# Translation file for korean # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:00\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language:ko\n" msgid "%1% Preset" msgstr "%1% 기본설정" msgid "%d presets successfully imported." msgstr "% d 사전 설정을 가져 왔습니다." msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s 과 호환되지 않습니다" msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s 이(가) 백분율을 지원하지 않음" msgid "%s error" msgstr "%s 오류" msgid "%s Family" msgstr "%s의 가족들" msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s에 오류가 발생 했습니다" msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s에서 오류가 발생했습니다. 메모리 부족으로 인해 발생했을 수 있습니다. 시스템" "에 충분한 RAM이 있다고 확신하는 경우 버그가 될 수 있으며 보고해 주길 바랍니" "다." msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s에서 오류가 발생했습니다. 메모리 부족으로 인해 발생했을 수 있습니다. 시스템" "에 충분한 RAM이 있다고 확신하는 경우 버그가 될 수 있으며 보고하면 기쁠 것입니" "다.\n" "\n" "이제 응용 프로그램이 종료됩니다." msgid "%s incompatibility" msgstr "%s 비 호환성" msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s이 (가) 이제 업데이트 된 구성 구조를 사용 합니다.\n" "\n" "'시스템 프리셋 '이 도입 되었습니다, 다양한 프린터에 대한 기본 설정을 내장. 이" "러한 시스템 프리셋은 수정할 수 없으며, 사용자는 이제 시스템 프리셋 중 하나에" "서 설정을 상속하는 자신만의 프리셋을 생성할 수 있습니다.\n" "상속하는 사전 설정은 해당 기본 설정에서 특정 값을 상속 하거나 사용자 지정 된 " "값으로 재정의할 수 있습니다.\n" "\n" "다음의 %s를 계속 진행하여 새 프리셋을 설정하고 자동 프리셋 업데이트를 사용할" "지 여부를 선택하십시오." msgid "%s View Mode" msgstr "%s 보기 모드" msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s는 이제 업데이트를 시작합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다.\n" "\n" "전체 구성 스냅숏이 먼저 만들어집니다. 그런 다음 새 버전에 문제가 있으면 언제" "든지 복원 할 수 있습니다.\n" "\n" "업데이트된 구성 번들:" msgid "&About %s" msgstr "%s 에 대하여" msgid "&Configuration" msgstr "&구성" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "구성 스냅샷" msgid "&Copy" msgstr "&복사 " msgid "&Edit" msgstr "&수정" msgid "&Export" msgstr "&내보내기" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&필라멘트 설정 탭" msgid "&File" msgstr "&파일" msgid "&Finish" msgstr "&완료" msgid "&Help" msgstr "&도움말" msgid "&Import" msgstr "&가져오기" msgid "&New Project" msgstr "&새로운 프로젝트" msgid "&Next >" msgstr "&다음 >" msgid "&Open Project" msgstr "&프로젝트 열기" msgid "&Paste" msgstr "&붙이기 " msgid "&Preferences" msgstr "환경 설정" msgid "&Quit" msgstr "&종료" msgid "&Redo" msgstr "&앞으로" msgid "&Repair STL file" msgstr "STL 파일 복구" msgid "&Save Project" msgstr "프로젝트 저장" msgid "&Undo" msgstr "&되돌리기" msgid "&View" msgstr "&시점" msgid "&Window" msgstr "&윈도우" msgid "(All)" msgstr "(모두)" msgid "(minimum)." msgstr "(최소)." msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)슬라이스" msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "지금(다시)자르기" msgid "(Unknown)" msgstr "(알 수 없음)" msgid ") not found." msgstr ")을 찾을 수 없습니다." msgid "3D editor view" msgstr "3D 편집화면 보기" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D 벌집" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3Dconnexion 설정" msgid "< &Back" msgstr "< &뒤로" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "활성 인쇄 프로 파일의 구성 값을 사용하는 부울식입니다. 이 식이 true로 평가 되" "면, 이 프로필이 활성 인쇄 프로필과 호환 되는 것으로 간주 됩니다." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "활성 프린터 프로파일의 구성 값을 사용하는 부울 표현식. 이 표현식이 true로 평" "가되면이 프로필은 활성 프린터 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다." msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "보통 PLA의 경우 160 ~ 230 ° C, ABS의 경우 215 ~ 250 ° C입니다." msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "보통은 PLA의 경우 60 ° C이고 ABS의 경우 110 ° C입니다. 핫배드가 없는 경우에" "는 0으로 두십시오." msgid "About %s" msgstr "%s에 대하여" msgid "Above Z" msgstr "Z 위" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "가속 제어(고급)" msgid "Activate" msgstr "활성화" msgid "Active" msgstr "활동중" msgid "active" msgstr "활성" msgid "Adaptive" msgstr "어뎁티브" msgid "Add" msgstr "추가" msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "서포트 되는 모델 아래에 패드 추가" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "기본 서포트 주위에 외장 (단일 주변 선)을 추가하십시오. 이것은 페이스 업을보" "다 신뢰성있게 만들뿐만 아니라 제거하기도 어렵습니다." msgid "Add color change" msgstr "색상 변경 추가" msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "색상 변경 추가(%1%) 에 대 한:" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 추가" msgid "Add custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드 추가" msgid "Add detail" msgstr "디테일 추가" msgid "Add drainage hole" msgstr "배수 구멍 추가" msgid "Add extruder to sequence" msgstr "시퀀스에 압출기 추가" msgid "Add Generic Subobject" msgstr "기본이 되는 하위 객체(object) 추가" msgid "Add Height Range" msgstr "높이 범위 추가" msgid "Add instance" msgstr "복제본 추가" msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "선택한 객체(object)의 복제본 추가" msgid "Add layer range" msgstr "레이어 범위 추가" msgid "Add Layers" msgstr "레이어 추가" msgid "Add pause print" msgstr "일시 정지 인쇄 추가" msgid "Add point" msgstr "지점 추가" msgid "Add point to selection" msgstr "선택 영역에 지점 추가" msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "높이 범위에 대한 설정 번들 추가" msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "객체(object)에 대한 번들 설정을 추가" msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "하위 객체(object)에 대한 번들 설정을 추가" msgid "Add Settings for Layers" msgstr "레이어 설정 추가" msgid "Add Settings for Object" msgstr "객체(object)에 대한 설정 추가" msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "하위 객체(object)에 대한 설정 추가" msgid "Add Shape" msgstr "모양 추가" msgid "Add support point" msgstr "서포트 지점 추가" msgid "Add..." msgstr "추가..." msgid "Add/Remove filaments" msgstr "필라멘트 추가/제거" msgid "Add/Remove materials" msgstr "재질 추가/제거" msgid "Additional information:" msgstr "추가 정보:" msgid "Additional Settings" msgstr "추가적인 세팅" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "또한 업데이트가 적용되기 전에 전체 구성의 백업 구성(스냅샷)이 생성됩니다." msgid "Address" msgstr "주소" msgid "Advanced" msgstr "고급" msgid "Advanced mode" msgstr "고급 모드" msgid "Advanced: Output log" msgstr "고급: 출력 로그" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "공구가 변경 된 후 노즐 내부에 새로 로드 된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없" "으며, 필라멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 인필 또" "는 희생(sacrificial) 객체(object)로 소거 하기 전에 Slic3r는 항상이 양의 재료" "를 와이프 탑에 넣어 연속적인 채우기 또는 희생(sacrificial) 객체(object) 돌출" "을 안정적으로 생성 합니다." msgid "After layer change G-code" msgstr "레이어 변경 후 G 코드" msgid "Align the model to the given point." msgstr "모델을 지정된 점에 맞춥니다." msgid "Align XY" msgstr "XY 정렬" msgid "Aligned" msgstr "정렬" msgid "All" msgstr "모두 선택" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "모든 객체(object)가 인쇄 볼륨 외부에 있습니다." msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "모든 객체(object)가 제거 됩니다, 계속합니까?" msgid "All standard" msgstr "모두 표준설정" msgid "allocation failed" msgstr "할당 실패" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "대체 노즐:" msgid "Another export job is currently running." msgstr "다른 내보내기 작업이 현재 실행 중입니다." msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "모든 수정 사항은 이 항목에서 받은 기본 설정으로 저장해야합니다." msgid "API Key / Password" msgstr "API 키/암호" msgid "Application preferences" msgstr "응용 프로그램 환경 설정" msgid "Apply changes" msgstr "변경 내용을 적용" msgid "approximate seconds" msgstr "근사치 초" msgid "Archimedean Chords" msgstr "아르키메데우스(Archimedean Chords)" msgid "archive is too large" msgstr "아카이브가 너무 큼" msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "선택한 사전 설정의 %1%를 선택 하시겠습니까?" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "새펌웨어 적용을 취소하시겠습니까?\n" "프린터가 사용할 수 없는 상태가 될 수 있습니다!" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "정말 계속하기를 원하십니까?" msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "당신은 그것을 하시겠습니까?" msgid "Area fill" msgstr "영역 채우기" msgid "Arrange" msgstr "정렬" msgid "Arrange selection" msgstr "선택 정렬" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "한 번 작업을 수행하기 위해 제공 된 모델을 정렬하고 단일 모델로 병합 합니다." msgid "Arranging" msgstr "정렬" msgid "Arranging canceled." msgstr "취소 된 정렬" msgid "Arranging done." msgstr "정렬 완료." msgid "Arrow Down" msgstr "아래쪽 화살표" msgid "Arrow Left" msgstr "왼쪽 화살표" msgid "Arrow Right" msgstr "오른쪽 화살표" msgid "Arrow Up" msgstr "위쪽 화살표" msgid "Attention!" msgstr "주목!" msgid "Auto generated supports" msgstr "자동 생성 지원" msgid "Auto-center parts" msgstr "부품(Part)을 자동으로 중재봉선에" msgid "Auto-generate points" msgstr "지점 자동 생성" msgid "Autodetected" msgstr "자동 감지" msgid "Autogenerate support points" msgstr "서포트 자동 생성" msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "자동 생성은 수동으로 편집한 모든 점을 지웁히 지웁습니다." msgid "Automatic generation" msgstr "자동 생성" msgid "Automatic updates" msgstr "자동 업데이트" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "STL 파일을 자동으로 복구합니다" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "오토스피트(고급)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "교체된 둘레를 피하세요." msgid "BACK ARROW" msgstr "돌아가기 화살표" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "BACK ARROW 이콘 설정을 변경 하 고 현재 옵션 그룹에 대 한 마지막 저장 된 프리" "셋을 동일 하지 않습니다 나타냅니다.\n" "마지막 현재 옵션 그룹에 대 한 모든 설정 다시 설정을 클릭 하 여 사전 설정을 저" "장." msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "BACK ARROW 아이콘은 값이 변경되었으며 마지막으로 저장된 사전 설정과 같지 않음" "을 나타냅니다.\n" "현재 값을 마지막으로 저장된 사전 설정으로 재설정하려면 클릭합니다." msgid "Background processing" msgstr "백그라운드 프로세싱" msgid "Bed" msgstr "배드(Bed)" msgid "Bed custom model" msgstr "배드 사용자 정의 모델" msgid "Bed custom texture" msgstr "배드 사용자 정의 질감" msgid "Bed Shape" msgstr "배드 모양" msgid "Bed shape" msgstr "배드 모양" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "배드 모양과 크기" msgid "Bed temperature" msgstr "배드 온도" msgid "Bed Temperature:" msgstr "배드 온도 :" msgid "Before layer change G-code" msgstr "레이어 변경 전 G 코드" msgid "Before roll back" msgstr "롤백 전에" msgid "Below Z" msgstr "Z 아래" msgid "Between objects G-code" msgstr "객체(object) 간 G 코드" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "객체(object) 간 G 코드 (순차 인쇄용)" msgid "Bottle volume" msgstr "병 볼륨" msgid "Bottle weight" msgstr "병 무게" msgid "Bottom" msgstr "바닥 " msgid "Bottom fill pattern" msgstr "아래쪽 채우기 패턴" msgid "Bottom is open." msgstr "바닥이 열려 있습니다." msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "바닥 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다." msgid "Bottom solid layers" msgstr "바닥 단일 레이어" msgid "Bottom View" msgstr "바닥 보기" msgid "Bridge" msgstr "브리지" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "브릿지 유량(flow)값" msgid "Bridge infill" msgstr "브릿지 채움" msgid "Bridges" msgstr "브릿지(Bridges)" msgid "Bridges fan speed" msgstr "브릿지 팬 속도" msgid "Bridging angle" msgstr "브릿지 각도" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "브리징 각도 오버라이드(override)값이. 왼쪽으로 0 일 경우 브리징 각도가 자동으" "로 계산됩니다. 그렇지 않으면 제공된 각도가 모든 브리지에 사용됩니다. 각도 제" "로는 180 °를 사용하십시오." msgid "Bridging volumetric" msgstr "브리징(Bridging) 용적" msgid "Brim" msgstr "브림" msgid "Brim width" msgstr "브림 폭" msgid "Browse" msgstr "검색" msgid "buffer too small" msgstr "버퍼가 너무 작음" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "버튼 및 텍스트 색상 설명" msgid "Camera" msgstr "카메라" msgid "Camera view" msgstr "카메라 뷰" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "Cancel selected" msgstr "선택 취소" msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" msgid "Cancelling" msgstr "취소 중" msgid "Cancelling..." msgstr "취소 중...." msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "%1%에 대한 압출 폭을 계산할 수 없습니다: 변수 \"%2%\"에 액세스할 수 없습니다." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "시스템 프로파일을 겹쳐 쓸 수 없습니다." msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "외부 프로필을 덮어 쓸 수 없습니다." msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "서포트 포인트 없이 진행할 수 없습니다! 서포트 지점을 추가 하거나 서포트 생성" "을 사용 하지 않도록 설정 합니다." msgid "Capabilities" msgstr "기능" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "구성 스냅 샷 캡처" msgid "Center" msgstr "중앙" msgid "Center the print around the given center." msgstr "지정된 점을 중재봉선으로 인쇄 합니다." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "인증서 파일 (* .crt, * .pem) | * .crt; * .pem | 모든 파일 | *. *" msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "카메라 유형 변경(원근, 직교)" msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "배수 구멍 직경 변경" msgid "Change extruder" msgstr "압출기(익스트루더) 변경" msgid "Change Extruder" msgstr "압출기(익스트루더) 변경" msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "돌출자 변경(N/A)" msgid "Change Extruders" msgstr "돌출기 변경" msgid "Change Option %s" msgstr "옵션 %s 변경" msgid "Change Part Type" msgstr "부품(Part) 유형 변경" msgid "Change point head diameter" msgstr "변경된 해드의 끝 점 지름" msgid "Changing of an application language" msgstr "응용 프로그램 언어 변경" msgid "Check for application updates" msgstr "프로그램 업데이트 확인" msgid "Check for configuration updates" msgstr "구성 업데이트 확인" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "(PNG /SVG)에서 배드 텍스처를 가져올 파일을 선택합니다." msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "슬라이스 할 파일을 선택하십시오 (STL / OBJ / AMF / 3MF / PRUSA):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "다음에서 베드 모델을 가져올 STL 파일을 선택합니다:" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "가져올 베드 모양을(STL 파일) 선택합니다:" msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "파일(3MF/AMF) 선택:" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "파일을 선택하세요 (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "프린터에 업로드 할 펌웨어를 선택하세요." msgid "Circular" msgstr "원형" msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "아이콘을 클릭하여 객체 인쇄 가능 속성을 변경합니다." msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "아이콘을 클릭 하여 오브젝트 설정을 변경 합니다" msgid "Click to edit preset" msgstr "사전 설정을 편집 하려면 클릭 하십시오" msgid "Clip multi-part objects" msgstr "여러 부품(Part) 객체(object) 클립" msgid "Clipping of view" msgstr "갈무리된것 보기" msgid "Close" msgstr "닫기" msgid "Closing distance" msgstr "닫힘 거리" msgid "Color" msgstr "색상" msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "색상 변경(\"%1%\")" msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "압출기 %2%의 색상 변경(\"%1%\")" msgid "Color Print" msgstr "컬러 프린트" msgid "Colorprint height" msgstr "컬러 인쇄 높이" msgid "Combine infill every" msgstr "다음 레이어마다 결합" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "모든 n개 층을 채우기 위해 결합" msgid "Comment:" msgstr "코멘트:" msgid "Compatible print profiles" msgstr "호환되는 인쇄 프로 파일" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "호환 되는 인쇄 프로 파일 조건" msgid "Compatible printers" msgstr "호환 가능한 프린터들" msgid "Compatible printers condition" msgstr "호환 가능한 프린터 조건" msgid "Complete individual objects" msgstr "개별 객체(object) 완성" msgid "Completed" msgstr "완료됨" msgid "compression failed" msgstr "압축 실패" msgid "Concentric" msgstr "동심원(Concentric)" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "구성 & 도우미" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "구성 & 마법사" msgid "Configuration Assistant" msgstr "구성 도우미" msgid "Configuration notes" msgstr "구성 노트" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "구성 스냅숏" msgid "Configuration update" msgstr "구성 업데이트" msgid "Configuration update is available" msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음" msgid "Configuration update is available." msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음." msgid "Configuration updates" msgstr "구성 업데이트" msgid "Configuration Wizard" msgstr "구성 마법사" msgid "Confirmation" msgstr "확인" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "서포트 기둥 및 접합부 연결" msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "인접한 두 기둥 사이의 교량 유형을 제어 합니다. 두 기둥의 거리에 따라 자동으" "로 처음 두 사이를 전환 하는 지그재그, 크로스 (지그재그 더블 지그재그) 또는 동" "적 수 있습니다." msgid "Cooling" msgstr "냉각(Cooling)" msgid "Cooling tube length" msgstr "냉각 튜브 길이" msgid "Cooling tube position" msgstr "냉각 튜브 위치" msgid "Copy" msgstr "복사" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "선택영역을 클립보드로 복사합니다" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드에 복사" msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "임시 G 코드를 출력 G 코드에 복사 하지 못했습니다" msgid "Copyright" msgstr "저작권" msgid "Correction for expansion" msgstr "확장 보정" msgid "Corrections" msgstr "수정" msgid "Cost" msgstr "비용" msgid "Cost (money)" msgstr "비용 (돈)" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "모델 객체(object)를 정렬할 수 없습니다. 일부 형상은 유효 하지 않을 수 있습니" "다." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Prusa SLA에 연결할 수 없습니다" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "새 연결을 만들 리소스를 가져올수 없습니다" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "지지대의 상단 접촉 층을 루프로 덮으십시오. 기본적으로 사용 안 함." msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "삼각형 메쉬 슬라이싱 중에, 2배 간격 폐쇄 반경 보다 작은 균열이 채워집니다. " "틈 닫기 작업은 최종 인쇄 해상도를 줄일 수 있으므로 값을 합리적으로 낮게 유지 " "하는 것이 좋습니다." msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 확인 실패" msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "오브젝트 주위에 패드를 작성하고 지지 고도를 무시합니다." msgid "Critical angle" msgstr "임계 각도" msgid "Cross" msgstr "크로스" msgid "Cubic" msgstr "큐빅" msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "현재 사전 설정은 기본 사전 설정에서 상속됩니다." msgid "Current version:" msgstr "현재 버전:" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "사용자 지정 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS 옥토 프린트 연결에 대해 지" "정할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 리포지토리가 사용 됩니다." msgid "Custom G-code" msgstr "수동 G코드" msgid "Custom Printer" msgstr "사용자 정의 프린터" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "사용자 지정 프린터 설정" msgid "Custom profile name:" msgstr "사용자 정의 프로필 명칭:" msgid "Cut" msgstr "자르기" msgid "Cut by Plane" msgstr "평면으로 절단" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "지정된 Z에서 모델을 잘라냅니다." msgid "Data directory" msgstr "데이터 디렉터리" msgid "Deadzone:" msgstr "데드존:" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "압축 풀기 실패 또는 아카이브가 손상 되었습니다" msgid "Decrease Instances" msgstr "복제본 감소" msgid "default" msgstr "기본값" msgid "Default" msgstr "기본값" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "본 오리엔테이션 방향의 기본 각도입니다. 해칭이 적용될 것입니다. Slic3r이 감" "지 할 수있는 최상의 방향을 사용하여 브릿징이 채워지므로이 설정은 영향을 미치" "지 않습니다." msgid "Default extrusion width" msgstr "기본 압출 폭" msgid "default filament profile" msgstr "기본 필라멘트 프로파일" msgid "Default filament profile" msgstr "기본 필라멘트 프로파일" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 필라멘트 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 " "선택하면 이 필라멘트 프로파일이 활성화됩니다." msgid "default print profile" msgstr "기본 인쇄 프로파일" msgid "Default print profile" msgstr "기본 인쇄 프로파일" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 인쇄 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 선택" "하면이 인쇄 프로파일이 활성화됩니다." msgid "default SLA material profile" msgstr "기본 SLA 재질 프로 파일" msgid "Default SLA material profile" msgstr "기본 SLA 재질 프로 파일" msgid "default SLA print profile" msgstr "기본 SLA 인쇄 프로필" msgid "default value" msgstr "기본값" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "사용자 정의 프린터 프로필" msgid "Delay after unloading" msgstr "언로드 후 딜레이" msgid "Delete" msgstr "지우기 " msgid "delete" msgstr "지우기" msgid "Delete all" msgstr "전부 지우기" msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "객체(object)에서 모든 복제본 삭제" msgid "Delete color change" msgstr "색상 변경 삭제" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 삭제" msgid "Delete custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드 삭제" msgid "Delete drainage hole" msgstr "배수 구멍 삭제" msgid "Delete Height Range" msgstr "높이 범위 삭제" msgid "Delete Instance" msgstr "복제본 삭제" msgid "Delete Object" msgstr "객체(object) 지우기" msgid "Delete Option %s" msgstr "삭제 %s 옵션" msgid "Delete pause print" msgstr "일시 정지 인쇄 삭제" msgid "Delete Selected" msgstr "선택된 것 삭제" msgid "Delete selected" msgstr "선택 삭제" msgid "Delete Selected Item" msgstr "선택한 항목(item) 삭제" msgid "Delete Selected Objects" msgstr "선택한 객체(object) 삭제" msgid "Delete Settings" msgstr "설정 삭제" msgid "Delete Subobject" msgstr "하위 객체(object) 삭제" msgid "Delete support point" msgstr "서포트 지점 삭제" msgid "Delete this preset" msgstr "이전 설정 삭제" msgid "Delete tool change" msgstr "도구 변경 삭제" msgid "Deletes all objects" msgstr "모든 객체(object)를 삭제 합니다" msgid "Deletes the current selection" msgstr "현재 선택 영역을 삭제 합니다" msgid "Density" msgstr "밀도" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "0 % - 100 % 범위로 표현 된 내부 채움(infill)의 밀도." msgid "Dependencies" msgstr "속한 그룹" msgid "Deretraction Speed" msgstr "감속 속도" msgid "Deselect by rectangle" msgstr "사각형으로 선택 해제" msgid "Deselects all objects" msgstr "모든 객체(object) 선택 취소" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "지정 된 모델에서 연결 되지 않은 부품(Part)을 감지 하여 별도의 객체(object)로 " "분할 합니다." msgid "Detected advanced data" msgstr "감지된 고급 데이터" msgid "Device:" msgstr "장치:" msgid "Diameter" msgstr "노즐 직경" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "기둥 베이스의 mm 직경" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "서포트 기둥의 지름 (mm)" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "헤드 포인팅 측면 지름" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "인쇄 배드의 직경. 원점 (0,0) 은 중재봉선에 있다고 가정합니다." msgid "Direction" msgstr "방향" msgid "Disable fan for the first" msgstr "첫 번째 팬 사용 중지" msgid "Discard all custom changes" msgstr "모든 사용자 지정 변경 내용 삭제" msgid "Discard changes" msgstr "변경사항을 취소" msgid "Display" msgstr "표시" msgid "Display height" msgstr "표시 높이" msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "수평 미러링 표시" msgid "Display orientation" msgstr "디스플레이 방향" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "호스트 업로드 대기열 인쇄 창 표시" msgid "Display vertical mirroring" msgstr "수직 미러링 표시" msgid "Display width" msgstr "디스플레이 너비" msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "오브젝트와 생성된 패드를 연결하는 두 커넥터 스틱 사이의 거리입니다." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "사각 전면 왼쪽 모서리에서 원저(0, 0) G-code 좌표 거리입니다." msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "압출기 팁에서 냉각 튜브의 중재봉선점까지의 거리 " msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "언로딩시 필라멘트 위치에서 압출기 팁의 거리. 이 값은 프린터 펌웨어의 값과 일치해야합니다. " msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "로드에 제공 된 파일이 없는 경우 실패 하지 않습니다." msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "병합하기 전에 지정된 모델을 재정렬하고 원래 XY 좌표를 유지하지 마십시오." msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "%s %s 대신 %s%%을 하려고 합니까?\n" "이 값을 %s%%, 로 변경하려면 YES를 선택하십시오. \n" "또는 %s %s 이(가) 올바른 값인지 확인하는 경우 NO를 선택하세요." msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "저장된 도구 변경 내용을 모두 삭제하시겠습니까?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "계속 하시겠습니까?" msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "수동으로 편집한 서포트 지점을 저장 하시 겠습니까?" msgid "Don't arrange" msgstr "준비하지 마십시오" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "새로운 수정사항에 대해 더 이상 알림 안 함" msgid "Don't support bridges" msgstr "서포트와 브릿지를 사용하지 않음" msgid "Downgrade" msgstr "다운그레이드" msgid "Drag" msgstr "드래그" msgid "Drilling holes into model." msgstr "모델에 구멍을 드릴링합니다." msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "메시에 구멍을 뚫는 데 실패했습니다. 이는 일반적으로 모델이 손상되어 발생합니" "다. 먼저 해결해 보십시오." msgid "Drop to bed" msgstr "배드를 아래로 내리기" msgid "Duplicate" msgstr "복사" msgid "Duplicate by grid" msgstr "모눈에 따라 복제" msgid "Dynamic" msgstr "동적" msgid "E&xport" msgstr "보내기" msgid "Edit color" msgstr "색상 편집" msgid "Edit custom G-code" msgstr "사용자 지정 G 코드 편집" msgid "Edit Height Range" msgstr "높이 범위 편집" msgid "Edit pause print message" msgstr "일시 정지 인쇄 메시지 편집" msgid "Editing" msgstr "편집" msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "객체의 고도가 너무 낮습니다. \"오브젝트 주위 패드\" 피쳐를 사용하여 고도 없" "이 오브젝트를 인쇄합니다." msgid "Enable" msgstr "사용" msgid "Enable auto cooling" msgstr "자동 냉각 사용" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "레이어 인쇄 시간이 미만인 경우 팬 활성화" msgid "Enable hollowing" msgstr "속빈 공동 사용" msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "출력 이미지의 수평 미러링 사용" msgid "Enable support material generation." msgstr "서포트 재료를 사용합니다." msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "이 기능을 사용 하 여 G 코드 레이블 인쇄에 주석이 속해 있는 객체(object)와 함" "께 이동 하 여 주석을 추가할 수 있으며,이는 옥 토 프린트 캔 커 작업 플러그인" "에 유용 합니다. 이 설정은 단일 압출 기 다중 재료 설정과 호환 되지 않으며 객체" "(object)를 닦아 내 고 채우기로 닦습니다." msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "가변 레이어 높이 기능 사용" msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "출력 이미지의 수직 미러링 사용" msgid "End G-code" msgstr "엔드 G코드" msgid "Enforce support for the first" msgstr "첫 번째 서포트 더 강화" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "첫 번째 n 개의 레이어에 대한 서포트 강화" msgid "Enqueued" msgstr "입력됨" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "수직 쉘(shell) 두께 확인" msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "현재 레이어에 사용되는 사용자 지정 G 코드를 입력합니다." msgid "Enter new name" msgstr "새 이름 입력" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "필라멘트가 핫배드에 접착하는데 필요한 온도를 입력하십시오." msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "필라멘트의 직경을 입력하십시오." msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "핫 엔드 노즐 직경을 입력하십시오." msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "필라멘트 압출에 필요한 온도를 입력하십시오." msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "필라멘트(kg당) 비용을 여기에 입력하십시오. 통계를 내기 위해서 입니다." msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "여기서 필라멘트 밀도를 입력하십시오. 이것은 통계 정보 용입니다. 괜찮은 방법" "은 알려진 길이의 필라멘트의 무게를 측정하고 길이와 볼륨의 비율을 계산하는 것" "입니다. 변위를 통해 직접적으로 부피를 계산하는 것이 더 좋습니다." msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "여기에 필라멘트 직경을 입력하십시오. 정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필" "라멘트를 따라 여러 번 측정 한 다음 평균을 계산하십시오." msgid "Error" msgstr "에러" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "%s 포트에 액세스 하는 중 오류가 발생 했습니다 :%s" msgid "Error during reload" msgstr "다시 로드하는 동안 오류" msgid "Error Message" msgstr "에러 메시지" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "인쇄 호스트에 업로드 하는 중 오류 발생:" msgid "Error with zip archive" msgstr "zip 아카이브와 오류가 발생 했습니다" msgid "Error!" msgstr "에러!" msgid "Error! Invalid model" msgstr "오류! 잘못된 모델" msgid "Error: %s" msgstr "에러: %s" msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "오류: 새 작업을 실행하기에 충분한 리소스가 없습니다." msgid "Estimated printing time" msgstr "예상 인쇄 시간" msgid "Exit %s" msgstr "%s 종료" msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "브릿지 영역 아래에 서포팅 재료가 생성되는 것을 방지하기위한 실험적 옵션." msgid "Expert mode" msgstr "전문가 모드" msgid "Export" msgstr "내보내기" msgid "Export &Config" msgstr "&구성 내보내기" msgid "Export &G-code" msgstr "G-code 내보내기" msgid "Export 3MF" msgstr "3MF 내보내기" msgid "Export all presets to file" msgstr "모든 이전 설정을 파일로 내보내기" msgid "Export AMF" msgstr "AMF 내보내기" msgid "Export AMF file:" msgstr "AMF 파일 내보내기:" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "번들 & 내보내기 설정" msgid "Export current configuration to file" msgstr "현재 구성을 파일로 내보내기" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "현재 플레이터를 G 코드로 내보내기" msgid "Export current plate as STL" msgstr "현재 플레이터를 STL로 내보내기" msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "서포트를 포함 하여 현재 플레이터를 STL로 내보내기" msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "모델 및 부품 소스의 전체 경로 이름을 3mf 및 amf 파일로 내보내기" msgid "Export G-code" msgstr "G-code 내보내기" msgid "Export OBJ" msgstr "OBJ 내보내기" msgid "Export OBJ file:" msgstr "OBJ 파일 내보내기:" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "임시 3mf 파일을 내보내지 못했습니다" msgid "Export SLA" msgstr "STL로 내보내기" msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "소스 전체 경로 이름을 3mf 및 amf로 내보내기" msgid "Export STL" msgstr "STL 내보내기" msgid "Export STL file:" msgstr "STL 파일 내보내기:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "모델을 3MF로 내보냅니다." msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "모델을 AMF로 내보냅니다." msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "모델을 OBJ로 내보냅니다." msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "모델을 STL로 내보냅니다." msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "도구 경로를 OBJ로 내보내기" msgid "Export." msgstr "내보내기." msgid "Exporting G-code" msgstr "G 코드 내보내기" msgid "Exporting source model" msgstr "소스 모델 내보내기" msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "박람회 시간이 프린터 프로파일 범위를 벗어났습니다." msgid "Exposure" msgstr "노출" msgid "Exposure time" msgstr "노출 시간" msgid "External perimeter" msgstr "외부 가장자리" msgid "external perimeters" msgstr "외부 둘레" msgid "External perimeters" msgstr "외측 둘레" msgid "External perimeters first" msgstr "외부 경계선 먼저" msgid "Extra length on restart" msgstr "재시작시 여분의 길이" msgid "Extra loading distance" msgstr "추가 로딩 거리" msgid "Extruder" msgstr "익스트루더(Extruder)" msgid "Extruder %d" msgstr "익스트루더 %d" msgid "Extruder changed to" msgstr "익스트루더 번경" msgid "Extruder Color" msgstr "익스트루더 컬러" msgid "Extruder offset" msgstr "익스트루더 오프셋" msgid "Extruders" msgstr "익스트루더" msgid "Extrusion axis" msgstr "압출 축" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "압출 승수" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "출력 온도 :" msgid "Extrusion width" msgstr "악출 폭(Extrusion width)" msgid "Facets" msgstr "측면" msgid "Faded layers" msgstr "페이드 레이어" msgid "failed finding central directory" msgstr "중앙 디렉터리를 찾지 못했습니다." msgid "Failed loading the input model." msgstr "입력 모델을 로드하지 못했습니다." msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "아래 output_filename_format 템플리트의 처리에 실패했습니다." msgid "Fan speed" msgstr "팬 속도" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "팬 속도(%)" msgid "Fast" msgstr "빠른" msgid "Fast tilt" msgstr "빠른 기울기" msgid "Fatal error" msgstr "치명적인 오류" msgid "Feature type" msgstr "특색 유형" msgid "Feature types" msgstr "특색 유형" msgid "filament" msgstr "필라멘트" msgid "Filament" msgstr "필라멘트" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "필라멘트와 노즐 크기" msgid "Filament Diameter:" msgstr "필라멘트 직경:" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "필라멘트는 쿨링 튜브에서 앞뒤로 이동 하여 냉각 됩니다. 이러한 이동의 원하는 " "값을 지정 합니다." msgid "Filament load time" msgstr "필라멘트 로드 시간" msgid "Filament notes" msgstr "필라멘트 메모" msgid "Filament Overrides" msgstr "필라멘트 재정의" msgid "Filament parking position" msgstr "필라멘트 멈춤 위치" msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "필라멘트 프로파일 선택" msgid "Filament properties" msgstr "필라멘트 특성" msgid "Filament Settings" msgstr "필라멘트 설정" msgid "Filament type" msgstr "필라멘트 타입" msgid "Filament unload time" msgstr "필라멘트 언로드 시간" msgid "filaments" msgstr "필라멘트" msgid "Filaments" msgstr "필라멘트" msgid "file close failed" msgstr "파일 닫기 실패" msgid "file create failed" msgstr "파일 만들기 실패" msgid "File Not Found" msgstr "파일을 찾을수 없다" msgid "file not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." msgid "file open failed" msgstr "파일 열기 실패" msgid "file read failed" msgstr "파일 읽기 실패" msgid "file seek failed" msgstr "파일 검색 실패" msgid "file stat failed" msgstr "파일 통계 실패" msgid "file too large" msgstr "파일이 너무 큼" msgid "file write failed" msgstr "파일 쓰기 실패" msgid "Filename" msgstr "파일이름" msgid "Files" msgstr "파일" msgid "Fill angle" msgstr "채움 각도" msgid "Fill density" msgstr "채우기(fill) 밀도" msgid "Find" msgstr "찾기" msgid "Finished" msgstr "완료" msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" msgid "Firmware flasher" msgstr "펌웨어 업로드" msgid "Firmware image:" msgstr "펌웨어 이미지:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "펌웨어 레트렉션" msgid "Firmware Type" msgstr "펌웨어 종류" msgid "first" msgstr "첫 번째" msgid "First layer" msgstr "첫 레이어" msgid "First layer height" msgstr "첫 레이어 높이" msgid "First layer speed" msgstr "첫 레이어 속도" msgid "First layer volumetric" msgstr "첫번째 레이어 용적은" msgid "Flash!" msgstr "완료!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "적용 취소됨." msgid "Flashing failed" msgstr "펌웨어 적용 실패" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "적용 실패. 아래의 로그를 확인하세요." msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "진행 중입니다. 프린터를 분리하지 마십시오!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "적용 성공!" msgid "Flow" msgstr "유량(Flow)" msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "왼쪽 단추의 경우: 비시스템(또는 기본이 아닌) 사전 설정을 나타냅니다.\n" "오른쪽 버튼: 설정이 수정되지 않았음을 나타냅니다." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "와이프 타워가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 객체(object) " "레이어와 동기화 해야 합니다." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "와이프 타워(프라임 타워)가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 " "객체(object) 레이어와 동기화 해야 합니다." msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "사방 오브젝트 주위의 포스 패드" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "지정된 한계값보다 작은 영역을 가진 영역에 대해 솔리드 인필을 강제 적용." msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "인접 재료/볼륨 사이에 고체 쉘 생성을 강제하십시오. 반투명 재료 또는 수동 수용" "성 서포트 재료를 사용한 다중 압ㅊ기 인쇄에 유용함." msgid "From" msgstr "From" msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "객체(object) 리스트에서 마지막 부품(Part)을 삭제할 수 없습니다." msgid "Front" msgstr "앞 " msgid "Front View" msgstr "앞면 보기 " msgid "full profile name" msgstr "전체 프로필 이름" msgid "G-code" msgstr "G 코드" msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "%1%로 내보낸 G 코드 파일" msgid "G-code flavor" msgstr "G-code 형식" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "g/ml" msgstr "g /ml" msgid "Gap fill" msgstr "공백 채움" msgid "General" msgstr "일반" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "하단 레이어에서 지정된 양의 필라멘트를 사용하는 데 필요한 스커트 루프의 수 이" "상으로 생성한다. 다중 익스트루더의 경우, 이 최소값은 각 추가기기에 적용된다." msgid "Generate support material" msgstr "서포트 재료 생성" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "일반적인 서포트 소재의 활성화 여부와, 각도 임계 값에 관계없이 하단에서부터 세" "어 지정된 레이어 수에 대한지지 자료를 생성합니다. 이것은 빌드 플레이트에 매" "우 얇거나 부족한 풋 프린트를 가진 개체를 더 많이 부착 할 때 유용합니다." msgid "Generate supports" msgstr "지원 생성" msgid "Generate supports for the models" msgstr "모델에 대한 지원 생성" msgid "Generating G-code" msgstr "G 코드 생성" msgid "Generating pad" msgstr "패드 생성" msgid "Generating perimeters" msgstr "둘레 생성" msgid "Generating support material" msgstr "지원할 서포트 생성" msgid "Generating support points" msgstr "서포트 지점 생성" msgid "Generating support tree" msgstr "서포트 트리 생성" msgid "Gizmo cut" msgstr "개체(Gizmo) 자르기" msgid "Gizmo move" msgstr "개체(Gizmo) 이동" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "개체(Gizmo)를 배드위로" msgid "Gizmo rotate" msgstr "개체(Gizmo) 회전" msgid "Gizmo scale" msgstr "개체(Gizmo) 배율" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "SLA 개체(Gizmo) 서포트 지점들" msgid "Gizmo-Move" msgstr "개체(Gizmo) 이동" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "개체(Gizmo)를 배드위로" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "개체(Gizmo) 회전" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "개체(Gizmo) 배율" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero 일반 공중 사용 허가서, 버전 3" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필라멘트를 따라 여러 번 측정 한 다음 평" "균을 계산하십시오." msgid "Grid" msgstr "그리드(Grid)" msgid "Group manipulation" msgstr "그룹 조작" msgid "GUI" msgstr "GUI" msgid "Gyroid" msgstr "자이로이드(Gyroid)" msgid "Head diameter" msgstr "헤드 지름" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "헤드 관통은 헤드 폭 보다 크지 않아야 합니다." msgid "Height" msgstr "높이" msgid "Height (mm)" msgstr "높이 (mm)" msgid "Height of the display" msgstr "디스플레이의 높이" msgid "Height ranges" msgstr "높이 범위" msgid "Height:" msgstr "높이:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "필라멘트 체인지가 발생 하는 높이. " msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "안녕하세요 ,%s에 오신 것을 환영 합니다! 이 %s는 초기 구성에 도움이 됩니다. " "몇 가지 설정만으로 인쇄 준비가 될 것입니다." msgid "Help" msgstr "도움말" msgid "Help (FFF options)" msgstr "도움말 (FFF 옵션)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "도움말 (SLA 옵션)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "여기서 주어진 도구 쌍에 필요한 정화 용량 (mm³)을 조정할 수 있습니다." msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "필라멘트스왑에 높은 압출 기 전류" msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "인쇄 품질이 높고 인쇄 속도가 빨라질 수 있습니다." msgid "Hilbert Curve" msgstr "힐버트 곡선(Hilbert Curve)" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Shift 키를 누른 채 G 코드 내보내기" msgid "Hole depth" msgstr "구멍 깊이" msgid "Hole diameter" msgstr "구멍 직경" msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "빈 내부를 가지고 모델을 비우기" msgid "Hollow this object" msgstr "이 개체를 비우기" msgid "Hollowing" msgstr "속이 빈 공동(Hollowing)" msgid "Hollowing model" msgstr "속이 빈 모델" msgid "Hollowing parameter change" msgstr "공동화 변수 변경" msgid "Honeycomb" msgstr "벌집" msgid "Horizontal shells" msgstr "수평 쉘" msgid "Host" msgstr "호스트" msgid "Host Type" msgstr "호스트 유형" msgid "Hostname" msgstr "호스트이름" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "호스트 이름(Hostname), IP or URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "버튼 위로 커서를 가져 가서 자세한 정보를 찾습니다.\n" "또는이 버튼을 클릭하십시오." msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "패드가 포함된 형상 주위로 얼마나 확장되어야 하는지" msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "작은 커넥터가 모델 본체에 얼마나 침투해야 하는가?" msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "핀 헤드가 모델 표면에 침투 하는 정도" msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA 파일" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명 된 인증서로 HTTPS를 사용하는 경우" "에만 필요합니다." msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "기본 크기에 대한 아이콘 크기" msgid "ID" msgstr "아이디" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "이 옵션을 선택 하면 오버행 임계값에 따라 서포트가 자동으로 생성 됩니다. 이 확" "인란을 선택 하지 않으면 \"서포트 지원 영역\" 볼륨 내 에서만 지원이 생성 됩니" "다." msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "활성화 된 경우 %s은 온라인의 새 버전을 확인합니다. 새 버전을 사용할 수 있게 " "되면, 다음 응용 프로그램 시작시 알림이 표시됩니다 (프로그램 사용 중에는 절대" "로 사용하지 마십시오).이것은 단순한 알림 일뿐 자동으로 설치가 되지 않습니다." msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "활성화 된 경우 %s은 백그라운드에서, 시스템 사전 설정을 다운로드합니다. 이러" "한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 사전 설정 버전을 사용" "할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다." msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "활성화 된 경우, 모든 인쇄 압출기는 인쇄 시작시 프린트 베드의 전면 가장자리에 " "프라이밍 됩니다." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "활성화된 경우 디스크에서 다시 로드 명령을 사용하여 호출될 때 파일을 자동으로 " "찾고 로드할 수 있습니다." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "활성화된 경우 디스크에서 다시 로드 명령을 사용하여 호출될 때 파일을 자동으로 " "찾고 로드할 수 있습니다.\n" "활성화되지 않으면 디스크에서 다시 로드 명령에서 열린 파일 대화 상자를 사용하" "여 각 파일을 선택하라는 요청이 표시됩니다." msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "활성화 된 경우 Slic3r은 백그라운드에서 내장된 시스템 설정의 업데이트를 다운로" "드합니다. 이러한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 '사전 " "설정' 버전을 사용할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다." msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "활성화 된 경우 3D 장면은 레티나 해상도로 렌더링 됩니다. 3D 성능 문제가 발생하" "는 경우, 옵션을 사용하지 않도록 설정 하면 도움이 될 수 있습니다." msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "활성화된 경우 도구 변경 없이 레이어에 와이프 타워가 인쇄되지 않습니다. 툴체인" "지 레이어에서 압출기는 아래쪽으로 이동하여 와이프 타워를 인쇄합니다. 사용자" "는 인쇄물과 충돌이 없는지 확인합니다." msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "활성화된 경우 무료 카메라를 사용하십시오. 활성화되지 않은 경우 구속된 카메라" "를 사용합니다." msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 원근 보기모드를 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 일반 보기" "를 사용합니다." msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "활성화된 경우 도구 모음 아이콘의 크기를 수동으로 변경할 수 있습니다." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 Slic3r가 객체(object)를 인쇄판 중앙에 자동으로 배치합니다." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "이 사용 하는 경우 Slic3r는 최대한 빨리 시간을 절약 하기 위해 로드된 G-code를 " "내보낸다." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 Slic3r은 입력 파일이 들어있는 디렉터리 대신 마지막 출력 디" "렉터리를 묻습니다." msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "이 값을 양수 값으로 설정하면 철회가 트리거 될 때마다 Z가 빠르게 올라갑니다. " "여러 개의 압출기를 사용하는 경우 첫 번째 압출기의 설정 만 고려됩니다." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "이것을 양의 값으로 설정하면, Z 리프트는 지정된 절대 Z 위로만 발생한다. 첫 번" "째 층에서 리프트를 건너뛸 수 있도록 이 설정을 조정할 수 있다." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "이것을 양수 값으로 설정하면 Z 리프트가 지정된 절대 Z 아래에서만 발생합니다. " "첫 번째 레이어로 리프트를 제한하기 위해이 설정을 조정할 수 있습니다." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G 코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열" "하십시오. 여러 개의 스크립트를 세미콜론으로 구분하십시오. 스크립트는 G 코드 " "파일의 절대 경로를 첫 번째 인수로 전달되며 환경 변수를 읽음으로써 Slic3r 구" "성 설정에 액세스 할 수 있습니다." msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "펌웨어가 압출기 위치 변경을 처리하지 못하면 G 코드를 고려해야합니다. 이 옵션" "을 사용하면 첫 번째 것에 대한 각 압출기의 변위를 지정할 수 있습니다. 양의 좌" "표가 필요합니다 (XY 좌표에서 뺍니다)." msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "펌웨어에 상대 E 값이 필요한 경우이 값을 선택하고, 그렇지 않으면 선택하지 마십" "시오. 대부분의 회사는 절대 값을 사용합니다." msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "존재 하지 않는 구성 파일 무시" msgid "Import &Config" msgstr "&구성 가져오기" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "번들 &설정 가져오기" msgid "Import Object" msgstr "객체(object) 가져오기" msgid "Import Objects" msgstr "객체(object) 가져오기" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "복구된 3mf 파일을 가져오지 못했습니다" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "가져오기 STL/OBJ/AM&F/3MF" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "이 모드에서는 %s의 다른 %s 항목만 선택할 수 있습니다" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "호환되지 않는 번들 :" msgid "Incompatible with this %s" msgstr "%s 와 호환되지 않습니다" msgid "Increase Instances" msgstr "복제본 늘리기" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "편집 영역 증가/감소" msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않" "음을 나타냅니다.\n" "잠금 해제 잠금 아이콘을 클릭하여 현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또" "는 기본값) 값으로 재설정합니다." msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니다." msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "잠금 풀림;일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템 값과 같지 않음을 " "나타냅니다.\n" "현재 옵션 그룹의 모든 설정을 시스템 값으로 재설정하려면 자물쇠 잠금 아이콘을 " "클릭하십시오." msgid "Infill" msgstr "인필(채움)" msgid "infill" msgstr "채움(infill)" msgid "Infill before perimeters" msgstr "둘레보다 앞쪽에 채움" msgid "Infill extruder" msgstr "채움(Infill) 익스트루더" msgid "Infilling layers" msgstr "레이어 채우기" msgid "Info" msgstr "정보" msgid "Inherits profile" msgstr "프로필 상속" msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "초기 박람회 시간이 프린터 프로파일 범위를 벗어났습니다." msgid "Initial exposure time" msgstr "초기 노출 시간" msgid "Initial layer height" msgstr "초기 레이어 높이" msgid "Input value is out of range" msgstr "입력 값이 범위를 벗어났습니다." msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "구성 스냅 샷 검사 / 활성화" msgid "Instance %d" msgstr "복제본 %d" msgid "Instance manipulation" msgstr "복제본 제거" msgid "Instances" msgstr "복제본" msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "분리된 객체(object)에 대한 복제본" msgid "Interface loops" msgstr "접점 루프" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "접점 패턴 간격" msgid "Interface shells" msgstr "접점 셸(shells)" msgid "internal error" msgstr "내부 오류" msgid "Internal infill" msgstr "내부 채움" msgid "Invalid data" msgstr "잘못 된 데이터" msgid "Invalid file format." msgstr "잘못된 파일 형식." msgid "invalid filename" msgstr "잘못 된 파일 이름" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "잘못된 헤드 관통" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "잘못 된 헤더 또는 아카이브가 손상 되었습니다" msgid "Invalid numeric input." msgstr "숫자 입력이 잘못 되었습니다." msgid "invalid parameter" msgstr "잘못 된 매개 변수" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "잘못된 핀 헤드 지름" msgid "is licensed under the" msgstr "라이선스는" msgid "Iso" msgstr "기본 " msgid "Iso View" msgstr "표준 보기" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "삭제하거나 수정할 수 없습니다." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "필라멘트 교환 동안 압출기 모터 전류를 증가 시키는 것이 유리할 수 있으며, 이" "는 빠른 래밍 공급 속도를 가능 하게하고, 불규칙한 모양의 필라멘트를 로딩할때 " "저항을 극복하기 위한것이다." msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "SLA 방식을 사용 하여 다중 객체(object)를 인쇄할 수는 없습니다." msgid "Jerk limits" msgstr "저크(Jerk)값 한계" msgid "Jitter" msgstr "지터(Jitter)" msgid "Keep fan always on" msgstr "항상 팬 켜기" msgid "Keep lower part" msgstr "낮은 부분 유지" msgid "Keep min" msgstr "최소 유지" msgid "Keep upper part" msgstr "상위 부분 유지" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 단축기" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Label objects" msgstr "레이블 객체(object)" msgid "Landscape" msgstr "가로" msgid "Language" msgstr "언어" msgid "Language selection" msgstr "국가에 맞는 언어를 선택" msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "객체(object)의 마지막 복제본를 삭제할 수 없습니다." msgid "Layer" msgstr "레이어" msgid "Layer height" msgstr "레이어 높이" msgid "Layer height limits" msgstr "레이어 높이 한계치" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "레이어 범위 설정 수정" msgid "layers" msgstr "레이어" msgid "Layers" msgstr "레이어" msgid "Layers and perimeters" msgstr "레이어 및 둘레" msgid "Left" msgstr "왼쪽 " msgid "Left click" msgstr "왼쪽 클릭" msgid "Left mouse button" msgstr "왼쪽 마우스 단추" msgid "Left mouse button:" msgstr "왼쪽 마우스 단추:" msgid "Left View" msgstr "왼쪽 보기" msgid "Length" msgstr "길이" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "내부의 냉각 이동을 위해 공간을 제한하는 냉각 튜브의 길이 " msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "다음의 모든 프로그램 (라이브러리)의 라이센스 계약은 응용 프로그램 라이센스 계" "약의 일부입니다" msgid "Lift Z" msgstr "Z축 올림" msgid "Line" msgstr "선(Line)" msgid "Load" msgstr "불러오기" msgid "Load a model" msgstr "모델 로드" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "지정 된 디렉터리에 설정을 로드 하 고 저장 합니다. 이 기능은 다른 프로 파일을 " "유지 관리 하거나 네트워크 스토리지의 구성을 포함 하는 데 유용 합니다." msgid "Load config file" msgstr "구성 파일 로드" msgid "Load configuration from project file" msgstr "프로젝트 파일에서 구성 로드" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "지정 된 파일에서 구성을 로드 합니다. 여러 파일에서 옵션을 로드 하는 데 두 번 " "이상 사용할 수 있습니다." msgid "Load exported configuration file" msgstr "내 보낸 구성 파일로드" msgid "Load File" msgstr "파일 로드" msgid "Load Files" msgstr "파일 로드" msgid "Load Part" msgstr "부품(Part)을 불러 오기" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "미리 설정 번들값 가져오기" msgid "Load Project" msgstr "프로젝트 불러오기" msgid "Load shape from STL..." msgstr "STL파일 로드." msgid "Load..." msgstr "불러오기..." msgid "loaded" msgstr "로드(loaded)" msgid "Loading" msgstr "로딩" msgid "Loading of a mode view" msgstr "보기 모드를 불러오기" msgid "Loading of current presets" msgstr "현재 기본 설정을 불러오기" msgid "Loading repaired model" msgstr "복구 된 모델 로드" msgid "Loading speed" msgstr "로딩 속도" msgid "Loading speed at the start" msgstr "시작시 로딩 속도" msgid "Local coordinates" msgstr "로컬 좌표" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "새영역에서 서포트 잠금 지원" msgid "LOCKED LOCK" msgstr "잠긴 잠금" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "LOCKED LOCK 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하" "다는 것을 나타냅니다." msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "LOCKED LOCK 아이콘은 값이 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니" "다." msgid "Logging level" msgstr "로깅 수준" msgid "Loops (minimum)" msgstr "루프 (최소)" msgid "Machine limits" msgstr "머신 한계설정" msgid "Manual editing" msgstr "수동 편집" msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "마스크 된 SLA 파일을 %1%로 내보냅니" msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "재료(메터리리알) 설정 탭" msgid "Material" msgstr "재료" msgid "Material Settings" msgstr "재질 설정" msgid "Max" msgstr "최대" msgid "Max bridge length" msgstr "최대 브리지 길이" msgid "Max merge distance" msgstr "최대 병합 거리" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "최대 기둥 연결 거리" msgid "Max print height" msgstr "최대 프린트 높이" msgid "Max print speed" msgstr "최대 프린트 속도" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "최대 체적 기울기 음수" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "최대 체적 기울기 양" msgid "Max volumetric speed" msgstr "최대 체적 속도" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "최대 브리징 거리" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "드문드문한 인필 섹션에서 지지대 사이의 최대 거리. " msgid "Maximum acceleration E" msgstr "최대 가속 E" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E 축의 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X 축의 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y 축의 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z 축의 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "압출시 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "리트렉션 최대 가속도" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "최대 가속도 X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "최대 가속도 Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "최대 가속 Z" msgid "Maximum accelerations" msgstr "최고 가속도" msgid "Maximum exposure time" msgstr "최대 노출 시간" msgid "Maximum feedrate E" msgstr "최대 이송 속도 E" msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "E 축의 최대 이송 속도" msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "X 축의 최대 이송 속도" msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Y 축의 최대 이송 속도" msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Z 축의 최대 이송 속도" msgid "Maximum feedrate X" msgstr "최대 이송 속도 X" msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "최대 이송 속도 Y" msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "최대 이송 속도 Z" msgid "Maximum feedrates" msgstr "최대 이송속도" msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "최대 초기 노출 시간" msgid "Maximum jerk E" msgstr "최대 저크(jerk) E" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E축 최대 저크(jerk)" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X축 최대 저크(jerk)" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y축 최대 저크는(jerk)" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z축 최대 저크(jerk)" msgid "Maximum jerk X" msgstr "최대 저크(jerk) X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "최대 저크(jerk) Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "최대 저크(jerk) Z" msgid "Merge" msgstr "병합" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "슬라이스 병합 및 통계 계산" msgid "Mesh repair failed." msgstr "메쉬 복구에 실패 했습니다." msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "현재 레이어에서 일시 중지 인쇄를 위한 메시지(%1% mm)." msgid "Min" msgstr "최소" msgid "Min print speed" msgstr "최소 인쇄 속도" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "서포트 지점의 최소 거리" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "최소 필라멘트 압출 길이" msgid "Minimal points distance" msgstr "최소한의 지점 거리" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "와이프(wipe) 탑의 최소 퍼지" msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "최소 하단 쉘 두께" msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "최소 바닥 쉘 두께는 %1% mm입니다." msgid "Minimum exposure time" msgstr "최소 노출 시간" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "압출시 최소 공급 속도" msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "압출 시 최소 이송 속도 (M205 S)" msgid "Minimum feedrates" msgstr "최대 이송속도" msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "최소 초기 노출 시간" msgid "Minimum shell thickness" msgstr "최소 쉘 두께" msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "상부/하부 쉘의 최소 두께" msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "최소 상단 쉘 두께" msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "최소 상단 쉘 두께는 %1% mm입니다." msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "리트랙션 후 최소 이동 거리" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "최소 이송 속도" msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "최소 이동 이송 속도 (M205 T)" msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "속이 빈 모델의 최소 벽 두께입니다." msgid "Mirror horizontally" msgstr "수평으로 미러" msgid "Mirror Object" msgstr "객체(object) 반전" msgid "Mirror vertically" msgstr "수직으로 미러" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "일치 하지않는 인쇄 호스트 유형: %s" msgid "Mixed" msgstr "혼합" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (0은 비활성화)" msgid "mm or %" msgstr "mm/s 또는 %" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 또는 %" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s ²" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "mm³" msgstr "mm ³" msgid "mm³/s" msgstr "밀리미터 ³/s" msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Mode" msgstr "모드" msgid "Model" msgstr "모델" msgid "model" msgstr "모델" msgid "Model repair canceled" msgstr "모델 복구가 취소 되었습니다" msgid "Model repair finished" msgstr "모델 수리 완료" msgid "modified" msgstr "수정된곳" msgid "Modifier" msgstr "편집 영역" msgid "Modifiers" msgstr "수정" msgid "money/bottle" msgstr "가격 /병" msgid "money/kg" msgstr "원(\\)/kg" msgid "Mouse wheel" msgstr "마우스 휠" msgid "Mouse wheel:" msgstr "마우스 휠: " msgid "Move" msgstr "이동" msgid "Move clipping plane" msgstr "갈무리된 평면 이동" msgid "Move drainage hole" msgstr "구멍 이동" msgid "Move Object" msgstr "객체(object) 이동" msgid "Move point" msgstr "지점 이동" msgid "Move support point" msgstr "서포트 지점 이동" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "다중 메터리알 프린터는 공구 교환 시 익스트루더를 프라이밍하거나 제거해야 할 " "수 있다. 과도한 물질을 와이퍼 타워에 돌출시킨다." msgid "Multi-part object detected" msgstr "다중 부품(Part) 객체(object)가 감지" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "여러 %s 장치를 찾았습니다. 깜박이면 한 번에 하나씩만 연결하십시오." msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "다중 재료 프린터에 대해 여러 객체(object)가로드되었습니다.\n" "여러 객체(object)로 간주하는 대신,\n" "이 파일들은 여러 부분을 갖는 단일 객체(object)를 나타낼 수 있습니까?" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "그리드를 만들어 복사본을 곱합니다." msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "이 계수로 복사본을 곱합니다." msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "이름" msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "프린터 변종 이름입니다. 예를 들어, 프린터 변형은 노즐 지름으로 구별 될 수 있" "습니다." msgid "Name of the printer vendor." msgstr "프린터 공급 업체의 이름입니다." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "이 프로파일이 상속되는 프로파일의 이름." msgid "Nearest" msgstr "가장 가까운" msgid "Network lookup" msgstr "네트워크 조회" msgid "New" msgstr "새로 만들기(&N)" msgid "New Project" msgstr "새로운 프로젝트" msgid "New version of %s is available" msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다" msgid "New version:" msgstr "새로운 버전:" msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "다음 작업 다시 실행: %1%" msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "다음 작업 실행 취소 : %1%" msgid "No extrusion" msgstr "압출 없음" msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "현재 구성으로 이 모델에 대해 패드를 생성할 수 없습니다." msgid "No previously sliced file." msgstr "이전에 분리 된 파일이 없습니다." msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "전혀 충돌 없음" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "숨겨진 레이어층 없음(실험적)" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "서포트 지점은 이 임계값 보다 더 가깝게 배치 되지 않습니다." msgid "None" msgstr "없음" msgid "Normal" msgstr "보통" msgid "normal mode" msgstr "일반 모드" msgid "not a ZIP archive" msgstr "zIP 아카이브 아님" msgid "Note" msgstr "메모" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "참고: 아스트로박스 버전은 최소 1.1.0이 필요합니다." msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "참고 : 펌웨어 2.00.02 이상 및 활성화 된 업로드 기능이있는 FlashAir가 필요합니" "다." msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "참고 : OctoPrint 버전 1.1.0 이상이 필요합니다." msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "참고: 일부 단축키는 (비)편집 모드 에서만 작동 합니다." msgid "Notes" msgstr "메모" msgid "Notice" msgstr "공지" msgid "nozzle" msgstr "노즐" msgid "Nozzle diameter" msgstr "노즐 직경" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "노즐 직경:" msgid "Number of cooling moves" msgstr "쿨링 이동 숫자" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "프린터 익스트루더 갯수." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "객체(object)와 서포트 재료 사이에 삽입할 접점 레이어 수입니다." msgid "Number of pixels in" msgstr "의 픽셀 수" msgid "Number of pixels in X" msgstr "X의 픽셀 수" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y의 픽셀 수" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "바닥면에 생성 할 솔리드 레이어의 수." msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "상단 및 하단 표면에 생성할 솔리드 레이어 수입니다." msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "상단 표면에 생성 할 솔리드 레이어 수입니다." msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "노출 시간에 필요한 레이어 수는 초기 노출 시간에서 노출 시간으로 페이드" msgid "Number of tool changes" msgstr "공구(tool) 변경 수" msgid "Object elevation" msgstr "객체(object) 고도" msgid "Object manipulation" msgstr "객체(object) 조작" msgid "Object name" msgstr "객체(object) 이름" msgid "Object or Instance" msgstr "객체(object) 또는 복제본" msgid "Object reordered" msgstr "개체 순서가 다시 지정되었습니다." msgid "Object Settings to modify" msgstr "수정할 객체(object) 설정" msgid "Object too large?" msgstr "객체(object)가 너무 큽니까?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "객체(object)는 도구 변경 후 노즐을 소거 하는 데 사용 되며, 그렇지 않으면 와이" "프 타워에서 종료 되는 재료를 저장 하고 인쇄 시간을 줄입니다. 그 결과 객체" "(object)의 색상이 혼합 됩니다." msgid "objects" msgstr "객체들(objects)" msgid "Octagram Spiral" msgstr "옥타그램 나선(Octagram Spiral)" msgid "OctoPrint version" msgstr "옥토프린트 버전" msgid "of a current Object" msgstr "현재 객체(object)의" msgid "Offset" msgstr "오프셋" msgid "One layer mode" msgstr "하나의 레이어 모드" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "하나 이상의 객체(object)에 프린터에없는 압출기가 지정되었습니다." msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "그것이 빌드 플레이트에있는 경우에만 지원을 작성하십시오. 인쇄물에 대한 지원" "을 작성하지 마십시오." msgid "Only infill where needed" msgstr "필요한 경우 채움" msgid "Only lift Z" msgstr "Z축 올림" msgid "Only lift Z above" msgstr "오직 Z축 위로만" msgid "Only lift Z below" msgstr "Z값 아래만" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "둘레를 횡단 할 때만 수축" msgid "Ooze prevention" msgstr "오즈 방지(Ooze prevention)" msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "현재 와이프 타워를 사용하도록 설정되어 있는 경우 스모즈 방지 기능이 지원되지 " "않습니다." msgid "Open a project file" msgstr "프로젝트 파일 열기" msgid "Open CA certificate file" msgstr "CA 인증서 파일 열기" msgid "Open changelog page" msgstr "변경 로그 페이지 열기" msgid "Open download page" msgstr "다운로드 페이지 열기" msgid "Optimize orientation" msgstr "방향 최적화" msgid "Optimize Rotation" msgstr "회전 최적화" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "둘레의 교차를 최소화하기 위해 여행 이동을 최적화하십시오. 이것은 보잉 " "(Bowling) 압출기가 흘러 나오기 쉬운 경우에 주로 유용합니다. 이 기능을 사용하" "면 인쇄 및 G 코드 생성 속도가 느려집니다." msgid "Options" msgstr "설정" msgid "Options for support material and raft" msgstr "서포트와 라프트 재료를 선택" msgid "Options:" msgstr "설정:" msgid "Orientation found." msgstr "방향을 찾았습니다." msgid "Orientation search canceled." msgstr "방향 검색이 취소되었습니다." msgid "Origin" msgstr "원점" msgid "Other" msgstr "그 외" msgid "Other layers" msgstr "다른 레이어" msgid "Other Vendors" msgstr "다른 공급 업체" msgid "Output File" msgstr "출력파일" msgid "Output file" msgstr "출력 파일" msgid "Output filename format" msgstr "출력 파일이름 형식" msgid "Output Model Info" msgstr "출력 모델 정보" msgid "Output options" msgstr "출력 옵션" msgid "Overhang perimeter" msgstr "오버행(Overhang) 둘레" msgid "Overhang threshold" msgstr "오버행 한계점" msgid "Overlap" msgstr "겹침(Overlap)" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "프린트 설정 탭" msgid "Pad" msgstr "패드" msgid "Pad around object" msgstr "개체 주위패드" msgid "Pad around object everywhere" msgstr "어디서나 개체 주위에 패드" msgid "Pad brim size" msgstr "패드 브럼 사이즈" msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "패드 테두리 크기가 현재 구성에 너무 작습니다." msgid "Pad object connector penetration" msgstr "패드 객체(object) 커넥터 침투" msgid "Pad object connector stride" msgstr "패드 객체(object) 커넥터 보폭" msgid "Pad object connector width" msgstr "패드 객체(object) 커넥터 너비" msgid "Pad object gap" msgstr "패드 객체(object) 갭" msgid "Pad wall height" msgstr "패드 벽 높이" msgid "Pad wall slope" msgstr "패드 벽 경사" msgid "Pad wall thickness" msgstr "패드 벽 두께" msgid "parameter name" msgstr "매개 변수 명칭" msgid "Parameter validation" msgstr "매개 변수 유효성 검사" msgid "Part" msgstr "부품(Part)(Part)" msgid "Part manipulation" msgstr "부품(Part) 조작" msgid "Part Settings to modify" msgstr "수정할 부품(Part) 설정" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드 붙여넣기" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" msgid "Paste From Clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" msgid "Pattern" msgstr "패턴" msgid "Pattern angle" msgstr "채움 각도" msgid "Pattern spacing" msgstr "패턴 간격" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "서포트 재료를 생성하는 데 사용되는 패턴." msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "일시 중지 인쇄(\"%1%\")" msgid "Perform cut" msgstr "절단 실행" msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "성능 계산의 정확성. 값이 낮을수록 원치 않는 아티팩트가 생성될 수 있습니다." msgid "Perimeter" msgstr "가장자리" msgid "Perimeter extruder" msgstr "가장자리(Perimeter) 익스트루더" msgid "perimeters" msgstr "둘레" msgid "Perimeters" msgstr "둘레" msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "%s가 지원하는 다른 공급 업체를 선택하십시오:" msgid "Pillar widening factor" msgstr "기둥 확장 계수" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "핀헤드 지름은 기둥 지름 보다 작아야 합니다." msgid "Place on face" msgstr "면 배치 " msgid "Plater" msgstr "플레이터" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "사전 설정을 변경 하기 전에 객체(object) 목록을 확인 하십시오." msgid "Please select the file to reload" msgstr "다시 로드할 파일을 선택하십시오." msgid "Portions copyright" msgstr "다른 저작권" msgid "Portrait" msgstr "세로모드" msgid "Position" msgstr "위치" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "둘레의 시작점의 위치." msgid "Post-processing scripts" msgstr "사후 처리 스크립트" msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "선호하는 재봉선(seam)의 방향" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "재봉선 지터의 선호 방향" msgid "Preparing infill" msgstr "채우기 준비" msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "이름 \"%1%\"가 있는 사전 설정이 이미 있습니다." msgid "Preview" msgstr "미리보기" msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "공동화된 모델 미리보기" msgid "Previously sliced file (" msgstr "이전에 분리 된 파일 (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "모든 인쇄 압출기 프라임" msgid "print" msgstr "출력" msgid "Print" msgstr "인쇄" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "프린터 호스트 업로드 대기" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "기본 역순 대신 가장 바깥쪽부터 가장 안쪽까지 윤곽선을 인쇄하십시오. 타겟 TTS" "복사하기번역 저장번역 저장번역 수정." msgid "Print Diameters" msgstr "인쇄 직경" msgid "Print Host upload" msgstr "호스트 업로드 인쇄" msgid "Print host upload queue" msgstr "프린터 호스트 업로드 대기" msgid "Print settings" msgstr "프린트 설정" msgid "Print Settings" msgstr "출력 설정" msgid "Print speed override" msgstr "인쇄 속도 중단" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "설정 인쇄 탭" msgid "printer" msgstr "프린터" msgid "Printer" msgstr "프린터" msgid "Printer absolute correction" msgstr "프린터 절대 보정" msgid "Printer gamma correction" msgstr "프린터 감마 보정" msgid "printer model" msgstr "프린터 모델" msgid "Printer notes" msgstr "프린터 노트" msgid "Printer scaling correction" msgstr "프린터 스케일링 보정" msgid "Printer Settings" msgstr "프린터 설정" msgid "Printer technology" msgstr "프린터 기술" msgid "Printer type" msgstr "프린터 타입" msgid "Printer variant" msgstr "프린터 변형" msgid "Printer vendor" msgstr "제조 회사" msgid "Printer:" msgstr "프린터:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "노즐 지름이 다른 여러 압출기로 인쇄. 지원이 현재 압출기 " "(support_material_extruder == 0 또는 support_material_interface_extruder == " "0)로 인쇄되는 경우 모든 노즐은 동일한 지름이어야합니다." msgid "Processing %s" msgstr "처리 %s" msgid "Profile dependencies" msgstr "프로파일 속한곳" msgid "Profile:" msgstr "프로필:" msgid "Progress" msgstr "진행률" msgid "Progress:" msgstr "진행:" msgid "Purging volumes" msgstr "퍼징 조절" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "볼륨 삭제 - 볼륨 로드/언로드" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "볼륨 삭제 - 행렬" msgid "Quality" msgstr "품질" msgid "Quality / Speed" msgstr "품질 / 속도" msgid "Quick Slice" msgstr "빠른 슬라이스" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "빠른 슬라이스 및 다른 이름으로 저장" msgid "Quit %s" msgstr "%s 종료" msgid "Radius" msgstr " 반지름" msgid "Raft" msgstr "라프트" msgid "Raft layers" msgstr "라프트(Raft) 레이어" msgid "Ramming customization" msgstr "사용자 정의 다지기(Ramming)" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "래밍은 단일 압출기 MMU 프린터에서 공구 교환 직전의 신속한 압출을 나타냅니다. " "그 목적은 언로드 된 필라멘트의 끝 부분을 적절히 형성하여 새로운 필라멘트의 삽" "입을 방지하고 나중에 다시 삽입 할 수 있도록하기위한 것입니다. 이 단계는 중요" "하며 다른 재료는 좋은 모양을 얻기 위해 다른 압출 속도를 요구할 수 있습니다. " "이러한 이유로, 래밍 중 압출 속도는 조정 가능합니다.\n" "\n" "전문가 수준의 설정이므로 잘못된 조정으로 인해 용지 걸림, 압출기 휠이 필라멘" "트 등에 연삭 될 수 있습니다." msgid "Ramming line spacing" msgstr "래밍 선 간격" msgid "Ramming line width" msgstr "래밍 선 너비" msgid "Ramming parameters" msgstr "래밍 파라미터" msgid "Ramming settings" msgstr "래밍 설정" msgid "Random" msgstr "무작위" msgid "Range" msgstr "범위" msgid "Rasterizing layers" msgstr "레이어 래스터화" msgid "Re-configure" msgstr "재구성" msgid "Ready" msgstr "준비" msgid "Rear" msgstr "뒷면 " msgid "Rear View" msgstr "뒷면 보기" msgid "Recent projects" msgstr "최근 프로젝트" msgid "Recreating" msgstr "재현" msgid "Rectangular" msgstr "직사각형" msgid "Rectilinear" msgstr "직선면(Rectilinear)" msgid "Rectilinear grid" msgstr "직선 그리드" msgid "Redo" msgstr "다시실행" msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "작업 %1$d 다시 실행" msgid "Redo History" msgstr "다시 실행 히스토리" msgid "Reducing printing time" msgstr "출력 시간 단축" msgid "Regular" msgstr "일반" msgid "Reload all from disk" msgstr "디스크에서 모두 다시 로드" msgid "Reload from disk" msgstr "디스크에서 다시 불러오기" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "디스크에서 플래터 다시 로드" msgid "Remaining time" msgstr "남은 시간" msgid "Remember output directory" msgstr "출력 디렉토리 기억하기" msgid "Remove" msgstr "제거" msgid "remove" msgstr "제거(remove)" msgid "Remove all holes" msgstr "모든 구멍 제거" msgid "Remove all points" msgstr "모든 지점 제거" msgid "Remove detail" msgstr "디테일 제거" msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "시퀀스에서 압출기 제거" msgid "Remove instance" msgstr "복제본 제거" msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "선택한 객체(object)의 복제본 제거" msgid "Remove layer range" msgstr "레이어 범위 제거" msgid "Remove parameter" msgstr "매개 변수 제거" msgid "Remove point" msgstr "복제본 제거" msgid "Remove point from selection" msgstr "선택 영역에서 지점 제거" msgid "Remove selected holes" msgstr "선택한 구멍 제거" msgid "Remove selected points" msgstr "선택한 지점 제거" msgid "Rename Object" msgstr "객체(object) 이름 바꾸기" msgid "Rename Sub-object" msgstr "하위 객체(object) 이름 바꾸기" msgid "Renaming" msgstr "이름 바꾸기" msgid "Render with a software renderer" msgstr "소프트웨어 렌더러를 사용 하 여 렌더링" msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "소프트웨어 렌더러를 사용 하여 렌더링 합니다. 번들 메사 소프트웨어 렌더러는 기" "본 OpenGL 드라이버 대신 로드 됩니다." msgid "Repair" msgstr "수정" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "복구된 3MF 파일에 둘 이상의 객체(object)가 포함되어 있습니다" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "복구된 3MF 파일에 둘 이상의 객체(object)가 포함되어 있습니다" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "복구된 3MF 파일에 객체(object)가 포함 되어있지 않습니다" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "복구 된 3MF 파일에 객체(object)가 포함 되어있지 않습니다" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Netfabb 서비스에의 한 모델 복구" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "마지막으로 빠른 슬라이스 반복" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "마지막으로 빠른 슬라이스 반복" msgid "Replace with" msgstr "다음으로 바꾸기" msgid "Replace?" msgstr "교체?" msgid "Report an I&ssue" msgstr "문제를 보고" msgid "Report an issue on %s" msgstr "%s에 문제 보고" msgid "requires max. %s" msgstr "최대 필요 합니다. %s" msgid "requires min. %s" msgstr "최소 %s가 필요 합니다" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "최소. %s 와 최대. %s" msgid "Rescan" msgstr "재검색" msgid "Reset" msgstr "초기화" msgid "Reset clipping plane" msgstr "갈무리된 평면 재설정" msgid "Reset direction" msgstr "방향 재설정" msgid "Reset Project" msgstr "프로젝트 재설정" msgid "Reset rotation" msgstr "회전 재설정" msgid "Reset Rotation" msgstr "회전 재설정" msgid "Reset scale" msgstr "크기 재설정" msgid "Reset to base" msgstr "기본으로 재설정" msgid "Reset to Filament Color" msgstr "필라멘트 색상으로 재설정" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "닦아 내기 전의 수축량" msgid "Retract on layer change" msgstr "레이어 변경 후퇴" msgid "Retraction" msgstr "리트렉션" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "이동 거리가 이 길이보다 짧으면 리트렉션이 트리거되지 않습니다." msgid "Retraction Length" msgstr "리트랙션 길이" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "리트랙션 길이 (툴 체인지)" msgid "Retraction Speed" msgstr "리트랙션 속도" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "도구 비활성화시 리트렉션 (다중 익스트루더 고급 설정)" msgid "Retractions" msgstr "리트랙션" msgid "Right" msgstr "오른쪽 " msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "오른쪽 버튼이 아이콘을 클릭하여 객체 인쇄 가능한 속성을 변경합니다." msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "아이콘을 클릭 하여 객체(object) 설정을 변경 합니다" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "아이콘을 클릭 하여 Netfabb에서 STL을 수정 합니다" msgid "Right click" msgstr "오른쪽 클릭" msgid "Right mouse button" msgstr "오른쪽 마우스 버튼" msgid "Right mouse button:" msgstr "오른쪽 마우스 버튼:" msgid "Right View" msgstr "오른쪽 보기" msgid "Rotate" msgstr "회전" msgid "Rotate around X" msgstr "X 주위 회전" msgid "Rotate around Y" msgstr "Y 주위로 회전" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "아래쪽 부분을 위쪽으로 회전" msgid "Rotation" msgstr "회전" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "X 축을 중재봉선 회전 각도 입니다." msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Y 축을 중재봉선 회전 각도 입니다." msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Z 축 주위 회전 각도입니다." msgid "Run %s" msgstr "%s 실행" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "포스트 프로세싱 스크립트" msgid "S&end G-code" msgstr "S&엔드 G- 코드" msgid "S&end to print" msgstr "끝내고 프린트" msgid "Save" msgstr "저장" msgid "Save %s as:" msgstr "Save %s as:" msgid "Save %s file as:" msgstr "%s 파일을 저장 합니다:" msgid "Save config file" msgstr "구성 파일 저장" msgid "Save configuration as:" msgstr "구성을 저장 :" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "지정 된 파일에 구성을 저장 합니다." msgid "Save current %s" msgstr "현재 %s 저장" msgid "Save current project file" msgstr "현재 프로젝트 파일 저장" msgid "Save current project file as" msgstr "현재 프로젝트 파일을 다른 이름으로 저장" msgid "Save file as:" msgstr "다른 이름으로 파일 저장:" msgid "Save G-code file as:" msgstr "G-code 파일 다른 이름 저장:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "OBJ 파일을 저장하십시오 (STL보다 오류를 덜 조정할 가능성이 적음):" msgid "Save preset" msgstr "사전 설정 저장" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "이전 번들 설정을 다음과 같이 저장 :" msgid "Save Project &as" msgstr "프로젝트 저장" msgid "Save zip file as:" msgstr "압축(zip)파일 다른이름 저장:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "3MF 컨테이너에 메쉬를 저장하지 못했습니다." msgid "Scale" msgstr "크기" msgid "Scale factors" msgstr "축척 계수" msgid "Scale To Fit" msgstr "크기에 맞게 조정" msgid "Scale to Fit" msgstr "크기에 맞게 조정" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "지정 된 볼륨에 맞게 크기를 조정 합니다." msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "배율 인수 또는 백분율입니다." msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "`%1%`. 로 업로드를 예약 합니다. 창-> 인쇄 호스트 업로드 대기열을 참조 하십시" "오" msgid "Seam position" msgstr "재봉선 위치" msgid "Seam preferred direction" msgstr "재봉선(Seam) 선호 방향" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "재봉선 선호 방향 지터(Jitter)" msgid "Search" msgstr "찾기" msgid "Searching for devices" msgstr "디바이스 검색" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "최적의 방향 검색" msgid "Select a gcode file:" msgstr "gcode 파일 선택:" msgid "Select all points" msgstr "모든 지점들 선택" msgid "Select by rectangle" msgstr "직사각형으로 선택" msgid "Select configuration to load:" msgstr "불러올 구성 선택 :" msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "변환이 수행될 좌표 공간을 선택 합니다." msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "필라멘트 설정을 선택" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "인쇄 설정을 선택 합니다" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "프린터 설정을 선택 합니다" msgid "Select the language" msgstr "언어를 선택" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "이 프로필이 호환되는 인쇄 프로필을 선택 합니다." msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "이 프로파일과 호환 가능한 프린터를 선택하세요." msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "복구 할 STL 파일을 선택하십시오:" msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "기본 도구 모음에 대해 도구 모음 아이콘 크기를 선택합니다." msgid "Select type of part" msgstr "부품(Part) 유형 선택" msgid "Selection-Add" msgstr "선택 추가" msgid "Selection-Add All" msgstr "선택-모두 추가" msgid "Selection-Add from list" msgstr "목록에서 선택-추가" msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "선택-사각형에서 추가" msgid "Selection-Add Instance" msgstr "선택-인스턴스 추가" msgid "Selection-Add Object" msgstr "선택-추가 객체" msgid "Selection-Remove" msgstr "선택-제거" msgid "Selection-Remove All" msgstr "선택-모두 제거" msgid "Selection-Remove from list" msgstr "목록에서 선택-제거" msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "선택- 사각형에서 제거" msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "선택-제거 인스턴스" msgid "Selection-Remove Object" msgstr "선택-제거 개체" msgid "Selects all objects" msgstr "모든 객체(object)를 선택 합니다" msgid "Send G-code" msgstr "G-code 보내기" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "프린터 호스트로 G 코드 보내기" msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 인쇄하기 위해 보내기" msgid "Send to printer" msgstr "프린터로 보내기" msgid "Seq." msgstr "순서" msgid "Sequential printing" msgstr "연속 인쇄" msgid "Serial port:" msgstr "시리얼 포트:" msgid "Service name" msgstr "서비스 이름" msgid "Set" msgstr "설정" msgid "Set extruder change for every" msgstr "모든 압출기 변경 설정" msgid "Set extruder sequence" msgstr "압출기 시퀀스 설정" msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "돌출기(도구) 시퀀스 설정" msgid "Set Mirror" msgstr "미러 설정" msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "복사본 수를 %d로 설정" msgid "Set Orientation" msgstr "방향 설정" msgid "Set Position" msgstr "위치 설정" msgid "Set Printable" msgstr "인쇄 가능 설정" msgid "Set Printable Instance" msgstr "인쇄 가능한 인스턴스 설정" msgid "Set Scale" msgstr "축척 설정" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "SLA 프린터 내에서 실제 LCD 디스플레이 방향을 설정 합니다. 세로 모드는 디스플" "레이 너비 및 높이 매개 변수의 의미를 반전 하 고 출력 이미지는 90도 회전 합니" "다." msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "프린터 배드모양을 설정하세요." msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "인쇄 중에 익스트루더가 도달 할 수있는 최대 높이로 설정하십시오." msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "이것을 노즐 팁과 (일반적으로) X 캐리지 로드 사이의 수직 거리로 설정하십시오. " "다시 말하면, 이것은 당신의 압출기 주위의 틈새 실린더의 높이이며, 그것은 다른 " "인쇄된 개체와 충돌하기 전에 압출기가 엿볼 수 있는 최대 깊이를 나타낸다." msgid "Set Unprintable" msgstr "인쇄할 수 없는 설정" msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "인쇄할 수 없는 인스턴스 설정" msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "로깅 민감도를 설정합니다. 0:치명적, 1:오류, 2:경고, 3:info, 4:디버그, 5:" "trace\n" "예를 들어. loglevel=2 치명적인, 오류 및 경고 수준 메시지를 기록합니다." msgid "Settings" msgstr "설정" msgid "Settings for height range" msgstr "높이 범위에 대한 설정" msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "지원에 대한 설정을 조정해야 합니까?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "나선형 꽃병을 활성화하기 위해 이러한 설정을 조정해야 합니까?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "와이프 타워를 활성화하기 위해 이러한 설정을 조정해야 합니까?" msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "직선 채우기 패턴으로 전환해야 합니까?" msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "와이프 타워를 활성화하기 위해 지원 레이어를 동기화해야 합니까?" msgid "Shape" msgstr "모양" msgid "Shells" msgstr "쉘(Shells)" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼:" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "시프트 + 오른쪽 마우스 버튼:" msgid "Show" msgstr "보다" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "폴더 표시 및 구성" msgid "Show about dialog" msgstr "다이얼로그 표시" msgid "Show advanced settings" msgstr "고급 설정보기" msgid "Show error message" msgstr "오류 메시지 표시" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "호환 되지 않는 인쇄 및 필라멘트 설정" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "단축 키 목록 표시" msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "3D 장면에서 오브젝트/인스턴스 레이블 표시" msgid "Show simplified settings" msgstr "간단한 설정보기" msgid "Show supports" msgstr "서포트 표시" msgid "Show system information" msgstr "시스템 정보 표시" msgid "Show the filament settings" msgstr "필라멘트 설정보기" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "인쇄/G 코드 구성 옵션의 전체 목록을 표시 합니다." msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "SLA 인쇄 구성 옵션의 전체 목록을 표시 합니다." msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키 목록 표시" msgid "Show the print settings" msgstr "인쇄 설정 표시" msgid "Show the printer settings" msgstr "간단한 설정보기" msgid "Show this help." msgstr "이 도움말을 표시 합니다." msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "사용자 구성 폴더를 표시 (datadir)" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "3Dconnexion 장치 설정 대화 상자 표시/숨기기" msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "개체/인스턴스 레이블 표시/숨기기" msgid "Simple mode" msgstr "단순 모드" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "싱글 익스트루더 MM 설정" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "싱글 익스트루더 다중메터리얼" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "단일 압출기 다중 재질이 선택되고, \n" "모든 압출기는 동일한 직경을 가져야 합니다.\n" "모든 압출기의 지름을 첫 번째 압출기 노즐 값으로 변경하시겠습니까?" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "싱글 익스트루더 멀티메터리알 파라미터" msgid "Size" msgstr "사이즈" msgid "Size and coordinates" msgstr "크기와 좌표" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "사각 플레이트 X 및 Y 크기." msgid "Skirt" msgstr "스커트" msgid "Skirt and brim" msgstr "스커트와 브림" msgid "Skirt height" msgstr "스커트(Skirt) 높이" msgid "Skirt Loops" msgstr "스커트 루프" msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA 장치 바로 가기" msgid "SLA material" msgstr "SLA 재료" msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA 재질 프로파일 선택" msgid "SLA material type" msgstr "SLA 재질 유형" msgid "SLA Materials" msgstr "SLA 재료" msgid "SLA print" msgstr "SLA 인쇄" msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA 인쇄 재료 참고 사항" msgid "SLA print settings" msgstr "SLA 인쇄 설정" msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA 지원 포인트" msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 호스" "트의 종류가 포함 되어야 합니다." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드는 API " "키 또는 인증에 필요한 암호를 포함 해야 합니다." msgid "Slice" msgstr "슬라이스" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "파일을 G 코드로 분할" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "파일을 G 코드로 분할하고 다른 이름으로 저장" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "슬라이스 간격 닫힘 반경" msgid "Slice now" msgstr "바로 슬라이스" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "모델을 분할하고 SLA 인쇄 레이어를 PNG로 내보냅니다." msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "모델을 슬라이스하고 공구 경로를 G 코드로 내보냅니다." msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" " printer_technology 구성 값을 기반으로 모델을 FFF 또는 SLA로 슬라이스합니다." msgid "Sliced Info" msgstr "슬라이스된 정보" msgid "Slicing" msgstr "슬라이싱" msgid "Slicing complete" msgstr "슬라이스 완료" msgid "Slicing done" msgstr "슬라이싱 완료" msgid "Slicing Done!" msgstr "슬라이스 완료!" msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "내부 오류: 일치하지 않는 슬라이스 인덱스로 인해 슬라이싱을 중지해야 했습니다." msgid "Slicing model" msgstr "슬라이싱 모델" msgid "Slicing supports" msgstr "슬라이싱 서포트즈" msgid "Slow" msgstr "느리게" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "레이어 인쇄 시간이 다음과 같은 경우 속도를 낮추십시오" msgid "Slow tilt" msgstr "천천히 기울이기" msgid "Smooth" msgstr "부드럽게" msgid "Smoothing" msgstr "부드럽게" msgid "Snapshot name" msgstr "스냅 샷 이름" msgid "Solid" msgstr "굵게" msgid "Solid " msgstr "굵게 " msgid "Solid infill" msgstr "솔리드 인필" msgid "solid infill" msgstr "외부(solid)부분 채움" msgid "Solid infill every" msgstr "솔리드 인필 간격" msgid "Solid infill extruder" msgstr "솔리드 인필 익스트루더" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "솔리드 채우기 임계값" msgid "Solid layers" msgstr "솔리드 레이어" msgid "Soluble material" msgstr "수용성 재료" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "수용성 재료눈 물에 녹는 서포트에 가장 많이 사용된다." msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "일부 객체(object)가 너무 가깝습니다. 귀하의 압출기가 그들과 충돌합니다." msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "일부 객체(object)는 너무 크고 익스트루더 충돌없이 인쇄 할 수 없습니다." msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "일부 객체(object)는 큰 하나 대신 몇 가지 작은 패드와 함께 얻을 수 있습니다. " "이 매개 변수는 두 개의 작은 패드의 중재봉선이 얼마나 되어야 하는지 정의 합니" "다. 그들은 하나의 패드에 병합을 얻을 것이다." msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "일부 프린터 또는 프린터 설정은 가변 레이어 높이로 인쇄하는 데 어려움이있을 " "수 있습니다. 기본적으로 사용됩니다." msgid "Spacing" msgstr "간격" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "접점 라인 간 간격. 솔리드 접점를 가져오려면 0을 설정하십시오." msgid "Spacing between support material lines." msgstr "서포트 재료 라인 사이의 간격." msgid "Speed" msgstr "속도" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "속도 (mm/s)" msgid "Speed for non-print moves" msgstr "미출력시 이동속도" msgid "Speed for print moves" msgstr "출력중 이동 속도" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "이동 속도 (먼 돌출 점 사이의 점프)." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "첫 번째 냉각 이동 속도" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "마지막 냉각 이동 속도" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "로딩 단계의 시작에 사용 되는 속도. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "와이퍼 타워(wipe)에 필라멘트를 장착하는 데 사용되는 속도. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "와이퍼 타워에서 필라멘트를 언로드하는 데 사용되는 속도(램핑 후 바로 언로딩의 초기 부분에는 영향을 주지 않음). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "속도는 램 밍 직후 필 라 멘 트의 팁을 언로딩 하는 데 사용 됩니다. " msgid "Speed:" msgstr "스피드:" msgid "Sphere" msgstr "영역" msgid "Spiral Vase" msgstr "스파이럴 바이스" msgid "Spiral vase" msgstr "꽃병 모드(Spiral vase)" msgid "Split" msgstr "쪼개기" msgid "Split to objects" msgstr "객체(object)별 분할" msgid "Split to Objects" msgstr "객체(object)로 분할" msgid "Split to parts" msgstr "부품(Part)별 분할" msgid "Split to Parts" msgstr "부품(Part)으로 분할" msgid "Standard" msgstr "표준" msgid "Stars" msgstr "별(Stars)" msgid "Start a new project" msgstr "새로운 프로젝트 시작" msgid "Start at height" msgstr "높이에서 시작" msgid "Start G-code" msgstr "스타트 G코드" msgid "Start new slicing process" msgstr "새로운 슬라이싱 작업 시작" msgid "Status" msgstr "상태" msgid "Status:" msgstr "상태:" msgid "Stealth" msgstr "스텔스" msgid "stealth mode" msgstr "스텔스 모드" msgid "Stop at height" msgstr "높이에서 정지" msgid "Style" msgstr "모양새" msgid "Success!" msgstr "성공!" msgid "support" msgstr "서포트" msgid "Support base diameter" msgstr "서포트 베이스 지름" msgid "Support base height" msgstr "서포트 기준 높이" msgid "Support base safety distance" msgstr "지지기본 안전 거리" msgid "Support Blocker" msgstr "서포트 금지 영역" msgid "Support Enforcer" msgstr "서포트 지원 영역" msgid "Support Generator" msgstr "서포트 생성" msgid "Support head" msgstr "서포트 헤드" msgid "support interface" msgstr "서포트 접점" msgid "Support material" msgstr "서포트 재료(Support material)" msgid "Support material interface" msgstr "서포트 접점" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "서포트 재료/라프트 접점 익스트루더" msgid "Support on build plate only" msgstr "출력물만 서포트를 지지" msgid "Support parameter change" msgstr "서포트 매개 변수 변경" msgid "Support pillar" msgstr "서포트 기둥" msgid "Support points density" msgstr "서포트 지점 밀도" msgid "Support points edit" msgstr "서포트 지점 편집" msgid "Supports" msgstr "서포트" msgid "supports and pad" msgstr "지지대 및 패드" msgid "Supports remaining times" msgstr "남은 시간 지원" msgid "Supports stealth mode" msgstr "자동 모드 지원" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "\"- 기본 -\"사전 설정 숨기기" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "사용 가능한 다른 유효한 '사전 설정'이 있으면 인쇄 / 필라멘트 / 프린터 선택에" "서 \"- 기본 -\"'사전 설정'을 억제하십시오." msgid "SVG" msgstr "Svg" msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "코드 전환- 압출기 변경" msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "코드 에서 색상 변경(%1%) 에 대 한:" msgid "Switch to editing mode" msgstr "편집 모드로 전환" msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "단순 설정으로 전환하면 고급 모드에서 수행된 변경 내용이 삭제됨!\n" "\n" "계속하시겠습니까?" msgid "symbolic profile name" msgstr "기호 프로파일 이름" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "서포트 레이어를 프린트 레이어와 동기화하십시오. 이것은 스위치가 비싼 다중 메" "터리얼 프린터에서 유용하다." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "객체(object) 레이어와 동기화" msgid "System &Info" msgstr "시스템 정보" msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" msgid "System presets" msgstr "시스템 기본설정" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "구성 스냅 샷 가져 오기" msgid "Temperature" msgstr "온도" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "돌출부가 활성화되지 않은 경우 적용되는 온도 차이. 노즐을 주기적으로 닦는 전" "체 높이 \"인공\" 스커트가 가능하다." msgid "Temperature variation" msgstr "온도 변화" msgid "Temperatures" msgstr "온도" msgid "Test" msgstr "시험(test)" msgid "Texture" msgstr "질감" msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "%1% 채우기 패턴은 100%% 밀도로 작동하도록 되어 있지 않습니다." msgid "The %s device could not have been found" msgstr "%s 장치를 찾을 수 없습니다" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "%s 장치를 찾을 수 없습니다.\n" "장치가 연결되어 있는 경우 USB 커넥터 옆에 있는 리셋 버튼을 누르십시오..." msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "현재 조작 된 객체(object)가 기울어져 있습니다 (회전 각도가 90°의 배수가 아" "님).\n" "기울어진 객체(object)의 배율 조정은 기본 좌표에서만 가능 합니다." msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "서포트 스틱과 접합부를 연결 하는 기본 각도입니다." msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "서포트 기둥 끝은 객체(object)와 패드 사이의 간격에 배치됩니다. 이를 방지하기 " "위해 '베이스 서포트 안전 거리'는 '패드 객체(object) 갭' 매개변수보다 커야 합" "니다." msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "사용할 압출부(더 구체적인 압출부 설정이 지정되지 않은 경우) 이 값은 경계 및 " "압출부를 초과하지만 지원 압출자를 주입하지는 않는다." msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "채움으로 사용할 익스트루더." msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "둘레와 가장자리를 인쇄 할 때 사용할 압출기입니다. 첫 번째 압출기는 1입니다." msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "꽉찬 면을 인쇄할 때 사용하는 익스트루더." msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "서포트 재료 접점를 인쇄 할 때 사용할 익스트루더 (도구 변경을 최소화하기 위해 " "현재 익스트루더를 사용하려면 1+, 0). 이것은 라프트에도 영향을 미칩니다." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "사용자 지정 G 코드에 사용할 필라멘트재료 유형입니다." msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "출력이 기록 되는 파일 (지정 하지 않은 경우 입력 파일을 기반으로 합니다)." msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "펌웨어는 스텔스 모드를 지원 합니다" msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "다음 문자는 허용되지 않습니다:" msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "다음 접미사는 허용되지 않습니다:" msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "0 고도 모드에서 객체(object) 바닥과 생성된 패드 사이의 간격입니다." msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "서포트 베이스 원추의 높이" msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "마지막 색상 변경 데이터는 전체 인쇄에 대한 도구 변경이 있는 다중 압출기 인쇄" "를 위해 저장되었습니다." msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "다중 압출기 인쇄를 위해 마지막 색상 변경 데이터가 저장되었습니다." msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "서로 연결 되는 두기둥의 최대 거리. 0 값은 기둥을 계단식으로 금지 합니다." msgid "The max length of a bridge" msgstr "브릿지의 최대 길이" msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "모델에서 기둥 베이스의 최소 거리(mm.mm.)는 이 매개변수에 따른 간격이 모델과 " "패드 사이에 삽입되는 제로 고도 모드에서 의미가 있습니다." msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "바닥 단색 층의 수는 바닥 쉘의 최소 두께를 만족시키기 위해 필요한 경우 " "bottom_solid_layers 이상으로 증가한다." msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "상단 단층의 수는 상단 쉘의 최소 두께를 충족하기 위해 필요한 경우 " "top_solid_layers 이상으로 증가한다. 이 기능은 가변 레이어 높이로 인쇄할 때 베" "개 효과를 방지하는 데 유용합니다." msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "개체는 이 개수의 층에 의해 상승되며, 그 아래에서 서포트 재료가 생성될 것이다." msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "배드 영역의 비율입니다. \n" "인쇄 영역이 지정 된 값을 초과 하면 \n" "그런 다음 느린 기울기가 사용 됩니다, 그렇지 않으면-빠른 기울기가 됩니다" msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "프린터는 필라멘트를 하나의 핫 엔드에 다중플렉싱합니다." msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "선택한 파일에 없는 형상이 있습니다." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "선택한 파일은 여러개의 분리 된 영역을 포함 되어 있어 지원 되지 않습니다." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "선택한 객체(object)는 부품(Part) 하나만 포함되어 있기 때문에 분할 할 수 없습" "니다." msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "배드 평면을 기준으로 하는 패드 벽의 기울기입니다. 90도는 직선 벽을 의미 합니" "다." msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "나선형 꽃병 옵션(Spiral Vase)은 단일 재료 객체(object)를 인쇄 할 때만 사용할 " "수 있습니다." msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "파일 이름이 비어 있습니다. 저장할 수 없습니다." msgid "The supplied name is not available." msgstr "제공된 이름을 사용할 수 없습니다." msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "제공된 이름이 유효하지 않습니다;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "제공된 설정으로 인해 빈 인쇄가 발생합니다." msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "패드의 두께와 옵션 캐비티 벽." msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "펌웨어 리트렉션 모드를 사용할 때는 Wipe 옵션을 사용할 수 없습니다.\n" "\n" "펌웨어 리트렉션 하려면 비활성화해야합니까?" msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "와이프 타워는 현재 볼륨 E(use_volumetric_e=0)를 지원하지 않습니다." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "와이프 타워는 현재 공구 교체를 트리거하지 않고 현재의 압출기로 인쇄 하는 경우" "에만 비가용성 서포트를 지원 합니다. (support_material_extruder과 " "support_material_interface_extruder 모두 0으로 설정 해야 합니다.)" msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "와이프 타워(프라임 타워)는 현재 비수용성 지원만 지원합니다.\n" "공구 교환을 트리거하지 않고 현재 압출기로 인쇄된 경우\n" "(support_material_extruder support_material_interface_extruder 모두 0으로 설" "정해야 합니다)." msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "와이프 타워는 현재 다중 재질 순차 인쇄에 지원되지 않습니다." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "와이프 타워는 현재 상대적 압출기 어드레싱 (use_relative_e_distances = 1)에서" "만 지원됩니다." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "와이프 타워는 같은 수의 라프트 레이어 위에 인쇄 된 경우 여러 객체(object)에 " "대해서만 지원됩니다" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "와이프 타워는 동일한 support_material_contact_distance로 인쇄 된 경우 여러 객" "체(object)에 대해서만 지원됩니다" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "와이프 타워는 똑같이 슬라이스 된 경우 여러 객체(object)에 대해서만 지원됩니" "다." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "와이프 타워 (Wipe Tower)는 같은 레이어 높이에 경우 여러 객체(object)에 대해서" "만 지원됩니다" msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "모든 압출기 의 노즐 직경이 동일하고 동일한 직경의 필라멘트를 사용하는 경우에" "만 와이프 타워가 지원됩니다." msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "모든 오브젝트의 가변 레이어 높이가 같은 경우에만 지우기 타워가 지원됩니다." msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "인쇄할 수 없는 개체가 있습니다. 지원 설정을 조정하여 개체를 인쇄할 수 있도록 " "합니다." msgid "This %s version: %s" msgstr "이 %s 버전: %s" msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "이 실험 설정은 돌출율의 변화 속도를 제한하는데 사용된다. 1.8mm3/s2 값은 " "1.8mm3/s(0.45mm 압출 폭, 0.2mm 압출 높이, 공급 속도 20mm/s)에서 5.4mm3/s(공" "급 속도 60mm/s)로 변경하는 데 최소 2초 이상 걸린다." msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "이 실험 설정은 G10 및 G11 명령을 사용하여 펌웨어에서 취소를 처리하도록합니" "다. 이것은 최근의 말린에서만 지원됩니다." msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "이 요소는 비례하여 유량의 양을 변경합니다. 멋진 서페이스 마무리와 단일 벽 너" "비를 얻기 위해이 설정을 조정해야 할 수도 있습니다. 일반적인 값은 0.9와 1.1 사" "이입니다. 이 값을 더 변경해야한다고 판단되면 필라멘트 직경과 펌웨어 E 단계를 " "확인하십시오." msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "이 파일은 기본 모드에서 로드할 수 없습니다. 고급 모드로 전환 하시겠습니까?" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "이 펌웨어 hex 파일이 프린터 모델과 일치 하지 않습니다.\n" "Hex 파일은 다음을 위한 것입니다: %s\n" "보고 된 프린터: %s\n" "\n" "그래도이 hex 파일을 계속 적용 하시겠습니까?\n" "확신 하는 경우에만 계속 하십시오." msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "이 플래그는 레이어 인쇄 시간에 따라 인쇄 속도와 팬 속도를 조정하는 자동 냉각 " "논리를 활성화합니다." msgid "This is a default preset." msgstr "기본 설정입니다." msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "이는 서포트 점 밀도의 상대적인 척도입니다." msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "이것은 단일 압출기 다중 재질 프린터이며 모든 압출기의 지름이 새 값으로 설정됩" "니다. 계속하시겠습니까?" msgid "This is a system preset." msgstr "시스템 설정입니다." msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "이것은 시각적 도움말로 Slic3r 접점에서만 사용된다." msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "이 지름은 익스트루더 노즐의 직경이다(예: 0.5, 0.35 등)." msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "이 매트릭스는 지정 된 도구 쌍에 대해 와이퍼 타워의 새필라멘트를 제거 하는 데 필요한 체적 (입방 밀리 미터)을 설명 합니다. " msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "이 작업은 되돌릴수 없습니다.\n" "계속 하시겠습니까?" msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "이 옵션은 각 레이어에 대해 생성 할 경계 수를 설정합니다. 추가 경계선 옵션을 " "사용하면 더 큰 주변 수를 사용하는 경사면을 감지 할 때 Slic3r이이 수를 자동으" "로 증가시킬 수 있습니다." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "이 옵션은 누출을 방지하기 위해 비활성 압출기의 온도를 떨어 뜨립니다. 온도를 " "변경할 때 키가 큰 스커트를 자동으로 사용하고 스커트 외부로 압출기를 이동합니" "다." msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "이 옵션은 외부출력과 채움 인쇄 순서를 바꾸어, 후자를 먼저 만든다." msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "이 설정은 슬라이스/레이어의 높이(따라서 총 수)를 제어합니다. 얇은 층은 더 나" "은 정확성을 제공하지만 인쇄하는 데는 더 많은 시간이 걸린다." msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "이 문자열은 RammingDialog에 의해 편집되고 래밍 특정 매개 변수를 포함합니다." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "이 값은 출력 G-code의 모든 Z 좌표에서 추가(또는 감산)된다. 예를 들어, 엔드 스" "톱 0이 실제로 노즐을 프린트 베드에서 0.3mm 떨어진 곳에 둔 경우, 이를 -0.3(또" "는 엔드 스톱을 고정)으로 설정하십시오." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "이 벡터는 지우기 타워에서 사용 되는 각 도구에서/로 변경 하는 데 필요한 볼륨을 저장 합니다. 이러한 값은 아래의 전체 퍼징 볼륨의 생성을 단순화 하는 데 사용 됩니다. " msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "%s의 이 버전은 현재 설치 된 구성 번들과 호환 되지 않습니다.\n" "이것은 새로운 것을 사용한 후 이전 %s를 실행 한 결과로 발생 했을 것입니다.\n" "\n" " %s를 종료하고 최신 버전으로 다시 시도 하거나 초기 구성을 다시 실행할 수 있습" "니다. 이렇게 하면 %s와 호환 되는 파일을 설치하기 전에 기존 구성의 백업 스냅샷" "이 생성 됩니다." msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "이렇게 하면 래스터화된 2D 다각형에 감마 보정이 적용 됩니다. 감마 값이 0 이면 " "중간에 임계값이 임계화 의미입니다. 이 동작은 폴리곤의 구멍을 잃지 않고 안티알" "리아싱을 제거 합니다." msgid "Threads" msgstr "스레드(Threads)" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "스레드는 장기 실행 태스크를 병렬 처리하는 데 사용됩니다. 최적의 스레드 수는 " "사용 가능한 코어 / 프로세서 수보다 약간 높습니다." msgid "Tilt" msgstr "기울이기" msgid "Tilt time" msgstr "기울이기 시간" msgid "Time" msgstr "시간" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "프린터 펌웨어 (또는 MMU 2.0)가 공구를 변경하는 동안(T 코드를 실행할 때) 새필" "라멘트를 로드하는 시간입니다. 이 시간은 G 코드 시간 추정기에 의해 총 인쇄 시" "간에 추가 됩니다." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "프린터 펌웨어 (또는 MMU2.0)가 공구 교환 중에 필라멘트를 언로드하기 위한 시간" "입니다 (T 코드를 실행할 때). 이 시간은 G 코드 시간추정기에 의해 총 인쇄 시간" "에 추가 됩니다." msgid "Time of the fast tilt" msgstr "기울이기 시간" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "천천히 기울이는 속도" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "필라멘트를 내린 후 기다리는 시간. 원래 치수로 축소하는 데, 더 많은 시간이 필요할 수 있는 유연한 재료로 신뢰할 수있는 공구 교환을 얻을 수 있습니다. " msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "그렇게하려면 기본 설정의 새 이름을 지정하십시오." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "사용자 지정 CA 파일을 사용 하려면 CA 파일을 인증서 저장소/키체인에 가져오십시" "오." msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "전환 %c 축 미러링" msgid "too many files" msgstr "파일이 너무 많음" msgid "Tool" msgstr "도구" msgid "Tool #" msgstr "도구(Tool) #" msgid "Tool change G-code" msgstr "툴 채인지 G 코드" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "MMU 프린터의 툴체인지 매개 변수" msgid "Top" msgstr "윗부분 " msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "상단/하단 쉘 두께 힌트: 잘못된 레이어 높이로 인해 사용할 수 없습니다." msgid "Top is open." msgstr "상단이 열려 있습니다." msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "상단 쉘은 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다." msgid "Top solid infill" msgstr "가장 윗부분 채움" msgid "top solid infill" msgstr "가장 윗부분 채움" msgid "Top solid layers" msgstr "탑 솔리드 레이어" msgid "Top View" msgstr "위에서 보기" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "총 정화 량은 어느 공구가로드 / 언로드되는지에 따라 아래의 두 값을 합산하여 계" "산됩니다." msgid "Total rammed volume" msgstr "총 레미드 양" msgid "Total ramming time" msgstr "총 래밍 시간" msgid "Translate" msgstr "번역" msgid "Translation" msgstr "번역" msgid "Travel" msgstr "이송" msgid "Triangles" msgstr "삼각형(Triangles)" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "메쉬를 복구 하십시오 (요청 된 작업을 수행 하기 위해 모델을 슬라이스 해야 할때" "마다 이 옵션이 암시적으로 추가 됨)." msgid "Type" msgstr "타입" msgid "Type of the printer." msgstr "프린터 유형." msgid "Type:" msgstr "형식:" msgid "Unable to reload:" msgstr "다시 로드할 수 없음:" msgid "undefined error" msgstr "정의 되지 않은 오류" msgid "Undo" msgstr "되돌리기" msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "실행 취소 %1$d 작업" msgid "Undo History" msgstr "실행취소 기록" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "예기치 않은 압축 해제 크기" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" msgid "Unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생 했습니다" msgid "unloaded" msgstr "언로드(unloaded)" msgid "Unloading speed" msgstr "언로딩 스피드" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "시작 시 언로드 속도" msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "잠금 해제 잠금" msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "UNLOCKED LOCK 아이콘은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 " "기본값) 값과 같지 않음을 나타냅니다.\n" "현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클" "릭합니다." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "UNLOCKED LOCK 아이콘은 값이 변경되었으며 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않음" "을 나타냅니다.\n" "현재 값을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클릭합니다." msgid "Unsaved Changes" msgstr "미 저장된 변경점" msgid "unsupported central directory size" msgstr "지원 되지 않는 중앙 디렉터리 크기" msgid "unsupported encryption" msgstr "지원 되지 않는 암호화" msgid "unsupported feature" msgstr "지원 되지 않는 기능" msgid "unsupported method" msgstr "지원 되지 않는 방법" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "지원 되지 않는 다중 디스크 아카이브" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전" msgid "Unsupported selection" msgstr "지원 되지 않는 선택" msgid "Update available" msgstr "사용가능한 업데이트" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "기존의 설정 자동 업데이트" msgid "Updates" msgstr "업데이트" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "업데이트는 사용자의 동의를 받아야 하고, 지정된 이전 설정을 덮어 쓰지 않습니" "다." msgid "Upgrade" msgstr "업그레이드" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "아두이노 기반의 프린터 이미지 업로드" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "FlashAir 카드에서 업로드가 활성화되지 않았습니다." msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:" msgid "Uploading" msgstr "업로드" msgid "Use another extruder" msgstr "다른 압출기 사용" msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "도구 모음 아이콘에 사용자 지정 크기 사용" msgid "Use firmware retraction" msgstr "펌웨어 철회" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "필요한 경우 디렉토리 분리 기호로 슬래시 (/)를 사용하십시오." msgid "Use free camera" msgstr "무료 카메라 사용" msgid "Use pad" msgstr "패드 사용" msgid "Use perspective camera" msgstr "원근 보기 사용" msgid "Use relative E distances" msgstr "상대적인 E 거리 사용" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "3D 장면에 레티나 해상도 사용" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "이 설정을 사용하여지지 평면 패턴을 수평면으로 회전시킵니다." msgid "Use volumetric E" msgstr "용적(volumetric) E 사용" msgid "used" msgstr "사용됨" msgid "Used Filament (g)" msgstr "사용자 필라멘트 (g)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "사용자 필라멘트 (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "사용 재료 (ml)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "사용 재료 (단위)" msgid "User" msgstr "사용자" msgid "User presets" msgstr "사용자 사전설정" msgid "validation failed" msgstr "유효성 검사 실패" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "이 값은 시스템 값과 같습니다" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "값이 변경 되었고, 시스템 값 또는 마지막으로 저장된 설정값과 다릅니다." msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "이 열의 값은 일반 모드입니다" msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "이 열의 값은 무음 모드 용입니다" msgid "Variable layer height" msgstr "가변 레이어 높이" msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "가변 레이어 높이 - 어뎁티브" msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "가변 레이어 높이 - 수동 편집" msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "가변 레이어 높이 - 재설정" msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "가변 레이어 높이 - 모두 부드럽게" msgid "variants" msgstr "변종" msgid "vendor" msgstr "제조 회사" msgid "Vendor:" msgstr "벤더:" msgid "Verbose G-code" msgstr "세부 G-code" msgid "Version" msgstr "버전" msgid "version" msgstr "버전" msgid "Vertical shells" msgstr "수직 쉘" msgid "View" msgstr "보기" msgid "View mode" msgstr "방법 보기" msgid "Visualizing supports" msgstr "시각화 지원" msgid "Volume" msgstr "크기" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "제거할 필라멘트 양 (mm³)" msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "개체의 볼륨이 재정렬되었습니다." msgid "Volumetric" msgstr "용적" msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "체적 흐름 힌트를 사용할 수 없음" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "용적의 유량값" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "체적 유량(mm³/s)" msgid "Volumetric speed" msgstr "용적(Volumetric) 스피트" msgid "Warning" msgstr "위험" msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "%s 구성 도우미에 오신 것을 환영 합니다" msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "%s 구성 마법사에 오신 것을 환영 합니다" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "이 옵션을 선택하면 프린터와 호환되지 않는 것으로 표시된 경우에도 인쇄 및 필라" "멘트 '사전 설정'이 '사전 설정' 편집기에 표시됩니다" msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "다중 메터리얼(multi-material) 객체(object)를 인쇄 할 때이 설정을 사용하면 겹" "치는 객체(object) 부품(Part)를 서로 겹쳐서 잘라낼 수 있습니다 (두 번째 부분" "은 첫 번째 부분에서 클리핑되며 세 번째 부분은 첫 번째 및 두 번째 부분에서 잘" "립니다)." msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "여러 객체(object) 또는 사본을 인쇄 할 때이 객체(object)는 다음 객체(object)" "로 이동하기 전에 각 객체(object)를 완성합니다 (맨 아래 레이어에서 시작). 이 " "기능은 인쇄물이 망가지는 위험을 피할 때 유용합니다. Slic3r은 압출기 충돌을 경" "고하고 예방해야하지만 조재봉선하십시오." msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "후퇴가 트리거되면 필라멘트가 지정된 양만큼 뒤로 당겨집니다 (길이는 압출기에 " "들어가기 전에 원시 필라멘트에서 측정됩니다)." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "0으로 설정하면로드 중에 필라멘트가 위치에서 이동 한 거리는 언로드 중에 다시 이동 한 거리와 동일합니다. 양수이면 음수가 더 많이 로드되고 로드가 음수 인 경우 언로드보다 짧습니다. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "이동 후 리트렉셔이 보정되면 익스트루더가 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다. 이 " "설정은 거의 필요하지 않습니다." msgid "WHITE BULLET" msgstr "흰색 글머리 기호" msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "WHITE BULLET 아이콘은 시스템 사전 설정이 아닌 것을 나타냅니다." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "WHITE BULLET 기호 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장 된 사" "전 설정과 동일 하다는 것을 나타냅니다." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "WHITE BULLET 기호 아이콘은 마지막으로 저장 한 사전 설정과 동일한 값을 나타냅" "니다." msgid "Whole word" msgstr "전체 단어 일치" msgid "Width" msgstr "폭" msgid "Width (mm)" msgstr "폭 (mm)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "뒤쪽 구 중재봉선에서 앞쪽 구 중재봉선 까지의 폭입니다" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "와이퍼 타워 폭" msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "개체와 생성된 패드를 연결하는 커넥터 스틱의 너비입니다." msgid "Width of the display" msgstr "디스플레이의 폭입니다" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "교정 기호에 따라 슬라이스된 2D 폴리곤을 팽창 하거나 수축 합니다." msgid "Wipe into this object" msgstr "이 객체(object)로 지우기" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "이 객체(object)의 채우기로 지우기" msgid "Wipe Tower" msgstr "와이프 타워(프라임 타워)" msgid "Wipe tower" msgstr "와이프 타워(Wipe tower)" msgid "wipe tower" msgstr "와이프 타워(Wipe tower)" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "타워 매개변수 지우기" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "와이퍼 타워 회전각도" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "X 축에 대해 타워 회전 각도를 닦습니다." msgid "Wipe while retracting" msgstr "수축시 닦아내십시오" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "보우 덴 압출기를 사용하면 와이퍼 동작을하기 전에 약간의 빠른 리트랙션 를하는 " "것이 좋습니다." msgid "With sheath around the support" msgstr "서포트 주변이나 외부로" msgid "World coordinates" msgstr "전체크기와 좌표" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "그것을 설치 하시겠습니까?\n" "\n" "전체 구성 스냅 샷이 먼저 만들어집니다. 그런 다음 새 버전에 문제가있을 경우 언" "제든지 복원 할 수 있습니다.\n" "\n" "업데이트 된 구성 번들 :" msgid "write calledback failed" msgstr "쓰기 다시 실패" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "모델에 대한 정보를 콘솔에 씁니다." msgid "Wrong password" msgstr "잘못된 암호" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "와이프 타워의 좌측 전면 모서리의 X 좌표" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "개체와 그 서포트 사이 XY 분리" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "객체(object)와 그 서포트 사이의 XY 분리. 백분율 (예 : 50 %)로 표시되는 경우 " "외부 둘레 너비를 기준으로 계산됩니다." msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "와이퍼 작동 타워의 좌측 전방 모서리의 Y 좌표" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "여기에 필라멘트에 관한 메모를 넣을 수 있다." msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "프린터 관련 메모를 여기에 넣을 수 있습니다." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "여기에서 SLA 인쇄 자료에 대한 메모를 넣을 수 있습니다." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "이 값을 양수 값으로 설정하면 첫 번째 레이어에서 팬을 사용하지 않도록 설정하" "여 접착력을 악화시키지 않습니다." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "객체(object)의 마지막 부품(Part) 유형은 변경할 수 없습니다." msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "다중 부품(Part) 하나 또는 그 중 일부 때문에 %s에서 객체(object)를 추가 할 수 " "없습니다" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "배드에 여러 부분으로 구성된 객체가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다." msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "여러 객체/부품 선택에 는 균일하지 않은 배율 조정 모드를 사용할 수 없습니다." msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업데이트해야 할 수 있습니다." msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "%s 선택된 항목으로 시작합니다." msgid "Your file was repaired." msgstr "파일이 복구되었습니다." msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "객체(object)가 너무 커서 인쇄물에 맞게 자동으로 축소되었습니다." msgid "Z offset" msgstr "Z 오프셋" msgid "Zig-Zag" msgstr "지그재그" msgid "Zoom" msgstr "확대" msgid "Zoom in" msgstr "확대" msgid "Zoom out" msgstr "축소" msgid "Zoom to Bed" msgstr "배드 확대" msgid "°C" msgstr "°C"