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
msgstr[1] "Загружено %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
msgstr[2] "Загружено %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
msgid "Slicing finished."
msgstr "Нарезка завершена."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
msgid "Export G-Code."
msgstr "Экспорт в G-код."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
msgid "Export."
msgstr "Экспорт."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3363
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
msgid "Exporting finished."
msgstr "Экспорт завершён."

#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Рисование шва"

#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Погружение"

#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
msgid "Instances"
msgstr "Копии"

#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Копия %d"

#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5640
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:385
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
"поставщик %s).\n"
"Для правильной работы PrusaSlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
"OpenGL ES 2.0."

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"Обнаружен графический драйвер с поддержкой OpenGL версии %s (рендеринг %s, "
"поставщик %s).\n"
"Для правильной работы PrusaSlicer требуется графический драйвер с поддержкой "
"OpenGL 2.0."

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Возможно, вам потребуется обновить драйвер видеокарты."

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:398
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"В качестве обходного пути вы можете запустить PrusaSlicer с программной "
"рендерингом 3D-графики, запустив prusa-sler.exe с параметром --sw-renderer."

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:407
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить следующие шейдеры:\n"
"%s"

#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:408
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"

#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Редактировать пользовательский G-код"

#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Недоступно для этого метода."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Удалить этот профиль у данного принтера"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Этот принтер будет отображаться в списке профилей как"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Введите здесь имя вашего принтера"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Имя принтера"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Добавить профиль для этого принтера"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576
msgid "Print Host upload"
msgstr "Загрузка на хост печати"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Обновить принтеры"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Файл HTTPS CA не обязателен. Он необходим только при использовании HTTPS с "
"самоподписанным сертификатом."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Открыть файл сертификата CA"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
"сертификатов/Keychain."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Чтобы использовать пользовательский файл CA, импортируйте его в хранилище "
"сертификатов/Keychain."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
msgid "Unexpected character"
msgstr "Неожиданный символ"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "В имени не допустимы следующие символы"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Введите имя принтера."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
msgid ""
"URL of PrusaConnect is different from https://connect.prusa3d.com. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"URL-адрес PrusaConnect отличается от https://connect.prusa3d.com. Хотите "
"продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Принтер с именем \"%1%\" уже существует."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Следующий профиль принтера дублируется:%1%Вышеупомянутый профиль для "
"принтера \"%2%\" будет использован только один раз."
msgstr[1] ""
"Следующие профили принтера дублируются:%1%Вышеупомянутые профили для "
"принтера \\\"%2%\\\" будут использоваться только один раз."
msgstr[2] ""
"Следующие профили принтера дублируются:%1%Вышеупомянутые профили для "
"принтера \\\"%2%\\\" будут использоваться только один раз."

#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Невозможно удалить последний связанный профиль принтера."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Указано недопустимое имя файла;"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "следующие знаки не разрешаются:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Для модели, состоящей из нескольких частей, это значение не является "
"точным.\n"
"Оно не учитывает пересечения и вычитаемые объёмы."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
msgid "Volume"
msgstr "Объём"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
msgid "Facets"
msgstr "Граней"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
msgid "Sliced Info"
msgstr "Информация о нарезке"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1493
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Использовано прутка (г)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Использовано прутка (м)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1486
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Использовано прутка (мм³)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Использовано материала (единиц)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
msgid "Cost (money)"
msgstr "Стоимость"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1456
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1541
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1546
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Расчётное время печати"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Количество инструментов"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Выбор варианта поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Только принудительная"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
msgid "Everywhere"
msgstr "Везде"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
msgid "Brim"
msgstr "Кайма"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Расстояние от модели до самой дальней линии каймы. Широкая кайма повышает "
"адгезию к столу, но уменьшает полезную площадь печати. Увеличение этого "
"параметра очень важно для моделей с маленькой площадью контакта со столом и "
"особенно важно при печати ABS пластиком."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
msgid "Purging volumes"
msgstr "Объём очистки"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Выбор варианта подложки"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
msgid "Below object"
msgstr "Под моделью"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
msgid "Around object"
msgstr "Вокруг модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:987 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7900
msgid "Send to printer"
msgstr "Отправить на принтер"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1008 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3517
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7303
msgid "Slice now"
msgstr "НАРЕЗАТЬ"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1184
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы нарезать и экспортировать в G-код"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d оболочка)"
msgstr[1] "%1% (%2$d оболочки)"
msgstr[2] "%1% (%2$d оболочек)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Использовано материала (мл)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "модель"
msgstr[1] "модели"
msgstr[2] "моделей"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "supports and pad"
msgstr "поддержка и подложка"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Использовано прутка (дюймы)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1476 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527
msgid "objects"
msgstr "модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1476 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527
msgid "wipe tower"
msgstr "черновой башни"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1486
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Использовано прутка (дюймы³)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1510
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Прутка в экструдере %1%"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1516
msgid "(including spool)"
msgstr "(включая катушку)"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1543
msgid "normal mode"
msgstr "нормальный режим"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1550
msgid "stealth mode"
msgstr "тихий режим"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1846
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1847 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1847 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1852 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Спрашивать о несохранённых изменениях в проекте"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1855
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы при: \n"
"- Закрытии PrusaSlicer\n"
"- Загрузке или создании нового проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2322
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть "
"безопасно извлечено из компьютера."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2328
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5395
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2473
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2523
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Приведённый ниже профиль был временно установлен на активной копии "
"PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"Приведённые ниже профили были временно установлены на активной копии "
"PrusaSlicer"
msgstr[2] ""
"Приведённые ниже профили были временно установлены на активной копии "
"PrusaSlicer"

#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2659
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Выбранный файл %1% содержит скрипт постобработки.\n"
"Внимательно ознакомьтесь со скриптом перед экспортом G-кода."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2697
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1%\" из-за недопустимой конфигурации."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2717
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Похоже у объекта из файла %s нулевой размер.\n"
"Он был удалён из модели."
msgstr[1] ""
"Похоже у объектов из файла %s нулевой размер.\n"
"Они были удалены из модели."
msgstr[2] ""
"Похоже у объектов из файла %s нулевой размер.\n"
"Они были удалены из модели."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2721
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Размер модели равен нулю"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2734
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Похоже, что размеры модели из файла %s заданы \n"
"в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения PrusaSlicer \n"
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
msgstr[1] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
"в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения PrusaSlicer \n"
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"
msgstr[2] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
"в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения PrusaSlicer \n"
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
msgid "The object is too small"
msgstr "Модель слишком мала"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2739 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Применить ко всем загружаемым мелким моделям"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Похоже, что размеры модели из файла %s заданы \n"
"в метрах.\n"
"Внутренней единицей измерения PrusaSlicer \n"
"являются дюймы. Пересчитать размеры модели?"
msgstr[1] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
"в дюймы.\n"
"Внутренней единицей измерения PrusaSlicer \n"
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"
msgstr[2] ""
"Похоже, что размеры моделей из файла %s заданы \n"
"в дюймы.\n"
"Внутренней единицей измерения PrusaSlicer \n"
"являются миллиметры. Пересчитать размеры моделей?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2777 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2835
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2778
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Применить ко всем загружаемым моделям"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2790
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Этот файл не может быть загружен в простом режиме. Хотите перейти в "
"расширенный режим?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2791
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Обнаружены расширенные данные"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2832
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Для мультиматериального принтера было загружено несколько моделей.\n"
"Вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей, следует ли "
"рассматривать их как одну модель, состоящую из несколько частей?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2953
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Ваша модель слишком большая, поэтому она была автоматически уменьшена до "
"размера вашего печатного стола."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2954
msgid "Object too large?"
msgstr "Модель слишком большая?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3034
msgid "Export STL file:"
msgstr "Экспорт в STL файл:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3041
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Экспорт в AMF файл:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3047
msgid "Save file as:"
msgstr "Сохранить файл как:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3053
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Экспорт в OBJ файл:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3167
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3168
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3169
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
"После этого PrusaSlicer не может гарантировать согласованность модели."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3172
msgid "Delete object"
msgstr "Удалить модель"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3177
msgid "Delete Object"
msgstr "Удаление модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3196
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Удаление всех моделей"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3225
msgid "Reset Project"
msgstr "Обнуление проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3280
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Выбранная модель не может быть разделена, так как она состоит из одной части."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3287
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Все модификаторы были удалены"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3289
msgid "Split to Objects"
msgstr "Разделить на модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3343
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Модель имеет пользовательские принудительные поддержки, которые не будут "
"использоваться, так как поддержки отключены."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3345
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Разрешить только принудительную поддержку"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3358
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr "Температура стола для используемых материалов существенно отличается."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4431
msgid "Invalid data"
msgstr "Неверные данные"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3517 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7300
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5683
msgid "Slicing"
msgstr "Нарезка"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654
msgid "Replace from:"
msgstr "Заменить из:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3672
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3672 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3756
msgid "Error during replace"
msgstr "Ошибка при выполнении замены"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3748
msgid "Select the new file"
msgstr "Выберите новый файл"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3756
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Файл для замены не выбран"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл для перезагрузки"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3874 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5552
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562
msgid "The selected file"
msgstr "В выбранном файле"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3875
msgid "differs from the original file"
msgstr "отличается от исходного файла"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3875
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Хотите заменить его"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3895 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3901
msgid "Reload from:"
msgstr "Перезагрузка из:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4016
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Не удалось перезагрузить:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4021
msgid "Error during reload"
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4039
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Перезагрузить всё с диска"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4246
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Вы используете шаблонный профиль материала."
msgstr[1] "Вы используете шаблонные профили материала."
msgstr[2] "Вы используете шаблонные профили материала."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4247
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Обратите внимание, что шаблонные профили не настраиваются под конкретный "
"принтер и должны использоваться только в качестве отправной точки для "
"создания собственных пользовательских профилей."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4243
msgid "More info at"
msgstr "Подробнее на"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4384
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Имеются активные предупреждения о нарезанных моделях:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4395
msgid "generated warnings"
msgstr "вызвала предупреждения"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4440
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Нарезка отменена."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4749
msgid "3D editor view"
msgstr "3D-вид"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5176
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Отмена / Повтор в процессе выполнения"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5178
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Смена технологии печати с %1% на %2%.\n"
"Некоторые профили %1% были изменены и будут потеряны после переключения "
"технологии печати."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Создание нового проекта при изменении в текущем проекте."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5383
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Создание нового проекта при имеющихся изменениях в нескольких профилях."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5384
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Вы можете сохранить изменения в профилях в новом проекте или отменить их."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5385
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Вы можете сохранить изменённые профили в новом проекте, отменить их или "
"сохранить изменения как новые профили.\n"
"Примечание: при сохранении изменений они не переносятся в новый проект."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5390
msgid "Creating a new project"
msgstr "Создание нового проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
msgid "Load Project"
msgstr "Загрузка проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "Import Object"
msgstr "Импорт модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5458
msgid "Import Objects"
msgstr "Импорт моделей"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5488
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Импорт SLA архива"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5553 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Ошибка при загрузке .gcode файла"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5693
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "Не удаётся открыть выбранный файл."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5629
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "Выбранный файл уже в формате ASCII."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5645 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5723
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл %1% уже существует. Хотите перезаписать его?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5731
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Не удаётся открыть выходной файл."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5669 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5748
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Ошибка при преобразовании G-код файла"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5677
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Файл G-кода в ASCII формате успешно создан"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5678
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Преобразование файла G-кода в формат ASCII"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "Выбранный файл уже в двоичном формате."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5756
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Файл G-кода в двоичном формате успешно создан"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Преобразование файла G-кода в двоичный формат"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5814
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Многопроектный файл"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5824
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Загружается несколько файлов, включая файлы проекта."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5824 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5827
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Выберите действие, которое будет применено ко всем файлам."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5827
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Загружаются несколько файлов."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5829 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6226
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
msgid "Import 3D models"
msgstr "Импорт 3D-моделей"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5863
msgid "Start a new instance of PrusaSlicer"
msgstr "Запуск нового экземпляра PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5877
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Выберите один из них для загрузки в качестве проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5888
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Выберите только один файл для загрузки конфигурации."

#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5935
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Не удалось загрузить ZIP-архив расположенный по пути %1%."

#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5995
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Не удалось разархивировать файл в %1%: %2%"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6005
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr "Ошибка поиска распакованного файла в %1%. Не удалось распаковать файл."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6205
msgid "Load project file"
msgstr "Загрузка файла проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6214
msgid "Open as project"
msgstr "Открыть как проект"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6215
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Импортировать только модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6216
msgid "Import config only"
msgstr "Импортировать только конфигурацию"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6218
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Запуск нового экземпляра PrusaSlicer"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Выберите действие для применения к файлу"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
msgid "Don't show again"
msgstr "Больше не показывать"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6283
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "За раз вы можете открыть только один .gcode файл."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6284
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Перетащите G-код файл"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6378
msgid "Load File"
msgstr "Загрузить файл"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6383
msgid "Load Files"
msgstr "Загрузить файлы"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6433
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6444
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Удаление выбранных моделей"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
msgid "Increase Instances"
msgstr "Добавление копии"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6509
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Удаление копии"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6567
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Введите количество копий:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6568
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Количество копий выбранной модели"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6571
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Задать количество копий: %d"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6595
msgid "Fill bed"
msgstr "Заполнение всего стола копиями"

#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6727
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Не удаётся сохранить двоичный G-код с расширением %1%.\n"
"\n"
"Используйте другое расширение или отключите <a href=%2%>Экспорт в двоичный G-"
"код</a> в настройках принтера."

#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6733
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Не удаётся сохранить ASCII G-код с расширением %1%.\n"
"\n"
"Используйте другое расширение или включите <a href=%2%>Экспорт в двоичный G-"
"код</a> в настройках принтера."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6761
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
msgstr ""
"Вы экспортируете двоичный G-код для принтера Prusa. Двоичный G-код позволяет "
"значительно ускорить загрузку на принтер. Убедитесь, что на вашем принтере "
"установлена прошивка версии 5.1.0 или выше, поскольку более старые версии не "
"поддерживают работу с двоичным G-кодом.\n"
"\n"
"Чтобы узнать больше о двоичном G-коде, перейдите по ссылке <a href=%1%>%1%</"
"a>."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6823
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6823
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Сохранить SL1 / SL1S файл как:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6837
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Указано недопустимое имя файла."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6838
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6913
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Невозможно выполнить булевы операции над сетками модели. Будут "
"экспортированы только положительные части."

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7139
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сохранить исходные SVG файлы с их локальными путями в "
"3MF файле?\n"
"Если нажмете «НЕТ», все SVG файлы в проекте больше не будут доступны для "
"редактирования."

# ???
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7141
msgid "Private protection"
msgstr "Частная охрана"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7170
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"На столе ничего нет.\n"
"Всё равно сохранить проект?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7170
msgid "Save project"
msgstr "Сохранение проекта"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7218
msgid "Unable to save file"
msgstr "Не удаётся сохранить файл"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7429
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "Готов ли 3D-принтер? Печатная пластина на месте, пустая и чистая?"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7429 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Загрузить и напечатать"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7899
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8058
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2617
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2922 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3040
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
msgid "Remember output directory"
msgstr "Запоминать папку сохранения"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Если включено, при сохранении G-кода PrusaSlicer откроет последний "
"использованный выходной каталог вместо того, где лежит исходный файл."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Автоцентровка моделей"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Если включено, PrusaSlicer будет автоматически центрировать модели на столе."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "Background processing"
msgstr "Фоновая обработка"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Если включено, PrusaSlicer будет предварительно просчитывать модели при "
"загрузке, чтобы сэкономить время при экспорте G-кода."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Предупреждать о необходимости поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Если включено, Slic3r будет предупреждать при обнаружении проблем в "
"нарезанном объекте, которые могут быть решены при помощи поддержки (и "
"каймы). Примерами таких проблем являются плавающие части модели, "
"неподдерживаемые экструзии и низкая адгезия к столу."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "При экспорте в 3mf, amf, сохранять полные пути к исходным файлам"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Если включено, при выполнении команды «Перезагрузить с диска» программа "
"будут автоматически находить и загружать файлы проекта."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Если включено, назначает PrusaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
"открытия .3mf файлов."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Если включено, назначает PrusaSlicer в качестве приложения по умолчанию для "
"открытия .stl файлов."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Если включено, то PrusaSlicer будет загружать обновления встроенных "
"системных профилей в фоновом режиме. Эти обновления загружаются в отдельную "
"временную папку. Когда новые профили становятся доступны, они предлагаются "
"при запуске приложения."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Подавлять профили по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Подавлять профили по умолчанию во вкладках Настройки печати/Настройки прутка/"
"Настройки принтера, при наличии других допустимых профилей."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Подавлять шаблонные профили прутка"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Подавлять шаблонные профили пластиковой нити в мастере настройки и видимости "
"их на боковой панели."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Показывать несовместимые профили печати и прутка"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Если включено, то профили печати и прутка отображаются в редакторе профилей, "
"даже если они помечены как несовместимые с активным принтером"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Показывать диалоговое окно загрузки проекта"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Если включено, всякий раз, когда вы перетаскиваете файл проекта в приложение "
"или открываете его из браузера, отображается диалоговое окно с просьбой "
"выбрать действие, которое необходимо выполнить с загружаемым файлом."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Только одни экземпляр программы"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако "
"из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же "
"приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного "
"экземпляра."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии "
"программы."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в проекте, при:\n"
"- Закрытии PrusaSlicer\n"
"- Загрузки или создании нового проекта"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при закрытии приложения или "
"загрузке нового проекта"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при: \n"
"- Закрытии PrusaSlicer, при имеющихся изменениях в профилях\n"
"- Загрузки нового проекта при существующих изменениях в профилях"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при выборе нового профиля"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при выборе нового "
"профиля или сбросе профиля."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при создании нового проекта"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Всегда спрашивать о несохранённых изменениях в профилях при создании нового "
"проекта."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Ассоциировать файлы .gcode с PrusaSlicer G-code Viewer"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Если включено, назначает PrusaSlicer G-code Viewer в качестве приложения по "
"умолчанию для открытия .gcode файлов."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Ассоциировать файлы .bgcode с PrusaSlicer G-code Viewer"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Если включено, назначает PrusaSlicer G-code Viewer в качестве приложения по "
"умолчанию для открытия .bgcode файлов."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Использовать разрешение дисплея Retina для окна 3D-вида"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Если включено, окно 3D-вида будет отображаться с разрешением дисплея Retina. "
"Если у вас возникают проблемы с производительностью 3D, отключение этой "
"опции может помочь."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
msgid "Show splash screen"
msgstr "Показывать заставку при запуске программы"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Если включено, окно приложения будет открыто в том положении, в котором было "
"закрыто."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Очищать стек Отмены / Повтора при создании нового проекта"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Очищать стек Отмены / Повтора при создании нового проекта или при загрузке "
"существующего проекта."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Включить поддержку устаревших устройств 3DConnexion"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Если включено, диалоговое окно настроек устаревших устройств 3DConnexion "
"будет доступно при нажатии CTRL+M."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Использовать вид в перспективе"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr "Если включено, используется вид в перспективе, иначе - ортогональный."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Use free camera"
msgstr "Использовать свободную камеру"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Если включено, используется свободное вращение камеры. Если выключено, "
"используется вращение камера с ограничениями."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Обратное направление масштабирования колесиком мыши"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Если включено, меняется направление масштабирования с помощью колеса мыши."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
msgid "GUI"
msgstr "Интерфейс программы"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Ползунок положения инструмента применяется только к верхнему слою"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Если включено, изменения, сделанные с помощью ползунка положения "
"инструмента, в окне предпросмотра нарезки, применяются только к верхнему "
"слою G-коду. Если отключено, изменения, сделанные с помощью ползунка "
"положения инструмента, в окне предпросмотра нарезки, применяются ко всему G-"
"коду."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Показать кнопку свертывания/раскрытия боковой панели"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Если включено, в правом верхнем углу 3D-сцены появится кнопка свертывания "
"боковой панели."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Раскрашивать значения осей на панели манипуляций"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Если включено, имена осей и значения осей будут раскрашены в соответствии с "
"цветами осей."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Упорядочить объёмы моделей по типам"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Если включено, объёмы всегда будут упорядочиваться внутри объекта. "
"Правильный порядок: часть модели, объём для вычитания, модификатор, "
"блокировщик поддержки и принудительная поддержка. Если этот параметр "
"отключён, вы можете изменить порядок частей модели, объёма для исключения и "
"модификаторов. Но одна из частей модели должна быть на первом месте."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Показывать открытые (неизолированные) рёбра"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Если включено, будут подсвечиваться открытые (неизолированные) рёбра."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Разрешить автосмену цвета"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Если включено, будет отображаться уведомление, когда нарезанная модель будет "
"похожа на логотип или знак."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
msgid "Set settings tabs as menu items"
msgstr "Установить вкладки настроек как пункты меню"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Если включено, вкладки настроек будут размещены как пункты меню. Если "
"отключено, будет использоваться старый интерфейс."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при запуске "
"приложения."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Уведомлять о новых версиях программы"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"При запуске приложения будет проверяться информация о наличии новых версий. "
"«Все» - это последняя релизная версия и альфа/бета версия программы. «Только "
"релиз» - только последняя релизная версии программы."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
msgid "Release only"
msgstr "Только релиз"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Использовать нестандартный размер значков панели инструментов"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Если включено, вы можете изменить размер значков панели инструментов вручную."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Использовать двоичный G-код, если принтер его поддерживает"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Если в настройках принтера включена опция «Поддержка двоичного G-кода», "
"включение этой опции приведёт к экспорту G-кода в двоичный формат."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Если включено, работа гиперссылок описаний параметров во вкладках настроек "
"будет отключена."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Разрешить загрузку с Printables.com"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Если включено, PrusaSlicer будет разрешено загружать файлы с Printables.com."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
msgid "Use environment map"
msgstr "Использовать карты окружения"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Если включено, визуализация моделей выполняется с помощью карты окружения."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
msgid "Dark mode"
msgstr "Включить тёмную тему"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Включение тёмной темы приложения."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Если включено, используется тёмная тема интерфейса программы. Если отключено "
"- обычная стандартная тема интерфейса."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Меню приложения в стиле стандартного системного меню Windows"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Если включено, меню приложения будет использовать стиль стандартного "
"системного меню Windows. Но при некоторых комбинациях масштабов отображения, "
"а также с тёмной темой это может выглядеть некрасиво. Если отключено, будет "
"использоваться старый стиль пользовательского интерфейса."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Изменения важных настроек"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Изменение некоторых настроек приведёт к перезапуску приложения.\n"
"Содержимое печатного стола будет утеряно."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Размер значка относительно размера по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Выбор размера значка панели инструментов по отношению к значению по "
"умолчанию."

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
msgid "Layout Options"
msgstr "Настройка внешнего вида"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Старая обычная компоновка с вкладками на столе"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Новая компоновка с кнопкой настроек в верхнем меню"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Настройки будут отображаться в отдельном окне"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
msgid "Text colors"
msgstr "Цвета текста"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
msgid "Mode markers"
msgstr "Режим маркеров интерфейса"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
msgid "Application font size"
msgstr "Размер шрифта приложения"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
msgid "Revert font to default"
msgstr "Сброс шрифта по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
msgid "System presets"
msgstr "Системные профили"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
msgid "User presets"
msgstr "Пользовательские профили"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Несовместимые профили"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить принтер \"%1%\"?"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Удалить физический принтер"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Добавить/удалить профиль"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3788
msgid "Add physical printer"
msgstr "Добавить физический профиль"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
msgid "Edit preset"
msgstr "Изменить профиль"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
msgid "Change extruder color"
msgstr "Изменить цвет экструдера"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Показать/Скрыть шаблонные профили"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3788
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Изменить физический профиль"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Открыть URL-адрес физического принтера"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Удалить физический принтер"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
msgid "Template presets"
msgstr "Шаблонные профили"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
msgid "Physical printers"
msgstr "Физические принтеры"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Добавить/удалить пруток"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Добавить/удалить материал"

#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Добавить/удалить принтер"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Если расчётное время печати слоя меньше ~%1% сек., вентилятор будет работать "
"на %2%%%, а скорость печати будет уменьшена, так что на этот слой будет "
"затрачено не менее %3% сек. (однако скорость никогда не будет уменьшена ниже "
"%4%мм/с)."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Если расчётное время печати слоя большое, но всё ещё ниже ~%1% сек., "
"вентилятор будет работать с плавно падающей скоростью между %2%%%-%3%%%."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Если расчётное время слоя больше, но все ещё ниже ~%1%s, вентилятор будет "
"работать на %2%%%."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Скорость вентилятора будет увеличиваться от нуля на слое %1% до %2%%% на "
"слое %3%."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr ""
"Во время печати других слоёв, вентилятор всегда будет работать на %1%%%"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Вентилятор всегда будет работать на %1%%%"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr ", за исключением первых %1% слоёв."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr ", за исключением первого слоя."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Во время печати других слоёв, вентилятор будет выключен."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Вентилятор будет выключен."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "внешних периметров"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "периметры"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "заполнения"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "сплошные слои заполнения"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "верхние сплошные слои заполнения"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "поддержки"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "связующая слой поддержки"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Объёмный расход первого слоя"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Объёмный расход мостов"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Объёмный расход"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "увеличивается"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "по максимальному значению для профилю печати"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "при печати"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "с объёмной скоростью"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f мм³/с при скорости прутка %3.2f мм/с."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Рекомендуемая толщина тонких стенок модели: недоступно из-за недопустимой "
"высоты слоя."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Рекомендуемая толщина тонких стенок модели при высоте слоя %.2f мм и"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d линий периметра - %.2f мм"

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Рекомендуемая толщина тонких стенок модели: недоступно из-за чрезмерно малой "
"ширины экструзии."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Подсказка о толщине верхней/нижней оболочки недоступна из-за неправильной "
"высоты слоя."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Верхняя оболочка будет имеет толщину %1% мм при высоте слоя %2% мм."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху составляет %1% мм."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "Оболочки сверху (крыша) отсутствуют."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Нижняя оболочка будет имеет толщину %1% мм при высоте слоя %2% мм."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу составляет %1% мм."

#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "Оболочки снизу (дно) отсутствуют."

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Отправить G-кода на хост принтера"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"При необходимости используйте косую черту ( / ) в качестве разделителя "
"каталогов."

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Загрузить в хранилище"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Загрузить в очередь"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Загрузить и сэмулировать"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Отменить выбранное"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Показать сообщение об ошибке"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "Поставлено в очередь"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Отправка"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Отмена"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати"

#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "НЕ ДОПУСКАТЬ РЭММИНГ"

#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Объёмная скорость подачи"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
msgid "Save print settings as"
msgstr "Сохранить настройки печати как"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Сохранить настройки прутка как"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
msgid "Save material settings as"
msgstr "Сохранить настройки материала как"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Сохранить настройки принтера как"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "В имени не допустим следующий суффикс"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Это имя занято, используйте другое."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Это имя используется для системного профиля, используйте другое."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Невозможно перезаписать системный профиль."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Это имя используется для внешнего профиля, используйте другое."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Невозможно перезаписать внешний профиль."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Сохранение сделанных изменений в существующем профиле пользователя"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Профиль с именем \"%1%\" уже существует."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Профиль с именем \"%1%\" уже существует и несовместим с выбранным принтером."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Примечание: этот профиль будет заменён после сохранения"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
msgid "The name is too long."
msgstr "Имя слишком длинное."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."

#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить профиль"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "Save presets"
msgstr "Сохранение профилей"

#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Rename preset"
msgstr "Переименовать профиль"

#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Сохранить как профиль, полученный только из текущего принтера."

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Выбран физический принтер \"%1%\" со \n"
"связанным профилем принтера \"%2%\""

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Что вы хотите сделать с профилем \"%1%\" после сохранения?"

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Сменить \"%1%\" на \"%2%\" для этого физического принтера \"%3%\""

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Добавить \"%1%\" в качестве следующего профиля для физического принтера \"%2%"
"\""

#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Просто переключиться на профиль \"%1%\""

#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089
msgid "Stealth"
msgstr "Тихий режим"

#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3083
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный режим"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
msgid "Selection-Add"
msgstr "Выбор\\Добавление"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Выбор\\Удаление"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Выбор\\Добавление модели"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Выбор\\Удаление модели"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Выбор\\Добавление копии"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Выбор\\Удаление копии"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Выбор\\Добавление всего"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Выбор\\Удаление всего"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Отмасштабировать под область печати"

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1486
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Текущий объект манипуляции наклонён или содержит наклонённые части (углы "
"поворота не кратны 90°). Неравномерное масштабирование наклонённых объектов "
"возможно только в нелокальных системах координат, когда угол поворота "
"встроен в координаты объекта."

#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Данная операция необратима."

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Отправляемые данные"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Отправить информацию о системе"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Это первый запуск %1%. Мы хотели бы попросить вас отправить нам некоторую "
"информацию о вашей системе. Это произойдет только один раз, и мы не будем "
"просить вас делать это снова (только после обновления до следующей версии)."

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Если мы узнаем ваше оборудование, операционную систему и т.д., это поможет "
"нам в разработке и определении приоритетов, так как мы сможем более "
"эффективно сфокусировать наши усилия и время на функции, которые нужны "
"больше всего."

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "Это безопасно?"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Мы не отправляем никакой личной информации или чего-либо, что позволило бы "
"нам идентифицировать вас позже. Для обнаружения повторяющихся записей "
"отправляется уникальный номер, полученный из вашей системы, но исходная "
"информация не может быть восстановлена. Кроме того, отправляются только "
"общие данные о вашей ОС, оборудовании и установленной версии OpenGL. "
"PrusaSlicer имеет открытый исходный код, если вы хотите проверить код, "
"отвечающий за обмен данными, смотрите %1%."

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Показать данные, которые будут отправлены"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Спросить в следующий раз"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "Ничего не отправлять"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Информация о системе успешно отправлена. Спасибо."

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Не удалось отправить информацию о системе!"

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Отправка информации о системе отменена."

#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Отправка информации о системе..."

#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Перемещение по поверхности"

#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"

#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Библиотеки из черного списка загружены в процесс PrusaSlicer:"

#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Внутренняя векторизация поддерживается:"

#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Выберите принтеры, совместимые с данным профилем."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Выберите профили печати, с которыми этот профиль совместим."

#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Сравнить профиль с другим"

#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить профиль"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Наведите курсор на кнопки для получения дополнительной информации или "
"нажмите эту кнопку."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Поиск в настройках [%1%]"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Отсоединить от системного профиля"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Будет создана копия текущего системного профиля, который будет отсоединён от "
"системного профиля."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Текущий пользовательский профиль будет отсоединён от родительского "
"системного профиля."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Изменения будут сохранены в текущем профиле."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "Detach preset"
msgstr "Отсоединить профиль"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
msgid "This is a default preset."
msgstr "Это профиль по умолчанию."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
msgid "This is a system preset."
msgstr "Это системный профиль."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Текущий профиль наследуется от профиля по умолчанию."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Текущий профиль наследуется от"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Его нельзя удалить или изменить."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Любые изменения должны быть сохранены как новый профиль, унаследованный от "
"текущего."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Для этого укажите новое имя для профиля."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
msgid "Additional information:"
msgstr "Дополнительная информация:"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
msgid "printer model"
msgstr "модель принтера"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "default print profile"
msgstr "профиль печати по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
msgid "default filament profile"
msgstr "профиль прутка по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
msgid "default SLA material profile"
msgstr "профиль SLA материала по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
msgid "default SLA print profile"
msgstr "профиль SLA печати по умолчанию"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "full profile name"
msgstr "полное имя профиля"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
msgid "symbolic profile name"
msgstr "символическое имя профиля"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5638
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Слои и периметры"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
msgid "Vertical shells"
msgstr "Вертикальные оболочки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Горизонтальные оболочки (слои сверху и снизу модели)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Минимальная толщина оболочки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Качество (замедляет нарезку)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Нечёткая оболочка (экспериментально)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Сокращение времени печати"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
msgid "Raft"
msgstr "Подложка"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Опции для поддержки и подложки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
msgid "Organic supports"
msgstr "Органическая поддержка"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Скорость перемещения при печати"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Динамическая скорость нависаний"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Скорость перемещения без печати"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Управление ускорением (дополнительно)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Автоматическое управление скоростью (дополнительно)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Выравнивание давления (экспериментально)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Несколько экструдеров"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Предотвращение течи материала"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ширина экструзии"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
msgid "Flow"
msgstr "Поток"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Генератор периметра на движке Arachne"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5687
msgid "Output options"
msgstr "Выходные параметры"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
msgid "Sequential printing"
msgstr "Последовательная печать"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5688
msgid "Output file"
msgstr "Выходной файл"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2328 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2903 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2904
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2981 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2982
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4671 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5357
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2910 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2988
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5693
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2337
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2911 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2989
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5365 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5694
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Зависимости профиля"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Скрипты постобработки модифицируют файл G-кода так как вам нужно."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите её, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
"оценке времени печати."
msgstr[1] ""
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите их, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
"оценке времени печати."
msgstr[2] ""
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
"Удалите их, так как это может вызвать проблемы при визуализации G-кода и "
"оценке времени печати."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова в"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Переопределение парам. прутка"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2190
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2194
msgid "Nozzle"
msgstr "Сопло"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2199
msgid "Bed"
msgstr "Стол"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2204
msgid "Cooling"
msgstr "Охлаждение"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
msgid "Fan settings"
msgstr "Настройки вентилятора"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218
msgid "Fan speed"
msgstr "Скорость вентилятора"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2228
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Динамическая скорость вентилятора"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2235
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Пороги включения обдува"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Filament properties"
msgstr "Настройки прутка"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Print speed override"
msgstr "Ограничение скорости печати"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Параметры черновой башни"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2261
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Параметры смены инструмента в одноэкструдерных мультиматериальных принтерах"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274
msgid "Ramming settings"
msgstr "Настройки рэмминга"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Параметры смены инструмента в мультиэкструдерных мультиматериальных принтерах"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Подсказки об объёмном расходе недоступны"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2578
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Примечание: все параметры из этой группы перенесены в настройки физического "
"принтера (см. список изменений).\n"
"\n"
"Новый профиль физического принтера создаётся нажатием по значку \"шестеренка"
"\" справа от поля со списком профилей принтеров, выбрав «Добавить физический "
"принтер». Редактор профиля физического принтера открывается также при "
"нажатии на значок шестеренки на вкладке настройки принтера. Профили "
"физического принтера сохраняются в папке PrusaSlicer/physical_printer."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2597
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"Передача ограничений принтера в G-код не поддерживается типом G-кода "
"Klipper.\n"
"Опция была переключена на \"Испол. для оценки времени\"."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2923
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Размер и координаты"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
msgid "Capabilities"
msgstr "Характеристики принтера"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2632
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Количество экструдеров у принтера."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Выбран мультиматериальный одиночный экструдер, \n"
"поэтому все экструдеры должны иметь одинаковый диаметр.\n"
"Изменить диаметр всех экструдеров на значение диаметра сопла первого "
"экструдера?"

#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Указано недопустимое значение параметра %1%: %2%"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2785
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Тип G-кода переключён"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"Выбранный вариант G-кода не поддерживает ограничения принтера для тихого "
"режима. Из-за этого тихий режим будет отключен."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Параметры стартового G-кода"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2930
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2945
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон ванночки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2946
msgid "Tilt time"
msgstr "Время наклона ванночки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2953 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5344
msgid "Corrections"
msgstr "Корректировка"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2966 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5340
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2973
msgid "Output"
msgstr "Вывод"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3082
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Значения в этой колонке для нормального режима"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3088
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Значения в этой колонке для тихого режима"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3097
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Максимальная скорость (#define DEFAULT_MAX_FEEDRATE {X, Y, Z, E})"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3102
msgid "Maximum accelerations"
msgstr ""
"Максимальное ускорение (#define DEFAULT_MAX_ACCELERATION {X,Y,Z,E}, #define "
"DEFAULT_RETRACT_ACCELERATION, )"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3111
msgid "Jerk limits"
msgstr "Ограничение рывка (#define DEFAULT_{X,Y,Z,E}JERK)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3117
msgid "Minimum feedrates"
msgstr ""
"Минимальная скорость (#define DEFAULT_MINIMUMFEEDRATE и #define "
"DEFAULT_MINTRAVELFEEDRATE)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Это одноэкструдерный мультиматериальный принтер, диаметры всех экструдеров "
"будут установлены на новое значение. Вы хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Сброс в цвет прутка"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3232
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Применить приведённые ниже настройки к другим экструдерам"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3277
msgid "Layer height limits"
msgstr "Ограничение высоты слоя"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Позиция экструдера (для многоэкструдерных принтеров)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3284
msgid "Travel lift"
msgstr "Подъём при перемещении"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3291
msgid "Only lift"
msgstr "Приподнимать ось Z только"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3306
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Откат при отключении сопла (дополнительные настройки для многоэкструдерных "
"принтеров)"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3363 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3372
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Экструдер в ММ принтере"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3373
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr ""
"Параметры экструдера в одноэкструдерном мультиматериальном (ММ) принтере"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3546
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
"\n"
"Отключить его для включения отката из прошивки?"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3548
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Откат из прошивки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3860
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Выбран новый профиль принтера"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4243
msgid "Detached"
msgstr "Отсоединён"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Физический принтер, расположенный ниже, основан на профиле, который вы "
"собираетесь переименовать."
msgstr[1] ""
"Физические принтеры, расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь переименовать."
msgstr[2] ""
"Физические принтеры, расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь переименовать."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этом "
"принтере."
msgstr[1] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этих "
"принтерах."
msgstr[2] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет переименован и в этих "
"принтерах."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4406
msgid "remove"
msgstr "убрать"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4406
msgid "delete"
msgstr "удалить"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4414
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Это последний профиль для этого физического принтера."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4419
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить профиль \"%1%\" из физического принтера \"%2%"
"\"?"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4431
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Физический принтер, расположенный ниже, основан на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[1] ""
"Физические принтеры расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[2] ""
"Физические принтеры расположенные ниже, основаны на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4436
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этого принтера."
msgstr[1] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этих принтеров."
msgstr[2] ""
"Обратите внимание, что выбранный профиль будет удалён и из этих принтеров."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4441
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Приведенный ниже физический принтер основан только на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[1] ""
"Приведенные ниже физические принтеры основаны только на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."
msgstr[2] ""
"Приведенные ниже физические принтеры основаны только на профиле, который вы "
"собираетесь удалить."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4446
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Обратите внимание, что этот принтер будет удалён после удаления выбранного "
"профиля."
msgstr[1] ""
"Обратите внимание, что эти принтеры будут удалены после удаления выбранного "
"профиля."
msgstr[2] ""
"Обратите внимание, что эти принтеры будут удалены после удаления выбранного "
"профиля."

#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Вы уверены, что хотите %1% выбранный профиль?"

#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "Профиль %1%"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4547 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4934
msgid "Set"
msgstr "Выбор"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4669
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4670
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4761
msgid "Case insensitive"
msgstr "Не учитывать регистр"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4765
msgid "Whole word"
msgstr "Слово целиком"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
msgid "Match single line"
msgstr "Совпадение в одной строке"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4895
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все замены?"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Ограничения принтера будут передаваться в G-код и использоваться для оценки "
"времени печати."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5037
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Ограничения принтера не будут передаваться в G-код, тем не менее они будут "
"используются для оценки времени печати, которое может быть неточным, "
"поскольку принтер может применять другой набор ограничений для принтера."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5041
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Ограничения принтера не заданы, поэтому оценка времени печати может быть "
"неточной."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5063
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК"

#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5065
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"указывает, что настройки совпадают с системными значениями (или значениями "
"по умолчанию) для текущей группы."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК"

#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"указывает, что некоторые настройки были изменены и не равны системным "
"значениям (или значениям по умолчанию) для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки текущей группы до системных значений "
"(или значений по умолчанию)."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "БЕЛЫЙ МАРКЕР"

#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5076
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"слева: указывает на не системный профиль (или профиль не по умолчанию),\n"
"справа: указывает, что параметры не были изменены."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
msgid "BACK ARROW"
msgstr "ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ"

#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"указывает, что настройки были изменены и не совпадают с настройками в "
"последнем сохранённом профиле\n"
"для текущей группы. Нажмите на значок со стрелкой, чтобы сбросить все "
"настройки для текущей группы до последнего\n"
"сохранённого значения профиля."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5086
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "ИЗМЕНИТЬ ЗНАЧЕНИЕ"

#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"Щелчок по этому значку открывает диалоговое окно, позволяющее "
"отредактировать это значение."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5095
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что настройки совпадают с системными значениями "
"(или значениями по умолчанию) для текущей группы."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5097
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что некоторые настройки были изменены и не равны "
"системным значениям (или значениям по умолчанию) для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки текущей группы до системных значений "
"(или значений по умолчанию)."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5100
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"БЕЛЫЙ МАРКЕР указывает на не системный профиль (или профиль не по умолчанию)."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5103
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"БЕЛЫЙ МАРКЕР означает, что настройки совпадают с настройками в последнем "
"сохранённом профиле для текущей группы."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ указывает, что настройки были изменены и не совпадают с "
"настройками в последнем сохранённом профиле для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки для текущей группы до последнего "
"сохранённого значения профиля."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что значение совпадает с системным значением "
"(или значение по умолчанию)."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"ОТКРЫТЫЙ ЗАМОЧЕК указывает, что значение было изменено и не равно системному "
"значению (или значению по умолчанию).\n"
"Нажмите, чтобы сбросить текущее значение к системному значению (или значению "
"по умолчанию)."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5118
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"БЕЛЫЙ МАРКЕР указывает, что значение совпадает со значением в последнем "
"сохранённом профиле."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5119
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"ЗНАЧОК СО СТРЕЛКОЙ указывает, что значение было изменено и не совпадает со "
"значением в последнем сохранённом профиле для текущей группы.\n"
"Нажмите, чтобы сбросить значение до последнего сохранённого значения профиля."

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5296 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5298
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5386
msgid "Material printing profile"
msgstr "Профиль печати материалами"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5441
msgid "Support head"
msgstr "Носик поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5446
msgid "Support pillar"
msgstr "Тело поддержки"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5469
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Соединения опор поддержки со связующим узлом"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5499 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5651
msgid "Branching"
msgstr "Ветвящиеся"

#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5566
msgid "Material Overrides"
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5653
msgid "Automatic generation"
msgstr "Автоматическая генерация"

#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5721
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" отключена, так как \"%2%\" находится в категории \"%3%\".\n"
"Чтобы включить \"%1%\", отключите \"%2%\""

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
msgid "Undef"
msgstr "Не задано"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Смена профилей: несохранённые изменения"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
msgid "Original value"
msgstr "Исходное значение"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
msgid "Modified value"
msgstr "Изменённое значение"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "New value"
msgstr "Новое значение"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid "Keep"
msgstr "Сохранять"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
msgid "Transfer"
msgstr "Перенести"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Don't save"
msgstr "Не сохранять"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
"профилях при создании нового профиля"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
"профилях при переключении профиля"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"В следующий раз не будут появляться запросы о несохранённых изменениях в "
"профилях при: \n"
"- Закрытие PrusaSlicer, при имеющихся изменениях в профилях\n"
"- Загрузки нового проекта, если имеются изменения в профилях"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer запомнит ваш выбор."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Зайдите в настройки приложения и установите флажок \"%1%\",\n"
"чтобы вернуть запрос о несохранённых изменениях."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Некоторые поля слишком длинные. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы показать "
"полный текст."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Все изменения в настройках не будут сохранены"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Все изменённые параметры будут потеряны."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
msgid "Save the selected options."
msgstr "Сохранить выбранные параметры."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Запомнить выбранные настройки."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Сохранить выбранные параметры в профиле \"%1%\"."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \"%1%\"."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Был изменён следующий профиль"
msgstr[1] "Были изменены следующие профили"
msgstr[2] "Были изменены следующие профили"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и в нём есть "
"следующие несохранённые изменения:"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем печати, и имеет следующие "
"несохранённые изменения:"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
msgid "Extruders count"
msgstr "Количество экструдеров"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Изменённый профиль успешно сохранён"
msgstr[1] "Изменённые профили успешно сохранены"
msgstr[2] "Изменённые профили успешно сохранены"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Выберите профили для сравнения"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Значение в левом профиле"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Значение в правом профиле"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Перенос выбранных параметров из левого профиля в правый.\n"
"Примечание: новые изменённые профили будут выбраны после закрытия этого "
"диалогового окна."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Сохранение выбранных параметров из левого профиля в правый."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Перенос значений слева направо"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Не найден один из профилей"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Сравниваемые профили имеют различную технологию печати"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
msgid "Presets are the same"
msgstr "Отличия в профилях отсутствуют"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Профили отличаются.\n"
"Нажмите эту кнопку, чтобы выставить в правый профиль тоже что и в левом."

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
msgid "Undef category"
msgstr "Неопределённая категория"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
msgid "Undef group"
msgstr "Неопределённая группа"

#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Доступна новая версия %s"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Текущая версия:"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Новая версия:"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Журнал изменений и загрузка"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
msgid "Open changelog page"
msgstr "Открыть страницу истории изменений"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Открыть страницу загрузки"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Больше не уведомлять о новых релизах"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Доступно обновление приложения"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Доступна новая версия программы %s.\n"
"Хотите скачать?"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
msgid "App Update download"
msgstr "Загрузка обновления приложения"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Доступна новая версия %1%."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "New version"
msgstr "Новая версия"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr "Запустить установщик после загрузки (Иначе будет открыт проводник)."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
msgid "Target directory"
msgstr "Конечная папка"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Select directory"
msgstr "Выбор папки"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Путь к каталогу пуст."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Неверный путь к каталогу."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Каталог %1% не существует. Хотите его создать?"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Не удалось создать каталог."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Путь загрузки: %1%. Продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Открытие мастера настройки"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
msgid "Configuration update"
msgstr "Обновление конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer не использует последнюю доступную конфигурацию.\n"
"Если хотите, мастер настройки может не предлагать установку новейших "
"принтеров, пластиковых нитей и SLA материалов."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Доступно обновление конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Вы хотите установить её?\n"
"\n"
"Обратите внимание, что сначала будет создан снапшот. Он может быть "
"восстановлен в любое время, если возникнет проблема с новой версией.\n"
"\n"
"Обновлённые пакеты конфигурации:"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Новый принтер"
msgstr[1] "Новые принтеры"
msgstr[2] "Новые принтеры"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "Несовместимость с %s"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Необходимо установить обновление конфигурации."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Теперь %s запустит обновление. Иначе он не сможет начать работу.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что сначала будет создан снапшот. Он может быть "
"восстановлен в любое время, если возникнет проблема с новой версией.\n"
"\n"
"Обновлённые пакеты конфигурации:"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Несовместимая конфигурация %s"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Эта версия %s не совместима с установленными пакетами конфигурации.\n"
"Вероятно, это произошло в результате запуска более старой версии %s после "
"использования более новой.\n"
"\n"
"Вы можете выйти из %s и повторить попытку с новой версией, либо повторно "
"запустить начальную конфигурацию. Это создаст резервную копию существующей "
"конфигурации перед установкой файлов, совместимых с этой версией %s."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Версия %s: %s"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Несовместимые пакеты конфигурации:"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
msgid "Re-configure"
msgstr "Перенастроить"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"Теперь %s использует обновлённую структуру конфигурации.\n"
"\n"
"Были введены так называемые 'системные профили', которые содержат встроенные "
"настройки по умолчанию для разных принтеров. Эти системные профили не могут "
"быть изменены. Вместо этого пользователи теперь могут создавать собственные "
"профили, наследующие настройки от одного из системных профилей.\n"
"Наследующий профиль может либо наследовать определённое значение от своего "
"родителя, либо переопределить его с помощью настроенного значения.\n"
"\n"
"Перейдите к %s, чтобы настроить новые профили и выбрать, следует ли включить "
"автоматическое обновление системных профилей."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Для получения дополнительной информации, посетите нашу вики-страницу:"

#. TRN %s = PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s 1.40 обновление конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
msgid "Configuration updates"
msgstr "Обновления конфигурации"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "No updates available"
msgstr "Обновления отсутствуют"

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "Обновления конфигураций для %s отсутствует."

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "App update"
msgstr "Обновление приложения"

#. TRN %1% is PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Ваш %1% обновлён."

#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Генератор файла конфигурации Wi-Fi"

#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr ""

#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr ""

#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Запишите этот файл на USB-накопитель. Его имя будет %1%."

#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54
msgid "Your Prusa printer should load this file automatically."
msgstr "Ваш принтер Prusa должен автоматически загрузить этот файл."

#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr ""
"Примечание: этот файл будет содержать имя сети (SSID) и пароль в виде "
"обычного текста."

#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60
msgid "SSID"
msgstr "Имя сети (SSID)"

#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"В некоторых версиях MacOS загружается только имя (SSID) подключённой сети."

#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80
msgid "Retrieve"
msgstr "Получить"

#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91
msgid "Drive"
msgstr "Диск"

#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101
msgid "Write"
msgstr "Записать"

#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "В цепочке ключей для данного имени сети (SSID) отсутствует пароль."

#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228
msgid "SSID field is empty."
msgstr "Не задано имя сети (SSID)."

#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237
msgid "Drive field is empty."
msgstr "Не выбрать диск."

# Отсутствует съёмный носитель???
# Выбранный путь отсутствует на съемном носителе???
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "Съёмный носитель недоступен."

#. TRN placeholder 1 is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% уже существует. Хотите перезаписать его?\n"
"Другие строки, кроме учётных данных Wi-Fi, останутся без изменений."

#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Не удалось открыть файл для записи."

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
msgid "Ramming customization"
msgstr "Настройки рэмминга"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Рэмминг (ramming, дословно утрамбовка) означает быстрое экструдирование "
"непосредственно перед сменой инструмента в одноэкструдерном "
"мультиматериальном принтере. Цель процесса состоит в том, чтобы правильно "
"сформировать конец выгружаемого прутка, чтобы он не препятствовал вставке "
"нового прутка или этого же прутка, вставленного позже. Эта фаза важна и "
"разные материалы могут потребовать разных скоростей экструзии, чтобы "
"получить хорошую форму. По этой причине скорость экструзии во время рэмминга "
"регулируется.\n"
"\n"
"Эта опция для опытных пользователей, неправильная настройка может привести к "
"замятию, протиранию прутка приводом экструдера и т.д."

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
msgid "Total ramming time"
msgstr "Общее время рэмминга"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Общий объём при рэмминге"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ширина линии при рэмминге"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Расстояние между линиями при рэмминге"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Черновая башня - регулировка объёма сброса пластика"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Здесь вы можете отрегулировать требуемый объём очистки (мм³) для любой пары "
"инструментов."

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Экструдер перешёл на - "

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
msgid "unloaded"
msgstr "выгрузку"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
msgid "loaded"
msgstr "загрузку"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
msgid "Tool #"
msgstr "Инструмент #"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Общий объём прочистки вычисляется путём суммирования двух нижеуказанных "
"значений, в зависимости от того, какие инструменты предзагружены/выгружены."

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Объём прочистки (мм³) при выдавливании прутка"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
msgid "From"
msgstr "Из"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Переключение на упрощённые настройки отменит изменения, сделанные в "
"расширенном режиме!\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Показать упрощённые настройки"

#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показать расширенные настройки"

#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Переключиться в режим %s"

#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Текущий режим %s"

#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Ошибка запуска загруженного установщика %1%:\n"
"%2%"

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Внутренняя ошибка загрузки для URL-адреса %1%:"

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Путь назначения пуст."

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Не удалось начать загрузку %1%:"

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Загруженный файл имеет неверный размер. Ожидаемый размер: %1% Загруженный "
"размер: %2%"

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Не удалось выполнить запись в файл или переместить %1% в %2%:\n"
"%3%"

#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Загрузка нового %1% не удалась:\n"
"%2%"

#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"

#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Соединение с AstroBox успешно установлено."

#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"

#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."

#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Соединение с Duet успешно установлено."

#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"

#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"

#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Не удалось обработать ответ Connect"

#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"

#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"

#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
msgid "Exporting source model"
msgstr "Экспорт исходной модели"

#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Ремонт модели с помощью алгоритмов Windows"

#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Загрузка отремонтированной модели"

#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ремонт модели закончен"

#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Ремонт модели отменён"

#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Загрузка на карту FlashAir не была включена."

#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Подключение к FlashAir работает корректно. Загрузка на карту включена."

#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Не удаётся подключиться к FlashAir"

#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой "
"2.00.02 и выше."

#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Не удалось обнаружить системное хранилище SSL-сертификатов. PrusaSlicer не "
"сможет устанавливать безопасные сетевые соединения."

#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer обнаружил хранилище системных SSL-сертификатов в: %1%"

#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Чтобы вручную указать хранилище системных сертификатов, задайте для "
"переменной среды %1% правильный пакет CA и перезапустите приложение."

#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Ошибка инициализации URL-адреса клиента. PrusaSlicer не сможет установить "
"сетевые подключения. Смотрите журнал для дополнительные информации."

#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."

#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"

#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Соединение с Moonraker успешно установлено."

#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "Не удалось подключиться к Moonraker"

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Подключение к OctoPrint установлено."

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Подключение к Prusa SL1 / SL1S установлено."

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa SLA"

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Подключение к PrusaLink установлено."

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink"

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
msgid "Storages found"
msgstr "Найденные хранилища"

#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : только чтение"

#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : нет свободного места"

#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "Ошибка при отправке. Не найдено подходящего хранилища в %1%."

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "Подключение к Prusa Connect установлено."

#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Не удаётся подключиться к Prusa Connect"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Продолжить и установить обновления конфигурации?"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
msgid "Installing profiles"
msgstr "Установка профилей"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Скачивание ресурсов для %1%."

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Обновление конфигурации приведёт к потере изменённых профилей.\n"
"Поэтому проверьте несохранённые изменения и при необходимости сохраните их."

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "требуется мин. %s и макс. %s"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "требуется мин. %s"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "требуется макс. %s"

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"При выполнении обновления не удалось обнаружить индексный файл для "
"производителя %1%. Профиль не будет установлен."

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"При выполнении обновления не удалось загрузить индексный файл для "
"производителя %1%. Профиль не будет установлен. Причина: повреждение "
"индексного файла %2%."

#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"При выполнении обновления не удалось открыть файл профиль производителя %1%. "
"Профиль не будет установлен. Возможно, установка произведена с ошибкой."

#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Выберите G-код файл:"

#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Подключение к Repetier установлено."

#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"

#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."

#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Статус HTTP: %1%\n"
"Текст сообщения: \"%2%\""

#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
"Ошибка: \"%2%\""

#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
"Ошибка: \"%2%\""

#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Нечётная оболочка\n"
"Знаете ли вы, что поверхность модели можно сделать текстурированной "
"используя функцию <a>Нечётная оболочка<a>? Используя модификаторы также "
"можно применить эту функцию на части модели."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Библиотека фигур\n"
"А вы знали, что в PrusaSlicer имеется библиотека фигур? Вы можете "
"использовать их в качестве модификаторов, объёмов для вычитания или в "
"качестве объектов для печати. Нажмите правую кнопку мыши и "
"выберите<a>Добавить фигуру - Библиотека<a>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Настройки расстановки моделей\n"
"Знаете ли вы, что щёлкнув правой кнопкой на значок<a>Расставить<a>, вы "
"можете настроить расстояние между моделями и разрешить автоматическое "
"вращение?"

#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Объём дял вычитания\n"
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну полигональную сетку из другой, "
"используя модификатор объём для вычитания? Так, например, вы можете легко "
"создавать отверстия сложной формы прямо в PrusaSlicer (в режиме интерфейса "
"расширенный или продвинутый). Подробнее читайте в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Упростить сетку модели\n"
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щелкните правой кнопкой мыши на "
"модели и выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в "
"документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Перезагрузить с диска\n"
"Знаете ли вы, что если вы создали новую версию своей модели, вы можете "
"просто перезагрузить её в PrusaSlicer? Щелкните правой кнопкой мыши на "
"модели в окне 3D просмотра и выберите Перезагрузить с диска. Подробнее "
"читайте в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
msgstr ""
"Свернуть боковую панель\n"
"Знаете ли вы, что правую боковую панель можно скрыть с помощью сочетания "
"клавиш <b>Shift+Tab</b>? Вы также можете включить отображение "
"соответствующего значка в<a>настройках приложения</a>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Вид в перспективе\n"
"Знаете ли вы, что с помощью клавиши <b>K</b> можно быстро переключаться "
"между ортогональным видом и видом в перспективе?"

#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Позиция камеры\n"
"Знаете ли вы, что с помощью цифровых клавиш <b>0-6</b> можно быстро "
"переключаться между стандартными предварительно заданными видами?"

#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Поверхностью на стол\n"
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
"граней лежала на столе? Используйте функцию<a>Поверхностью на стол</a>или "
"нажмите клавишу <b>F</b>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Задание количество копий\n"
"Знаете ли вы, что щелкнув правой кнопкой мыши на модели можно установить "
"точное количество копий модели вместо того, чтобы копировать и вставлять её "
"несколько раз?"

#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
"Объединять заполнение каждые n слой\n"
"Знаете ли вы, что для экономии времени печати можно напечатать заполнение с "
"большей высотой слоя по сравнению с периметрами? Используйте для этого "
"настройку<a>Объединять заполнение каждые</a>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Переменная высота слоёв\n"
"Знаете ли вы, что можно печатать разные области вашей модели с разной "
"высотой слоя и сглаживать переходы между ними? Используйте для "
"этого<a>Переменная высота слоёв</a>. (недоступно для SLA принтеров)."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"История отмен/повторов\n"
"Знаете ли вы, что щелкнув правой кнопкой мыши на<a>стрелки отмены/повтора</"
"a>, можно просмотреть историю изменений и отменить или повторить несколько "
"действий?"

#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Разная высота слоя для каждой модели\n"
"Знаете ли вы, что каждую модель можно напечатать с разной высотой слоя? "
"Щелкните правой кнопкой мыши на модели в окне 3D просмотра, выберите «Слои и "
"периметры» и настройте значения на правой панели. Подробнее читайте в "
"документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Заполнение площади, меньше указанной\n"
"Знаете ли вы, что части модели с небольшим поперечным сечением можно "
"автоматически заполнять сплошным заполнением? \n"
"Установите необходимое значение в<a>Заполнение площади меньше указанной</"
"a>(только в режиме продвинутый)."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Функция поиска\n"
"Знаете ли вы, что используя инструмент<a>Поиск</a>можно быстро найти "
"конкретную настройку PrusaSlicer? Также можно воспользоваться стандартным "
"сочетанием клавиш <b>Ctrl + F</b>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Выделение прямоугольником\n"
"Знаете ли вы, что используя Shift + выделение мышью, можно выделять объекты "
"с помощью прямоугольника? Для удаления объектов из выбранного используйте "
"<b>Alt + выделение мышью</b>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Приближение камеры к выбранной модели или всем моделям в сцене - если ничего "
"не выбрано\n"
"Знали ли вы, что можно приблизить камеру к выбранным моделям, нажав клавишу "
"<b>Z</b>? Если ничего не выбрано, произойдёт приближение по отношению ко "
"всем объектам в сцене."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Переключатель «Для печати»\n"
"Знаете ли вы, что можно отключить генерацию G-кода для выбранной модели, не "
"перемещая или не удаляя её? Используйте для этого переключатель свойства "
"модели «Для печати» из контекстного меню, вызываемого правой кнопкой мыши."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Отразить\n"
"Знаете ли вы, что можно зеркально отразить выбранную модель, чтобы создать "
"ее перевернутую версию? Щелкните на модель правой кнопкой мыши, выберите "
"«Отразить» и укажите ось отражения."

#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"Быстрый поворот на 45 градусов\n"
"Знали ли вы, что что можно быстро повернуть выбранные модели на 45 градусов "
"вокруг оси Z по часовой стрелке или против часовой стрелки, нажав <b>Page "
"Up</b> или <b>Page Down</b> соответственно?"

#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Загрузка конфигурации из файла G-кода\n"
"Знаете ли вы, что с помощью команд Импорт можно загрузить профили печати, "
"пластиковой нити и принтера из существующего файла G-кода? Точно так же "
"можно импортировать SL1 архив, который также позволяет вам реконструировать "
"3D-модели из воксельных данных."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Разглаживание\n"
"Знаете ли вы, что с помощью разглаживания можно сгладить верхнюю поверхность "
"печатаемой модели? Сопло выполнит специальную вторую фазу заполнения на том "
"же слое, чтобы заполнить отверстия и сгладить выступающие части пластика (в "
"режиме интерфейса расширенный или продвинутый). Подробнее читайте в "
"документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Рисование поддержек\n"
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться "
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
"для этого функцию<a>Рисование поддержек</a>(в режиме интерфейса расширенный "
"или продвинутый)."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Рисование шва\n"
"Знаете ли вы, что можно рисовать прямо на модели и выбирать, где разместить "
"начальную/конечную точку печати на каждом слое. Используйте для этого "
"функцию<a>Рисование шва</a>(в режиме интерфейса расширенный или продвинутый)."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Паузы печати\n"
"Знаете ли вы, что можно запланировать паузу печати на определенном слое? "
"Щёлкните правой кнопкой мыши на ползунке слоя в окне предпросмотра нарезки и "
"выберите «Добавить маркер паузы печати (M601)». Эту функцию можно "
"использовать для вставки в отпечатки магнитов, грузов или гаек. Подробнее "
"читайте в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Пользовательский G-код\n"
"Знаете ли вы, что можно вставить пользовательский G-код на определенном "
"слое? Щелкните правой кнопкой мыши на слой в окне предпросмотра нарезки и "
"выберите «Добавить маркер пользовательского G-кода». С помощью этой функции "
"можно, например, создать температурную башню. Подробнее читайте в "
"документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Резервные копии конфигурации (снапшот)\n"
"Знаете ли вы, что возможен откат всех системных и пользовательских профилей "
"из полной резервной копии? Вы можете просматривать и перемещаться между "
"снимками состояния с помощью меню <a>Настройки - Резервные копии "
"конфигурации (снапшот)</a>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Минимальная толщина оболочки\n"
"Знаете ли вы, что вместо указания количества верхних и нижних слоёв можно "
"задать<a>Минимальную толщину оболочки</a>в миллиметрах? Эта функция особенно "
"полезна при использовании функции переменной высоты слоёв."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Настройки в отдельном окне\n"
"Знали ли вы, что можно открывать настройки в новом отдельном окне? Это "
"означает, что настройки можно открыть на одном экране, а предварительный "
"просмотр G-кода на другом. Перейдите в<a>Настройки приложения</a>и в "
"настройке интерфейса выберите «Настройки будут отображаться в отдельном "
"окне»."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Адаптивное заполнение\n"
"Знаете ли вы, что можно использовать заполнение Динамический куб (Adaptive "
"Cubic) и Динам. куб. поддержка (Support Cubic), чтобы сократить время печати "
"и снизить расход пластиковой нити? Подробнее читайте в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Шаблон заполнения Молния\n"
"Знаете ли вы, что можно использовать шаблон заполнение Молния для поддержки "
"только верхних поверхностей, экономя пластик и сокращая времени печати? "
"Подробнее читайте в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Полноэкранный режим\n"
"Знаете ли вы, что PrusaSlicer можно переключить в полноэкранный режим? "
"Используйте для этого горячую клавишу <b>F11</b>."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Интеграция с Printables.com\n"
"Знаете ли вы, что при просмотре сайта Printables.com можно одним щелчком "
"мыши отправлять файлы 3D моделей в PrusaSlicer? Подробнее читайте в "
"документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Режущий инструмент\n"
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом и даже создавать "
"штифты для выравнивания разрезанного с помощью обновлённого режущего "
"инструмента? Подробнее смотрите в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Измерительный инструмент\n"
"Знаете ли вы, что можно измерять расстояния между точками, ребрами и "
"гранями, радиус отверстия или угол между ребрами или гранями? Подробнее "
"смотрите в документации."

#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Текстовый инструмент\n"
"Знаете ли вы, что можно добавлять на модели свои текстовые надписи или даже "
"использовать текст в качестве модификатора? Подробнее смотрите в "
"документации."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Отправьте этот отчёт сопровождающему программы. Заранее спасибо.\n"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "              Приносим извинения за доставленные неудобства.\n"

#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (копия %d из %d)"

#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ошибка %ld: %s)"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (в модуле \"%s\")"

#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (при перезаписи существующего элемента)"

#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Предпросмотр"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " полужирный"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " курсив"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " лёгкий"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " перечёркивание"

#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d из %lu"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i из %u"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld байт"
msgstr[1] "%ld байта"
msgstr[2] "%ld байт"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu из %lu"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d элементов)"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (или %s)"

#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Ошибка %s"

#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Информация %s"

#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Настройки %s"

#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Предупреждение %s"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s не соответствует заголовок tar для записи '%s'"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s файлы (%s)|%s"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u из %u"

#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&О программе"

#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Исходный размер"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&После абзаца:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Выравнивание"

#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Применить стиль"

#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Упорядочить значки"

#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "По &возрастанию"

#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&На основе:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Перед абзацем:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Цвет &фона:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Расстояние &размытия:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"

#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "В&низу"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "В&низу:"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Поле"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Стиль &маркера:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"

#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"

#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Каскадом"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Ячейка"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "Код &символа:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "О&чистить"

#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Цвет"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Цвет:"

#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Копировать URL"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Настроить..."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Предпросмотр отчёта &отладки:"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Удалить стиль..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "По &убыванию"

#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности"

#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Правка стиля..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"

#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Первый"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Плавающий режим:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Дискета"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Семейство шрифтов::"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Шрифт для уровня..."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Шрифт:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&От:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Жёсткий диск"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Скрыть подробности"

#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "В &начало"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&Горизонтальное смещение:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Отступы (десятые доли мм)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Неопределённый"

#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Индекс"

#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"

#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"

#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Перейти к"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&По ширине"

#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Последний"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "С&лева:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Уровень списка:"

#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "П&ереместить"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Переместить объект в:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Новый"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Следующий абзац"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Следующий совет"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Cледующий стиль:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Нет"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Заметки:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Число:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Уровень структуры:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Разрыв страницы"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Рисунок"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Размер шрифта:"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Позиция (десятые доли мм):"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "Режим &размещения:"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущий"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Предыдущий абзац"

#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Печать..."

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Вернуть "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Переименовать стиль..."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Перезапустить нумерацию"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "Сп&рава"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "Сп&рава:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Сохранить как"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Просмотр деталей"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Показывать советы при запуске"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустить"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Интервал (десятые доли мм)"

#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Проверка правописания"

#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Зачёркивание"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Стили:"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Подмножество:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Символ:"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Синхронизация значений"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Таблица"

#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "С&верху"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "С&верху:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчёркивание"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Подчёркивание:"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Отменить "

#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "Убрать &отступ"

#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Выравнивание по &вертикали:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Вертикальное смещение:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Вид..."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Толщина:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"

#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' содержит недопустмые знаки"

#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' должно содержать только допустимые символы"

#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' содержит лишние '..', игнорировано."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."

#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."

#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' - недопустимая строка"

#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' - недопустимая строка"

#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."

#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' должно быть числом."

#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."

#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."

#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."

#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' должно содержать только цифры."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Справка)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Ничего)"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Обычный текст)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(закладки)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(ничего)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-бит редакция"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"

#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 дюймов"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 дюймов"

#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": файл не существует!"

#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": неизвестный набор символов"

#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": неизвестная кодировка"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Любой декоративный>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Любой современный>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Любой Римский>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Любой скрипт>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Любой Швейцарский>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Любой телетайп>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr "<Всем>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<КАТАЛОГ>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ДИСК>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<ССЫЛКА>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Жирный курсив.</i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>жирный курсив <u>подчёркнутый</u></i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Жирный.</b> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Курсив.</i> "

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Отчёт об отладке был создан в папке\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Отладочный отчёт был сформирован. Его можно найти в"

#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Непустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Стандартное название маркера."

#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 лист, 841 х 1189 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "А1 лист, 594 х 841 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 х 594 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Экстра 322 x 445 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Экстра поперечный 322 x 445 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Повёрнут 420 х 297 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Поперечный 297 x 420 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Экстра 9.27 x в 12.69"

#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Повёрнут 297 x 210 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Поперечный 210 x 297 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Экстра 174 x 235 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Повёрнут 210 х 148 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Поперечный 148 x 210 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 х 148 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Развёрнут 148 x 105 мм"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютный"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "АктивнаяГраница"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "АктивныйЗаголовок"

#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Исходный размер"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Добавить колонку"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Добавить строку"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Добавить к цветам пользователя"

#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection  вызывается для универсального метода доступа"

#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection вызывается без действительного сумматора"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Добавление книги %s"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "После абзаца:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Выровнять слева"

#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Выровнять справа"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Все файлы (%s)|%s"

#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"

#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Все стили"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Алфавитный режим"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"

#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Уже звоним ISP."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Дополнительный радиус закругления для добавления закруглённых углов."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "И включает в себя следующие файлы:\n"

#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Файл анимации не имеет типа %ld."

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"

#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] его перепишет)?"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Аргумент %u не найден."

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Художники"

#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Доступные шрифты."

#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 х 353 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Повёрнут 364 x 257 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Экстра 201 x 276 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Повёрнут 257 x 182 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Поперечный 182 x 257 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "В6 (JIS) 128 x 182 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "В6 (JIS) Повёрнут 182 x 128 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: невозможно выделить память."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: невозможно сохранить недействительное изображение."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: невозможно записать цветовую карту RGB."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: невозможно записать данные."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Цвет фона:"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Цвет фона"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Перед абзацем:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Растровое изображение"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Поле имени должно быть заполнено"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Граница"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Границы"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнее поле (мм):"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Свойства поля"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Стили полей"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Выравнивание маркера:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Cтиль маркера"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Яблочко"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ВерхКнопки"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ПодсветкаКнопки"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ТеньКнопки"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"

#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"

#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "&Цвет:"

#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"

#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ca&pitals"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "О&тменить невозможно "

#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "Не удаётся автоопределить формат изображения для ввода без поиска."

#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."

#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"

#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Невозможно создать поток"

#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Невозможно создать окно класса %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"

#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."

#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Не удаётся найти текущую позицию в файле '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Невозможно инициализировать распаковку данных zlib."

#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Невозможно инициализировать сжатие данных zlib."

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Невозможно контролировать несуществующий каталог '%s' для изменений."

#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"

#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"

#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."

#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть значение '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть значение ключа '%s'"

#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."

#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."

#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Невозможно установить приоритет потока"

#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Невозможно установить значение '%s'"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Не удаётся записать в стандартный ввод дочернего процесса"

#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Не удаётся перечислить файлы '%s'"

#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Не удаётся перечислить файлы в каталоге '%s'"

#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Не удается получить активный экземпляр '%s'"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Невозможно получить диапазон приоритетов для политики планирования %d."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Невозможно получить имя хоста"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"

#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."

#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Невозможно инициализировать OLE"

#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Не удалось инициализировать сокеты"

#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить значок из '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить ресурсы из '%s'."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."

#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Невозможно открыть книгу справки HTML: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"

#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"

#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Невозможно открыть файл ресурсов '%s'."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."

#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"

#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Не удалось возобновить поток %lx"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."

#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Не удалось установить локали для языка \"%s\"."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."

#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Не удалось приостановить поток %lx"

#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Заглавная"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствителен к регистру"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Режим По категориям"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Свойства ячейки"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Цен&трировано"

#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Центрированный"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Центр"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Центрировать текст."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "По центру"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Вы&брать..."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Изменить стиль списка"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Изменить стиль объекта"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Изменить свойства"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Изменение стиля"

#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Изменения не будут сохранены во избежание перезаписи существующего файла '%s'"

#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Ошибка смены текущего каталога на '%s'"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Знак"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Стили знаков"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить точку после маркера."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить правую скобку."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Установите флажок для правки всех границ одновременно."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Установите флажок для заключения маркера в круглые скобки."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Установите флажок для указания макета текста справа налево."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт полужирным."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт курсивом."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Установите флажок, чтобы сделать шрифт подчёркнутым."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Установите флажок для перезапуска нумерации."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст перечёркнутым."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст заглавными буквами."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст в маленькими заглавными."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст как нижний индекс."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Установите флажок, чтобы отобразить текст в скрипте."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Установите флажок для подавления расстановки переносов."

#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Выберите провайдера для набора номера"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Выберите каталог:"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Выберите цвет"

#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Выберите шрифт"

#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Обнаружена циклическая зависимость с модулем '%s'."

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Закрыть"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Класс не зарегистрирован."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Очистить содержимое журнала"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы применить выбранный стиль."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать символ."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Щёлкните, чтобы отменить изменения шрифта."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Щёлкните для отмены выбора шрифта'."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет шрифта."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет фона текста."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет текста."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать шрифт для этого уровня."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть это окно."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Щёлкните, чтобы подтвердить изменения в шрифте."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Щёлкните 'подтвердить смену шрифта'."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новый стиль поля."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Щелкните, чтобы создать новый стиль символов."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новый стиль списка."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Щелкните, чтобы создать новый стиль абзаца."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать новую позицию табуляции."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить все позиции табуляции."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить выбранный стиль."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить выбранную позицию табуляции."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить выбранный стиль."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Щёлкните, чтобы переименовать выбранный стиль."

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть всё"

#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Закрыть текущий документ"

#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"

#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Цвет"

#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "В диалоговом окне выбора цвета произошла ошибка %0lx."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Цвет:"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Колонка %u"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "&Команда"

#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Аргумент командной строки %d не может быть преобразован в Юникод и "
"проигнорирован."

#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "В общим диалоговом окне произошла ошибка с кодом %0lx."

#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Композитинг не поддерживается этой системой, включите его в своём оконном "
"менеджере."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердите"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"

#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."

#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Скопировано в буфер обмена: '%s'"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Копии:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Копировать выбранное"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Угол"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Радиус угла:"

#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"

#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"

#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Невозможно найти закладку для id"

#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Не удалось инициализировать libnotify."

#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Не удалось установить текущий рабочий каталог"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Невозможно начать предпросмотр документа."

#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Невозможно начать печать."

#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Невозможно передать данные в окно"

#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Невозможно добавить изображение в список изображений."

#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"

#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Невозможно создать таймер"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Не удалось создать перекрывающееся окно"

#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Не удалось перечислить переводы"

#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"

#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Не удалось инициализировать контекст в перекрывающемся окне"

#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Не удалось инициализировать хэш-таблицу GIF."

#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно повреждён файл или "
"недостаточно памяти."

#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."

#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Не удалось получить имя папки"

#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."

#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."

#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."

#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Не могу завершить поток"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Параметр создания %s не найден в объявленных параметрах RTTI"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Создать новый каталог"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Не удалось создать '%s' в '%s'."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Вырезать"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Текущий каталог:"

#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Задать размер"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Настроить столбцы"

#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Вырезать выделение"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"

#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"

#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Ошибка запроса DDE poke"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Заголовок DIB: кодировка не совпадает с битовойглубиной."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: высота изображения > 32767 пикселей для файла."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: ширина изображения > 32767 пикселей для файла."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Заголовок DIB: неизвестная битовая глубина в файле."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Заголовок DIB: неизвестная кодировка файла."

#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирная"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Отчёт об отладке \"%s\""

#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Отчёт об отладке не может быть создан."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Создание отчёта завершилось с ошибкой."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Десятичная дробь"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Декоративный"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по-умолчанию"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по-умолчанию"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Удалить вс&ё"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Удалить колонку"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Удалить стиль"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"

#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Удалить стиль %s?"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Удалён старый файл блокировки '%s'."

#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось удалить пароль для  '%s/%s': %s."

#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Зависимость \"%s\" модуль \"%s\" не существует."

#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Разработка "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"

#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Функции набора номера недоступны, так как сервис удалённого доступа (RAS) не "
"установлен на этой машине. Установите его."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "А вы знаете, что..."

#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ошибка DirectFB % d."

#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"

#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Не удалось создать каталог  '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Не удалось удалить каталог  '%s'"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Каталог не существует"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Каталог не существует."

#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Отменить изменения и загрузить повторно последнюю сохранённую версию?"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Показать все элементы индекса с заданной подстрокой. При поиске регистр не "
"учитывается."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Открыть диалог настройки параметров"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Отображает справку при просмотре книг слева."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Разделить"

#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Сохранить изменения в %s?"

#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Документ:"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Документацию по "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Авторы документации"

#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Готово."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Точечная"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Двойная"

#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Двухместный японская Открытка Повёрнута 148 x 200 мм"

#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Повторно используемый id : %d"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF при чтении из дескриптора inotify"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Правка элемента"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Прошло времени:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Включите значение высоты."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Включить максимальное значение ширины."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Включить минимальное значение высоты."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Включить минимальное значение ширины."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Включить значение ширины."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Включить выравнивание по вертикали."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Включает цвет фона."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Включает тень."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Включает расстояние размытия."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Включает цвет тени."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Включает прозрачность тени."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Включает разброс тени."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "END"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Введите в поле имя стиля"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Ввод символа с именем стиля"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Ввод списка имя стиля"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Введите имя нового стиля"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Введите имя стиля абзаца"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"

#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Найдено записей"

#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Конверт приглашение 220 x 220 мм"

#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ошибка расширения переменных окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Ошибка при закрытии epoll дескриптора"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Ошибка при закрытии экземпляра kqueue"

#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Ошибка копирования файла '%s' в '%s'."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания каталога"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Ошибка при чтении изображения DIB."

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Ошибка в ресурс: %s"

#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ошибка сохранения данных конфигурации пользователя."

#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Ошибка при печати: "

#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "ESC"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "ESCAPE"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Расчётное время:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)|*.exe"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"

#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Исполнительный, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"

#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Расширить"

#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Экспорт ключа реестра: файл '%s' уже существует и не будет перезаписан."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"

#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось неудачно."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"

#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Название семейства"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось добавить дескриптор %d в epoll дескриптор %d"

#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Не удалось выделить %lu Кб памяти для растровых данных."

#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Не удалось разместить цвет для OpenGL"

#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Не удалось изменить видео-режим"

#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Не удалось проверить Формат файла изображения \"%s'."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Ошибка очистки каталога отчёта об отладке \"%s\""

#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."

#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Не удалось закрыть дисплей \"%s\""

#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."

#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."

#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Не удалось преобразовать файл \"%s\" в Unicode."

#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Не удалось скопировать содержимое диалога в буфер обмена."

#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."

#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Ошибка создания строки DDE"

#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."

#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Сбой формирования имени временного файла"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Ошибка создания экземпляра  '%s'"

#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"

#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Ошибка создания курсора."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Ошибка создания каталога '%s'\n"
"(у вас есть необходимые разрешения?)"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."

#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Не удалось создать канал пробуждения, используемый циклом событий."

#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."

#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Не удалось перечислить режимы видео"

#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"

#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Невозможно выполнить curl, установите его в PATH."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Не удалось найти CLSID '%s'"

#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Не удалось найти соответствие для регулярного выражения: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Не удалось получить интерфейс OLE-автоматизации для \" %s\""

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена"

#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Не удалось получить локальное системное время"

#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"

#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."

#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"

#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Не удалось установить модемное соединение: %s"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Не удалось вставить текст в элемент управления."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"

#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Не удалось установить обработчик сигнала"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
"перезапустите программу"

#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"

#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение '%s' из ресурсов."

#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Невозможно загрузить значок '%s' из ресурсов."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить значки из ресурса '%s'."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить изображение %%d из файла '%s'."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Не удалось загрузить изображение %d из потока."

#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить изображение из файла '%s'."

#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."

#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."

#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить ресурс \"%s\"."

#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"

#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Не удалось загрузить звук из '%s' (ошибка %d)."

#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Не удалось заблокировать ресурс \"%s\"."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось изменить дескриптором %d в epoll дескриптором %d"

#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"

#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Не удалось отследить каналы ввода-вывода"

#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения"

#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи"

#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Не удалось открыть URL-адрес \"%s\" в браузере по умолчанию."

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Не удалось открыть каталог \"%s\" для мониторинга."

#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть дисплей \"%s\"."

#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Не удалось открыть временный файл."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."

#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать формы нножественного числа: '%s'"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Не удалось подготовить проигрывание '%s'."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Не удалось прочесть PID из файла блокировки."

#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Не удалось прочесть параметры конфигурации."

#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Не удалось прочесть документ из файла \"%s\"."

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Не удалось выполнить чтение событий из канала DirectFB"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Не удалось прочесть из канала пробуждения"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"

#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"

#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Не удалось удалить файл отчёта об отладке \"%s\""

#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Не удалось переименовать файл '%s' в '%s' - файл назначения уже существует."

#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."

#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"

#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"

#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Не удалось сохранить документ в файл \"%s\"."

#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."

#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"

#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Не удалось установить приоритет процесса"

#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Не удалось установить текст в текстовое поле."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Не удалось задать уровень параллелизма потоков %lu"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Не удалось настроить неблокирующий канал, программа может зависать."

#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не удалось переключить канал DirectFB в неблокирующий режим"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не удалось переключить Звонок трубы неблокирующий режим"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Не удалось завершить поток."

#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера"

#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"

#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"

#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию дескриптора %d в epoll дескрипторе %d"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Не удалось отправить отчёт об отладке (код ошибки %d)."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"

#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Ложно"

#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Семейство"

#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения."

#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл '%s' для записи."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует, вы точно хотите его переписать?"

#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Не удалось записать в файл: %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Файл '%s' не может быть переименован в '%s'"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить файл."

#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "В файловом диалоговом окне произошла ошибка с кодом %0lx."

#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Имя файла уже существует."

#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Файлы (%s)"

#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Первый"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Фиксированный шрифт:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Шрифт фиксированного размера.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Плавающий"

#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"

#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Фолио, 8 1/2 x 13 дюймов"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Толщина шрифта:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Ст&иль шрифта:"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Файл индекса шрифтов %s исчез при загрузке шрифтов."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Ветка не удалась"

#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"

#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Перекрёстные ссылки не поддерживаются"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Найдено %i соответствий"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Пурпурный"

#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: поток данных кажется усечённым."

#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."

#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: недостаточно памяти."

#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK + установленный на этом компьютере слишком стар для поддержки композиции "
"экрана, установите GTK + 2,12 или новее."

#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Тема GTK+"

#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Общий PostScript"

#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Немецкий правовой фальцованный, 8 1/2 x 13 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Немецкий STD фальцованный, 8 1/2 x 12 дюйма"

#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty вызыватся без допустимого получателя"

#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection вызывается для универсального метода доступа"

#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
"GetPropertyCollection вызывается без действительного получателя коллекции"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Перейти на один уровень вверх в иерархии документа"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "В начальный каталог"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти в родительский каталог"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Графика "

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Серый"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "СерыйТекст"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"

#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-якорь %s не существует."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Рука"

#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Жёсткий диск"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Параметры просмотра помощи"

#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Индекс справки"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Печать помощи"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Содержание справки"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Книги справки (*.htb)|*.htb|Книги справки (*.zip)|*.zip|"

#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Каталог справки '%s' не найден."

#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Файл справки '%s' не найден."

#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Справка: %s"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"

#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Скрыть это сообщение уведомления."

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "Выделить текст"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "В начало"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Начальный каталог"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Как объект будет плавать относительно текста."

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: ошибка чтения маски DIB."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ошибка записи файла изображения!"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: изображение слишком высоко для значка."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: изображение слишком широкое для значка."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: неверный индекс значка."

#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: поток данных кажется усечённым."

#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."

#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: недостаточно памяти."

#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"

#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Если возможно, попробуйте изменить параметры макета, чтобы сделать печать "
"более узкой."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Если у вас есть дополнительная информация, относящаяся к этому отчёту\n"
"об ошибке, введите её здесь и она к отчёту будет присоединена:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Если хотите полностью отказаться от этого отчёта об ошибке, выберите кнопку "
"'Отмена',\n"
"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы.\n"
"Если это возможно, продолжайте создание отчёта.\n"

#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"

#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Недопустимое число параметров для метода ConstructObject"

#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Недопустимое число параметров для метода Create"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Недопустимое имя каталога."

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Неправильная спецификация файла."

#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."

#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Файл изображения не тип %d."

#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Изображение не тип %s."

#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Невозможно создать расширенный элемент управления редактированием с помощью "
"простого текстового элемента управления. Переустановите riched32.dll"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Невозможно получить ввод дочернего процесса"

#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "НеактивнаяГраница"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"

#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Неправильный GIF размер кадра (%u, %d) для frame #%u"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Неверное количество аргументов."

#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Отступы и интервалы"

#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"

#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Сбой инициализации в post init, прерывание."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "INS"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Вставить поле"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Вставить объект"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Вставить текст"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Вставляет разрыв страницы перед абзацем."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Вставка"

#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Повреждены опции командной строки GTK+, используйте '%s --help'"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."

#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."

#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Недопустимое событие inotify для '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."

#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Неверный каталог сообщений."

#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"

#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"

#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Недопустимое значение %ld для логического ключа  '%s' в файле конфигурации."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл повреждён."

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: невозможно сохранить изображение."

#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Японская двойная открытка 200 x 148 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Японский конверт  Chou #3"

#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Японский конверт Chou #3 повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Японский конверт Chou #4"

#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Японский конверт Chou #4 повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Японский конверт Kaku #2"

#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Японский конверт Kaku #2 Повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Японский конверт Kaku #3"

#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Японский конверт Kaku #3 повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Японский конверт You # 4"

#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Японский конверт You #4 повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Японские открытки (100 x 148 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Японская открытка повёрнута 148 x 100 мм"

#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Выровненный"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Выравнивание текста слева и справа."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_десятичная дробь"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "PageDown"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "PageUp"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_пробел"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ме&жстрочный интервал:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Последний"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Последняя станица"

#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раз) не выводится"
msgstr[1] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раза) не выводится"
msgstr[2] "Последнее повторяющееся сообщение ('%s', %u раз) не выводится"

#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Леджер, 17 x 11 дюйма"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Слева (первые строки):"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Левое поле (мм):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Выровнять текст слева."

#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Правовая экстра, 9 1/2 x 15 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Правовая, 8 1/2 x 14 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Письмо экстра 9 1/2 x 12 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Письмо экстра Поперечое 9.275 x 12 в"

#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Письмо плюс 8 1/2 x 12.69 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Письмо повёрнуто 11 х 8 1/2 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Письмо поперечное 8 1/2 x 11 дюймов"

#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Лицензии"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Светлый"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Лайм"

#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Строка %lu файла сопоставления  '%s' имеет неверный синтаксис и пропущена."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"

#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Стиль списка"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Список стилей"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Списки размеров шрифта в пунктах."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Списки доступных шрифтов."

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Загрузить файл %s"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Загрузка : "

#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."

#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Журнал записан в файл '%s'."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Строчные буквы"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Строчные римские цифры"

#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Дочерний MDI"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
"установлена на этой машине. Установите её."

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Развернуть"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Сделайте выбор:"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Поля"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Каштановый"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "С учётом регистра"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Макс. высота:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Макс. ширина:"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Ошибка проигрывания мультимедиа: %s"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Тема Metal"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Метод или свойство не найдено."

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Мин. высота:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Мин. ширина:"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Отсутствует обязательный параметр."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Современный"

#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации модуля '%s'"

#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Конверт монарха, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Мониторинг измененй отдельных файлов  в настоящее время не поддерживается."

#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Перейти вниз"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Перейти вверх"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Перемещает объект в следующий абзац."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Перемещает объект в предыдущий абзац."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Свойства нескольких ячеек"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Синий"

#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Новый стиль &поля..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Новый стиль &символа..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Новые стиль &списка..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Новый стиль &абзаца..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Новый элемент"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "НовоеИмя"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Следующая станица"

#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Нет"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Нет записи"

#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Не определён обработчик анимации для типа %ld."

#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Не определён обработчик растрового рисунка для типа %d."

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Приложение по умолчанию не настроено для HTML-файлов."

#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Запись не найдена."

#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае надо выбрать другую)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
"Хотите выбрать шрифт, который будет использоваться для этой кодировки\n"
"(инаече текст в этой кодировке будет отображаться некорректно)?"

#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Не найден обработчик для эого типа анимации."

#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Не найден обработчик для этого типа изображения."

#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Не определён обработчик для изображения типа %d."

#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Не определён обработчик для изображения типа %s."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Не найдена соответствующая страница"

#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Нет звука"

#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Нет неиспользованного цвета в маскируемом изображении."

#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."

#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Не найдены допустимые сопоставления в файле '%s'."

#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчёркнутый</u>. "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Нормальный шрифт:"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Не %s"

#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Не доступно"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Не подчёркнутый"

#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Примечание, 8 1/2 x 11 дюйма"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num End"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Page Down"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Page Up"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num left"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num_lock"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Пронумерованный контур"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Ошибка OLE-автоматизации в %s: %s"

#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Свойства объекта"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Реализация объекта не поддерживает именованные аргументы."

#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Оливковый"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Не&прозрачность:"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Открыть документ HTML"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Открыть файл \"%s\""

#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."

#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
"OpenGL 3,0 или более поздней версии не поддерживается драйвером OpenGL."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Операция не разрешена."

#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Параметр '%s' не может быть отрицательным"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Параметр '%s' требует значение."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть преобразован в дату."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
msgstr "Идентификаторы вне окна. Рекомендуем закрыть приложениея."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Контур"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Начальный этап"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Переполнение при принудительном значении аргументов."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: не удалось выделить память"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: недопустимое изображение"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: это не файл PCX."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: номер версии слишком мал"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: не удалось выделить память."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: формат файла не распознан."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: файл кажется усечённым."

#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "КНР 16K 146 x 215 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "КНР 16K Повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "КНР 32K 97 x 151 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "КНР Повёрнут 32K"

#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "КНР 32K(большой) : 97 x 151 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "КНР 32K(большой) повёрнут"

#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "КНР Конверт №1 102 х 165 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "КНР Конверт №1 повёрнут 165 x 102 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "КНР Конверт №10 324 х 458 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "КНР Конверт №10 повёрнут 458 x 324 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "КНР Конверт №2 102 x 176 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "КНР Конверт №2 повёрнут 176 102 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "КНР Конверт №3 125 x 176 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "КНР Конверт №3 повёрнут 176 x 125 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "КНР Конверт №4 110 x 208 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "КНР Конверт №4 повёрнут 208 x 110 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "КНР Конверт №5 110 x 220 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "КНР Конверт №5 повёрнут 220 x 110 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "КНР Конверт №6 120 x 230 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "КНР Конверт №6 повёрнут 230 x 120 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "КНР Конверт №7 160 x 230 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "КНР Конверт №7 повёрнут 230 х 160 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "КНР Конверт №8 120 x 309 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "КНР Конверт №8 повёрнут 309 x 120 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "КНР Конверт №9 229 x 324 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "КНР Конверт №9 повёрнут 324 x 229 мм"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Заполнение"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"

#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Настройки страницы"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Кисть отрисовки"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Стили абзаца"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"

#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Вставить выбранное"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Пери&od"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Свойства рисунка"

#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"

#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Выберите допустимый шрифт."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Выберите существующий файл."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Выберите страницу для отображения:"

#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Выберите ISP, к которому хотите подключиться"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Выберите колонки для отображения и определите их порядок:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Дождитесь окончания печати..."

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Точка слева"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Точка вправо"

#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Размер точки"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Предпросмотр:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"

#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Предпросмотр печати"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Ошибка предпросмотра печати"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Интервал печати"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройки печати"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Печать в цвете"

#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "П&редпросмотр печати..."

#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Сбой при создании предпросмотра печати."

#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Предпросмотр печати..."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Очередь печати"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Напечатать эту страницу"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Печать в файл"

#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Команда принтера:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Параметры принтера"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Параметры принтера:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Принтер..."

#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Печать "

#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Ошибка печати"

#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Печать страницы %d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Печать страницы %d из %d"

#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Печать страницы %d..."

#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."

#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Распечатка"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Обработка отчёта об отладке завершена с ошибкой, файлы остались в каталоге "
"'%s'."

#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Свойство"

#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Ошибка свойства"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"

#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Кварто, 215 x 275 мм"

#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Вопрос"

#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Завершить работу программы"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"

#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"

#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось прочесть пароль для  '%s/%s': %s."

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Повторить последнее действие"

#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."

#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."

#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
"его удаление приведёт вашу систему в нерабочее состояние:\n"
"операция прервана."

#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Значение реестра  '%s' не является двоичным (но имеет тип %s)"

#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Значение реестре '%s' не числовое (но имеет тип %s)"

#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Значение реестра  '%s' не является текстом (но имеет тип %s)"

#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Относительно"

#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Подходящие записи:"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Оставшееся время:"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Удалить маркер"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"

#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Визуализатор '%s' имеет несовместимую версию %d.%d и не может быть загружен."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Перенумеровать список"

#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "За&менить"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Заменить вс&ё"

#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Заменить выделенное"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"

#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Необходимая запись информации пуста."

#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Ресурс '%s' не является допустимым каталогом сообщений."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Возврат"

#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Откатить к сохранённому"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Ребро"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&Слева направо"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелка вправо"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Правое поле (мм):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Выровнять текст справа."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Римский"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Строка %i"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Стандартное название маркера:"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "СПЕЦИАЛЬНЫЕ"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Сохранить файл %s"

#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."

#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Сохранить текущий документ"

#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Сохранить текущий документ с другим именем"

#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"

#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось сохранить пароль для  '%s/%s': %s."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Блок прокрутки"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Scroll_lock"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "Поиск содержимого книги справки для всех вхождений введённого текста"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Направление поиска"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Поиск во всех книгах"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"

#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"

#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Выделить"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить вс&ё"

#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Выбрать шаблон документа"

#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Выбрать вид документа"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Выбрать регулярный или жирный."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Выбрать регулярный или курсив."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Выбрать подчёркивание или без подчёркивания."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Выбирает уровень списка для правки."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Разделитель, ожидаемый после параметра '%s'."

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Службы"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Задать стиль ячейки"

#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty вызывается без действительного сеттера"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Настройки..."

#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Найдено несколько активных соединений, выбираем одно случайным образом."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Раз&брос тени:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Цвет &тени:"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Показать &скрытые каталоги"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показать &скрытые файлы"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Показать все элементы в индексе"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Показать/скрыть панель навигации"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Показывает Unicode подмножество."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Показывает пред просмотр параметров маркера."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Позволяет просмотреть параметры шрифта."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Показывает как выглядит шрифт."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Показывает предпросмотр параметров абзаца."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Показывает предпросмотр шрифта."

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"

#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Простая одноцветная тема"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Один"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Изменение размеров"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Размеры N-S"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Изменение размеров NE-SW"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Изменение размеров NW-SE"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "D♯/E♭"

#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Наклонный"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "&Малые заглавные"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"

#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Этот файл открыть нельзя."

#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Недостаточно памяти для создания окна предпросмотра."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Это имя занято. Пожалуйста, выберите другое."

#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Формат этого файла неизвестен."

#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."

#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."

#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Аэрозоль"

#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Заявление, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Static"

#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечёркивание"

#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Строка в цвет : неверная спецификация цвета : %s"

#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Органайзер стиля"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "&Субиндекс"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Верхний индекс"

#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "СуперA/СуперA/A4 227 x 356 мм"

#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "СуперB/СуперB/A3 305 x 487 мм"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "&Подавить переносы"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарский"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Шрифт &символов:"

#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: не удалось выделить память."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: ошибка загрузки изображения."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: ошибка чтения изображения."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: ошибка сохранения изображения."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: ошибка записи изображения."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: размер изображения ненормально большой."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Свойства таблицы"

#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Таблоид экстра 11,69 x 18  дюйма"

#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Таблоид, 11 x 17  дюйма"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Сине-зелёный"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Телетайп"

#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"

#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."

#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Доступные стили списка."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Доступные стили."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Цвет фона."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Стиль границы."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Размер нижнего поля."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Размер заполнения внизу."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Позиция внизу."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Знак маркера."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Код символа."

#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
"если он не может быть заменён"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Стиль по умолчанию для следующего абзаца."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Каталог '%s' не существует\n"
"Создать его сейчас?"

#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Документ '%s' не помещается на странице горизонтально и будет обрезан при "
"печати.\n"
"\n"
"Тем не менее, вы  точно хотите продолжить печать?"

#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Файл '%s' не существует и его открыть нельзя.\n"
"Он был удалён из списка последних использованных файлов."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Отступ первой строки."

#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Также поддерживаются следующие стандартные параметры GTK+:\n"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Цвет шрифта."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Название шрифта."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Шрифт, из которого следует взять символ."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Размер шрифта."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Размер шрифта в точках."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Единицы размера шрифта, точки или пиксели."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Стиль шрифта."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Толщина шрифта."

#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Не удалось определить формат файла '%s' ."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Смещение по горизонтали."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Отступ слева."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Размер левого поля."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Размер заполнения слева."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Слева от позиции проигрывания."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Межстрочный интервал."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Номер элемента списка."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "ID языкового стандарта неизвестен."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Высота объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Максимальная высота объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Максимальная ширина объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Минимальная высота объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Минимальная ширина объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Ширина объекта."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Уровень структуры."

#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Предыдущее сообщение повторено %u раз."
msgstr[1] "Предыдущее сообщение повторено %u раза."
msgstr[2] "Предыдущее сообщение повторено %u раз."

#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Предыдущее сообщение повторено один раз."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Диапазон отображения."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Отчёт содержит перечисленные ниже файлы. Если любой из этих файлов содержит "
"личную информацию,\n"
"снимите с них флажки, и они будут удалены из отчёта.\n"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Обязательный параметр '%s' не определён."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Отступ справа."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Размер правого поля."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Размер заполнения справа."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Правая позиция."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "Расстояние размытия тени."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Цвет тени."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "Непрозрачность тени."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "Разброс тени."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Интервал после абзаца."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Интервал перед абзацем."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Имя стиля."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Стиль на котором этот стиль основывается."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Предпросмотр стиля."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Система не может найти указанный файл."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Позиция табуляции."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Позиции табуляции."

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Не удалось сохранить текст."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Размер верхнего поля."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Размер заполнения вверху."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Верхняя позиция."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Значение радиуса угла."

#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Версия службы удаленного доступа (RAS), установленная на этом компьютере, "
"слишком старая, обновите её (отсутствует следующая необходимая функция: %s)."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Вертикальное смещение."

#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Возникла проблема при настройке страницы: необходимо задать принтер по-"
"умолчанию."

#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Этот документ не помещается на странице горизонтально и будет обрезан при "
"печати."

#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Это не %s."

#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Эта платформа не поддерживает прозрачность фона."

#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Эта программа была скомпилирована со слишком старой версией GTK+,  "
"пересоберите её с GTK+ 2.12 или новее."

#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
"локальном пространстве потока"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"

#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
"пространстве потока"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."

#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Плитка по &горизонтали"

#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Плитка &вертикально"

#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"При ожидании подключения к FTP серверу возник тайм-аут, попробуйте пассивный "
"режим."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет на день"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Подсказки недоступны!"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Слишком много звонков EndStyle !"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "ТекстПодсказки"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Верхняя граница (мм):"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Переводы "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Истинное"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Введите имя шрифта."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Введите размер в точках."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Несоответствие типов в аргументе %u."

#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Тип должен иметь преобразование enum-long"

#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Операция типа '%s' не удалась: свойство с меткой '%s' имеет тип '%s', а не "
"'%s'."

#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std фальцованный, 14 7/8 x 11 дюйма"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Не удалось добавить inotify"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Не удалось добавить отслеживание kqueue"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Не удалось связать дескриптор с портом завершения ввода-вывода"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Невозможно закрыть дескриптор порта завершения ввода-вывода"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Невозможно закрыть экземпляр inotify"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Невозможно закрыть путь '%s'"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Не удалось закрыть дескриптор для '%s'"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Невозможно создать порт завершения ввода/вывода"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Невозможно создать рабочий поток IOCP"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Невозможно создать экземпляр inotify"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Невозможно создать экземпляр kqueue"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Не удалось удалить пакет завершения очереди"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Не удалось получать события от kqueue"

#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Не удалось инициализировать GTK+, ДИСПЛЕЙ настроен правильно?"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть путь '%s'"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"

#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Невозможно проиграть звук асинхронно."

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Не удалось разместить статус завершения"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Не удалось прочесть из inotify дескриптора"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Невозможно удалить отслеживание inotify %i"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Не удалось удалить отслеживание kqueue"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Не удалось настроить отслеживание '%s'"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Не удалось запустить IOCP Рабочий поток"

#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Отмена удаления"

#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"

#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Подчёркнутый"

#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Отмеить последне действие"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Неожиданные символы, следующие за опцией '%s'."

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Непредвиденное событие для '%s': нет соответствующего дескриптора наблюдения."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Неожиданно был создан новый порт завершения ввода-вывода"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Неизящное завершение рабочего потока"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "16-бит юникод (UTF-16)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "16-бит юникод Big Endian (UTF-16BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "16-бит юникод Little Endian (UTF-16LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "32-бит юникод (UTF-32)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "32-бит юникод Big Endian (UTF-32BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "32-бит юникод Little Endian (UTF-32LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "7-бит юникод (UTF-7)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "8-бит юникод (UTF-8)"

#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Единицы ширины нижней границы."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Единицы нижнего поля."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Единицы ширины нижнего контура."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Единицы нижнего заполнения."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Единицы нижней позиции."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Единицы радиуса угла."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Единицы ширины левой границы."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Единицы левого поля."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Единицы ширины левого контура."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Единицы левого заполнения."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Единицы левой позиции."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Единицы максимальной высоты объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Единицы максимальной ширины объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Единицы минимальной высоты объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Единицы минимальной ширины объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Единицы высоты объекта."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Единицы ширины объекта."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Единицы правой ширины границы."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Единицы правого поля."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Единицы правой ширины контура."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Единицы правого заполнения."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Единицы правой позиции."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Единицы ширины верхней границы."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Единицы верхнего поля."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Единицы ширины верхнего контура."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Единицы верхнего заполнения."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Единицы верхней позиции."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Единицы этого значения."

#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"

#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Неизвестный блок разрешения PNG %d"

#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Неизвестное свойство %s"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Неизвестная единица разрешения TIFF %d игнорирована"

#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Неизвестная ошибка %08x"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Неизвестное исключение"

#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Неизвестный формат данных изображения."

#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Неизвестное имя или именованный аргумент."

#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"

#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для mime типа %s."

#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Команда без имени"

#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."

#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Выше"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Заглавные буквы"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Римские цифры в верхнем регистре"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Использовать &тень"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Использовать текущий параметр выравнивания."

#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфликт проверки"

#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Значение должно быть %s или более."

#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Значение должно быть %s или менее."

#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Значение должно быть между %s и %s."

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Версия "

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Вертикальное выравнивание."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Просмотр файлов в виде списка"

#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Виды"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Подождите"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Стрелка ожидания"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Ошибка ожидания ввода/ввывода от epoll дескриптора %d"

#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Отслеживание"

#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Вес"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Либо шрифт подчёркнут."

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Белый"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Только слова целиком"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Тема Win32"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "РамкаОкна"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Китайский упрощенный Windows (CP 936) или GB-2312"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Китайский традиционный Windows (CP 950) или Big-5"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Японский Windows (CP 932) или Shift-JIS"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Корейский Windows (CP 949)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Тайский Windows (CP 874)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Вьетнамский Windows (CP 1258)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кириллица Windows/DOS OEM (CP 866)"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"

#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"

#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: искажённые пиксельные данные!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: неправильное описание цвета в строке %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: неверный формат заголовка!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: некорректное определение цвета '%s' в строке %d!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: нет цвета слева для использования в маске!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: усечённые данные изображения в строке %d!"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"

#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Нельзя очистить наложение на изображение без инициализации"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Нельзя Init наложить два раза"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Нельзя добавить новый каталог в эту секцию."

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Вы ввели недопустимое значение. Нажмите  ESC, чтобы отменить изменения."

#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Увеличить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "У&меньшить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Вписать"

#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Вписать"

#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."

#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
"DdeInitialize,\n"
"или неверный идентификатор экземпляра\n"
"был передан в функцию DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "не удалась попытка клиента установить диалог."

#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "ошибка выделения памяти."

#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса для синхронной консультации."

#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса на синхронную транзакцию данных."

#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса для синхронной транзакции Execute."

#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса на синхронную транзакцию."

#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "тайм-аут запроса на завершение проводки рекомендаций."

#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог,\n"
"который был прерван клиентом, либо работа сервера\n"
"была остановлена до завершения транзакции."

#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "транзакция завершилась с ошибкой."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"

#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR,\n"
"пыталось выполнить транзакцию DDE\n"
"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY,\n"
"пыталось осуществить серверную транзакцию."

#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "

#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."

#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"неверный идентификатор транзакции был передан функции DDEML.\n"
"Как только приложение вернётся из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более недействителен."

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip-архива"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."

#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"

#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "неверная подпись"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "неверное смещение zip-файла к записи"

#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "двоичный"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "жирный"

#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "сборка %lu"

#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"

#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "невозможно создать файл '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "невозможно найти центральный каталог в zip"

#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"

#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "не удалось найи домашний каталог, используется текущий каталог."

#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"

#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"

#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "не удаётся загрузить любой шрифт, прерывая"

#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "невозможно открыть файл '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации пользователя '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации пользователя."

#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"

#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"

#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ошибка удаления файла '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"

#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."

#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "невозможно записать файл конфигурации пользователя."

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "выбрано"

#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "ошибка контрольной суммы"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "ошибка контрольной суммы читая заголовок блока tar"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "см"

#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "ошибка сжатия"

#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "не удалось преобразование в 8-бит кодировку"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "дата"

#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "ошибка распаковки"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "двухместный"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "восемнадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "одиннадцатый"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "запись '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"

#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "ошибка в формате данных"

#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "ошибка открытия файла"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"

#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."

#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "ложно"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "пятнадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "пятый"

#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "файл '%s', строка %zu: '%s' игнорируется после заголовка группы."

#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "файл '%s', строка %zu: '=' ожидается."

#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "файл '%s', строка %zu: ключ '%s' был впервые найден в строке %d."

#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"файл '%s', строка %zu: значение для неизменяемого ключа '%s' игнорируется."

#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "файл '%s': непредвиденный символ %c в строке %zu."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "файлы"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "первый"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "размер шрифта"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "четырнадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "четвёртый"

#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "изображения"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "неполный заголовок блока tar"

#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "неверная строка обработчика события, отсутствует точка"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "неправильные размеры даны для записи tar"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "недопустимые данные в расширенном заголовке tar"

#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "неверный zip-файл"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "курсив"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "светлый"

#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "локаль '%s' установить нельзя."

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "полночь"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "девятнадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "девятый"

#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "нет ошибки DDE."

#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "нет ошибки"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "в %s шрифты не найдены, используется встроенный шрифт"

#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "без имени"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "полдень"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "нормальный"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"

#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"

#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "описание контекста процесса"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"

#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"

#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "проблема повторного входа."

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "второй"

#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "ошибка поиска"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "семнадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "показать это справочное сообщение"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "шестнадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "шестой"

#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "укажите используемый режим экрана (например, 640x480-16)"

#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "укажите тему для использования"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "стандартный/круг"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "стандартный/круг-контур"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "стандартный/ромб"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "стандартный/квадрат"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "стандартный/треугольник"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "сохранённая длина файла не находится в заголовке Zip"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "перечёркивание"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "запись tar не открыта"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "десятый"

#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "ответ на транзакцию вызвал бит DDE_FBUSY."

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "третий"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "тринадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "сегодня"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "косая черта в '%s' игнорируется"

#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Список переводчиков"

#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "истинно"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "двадцатый"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "сброшенный"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "подчёркнутый"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "неопределён"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"

#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "неизвестно (%lu)"

#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "неизвестный класс %s"

#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"

#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "неизвестный-%d"

#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "без_имени"

#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "без_имени%d"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"

#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."

#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"

#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."

#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets не удалось открыть дисплей для '%s': выход."

#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets не удалось открыть дисплей. Выход."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"

#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "ошибка zlib %d"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"