# Translation file for magyar
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as Slic3r.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slic3r\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 13:05+0200\n"
"Last-Translator: AntoszHUN\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
msgid "!! Can be unstable in some os distribution !!"
msgstr "!! Bizonyos OS disztribúciókban instabil lehet !!"
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d hátsó él"
msgstr[1] "%1$d hátsó élek"
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d degenerált felület"
msgstr[1] "%1$d degenerált felület"
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d él javtva"
msgstr[1] "%1$d él javtva"
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d felület eltávolítva"
msgstr[1] "%1$d felület eltávolítva"
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d felület megfordítva"
msgstr[1] "%1$d felületek megfordítva"
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került egyéni varrattal."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került egyéni varrattal."
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került egyéni támasztékokkal."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került egyéni támasztékokkal."
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került többanyagú festéssel."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került többanyagú festéssel."
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került részleges süllyedéssel."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került részleges süllyedéssel."
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objektum betöltésre került változó rétegmagassággal."
msgstr[1] "%1$d objektum betöltésre került változó rétegmagassággal."
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d nyitott él"
msgstr[1] "%1$d nyitott él"
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d héj)"
msgstr[1] "%1% (%2$d héjak)"
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed printers."
msgstr ""
"A *-gal megjelölt %1% nem kompatibilisek az összes telepített "
"nyomtatóval."
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Előbeállítás"
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% helyettesítették %2%"
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% sikeresen szeletelve."
msgid "%d perimeter: %.2f mm"
msgstr "%d kerület: %.2f mm"
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d előbeállítás sikeresen importálva."
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - TÖRÉSVÁLTÁS"
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Projektfájl elhagyása"
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s konfiguráció nem kompatibilis"
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nem támogatja a százalékos arányt"
msgid "%s error"
msgstr "%s hiba"
msgid "%s Family"
msgstr "%s Család"
msgid "%s flow rate is maximized "
msgstr "%s áramlási sebesség maximalizálva "
msgid "%s GUI initialization failed"
msgstr "%s GUI inicializálás sikertelen"
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s figyelmeztet_"
msgid ""
"%s has encountered a localization error. Please report to %s team, what language "
"was active and in which scenario this issue happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s lokalizációs hibát észlelt. Kérjük, jelentse a %s csapatnak, hogy melyik nyelv "
"volt aktív, és milyen forgatókönyv szerint történt a hiba. Köszönjük.\n"
"\n"
"Az alkalmazás ezután befejeződik."
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s hibát észlelt"
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you "
"are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be "
"glad if you reported it."
msgstr ""
"%s hibát észlelt. Valószínűleg a memória elfogyása okozta. Ha biztos benne, hogy "
"elegendő RAM-al rendelkezik a rendszere, ez is hiba lehet, és örülnénk, ha "
"jelentené."
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you "
"are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be "
"glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s hibát észlelt. Valószínűleg a memória elfogyása okozta. Ha biztos vagy benne, "
"hogy elegendő RAM van a rendszeredben, akkor ez is lehet hiba, és örülnénk, ha "
"jelentenéd.\n"
"\n"
"Az alkalmazás ezután befejeződik."
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s nem rendelkezik konfigurációs frissítésekkel."
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s inkompatibilitás"
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
msgid "%s information"
msgstr "%s információ"
msgid ""
"%s is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA materials "
"to be installed. "
msgstr ""
"%s nem a legújabb elérhető konfigurációt használja.\n"
"A Konfigurációs varázsló nem biztos, hogy a legújabb nyomtatókat, szálakat és SLA "
"anyagokat kínálja fel a telepítéshez. "
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in default "
"settings for various printers. These System presets cannot be modified, instead, "
"users now may create their own presets inheriting settings from one of the System "
"presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or "
"override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to choose "
"whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s mostantól frissített konfigurációs struktúrát használ.\n"
"\n"
"Bevezetésre kerültek az úgynevezett \"rendszer-előbeállítások\", amelyek a "
"különböző nyomtatók beépített alapértelmezett beállításait tartalmazzák. Ezek a "
"rendszer-előbeállítások nem módosíthatók, ehelyett a felhasználók mostantól "
"létrehozhatják saját előbeállításaikat, amelyek a rendszer-előbeállítások "
"valamelyikének beállításait öröklik.\n"
"Egy öröklődő előbeállítás örökölhet egy adott értéket a szülőjétől, vagy "
"felülírhatja azt egy testreszabott értékkel.\n"
"\n"
"Az új előbeállítások beállításához, valamint annak kiválasztásához, hogy "
"engedélyezni kívánja-e az automatikus előbeállítás-frissítéseket, kérjük, folytassa "
"a következő %s lépéseket."
msgid "%s Releases"
msgstr "%s Kiadványok"
msgid "%s version"
msgstr "%s verzió"
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Nézet mód"
msgid "%s warning"
msgstr "%s figyelmeztetés"
msgid "%s website"
msgstr "%s weboldal"
msgid "%s wiki"
msgstr "%s wiki"
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be "
"restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s most elindítja a frissítéseket. Ellenkező esetben nem fog tudni elindulni.\n"
"\n"
"Vegye figyelembe, hogy először egy teljes konfigurációs pillanatkép jön létre. Ez "
"aztán bármikor visszaállítható, ha probléma merülne fel az új verzióval.\n"
"\n"
"Frissített konfigurációs csomagok:"
msgid ""
"%s's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for regular "
"3D printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-tuning, they "
"are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"A %s felhasználói felülete három változatban érhető el:\n"
"Egyszerű, Haladó és Szakértő.\n"
"Az Egyszerű mód csak a leggyakrabban használt, a szokásos 3D nyomtatáshoz szükséges "
"beállításokat mutatja. A másik kettő fokozatosan kifinomultabb finomhangolást "
"kínál, ezek a haladó, illetve a szakértő felhasználók számára alkalmasak."
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Szeretné folytatni?"
msgid "&About %s"
msgstr "Névjegy %s"
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Oldalsáv összecsukása"
msgid "&Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Konfigurációs pillanatképek"
msgid "&Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
msgid "&Edit"
msgstr "Szerkeszt"
msgid "&Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Nyomtatószál beállítások lap"
msgid "&File"
msgstr "Fájl"
msgid "&Finish"
msgstr "Befejezve"
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Teljes Képernyő"
msgid "&G-code Preview"
msgstr "G-Kód Előnézet"
msgid "&Generate"
msgstr "Generál"
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
msgid "&Import"
msgstr "Importálás"
msgid "&Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "&New Project"
msgstr "Új projekt"
msgid "&Next >"
msgstr "Következő >"
msgid "&Open G-code"
msgstr "G-kód megnyitása"
msgid "&Open Project"
msgstr "Nyílt projekt"
msgid "&Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferenciák"
msgid "&Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "&Redo"
msgstr "Mégis"
msgid "&Repair STL file"
msgstr "STL fájl javítása"
msgid "&Save Project"
msgstr "Projekt mentése"
msgid "&Select All"
msgstr "Összes kijelőlése"
msgid "&Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "&View"
msgstr "Nézet"
msgid "&Window"
msgstr "Ablak"
msgid "'As bridge' flow threshold"
msgstr "\"Hídként\" áramlási küszöbérték"
msgid "'As bridge' speed threshold"
msgstr "\"Hídként\" sebességküszöb"
msgid "(All)"
msgstr "(Minden)"
msgid ""
"(even if the acceleration is set to 3000 in the print profile, if this is at 1500, "
"it won't export a gcode that will tell to go over 1500)."
msgstr ""
"(még akkor is, ha a gyorsulás 3000-re van állítva a nyomtatási profilban, ha ez "
"1500-nál van, nem fog olyan G-kódot exportálni, amely azt mondja, hogy 1500 fölé "
"menjen)."
msgid "(however, speed will never be reduced below %1%mm/s or up to %2%%% reduction)"
msgstr ""
"(a sebesség azonban soha nem csökken %1%mm/s alá vagy legfeljebb %2%%%-os "
"csökkenésig)"
msgid "(however, speed will never be reduced below %1%mm/s)"
msgstr "(a sebesség azonban soha nem csökken %1%mm/s alá)"
msgid "(including spool)"
msgstr "(orsóval együtt)"
msgid "(minimum)."
msgstr "(minimális)."
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Újra)szeletelés"
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Újra)Szeletelj mos&t"
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Néhány sor nem látható)"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
msgid ") not found."
msgstr ") nem található."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (nincs nyitott horgony)"
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (kikapcsolva)"
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (egyszerű kapcsolat)"
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (könnyű)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (korlátlan)"
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (alapértelmezett)"
msgid "2x10°"
msgstr "2x10°"
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (nehéz)"
msgid "3D editor view"
msgstr "3D szerkesztő nézet"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Méhsejt"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D egér lecsatlakoztatva."
msgid "3D view"
msgstr "3D nézet"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion beállítások"
msgid "3x10°"
msgstr "3x10°"
msgid "3x5°"
msgstr "3x5°"
msgid "4x10°"
msgstr "4x10°"
msgid "5x5°"
msgstr "5x5°"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Vissza"
msgid ""
"[Deprecated] Prefer using max_gcode_per_second instead, as it's much better when "
"you have very different speeds for features.\n"
"Too many too small commands may overload the firmware / connection. Put a higher "
"value here if you see strange slowdown.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"[Deprecated] Használja inkább a max_gcode_per_second-ot, mivel ez sokkal jobb, ha a "
"funkciók sebessége nagyon eltérő.\n"
"A túl sok túl kicsi parancs túlterhelheti a firmware-t / kapcsolatot. Tegyen ide "
"magasabb értéket, ha furcsa lassulást tapasztal.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsa nullára."
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" ki van kapcsolva, mert \"%2%\" be van kapcsolva a \"%3%\" kategóriában.\n"
"A \"%1%\" engedélyezéséhez kapcsolja ki a \"%2%\"-ot."
msgid ""
"\n"
"\n"
"If estimated layer time is below ~%1%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha a becsült rétegidő kevesebb, mint ~%1%s"
msgid ""
"\n"
"\n"
"If estimated layer time is below ~%1%s, but still greater than ~%2%s, fan will run "
"at a proportionally increasing speed between %3%%% and %4%%%"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha a becsült rétegidő ~%1%s alatt van, de még mindig nagyobb, mint ~%2%s, a "
"ventilátor arányosan növekvő sebességgel fog működni %3%%% és %4%%% között"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print profile. If "
"this expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the "
"active print profile."
msgstr ""
"Egy aktív nyomtatási profil konfigurációs értékeit használó bólés kifejezés. Ha a "
"kifejezés értéke igaz, akkor ez a profil kompatibilisnek tekinthető az aktív "
"nyomtatási profillal."
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer profile. "
"If this expression evaluates to true, this profile is considered compatible with "
"the active printer profile."
msgstr ""
"Egy aktív nyomtatóprofil konfigurációs értékeit használó bólés kifejezés. Ha a "
"kifejezés értéke igaz, akkor ez a profil kompatibilisnek tekinthető az aktív "
"nyomtatóprofillal."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached from "
"the system preset."
msgstr ""
"Létrejön az aktuális rendszer-előbeállítás másolata, amely leválik a rendszer-"
"előbeállításról."
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Új filament lett telepítve, és aktiválásra fog kerülni."
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Új nyomtató lett telepítve, és aktiválásra került."
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Új SLA anyag lett telepítve, és aktiválásra került."
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Új gyártó került telepítésre, és annak egyik nyomtatója aktiválásra került"
msgstr[1] ""
"Új gyártók kerültek telepítésre, és azok egyik nyomtatója aktiválásra került"
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Az ökölszabály szerint a PLA esetében 160-230°C, az ABS-nél pedig 215-250°C között "
"van."
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no "
"heated bed."
msgstr ""
"Az ökölszabály szerint a PLA esetén 60°C, ABS esetében pedig 110°C. Hagyja nullán, "
"ha nincs fűthető ágy."
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with higher "
"viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt movement and adds a "
"delay before exposure."
msgstr ""
"Nagyobb viszkozitású anyagok vagy üreges alkatrészek esetén lassabb nyomtatási "
"profilra lehet szükség. Lelassítja a billenőmozgást, és késleltetést ad hozzá az "
"expozíció előtt."
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Nyomtatási területen kívül eső szerszámpálya észlelve."
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
msgid "About %s"
msgstr "Szerző: %s"
msgid "above"
msgstr "fentebb"
msgid "Above bridge flow ratio"
msgstr "Híd feletti áramlási arány"
msgid "Above the bridges"
msgstr "A hidak felett"
msgid "Above Z"
msgstr "Z felett"
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Gyorsulásszabályozás (Haladó)"
msgid "Access via settings button in the top menu"
msgstr "Hozzáférés a felső menü beállítások gombjával"
msgid "Access violation"
msgstr "Hozzáférés megsértése"
msgid "Accuracy"
msgstr "Pontosság"
msgid "Accurate"
msgstr "Pontos"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválja"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "active"
msgstr "aktív"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptív kocka"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "\"%1%\" hozzáadása a \"%2%\" fizikai nyomtató következő előbeállításaként."
msgid ""
"Add a M106 S255 (max speed for fan) for this amount of seconds before going down to "
"the desired speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This value is used for a 0->100% speedup, it will go down if the delta is lower.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Adjon hozzá egy M106 S255-öt (a ventilátor maximális fordulatszáma) ennyi "
"másodpercig, mielőtt a kívánt fordulatszámra csökkenne, hogy beindítsa a "
"hűtőventilátort.\n"
"Ezt az értéket 0->100%-os felgyorsítás esetén használjuk, ha a delta kisebb, akkor "
"lefelé megy.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsa 0-ra."
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Adjon hozzá egy padot a támogatott modell alá"
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the "
"support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Adjon hozzá egy burkolatot (egyetlen kerületi vonalat) az alaptartó körül. Ez "
"megbízhatóbbá teszi a támasztékot, de nehezebbé is teszi annak eltávolítását."
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Újabb kód hozzáadása - CTRL+Bal klikk"
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Új kód hozzáadása - jobb klikk"
msgid "Add color change"
msgstr "Színváltozás hozzáadása"
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Színváltozás hozzáadása (%1%):"
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Színváltás hozzáadása - Balra klikk"
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for custom "
"color selection"
msgstr ""
"Színváltás hozzáadása - bal klikk előre definiált színhez vagy SHIFT+Bal klikk "
"egyéni színválasztáshoz"
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Színváltoztatási jelölő hozzáadása az aktuális réteghez"
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód felvétele"
msgid "Add custom template"
msgstr "Egyéni sablon felvétele"
msgid "Add detail"
msgstr "Részlet hozzáadása"
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Adjon hozzá vízelvezető lyukat"
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Extruder módosítás hozzáadása - Balra klikk"
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Extruder hozzáadása a szekvenciához"
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Általános alobjektum hozzáadása"
msgid "Add Height Range"
msgstr "Magassági tartomány hozzáadása"
msgid "Add instance"
msgstr "Példa hozzáadása"
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "A kiválasztott objektum példányának hozzáadása"
msgid "Add layer range"
msgstr "Rétegtartomány hozzáadása"
msgid "Add Layers"
msgstr "Rétegek hozzáadása"
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r keeps "
"adding perimeters until all overhangs are filled.\n"
"!! this is a very slow algorithm !!\n"
"If you use this setting, strongly consider also using overhangs_reverse."
msgstr ""
"Ha szükséges, adjon hozzá további kerületeket, hogy elkerülje a rések elkerülését a "
"ferde falakban. A Slic3r folyamatosan bővíti a kerületeket, amíg az összes "
"túlnyúlást meg nem töltik.\n"
"!! ez egy nagyon lassú algoritmus!!\n"
"Ha ezt a beállítást használja, erősen fontolja meg az overhangs_reverse használatát "
"is."
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r keeps "
"adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is supported.\n"
"If you succeed in triggering the algorithm behind this setting, please send me a "
"message. Personally, I think it's useless."
msgstr ""
"Ha szükséges, adjon hozzá további kerületeket, hogy elkerülje a rések elkerülését a "
"ferde falakban. A Slic3r folyamatosan bővíti a kerületeket, amíg a fenti hurok több "
"mint 70%-a nem támogatott.\n"
"Ha sikerül elindítani a beállítás mögötti algoritmust, kérjük, küldjön üzenetet. "
"Személy szerint szerintem felesleges."
msgid ""
"Add one perimeter every odd layer. With this, infill is taken into the sandwich and "
"you may be able to reduce drastically the infill/perimeter overlap setting. "
msgstr ""
"Adjon hozzá egy kerületet minden páratlan réteghez. Ezzel a kitöltés bekerül a "
"szendvicsbe, és drasztikusan csökkentheti a kitöltés/kerület átfedés beállítását "
msgid "Add pause print"
msgstr "Nyomtatási szünet hozzáadása"
msgid "Add physical printer"
msgstr "Fizikai nyomtató felvétele"
msgid "Add point"
msgstr "Pont hozzáadása"
msgid "Add point to selection"
msgstr "Pont hozzáadása a kijelöléshez"
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Előbeállítás hozzáadása ehhez a nyomtatóeszközhöz"
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Beállítási csomag hozzáadása a magassági tartományhoz"
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Beállítási csomag hozzáadása az objektumhoz"
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Beállítási csomag hozzáadása az alobjektumhoz"
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Beállítások hozzáadása a rétegekhez"
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Objektum beállításainak hozzáadása"
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Beállítások hozzáadása az alobjektumhoz"
msgid "Add Shape"
msgstr "Alak hozzáadása"
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Alakzat Hozzáadása a Galériából"
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Alakzatok Hozzáadása a Galériából"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness "
"(top+bottom solid layers).\n"
"!! solid_over_perimeters may erase these surfaces !!"
msgstr ""
"A lejtős felületek közelében szilárd kitöltés hozzáadása a függőleges héjvastagság "
"garantálása érdekében (felső+alsó szilárd rétegek).\n"
"!! solid_over_perimeters törölheti ezeket a felületeket !!"
msgid "Add support point"
msgstr "Támaszpont hozzáadása"
msgid "Add supports"
msgstr "Támaszok hozzáadása"
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Támaszok hozzáadása szögek szerint"
msgid ""
"Add this angle each layer to the base angle for infill. May be useful for art, or "
"to be sure to hit every object's feature even with very low infill. Still "
"experimental, tell me what makes it useful, or the problems that arise using it."
msgstr ""
"Adja hozzá ezt a szöget minden rétegben a kitöltés alapszögéhez. Hasznos lehet a "
"művészethez, vagy ahhoz, hogy biztosan eltalálja minden objektum jellemzőjét, még "
"nagyon alacsony kitöltés esetén is. Még kísérleti, mondd el, mitől lesz hasznos, "
"vagy milyen problémák merülnek fel a használatával."
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáad..."
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Szálak hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Anyagok hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Előbeállítások hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Nyomtatók hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Additional information:"
msgstr "További információk:"
msgid "Additional Settings"
msgstr "További beállítások"
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an "
"update is applied."
msgstr ""
"Ezenkívül a frissítés alkalmazása előtt a teljes konfigurációról biztonsági mentés "
"készül."
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid "Advanced mode"
msgstr "Haladó üzemmód"
msgid "Advanced wipe tower purge volume calculs"
msgstr "Fejlett törlőtorony tisztítási térfogat számítások"
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Haladó: Kimeneti napló"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the "
"nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. Before "
"purging the print head into an infill or a sacrificial object, Slic3r will always "
"prime this amount of material into the wipe tower to produce successive infill or "
"sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Szerszámcsere után előfordulhat, hogy az újonnan betöltött nyomtatószál pontos "
"helyzete a fúvókán belül nem ismert, és a nyomtatószál nyomása valószínűleg még nem "
"stabil. Mielőtt a nyomtatófejet egy kitöltésbe vagy egy feláldozható tárgyba "
"öblítené, a Slic3r mindig ezt az anyagmennyiséget alapozza a törlőtoronyba, hogy "
"megbízhatóan hozzon létre egymás utáni kitöltéseket vagy áldozati tárgyak "
"extrudálásait."
msgid "after last perimeter"
msgstr "utolsó kerület után"
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Rétegváltás után G-kód"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
msgid ""
"Algorithm for the advanced wipe.\n"
"Linear : volume = nozzle + volume_mult * (pigmentBefore-pigmentAfter)\n"
"Quadratic: volume = nozzle + volume_mult * (pigmentBefore-pigmentAfter)+ "
"volume_mult * (pigmentBefore-pigmentAfter)^3\n"
"Hyperbola: volume = nozzle + volume_mult * (0.5+pigmentBefore) / (0.5+pigmentAfter)"
msgstr ""
"Algoritmus a fejlett törléshez.\n"
"Lineáris : volume = nozzle + volume_mult * (pigmentBefore-pigmentAfter)\n"
"Kvadratikus: térfogat = nozzle + volume_mult * (pigmentBefore-pigmentAfter)+ "
"volume_mult * (pigmentBefore-pigmentAfter)^3\n"
"Hiperbola: térfogat = nozzle + volume_mult * (0.5+pigmentBefore) / "
"(0.5+pigmentAfter)"
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Igazítsa a modellt a megadott ponthoz."
msgid "Align XY"
msgstr "XY igazítása"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
msgid "All"
msgstr "Minden"
msgid ""
"All characters that are written here will be replaced by '_' when writing the gcode "
"file name.\n"
"If the first charater is '[' or '(', then this field will be considered as a regexp "
"(enter '[^a-zA-Z0-9]' to only use ascii char)."
msgstr ""
"A G-kód fájlnév írásakor az ide írt karakterek helyébe a '_' karakter lép.\n"
"Ha az első karakter '[' vagy '(', akkor ezt a mezőt regexp-nek kell tekinteni (írja "
"be a '[^a-zA-Z0-9]' karaktert, ha csak ascii karaktereket akar használni)."
msgid ""
"All gaps, between the last perimeter and the infill, which are thinner than a "
"perimeter will be filled by gapfill."
msgstr ""
"Az utolsó kerület és a kitöltés közötti minden olyan hézagot, amely vékonyabb, mint "
"egy kerület, hézagkitöltéssel kell kitölteni."
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Minden kütyü: Pásztázás - jobb egérgomb"
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Minden telepített nyomtató kompatibilis a kiválasztott %1% -val."
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Minden nem szilárd alkatrész (módosító) törlésre került"
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Minden objektum a nyomtatási térfogaton kívül van."
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Minden tárgyat eltávolítunk, folytatja?"
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Minden beállítási változtatás elvetésre kerül."
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "A beállítások módosításai nem kerülnek mentésre"
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Minden szilárd felület"
msgid "All standard"
msgstr "Minden szabványos"
msgid "All top surfaces"
msgstr "Minden felső felület"
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Az összes felhasználói előbeállítás törlésre kerül."
msgid "All walls"
msgstr "Összes fal"
msgid "allocation failed"
msgstr "allokáció sikertelen"
msgid "Allow empty layers"
msgstr "Üres rétegek engedélyezése"
msgid "Allow fan delay on overhangs"
msgstr "Engedélyezze a ventilátor késleltetését a túlnyúlásoknál"
msgid "Allow just a single %1% instance"
msgstr "Csak egyetlen %1% példány engedélyezése"
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Színismétlés engedélyezése"
msgid "Allow only one skirt loop"
msgstr "Csak egy szoknyahurok engedélyezése"
msgid ""
"Allow Slic3r to compute the purge volume via smart computations. Use the pigment% "
"of each filament and following parameters"
msgstr ""
"Engedélyezze, hogy a Slic3r intelligens számítások segítségével kiszámítsa a "
"tisztítási mennyiséget. Használja az egyes szálak pigment %-át és a következő "
"paramétereket"
msgid ""
"Allow the external perimeter to merge the thin walls in the path. You can "
"deactivate this if you are using thin walls as a custom support, to reduce adhesion "
"a little."
msgstr ""
"Hagyja, hogy a külső kerület összeolvadjon a vékony falakkal az útvonalban. Ezt "
"kikapcsolhatja, ha vékony falakat használ egyéni támasztékként, hogy egy kicsit "
"csökkentse a tapadást."
msgid ""
"Allow to create a brim over an island when it's inside a hole (or surrounded by an "
"object)."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy egy sziget fölött peremet hozzon létre, ha az egy lyukban van "
"(vagy egy tárgy veszi körül)."
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Csak a \"%1%\" által kiválasztott felületekre enged festeni."
msgid "Also emit limits to G-code"
msgstr "A G-kódra vonatkozó határértékek kibocsátása is"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "ALT+egérgörgő"
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternatív fúvókák:"
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új "
"projektet hoz létre"
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or resetting a "
"preset"
msgstr ""
"Mindig kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új "
"előbeállítást választ vagy visszaállít egy előbeállítást"
msgid "Amount of lift for travel."
msgstr "Az utazáshoz szükséges felhajtóerő."
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"A %1% %2% által létrehozott %3%-ban egy meglévő konfigurációt "
"találtunk.\n"
"\n"
"Importáljuk ezt a meglévő konfigurációt?"
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because supports are "
"disabled."
msgstr ""
"Egy objektumnak vannak olyan egyéni támaszték kényszerítői, amelyek nem lesznek "
"használva, mivel a támasztékok le vannak tiltva."
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Nyomtatási területen kívül eső tárgy észlelve."
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"A nyomtatási területen kívül eső tárgy észlelve.\n"
"A szeletelés folytatásához oldja meg a problémát."
msgid "Anchored"
msgstr "Horgonyzott"
msgid " and will gradually speed-up to the above speeds over %1% layers"
msgstr " és fokozatosan felgyorsul a fenti sebességekig %1%-os rétegek felett"
msgid "Angle cost"
msgstr "Szögköltség"
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Jelenleg egy másik exportálási feladat is fut."
msgid "Any arrow"
msgstr "Bármelyik nyíl"
msgid "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Minden módosítást egy új, ebből az előbeállításból örökölt új előbeállításként kell "
"elmenteni."
msgid "API key"
msgstr "API kulcs"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API Kulcs / Jelszó"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
msgid "Application preferences"
msgstr "Alkalmazási preferenciák"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Apply changes"
msgstr "Változások alkalmazása"
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Színváltás alkalmazása automatikusan"
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Alkalmazza az összes hátralévő betöltendő kis objektumra."
msgid "approximate seconds"
msgstr "megközelítőleg másodpercek"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Arkhimédeszi akkordok"
msgid "archive is too large"
msgstr "túl nagy az archívum"
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Biztos, hogy a kiválasztott előbeállítás %1% -át szeretné használni?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Biztos, hogy le akarja mondani a firmware égetését?\n"
"Ez használhatatlan állapotba hozhatja a nyomtatót!"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Biztos, hogy folytatni akarja?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%\"?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni szeretné a \"%1%\" előbeállítást a \"%2%\" fizikai nyomtatóról?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a \"%1%\" nyomtatót?"
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Biztos, hogy ezt akarja csinálni?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
msgid "Area fill"
msgstr "Területkitöltés"
msgid "Arrange"
msgstr "Elrendezés"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciók elrendezése"
msgid "Arrange selection"
msgstr "Válogatás rendezése"
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in order to "
"perform actions once."
msgstr ""
"Rendezze el a mellékelt modelleket egy lemezen, és egyesítse őket egyetlen "
"modellben, hogy egyszeri műveletet hajthasson végre."
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az elrendezés figyelmen kívül hagyta a következő objektumokat, amelyek nem férnek "
"el a tárgyasztalon:\n"
"%s"
msgid "Arranging"
msgstr "Rendezés"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Elrendezése törölve."
msgid "Arranging done."
msgstr "Elrendezés kész."
msgid "Arrow Down"
msgstr "Nyíl le"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Nyíl balra"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Nyíl jobbra"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Nyíl fel"
msgid "Artwork model by"
msgstr "Művészeti modell"
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira, amikor új projektet hoz "
"létre"
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításaira új előbeállítás "
"kiválasztásakor"
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Kérdezzen rá a projektben nem mentett változtatásokra"
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when loading "
"a new project"
msgstr ""
"Kérdezzen rá az előbeállítások nem mentett módosításainak mentésére az alkalmazás "
"bezárásakor vagy új projekt betöltésekor"
msgid "Associate .3mf files to %1%"
msgstr ".3mf fájlok társítása %1%-hoz"
msgid "Associate .gcode files to %1%"
msgstr ".gcode fájlok társítása %1%-hoz"
msgid "Associate .stl files to %1%"
msgstr ".stl fájlok társítása %1%-hoz"
msgid "at %1%%% over all bridges"
msgstr "%1%%%-nál az összes hídnál"
msgid "at %1%%% over bridges"
msgstr "%1%%%-nál a hidak felett"
msgid "at %1%%% over external perimeters"
msgstr "%1%%%-ban a külső határok felett"
msgid "at %1%%% over infill bridges"
msgstr "%1%%%-nál a töltéshidak felett"
msgid "at %1%%% over top fill surfaces"
msgstr "%1%%%-ban a felső töltőfelületek felett"
msgid "Attention!"
msgstr "Figyelem!"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Engedélyezés típusa"
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatikusan generált támaszok"
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Autó-központi alkatrészek"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontok automata generálása"
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Automatikusan megjavított %1$d hiba"
msgstr[1] "Automatikusan megjavított %1$d hibák"
msgid "Auto-wipe algorithm"
msgstr "Automata törlő algoritmus"
msgid "Auto-wipe multiplier"
msgstr "Automata törlésszorzó"
msgid "Autodetected"
msgstr "Automatikusan észlelt"
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Támaszpontok automatikus generálása"
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Az automatikus generálás törli az összes kézzel szerkesztett pontot."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
msgid "Automatic generation"
msgstr "Automatikus generálás"
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatikus frissítések"
msgid "Automatic, only for small areas"
msgstr "Automatikus, csak kis területekre"
msgid "Automatic, or anchored if too big"
msgstr "Automatikus, vagy lehorgonyzott, ha túl nagy"
msgid "Automatic, unless full"
msgstr "Automatikus, kivéve, ha teljes"
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "STL fájl automatikus javítása"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizálás"
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatikus Sebesség (haladó)"
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Kerülje a határok átlépését"
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Kerülje a határkerületek keresztezését - Maximális kerülőút hossza"
msgid "BACK ARROW"
msgstr "VISSZA NYÍL"
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to the "
"last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved preset."
msgstr ""
"A VISSZA NYÍL ikon azt jelzi, hogy a beállítások megváltoztak, és nem egyeznek meg "
"az aktuális beállításcsoport utolsó mentett előbeállításával.\n"
"Kattintson a gombra az aktuális opciós csoport összes beállításának az utolsó "
"mentett előbeállításra történő visszaállításához."
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the last "
"saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"A VISSZA NYÍL ikon azt jelzi, hogy az értéket megváltoztatták, és az nem egyezik "
"meg az utolsó elmentett előbeállítással.\n"
"Kattintson a gombra az aktuális értéknek az utolsó elmentett előbeállításra történő "
"visszaállításához."
msgid "Background processing"
msgstr "Háttérfeldolgozás"
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Kilépés ismeretlen konfigurációs értékek esetén"
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyenlített"
msgid "Base Layer height"
msgstr "Alapréteg magassága"
msgid "Bed"
msgstr "Tárgyasztal"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Ágy egyedi modell"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Ágy egyedi textúra"
msgid "Bed on thumbnail"
msgstr "Ágy a miniatűrön"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Ágyforma"
msgid "Bed shape"
msgstr "Ágy alakja"
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Ágyforma és méret"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Ágy hőmérséklet"
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set zero to disable bed temperature "
"control commands in the output."
msgstr ""
"Ágyhőmérséklet a rétegek számára az első után. A nulla beállításával letilthatja az "
"ágyhőmérséklet-szabályozó parancsokat a kimeneten."
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Ágyhőmérséklet:"
msgid "Bed/Extruder leveling"
msgstr "Ágy/extruder szintezése"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Rétegváltás előtt G-kód"
msgid "Before roll back"
msgstr "Visszaállítás előtt"
msgid "Below Z"
msgstr "Z alatt"
msgid "Best surface quality"
msgstr "Legjobb felületminőség"
msgid "Better bonding"
msgstr "Jobb kötés"
msgid "between %1%%% %2%%% over bridges"
msgstr "%1%%% %2%%% között a hidak felett"
msgid "between %1%%% %2%%% over external perimeters"
msgstr "%1%%% %2%%% között a külső határok felett"
msgid "between %1%%% %2%%% over infill bridges"
msgstr "%1%%% %2%%% között a töltéshidak fölött"
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Objektumok közötti G-kód"
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-kód Objektumok Között (egymás utáni nyomtatáshoz)"
msgid "Block seam"
msgstr "Blokk varrás"
msgid "Block supports"
msgstr "Blokktámaszok"
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokktartók szöggel"
msgid "Bottle volume"
msgstr "Palack térfogata"
msgid "Bottle weight"
msgstr "Palack súlya"
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó"
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Alsó kitöltési minta"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Alsó interfész rétegek"
msgid "Bottom is open."
msgstr "Alul nyitott."
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Az alsó héj vastagsága %1% mm, rétegmagassága %2% mm."
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Alsó szilárd rétegek"
msgid "Bottom View"
msgstr "Alulnézet"
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
msgid "Bridge acceleration"
msgstr "Híd gyorsulás"
msgid "Bridge calibration"
msgstr "Híd kalibrálás"
msgid "Bridge flow calibration"
msgstr "Híd áramlási kalibráció"
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Híd átfolyási aránya"
msgid "Bridge infill"
msgstr "Híd kitöltése"
msgid "Bridge margin"
msgstr "Hídszegély"
msgid "Bridge speed"
msgstr "Híd sebesség"
msgid "Bridged"
msgstr "Áthidalt"
msgid "Bridges"
msgstr "Hidak"
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Hidak hűtési sebessége"
msgid "Bridging"
msgstr "Áthidalás"
msgid "Bridging angle"
msgstr "Áthidaló szög"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated "
"automatically. Otherwise the provided angle will be used for all bridges. Use 180° "
"for zero angle."
msgstr ""
"Az áthidaló szög felülírása. Ha nullára hagyja, az áthidaló szög automatikusan "
"kiszámításra kerül. Ellenkező esetben a megadott szöget fogja használni az összes "
"hídnál. Használjon 180°-ot a nulla szöghez."
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Áthidaló térfogat"
msgid "Brim"
msgstr "Perem"
msgid "Brim configuration"
msgstr "Perem konfiguráció"
msgid "Brim ear detection length"
msgstr "Peremfül érzékelési hossza"
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Peremfül max. szög"
msgid "Brim ears"
msgstr "Keretes fülek"
msgid "Brim inside holes"
msgstr "Perem belső lyukak"
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Karima elválasztó hézag"
msgid "Brim type"
msgstr "Karima típus"
msgid "Brim width"
msgstr "Peremszélesség"
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
msgid "Brush shape"
msgstr "Ecset alakja"
msgid "Brush size"
msgstr "Ecset mérete"
msgid "buffer too small"
msgstr "túl kicsi puffer"
msgid ""
"But since this version of %s we don't show this information in Printer Settings "
"anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"A %s ezen verziója óta azonban már nem jelenítjük meg ezt az információt a nyomtató "
"beállításaiban.\n"
"A beállítások a fizikai nyomtatók beállításaiban lesznek elérhetők."
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Gombok és szövegszínek Leírás"
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Az új nyomtatóeszközök alapértelmezés szerint \"N nyomtató\" nevet kapnak a "
"létrehozás során.\n"
"Megjegyzés: Ez a név később megváltoztatható a fizikai nyomtatók beállításaiból"
msgid ""
"by the print profile maximum volumetric rate of %3.2f mm³/s at filament speed %3.2f "
"mm/s."
msgstr ""
"a nyomtatási profil maximális térfogatgyorsasága %3,2f mm³/s, %3,2f mm/s "
"szálsebesség mellett."
msgid "C&alibration"
msgstr "K&alibrálás"
msgid "Calibration cube"
msgstr "Kalibrációs kocka"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Camera view"
msgstr "Kameranézet"
msgid ""
"Can be useful to avoid bondtech gears deforming hot tips, but not ordinarily needed"
msgstr ""
"Hasznos lehet annak elkerülésére, hogy a bondtech fogaskerekek deformálják a forró "
"hegyeket, de általában nincs rá szükség"
msgid "Can't process the repetier return message: missing field '%s'"
msgstr ""
"Nem lehet feldolgozni az ismétlődő visszatérési üzenetet: hiányzik a '%s' mező"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Feltöltés visszavonása"
msgid "CANCELED"
msgstr "VISSZAVONVA"
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölve"
msgid "Cancelling"
msgstr "Törlés"
msgid "Cancelling..."
msgstr "Visszavonás..."
msgid "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Nem lehet kiszámítani a %1% extrudálási szélességet: %2%\" változó nem elérhető."
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális rétegtartomány után.\n"
"Az aktuális rétegtartomány átfedésben van a következő rétegtartománnyal."
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális rétegtartomány után.\n"
"A következő rétegtartomány túl vékony ahhoz, hogy két részre lehessen osztani.\n"
"a minimális rétegmagasság megsértése nélkül."
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nem lehet új rétegtartományt beszúrni az aktuális és a következő rétegtartomány "
"közé.\n"
"Az aktuális és a következő rétegtartomány közötti rés\n"
"vékonyabb, mint a megengedett minimális rétegmagasság."
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nem lehet felülírni egy rendszerprofilt."
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nem lehet külső profilt felülírni."
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Alátámasztás nélkül nem lehet továbblépni! Adjon hozzá alátámasztást, vagy tiltsa "
"le az alátámasztás generálást."
msgid "Capabilities"
msgstr "Kapacitások"
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Konfigurációs pillanatkép készítése"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékeny"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Center"
msgstr "Központ"
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "A nyomtatás központosítása a megadott középpont körül."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Tanúsítványfájlok (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Minden fájl|*.*"
msgid "Chamber"
msgstr "Kamara"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Kamra hőmérséklete"
msgid ""
"Chamber temperature. Note that this setting doesn't do anything, but you can access "
"it in Start G-code, Tool change G-code and the other ones, like for other "
"temperature settings."
msgstr ""
"Kamrahőmérséklet. Vegye figyelembe, hogy ez a beállítás nem csinál semmit, de a "
"Start G-kódban, a Tool change G-kódban és a többiben elérheti, akárcsak a többi "
"hőmérséklet-beállításnál."
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Módosítsa a \"%1%\"-ot \"%2%\"-ra a \"%3%\" fizikai nyomtatóhoz."
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Kamera típusának módosítása (perspektíva, ortográfiai)"
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Vízelvezető lyuk átmérőjének módosítása"
msgid "Change extruder"
msgstr "Extruder cseréje"
msgid "Change Extruder"
msgstr "Extruder cseréje"
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extruder cseréje (N/A)"
msgid "Change extruder color"
msgstr "Az Extruder színének változtatása"
msgid "Change Extruders"
msgstr "Extruderek cseréje"
msgid "Change Option %s"
msgstr "Opció változtatása %s"
msgid "Change Part Type"
msgstr "Alkatrész típusának módosítása"
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Változási pontfej átmérője"
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Változáslista & Letöltés"
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Változtatások a kritikus opciókhoz"
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Alkalmazási nyelv módosítása"
msgid "Check for application updates"
msgstr "Ellenőrizze az alkalmazás frissítéseit"
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Konfigurációs Frissítések Keresése"
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Konfigurációs frissítések keresése"
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Válasszon egy fájlt az ágy textúrájának importálásához (PNG/SVG):"
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Válassza ki a szeletelendő fájlt (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Válasszon egy STL-fájlt a modell ágyra importálásához:"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Válasszon egy STL-fájlt az alakzat ágyra importálásához:"
msgid "Choose how many digits after the dot for extruder moves."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a pont után hány számjegy következzen az extruder mozgatásához."
msgid "Choose how many digits after the dot for xyz coordinates."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy az XYZ-koordinátákhoz hány számjegyet használjon a pont után."
msgid "Choose how the windows are selectable and displayed:"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy az ablakok hogyan legyenek kiválaszthatók és megjeleníthetők:"
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Válasszon egy fájlt (3MF/AMF):"
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgid "Choose one file (py):"
msgstr "Válassz egy fájlt (py):"
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Válasszon ki egy vagy több fájlt (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA archívum választása:"
msgid "Choose the image to use as splashscreen"
msgstr "Válassza ki a kezdőképernyőként használni kívánt képet"
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Válassza ki a nyomtató által használt firmware típusát."
msgid ""
"Choose the way the dense layer is laid out. The automatic option lets it try to "
"draw the smallest surface with only strait lines inside the sparse infill. The "
"Anchored option just slightly enlarges (by 'Default infill margin') the surfaces "
"that need a better support."
msgstr ""
"Válassza ki a sűrű réteg elrendezésének módját. Az automatikus opció lehetővé "
"teszi, hogy a legkisebb felületet csak szűk vonalakkal próbálja megrajzolni a ritka "
"kitöltésen belül. A Rögzített opció csak kissé megnöveli (az 'Alapértelmezett "
"kitöltési margóval') azokat a felületeket, amelyeknek jobb alátámasztásra van "
"szükségük."
msgid "Chrono"
msgstr "Kronológia"
msgid "Chronology"
msgstr "Kronológia"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
msgid "Circular"
msgstr "Körkörös"
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "A Visszavonás/Mégis előzmények törlése új projektnél"
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"A Visszavonás/Mégis előzmények törlése új projektnél vagy egy meglévő projekt "
"betöltésekor."
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Kattintson a jobb egérgombal az Előzmények megnyitásához/beállításához"
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Kattintson az egér jobb gombjával az elrendezési lehetőségek megjelenítéséhez"
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Klikk az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Klikk az ikonra az objektum beállításainak módosításához"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klikk az előbeállítás szerkesztéséhez"
msgid "Click to hide"
msgstr "Kattints az elrejtéshez"
msgid "Click to show"
msgstr "Kattints a megjelenítéshez"
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Többrészes objektumok vágása"
msgid "Clipping of view"
msgstr "Nézet vágása"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Close holes"
msgstr "Lyukak bezárása"
msgid "Closing distance"
msgstr "Zárási távolság"
msgid "Closing radius"
msgstr "Zárási sugár"
msgid "Col/C"
msgstr "Col/C"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv összecsukása"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Oldalsáv összezárása/nagyítása"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
msgid "Color %1% at extruder %2%"
msgstr "Szín %1% az extrudernél %2%"
msgid "Color change"
msgstr "Színváltozás"
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Színváltás (\"%1%\")"
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Színváltás (\"%1%\") az extrudernél %2%"
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-kód Színváltás"
msgid "Color change G-code"
msgstr "Színváltás G-kód"
msgid "Color changes"
msgstr "Színváltások"
msgid "Color Print"
msgstr "Színes nyomtatás"
msgid "Colorprint height"
msgstr "Színnyomat magassága"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
msgid "Combine infill every"
msgstr "Kombinál minden kitöltést"
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Kombinálja a kitöltést minden n rétegben"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
msgid "Compare Presets"
msgstr "Előbeállítások Összehasonlítása"
msgid "Compare presets"
msgstr "Előbeállítások összehasonlítása"
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Ennek az előbeállításnak az összehasonlítása egy másikkal"
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr ""
"Az összehasonlított előbeállítások különböző nyomtatási technológiával rendelkeznek"
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatibilis nyomtatási profilok"
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Kompatibilis nyomtatási profilok állapota"
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatibilis nyomtatók"
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Kompatibilis nyomtatók állapota"
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Teljes egyedi objektumok"
msgid "COMPLETED"
msgstr "KÉSZ"
msgid "Completed"
msgstr "Befejezett"
msgid "compression failed"
msgstr "tömörítés sikertelen"
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentrikus"
msgid "Concentric (filled)"
msgstr "Koncentrikus (töltött)"
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Konfiguráció & Asszisztens"
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Konfiguráció & Varázsló"
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Konfigurációs asszisztens"
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"A konfigurációs csomag betöltődött, azonban néhány konfigurációs értéket nem ismert "
"fel."
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"A \"%1%\" konfigurációs fájl betöltődött, azonban néhány konfigurációs értéket nem "
"ismert fel."
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "A konfiguráció szerkesztése a ConfigWizardban történik_"
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfiguráció szerkesztése a ConfigWizardból_"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfigurációs jegyzetek"
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Konfigurációs pillanatképek"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfiguráció frissítés"
msgid "Configuration update is available"
msgstr "A konfiguráció frissítése elérhető"
msgid "Configuration update is available."
msgstr "A konfiguráció frissítése elérhető."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurációs frissítések"
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"A Konfigurációs frissítések hatására az előre beállított módosítások elvesznek. \n"
"Ezért ellenőrizze a nem mentett módosításokat, és szükség esetén mentse el azokat."
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurációs varázsló"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated "
"over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close infill lines to a "
"short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than "
"infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at "
"just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this "
"parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single "
"infill line."
msgstr ""
"Csatlakoztasson egy kitöltési vonalat egy belső kerülethez egy további kerület "
"rövid szakaszával. Ha százalékban van kifejezve (példa: 15%), akkor azt a kitöltési "
"extrudálás szélességére kell számítani. A Slic3r megpróbál két közeli kitöltési "
"vonalat egy rövid kerületi szegmenssel összekötni. Ha nem talál ilyen, az "
"infill_anchor_max értéknél rövidebb kerületi szegmenst, akkor a kitöltési vonal "
"csak az egyik oldalon csatlakozik egy kerületi szegmenshez, és a felvett kerületi "
"szegmens hossza erre a paraméterre korlátozódik, de nem lehet hosszabb, mint a "
"anchor_length_max érték. \n"
"Ha ezt a paramétert nullára állítja, akkor az egyetlen kitöltési vonalhoz "
"csatlakozó kerületi szakaszok lehorgonyzását kikapcsolja."
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated "
"over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close infill lines to a "
"short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter "
"is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and "
"the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no "
"longer than this parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should create "
"the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Csatlakoztasson egy kitöltési vonalat egy belső kerülethez egy további kerület "
"rövid szakaszával. Ha százalékban van kifejezve (példa: 15%), akkor azt a kitöltési "
"extrudálás szélességére kell számítani. A Slic3r megpróbál két közeli kitöltési "
"vonalat egy rövid kerületi szegmenssel összekötni. Ha nem talál ennél a "
"paraméternél rövidebb kerületi szegmenst, akkor a kitöltési vonal csak az egyik "
"oldalon kapcsolódik egy kerületi szegmenshez, és a felvett kerületi szegmens hossza "
"az infill_anchor értékre korlátozódik, de nem lehet hosszabb, mint ez a "
"paraméter. \n"
"Ha 0-ra van állítva, akkor a régi algoritmus kerül alkalmazásra a kitöltés "
"összekapcsolására, ugyanolyan eredményt kell adnia, mint az 1000 & 0 értékek esetén."
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakoztatva"
msgid "Connected to hole perimeters"
msgstr "A lyukak pereméhez csatlakozik"
msgid "Connected to outer perimeters"
msgstr "Külső kerülethez csatlakozik"
msgid "Connection of bottom infill lines"
msgstr "Alsó kitöltő vonalak csatlakoztatása"
msgid "Connection of solid infill lines"
msgstr "Tömör kitöltési vonalak csatlakoztatása"
msgid "Connection of sparse infill lines"
msgstr "Ritkás kitöltési vonalak csatlakoztatása"
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "A támasztékok és csomópontok csatlakoztatása"
msgid "Connection of top infill lines"
msgstr "A felső kitöltő vonalak csatlakoztatása"
msgid "Connection to %s works correctly."
msgstr "A %s kapcsolat helyesen működik."
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "A PrusaLinkhez való csatlakozás megfelelően működik."
msgid "Contact distance on top of supports"
msgstr "Érintkezési távolság a támaszok tetején"
msgid "Contact distance under the bottom of supports"
msgstr "Érintkezési távolság a támaszok alja alatt"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "continue"
msgstr "folytatás"
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Folytatás és az újabb konfiguráció importálása?"
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Folytassa és telepítse a konfigurációs frissítéseket?"
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Folytja a konfigurációs pillanatfelvétel aktiválását %1%?"
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik, Durand Rémi and "
"numerous others."
msgstr ""
"Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, "
"Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik, Durand Rémi és még sokan mások "
"közreműködésével."
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Durand Remi, Oleksandra Iushchenko, "
"Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Közreműködnek: Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Durand Remi, Oleksandra Iushchenko, "
"Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik és számos más személy."
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, cross "
"(double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between the first two "
"depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Két szomszédos pillér közötti híd típusát szabályozza. Lehet cikk-cakk, kereszt "
"(dupla cikk-cakk) vagy dinamikus, amely automatikusan vált az első kettő között a "
"két pillér távolságától függően."
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Átváltás birodalmi egységekből"
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konvertálás metrikus mértékegységről"
msgid "Convert round holes to polyholes"
msgstr "Kerek lyukak átalakítása többlyukúvá"
msgid "Cooling"
msgstr "Hűtés"
msgid "Cooling moves are gradually accelerated towards this speed. "
msgstr "A hűtési mozgások fokozatosan felgyorsulnak erre a sebességre "
msgid "Cooling moves are gradually accelerated, starting at this speed. "
msgstr "A hűtési mozgások fokozatos gyorsulása, ezzel a sebességgel indulnak. "
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Hűtőcső hossza"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Hűtőcső pozíciója"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum másolatai"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kijelöltek másolása a vágólapra"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Verzióinformáció másolása"
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "A %1% fájl másolása %2%-ra nem sikerült: %3%"
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be "
"opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az exportált kódot nem lehetett "
"megnyitni a másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %1%.tmp."
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az eredeti, %1% kódot nem lehetett "
"megnyitni a másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %2%.tmp."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült"
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card is "
"write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Lehet, hogy az SD-"
"kártya írásvédett?\n"
"Hibaüzenet: %1%"
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be problem "
"with target device, please try exporting again or using different device. The "
"corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Probléma lehet a "
"céleszközzel. Kérjük, próbálkozzon újra az exportálással, vagy használjon másik "
"eszközt. A sérült kimeneti G-kód %1%.tmp."
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korrekció a bővítéshez"
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az X tengelyen"
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az Y tengelyen"
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Terjeszkedés miatti korrekció az Z tengelyen"
msgid "Corrections"
msgstr "Javítások"
msgid "Cost"
msgstr "Költségek"
msgid "Cost (money)"
msgstr "Költség (pénz)"
msgid ""
"Cost of moving the extruder. The highest penalty is when the point is the furthest "
"from the position of the extruder before extruding the external perimeter"
msgstr ""
"Az extruder áthelyezésének költségei. A legnagyobb baj akkor van, amikor a pont a "
"legtávolabb van az extruder pozíciójától a külső kerület extrudálása előtt"
msgid ""
"Cost of placing the seam at a bad angle. The worst angle (max penalty) is when it's "
"flat."
msgstr ""
"A varrat rossz szögben történő elhelyezésének költsége. A legrosszabb szög "
"(maximális hiba) az, ha lapos."
msgid "Cost-based"
msgstr "Költségalapú"
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Nem sikerült elrendezni a modell objektumokat! Egyes geometriák érvénytelenek "
"lehetnek."
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nem tudott csatlakozni %s"
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nem tudott csatlakozni a Prusa SLA-hoz"
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nem tudott csatlakozni a PrusaLinkhez"
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. The slicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Nem sikerült felismerni a rendszer SSL-tanúsítványtárolóját. A szeletelő nem tud "
"biztonságos hálózati kapcsolatot létrehozni."
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nem sikerült érvényes nyomtatógazda-hivatkozást szerezni"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nem tudott erőforrásokat szerezni egy új kapcsolat létrehozásához"
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Fedje le a tartók felső érintkezési rétegét hurkokkal. Alapértelmezés szerint "
"letiltva."
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh "
"slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore "
"it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"A szelet hézagzárási sugár 2x-esénél kisebb hézagok a háromszögháló szeletelése "
"során feltöltésre kerülnek. A hézagzárási művelet csökkentheti a végső nyomtatási "
"felbontást, ezért célszerű az értékét ésszerűen alacsonyan tartani."
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC-32 ellenőrzés sikertelen"
msgid "Create a test print to help you to level your printer bed."
msgstr "Készítsen egy próbanyomatot, hogy segítsen kiegyenlíteni a nyomtatóágyat."
msgid "Create a test print to help you to set your bridge flow ratio."
msgstr "Készítsen egy tesztnyomatot, amely segít a hídáramlási arány beállításában."
msgid "Create a test print to help you to set your filament extrusion multiplier."
msgstr ""
"Hozzon létre egy tesztnyomatot, hogy segítsen beállítani a szál extrudálási "
"szorzóját."
msgid "Create a test print to help you to set your filament temperature."
msgstr ""
"Hozzon létre egy tesztnyomtatást, hogy segítsen beállítani a szálhőmérsékletet."
msgid ""
"Create a test print to help you to set your over-bridge flow ratio and ironing "
"pattern."
msgstr ""
"Készítsen próbanyomatot, hogy segítsen beállítani a híd feletti áramlási arányt és "
"a vasalási mintát."
msgid "Create a test print to help you to set your retraction length."
msgstr "Készítsen egy próbanyomatot, amely segít a behúzási hossz beállításában."
msgid "Create an object by writing little easy script."
msgstr "Hozzon létre egy objektumot egy kis egyszerű szkript megírásával."
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr ""
"Hozzon létre padot az objektum körül és hagyja figyelmen kívül a támasz magasságát"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Új projekt létrehozása néhány előbeállítás módosítása közben."
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Új projekt létrehozása a jelenlegi projekt módosítása közben."
msgid "Critical angle"
msgstr "Kritikus szög"
msgid "Critical error"
msgstr "Kritikus hiba"
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "CTRL+egérgörgő"
msgid "Cubic"
msgstr "Kocka"
msgid ""
"CURL init has failed. The slicer will be unable to establish network connections. "
"See logs for additional details."
msgstr ""
"A CURL init sikertelen. A szeletelő nem tud hálózati kapcsolatot létrehozni. "
"További részletekért lásd a naplófájlokat."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Az aktuális előbeállítás a"
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Az aktuális előbeállítás az alapértelmezett előbeállításból öröklődik."
msgid "Current version:"
msgstr "Jelenlegi verzió:"
msgid "Curve smoothing cutoff dist"
msgstr "Görbe simító vágási távolság"
msgid "Curve smoothing minimum angle (concave)"
msgstr "Görbe simítás minimális szöge (homorú)"
msgid "Curve smoothing minimum angle (convex)"
msgstr "Görbe simítás minimális szöge (konvex)"
msgid "Curve smoothing precision"
msgstr "Görbe simítás pontossága"
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/"
"pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
msgstr ""
"Egyedi hitelesítésszolgáltatói tanúsítványfájl adható meg a HTTPS OctoPrint "
"kapcsolatokhoz, crt/pem formátumban. Ha üresen hagyja, akkor az alapértelmezett "
"operációs rendszer hitelesítésszolgáltatói tanúsítványtárat használja."
msgid "Custom Filament variables"
msgstr "Egyedi nyomtatószál változók"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Egyedi G-kód"
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Egyedi G-kód az aktuális rétegen (%1% mm)."
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Egyedi G-kódok"
msgid "Custom Print variables"
msgstr "Egyedi nyomtatási változók"
msgid "Custom Printer"
msgstr "Egyedi nyomtató"
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Egyedi nyomtató beállítása"
msgid "Custom Printer variables"
msgstr "Egyedi nyomtató változók"
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Egyedi nyomtató lett telepítve, és aktiválásra került."
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Egyéni profilnév:"
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after repairing the "
"mesh."
msgstr ""
"Az egyedi támasztékok, varratok és a többanyagú festés eltávolításra került háló "
"javítása után."
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Egyéni sablon (\"%1%\")"
msgid "Custom variables"
msgstr "Egyéni változók"
msgid "Cut"
msgstr "Vágás"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Síkkal vágva"
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Vágja le a modellt az adott Z-nél."
msgid "cutoff"
msgstr "levágás"
msgid "Cutting corners"
msgstr "Sarkok vágása"
msgid "D&eselect All"
msgstr "Összes Kijelölés Megszüntetése"
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Sötét mód (kísérleti)"
msgid "Data directory"
msgstr "Adatkönyvtár"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Holtzóna:"
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "a dekompresszió sikertelen vagy az archívum sérült"
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Instanciák csökkentése"
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Default acceleration"
msgstr "Alapértelmezett gyorsítás"
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to this. "
"Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so this "
"setting does not affect them."
msgstr ""
"Alapértelmezett alapszög a kitöltés tájolásához. Erre kereszt-sorozat lesz "
"alkalmazva. A hidak a Slic3r által legjobban érzékelt irányban lesznek kitöltve, "
"így ez a beállítás nem befolyásolja őket."
msgid "Default color"
msgstr "Alapértelmezett szín"
msgid "default color"
msgstr "alapértelmezett szín"
msgid "Default distance between objects"
msgstr "Objektumok közötti alapértelmezett távolság"
msgid ""
"Default distance used for the auto-arrange feature of the platter.\n"
"Set to 0 to use the last value instead."
msgstr ""
"A tányér automatikus rendezési funkciójának alapértelmezett távolsága.\n"
"Ha 0-ra állítja, akkor az utolsó értéket használja helyette."
msgid "Default extrusion spacing"
msgstr "Alapértelmezett extrudálási távolság"
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Alapértelmezett extrudálási szélesség"
msgid "Default fan speed"
msgstr "Alapértelmezett ventilátor sebesség"
msgid "default filament profile"
msgstr "alapértelmezett szálprofil"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Alapért. szálprofil"
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On selection "
"of the current printer profile, this filament profile will be activated."
msgstr ""
"Az aktuális nyomtatóprofilhoz tartozó alapértelmezett szálprofil. Az aktuális "
"nyomtatóprofil kiválasztásakor ez az izzószál-profil aktiválódik."
msgid "Default first layer speed"
msgstr "Alapértelmezett első réteg sebessége"
msgid "Default infill margin"
msgstr "Alapértelmezett kitöltési margó"
msgid "default print profile"
msgstr "alapértelmezett nyomtatási profil"
msgid "Default print profile"
msgstr "Alapért. nyomtatási profil"
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On selection of "
"the current printer profile, this print profile will be activated."
msgstr ""
"Az aktuális nyomtatóprofilhoz tartozó alapértelmezett nyomtatási profil. Az "
"aktuális nyomtatóprofil kiválasztásakor ez a nyomtatási profil aktiválódik."
msgid "default SLA material profile"
msgstr "alapértelmezett SLA anyagprofil"
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Alapértelmezett SLA anyagprofil"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "alapértelmezett SLA nyomtatási profil"
msgid "default value"
msgstr "alapértelmezett érték"
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Egyéni nyomtatóprofil meghatározása"
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set zero to disable the cavity. Be careful when "
"enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction effect inside "
"the cavity, which makes peeling the print off the vat foil difficult."
msgstr ""
"Meghatározza a betét üregének mélységét. Az üreg kikapcsolásához állítsa be a "
"nullát. Legyen óvatos, amikor ezt a funkciót engedélyezi, mivel egyes gyanták "
"extrém szívóhatást fejthetnek ki az üregben, ami megnehezíti a nyomtatás lehúzását "
"a kádfóliáról."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Késés a kiadás után"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete &All"
msgstr "Összes törlése"
msgid "Delete all"
msgstr "Töröljön mindent"
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Minden példány törlése az objektumból"
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Az Összes Objektum Törlése"
msgid "Delete color change"
msgstr "Színváltás törlése"
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Aktuális réteg színváltoztatási jelölőjének törlése"
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód törlése"
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Vízelvezető lyuk törlése"
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Magassági tartomány törlése"
msgid "Delete Instance"
msgstr "Példány törlése"
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Opció törlése %s"
msgid "Delete pause print"
msgstr "Nyomtatási szünet törlése"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Fizikai nyomtató törlése"
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Fizikai nyomtató törlése"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
msgid "Delete selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Kijelölt elem törlése"
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Kijelölt tárgyak törlése"
msgid "Delete Settings"
msgstr "Beállítások törlése"
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Alobjektum törlése"
msgid "Delete support point"
msgstr "Támaszpont törlése"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Előbeállítás törlése"
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Törli az előbeállítást erről a nyomtatóeszközről"
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Pipa törlése - Bal klikk vagy nyomja meg a \"-\" billentyűt"
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eszközváltás törlése"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Minden objektum törlése"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Törli az aktuális kijelölést"
msgid "Dense infill algorithm"
msgstr "Sűrű kitöltési algoritmus"
msgid "Dense infill layer"
msgstr "Sűrű kitöltő réteg"
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "A belső kitöltés sűrűsége, 0% és 100% között kifejezve."
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "A támasz vagy tutaj első rétegének sűrűsége."
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
msgid "Dere."
msgstr "Dere."
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Kivonási sebesség"
msgid "Deretractions"
msgstr "Visszavonások"
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "A nyomtató leíró neve"
msgid "Deselect all"
msgstr "Minden kijelölés törlése"
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Téglalap szerinti kijelölés megszüntetése"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Minden objektum kijelölésének megszüntetése"
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Asztal integráció"
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Az asztal integrációja nem sikerült."
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Az asztal integrációja sikeres volt."
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Leválasztás a rendszer előre beállított értékéről"
msgid "Detach preset"
msgstr "Előbeállítás leválasztása"
msgid "Detached"
msgstr "Önálló"
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to "
"collapse them into a single trace). If unchecked, Slic3r may try to fit perimeters "
"where it's not possible, creating some overlap leading to over-extrusion."
msgstr ""
"Egyetlen szélességű falak felismerése (olyan részek, ahol két extrudálás nem fér "
"el, és egyetlen nyomvonalba kell őket összezsúfolnunk). Ha nincs bejelölve, akkor a "
"Slic3r megpróbálhat olyan kerületeket illeszteni, ahol ez nem lehetséges, és így "
"átfedések keletkeznek, ami túlzott extrudáláshoz vezet."
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate objects."
msgstr ""
"Az adott modell(ek)ben az összekapcsolatlan részek felismerése és különálló "
"objektumokra bontása."
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Érzékelt speciális adatok"
msgid "Detection radius"
msgstr "Érzékelési sugár"
msgid "Determines whether toolchange temperatures will be applied"
msgstr "Meghatározza, hogy a szerszámcsere hőmérsékletek alkalmazásra kerülnek-e"
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógusok"
msgid "Diameter"
msgstr "Átmérő"
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Az oszlop alapjának átmérője mm-ben"
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "A tartóoszlopok átmérője mm-ben"
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "A fej mutató oldalának átmérője"
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
msgstr ""
"A tárgyasztal átmérője. Feltételezzük, hogy az origó (0,0) a középpontban található."
msgid "differs from the original file"
msgstr "különbözik az eredeti fájltól"
msgid "Dimension:"
msgstr "Méret:"
msgid "Dimensional accuracy (default)"
msgstr "Méretpontosság (alapértelmezett)"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
msgid "Disable 'Avoid crossing perimeters' for the first layer."
msgstr "Kapcsolja ki a 'Kerülje a határok keresztezését' opciót az első rétegnél."
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "\"%1%\" letiltása"
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "A ventilátor kikapcsolása az első"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will probably be invisible)."
msgstr ""
"Letiltja a visszahúzást, ha az utazási útvonal nem haladja meg a felső réteg "
"határait (és így valószínűleg láthatatlan lesz az esetleges trutyi)."
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Az összes egyéni módosítás elvetése"
msgid "Discard changes"
msgstr "Változások elvetése"
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
msgid "Display height"
msgstr "Kijelző magasság"
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Vízszintes tükrözés kijelzése"
msgid "Display orientation"
msgstr "Kijelző tájolása"
msgid "Display setting icons"
msgstr "Megjelenítő beállítások ikonjai"
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Nyomtató gazdagép feltöltési várólista ablak"
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Függőleges tükrözés kijelzése"
msgid "Display width"
msgstr "Kijelző szélessége"
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "A vasalási vonalak közötti távolság"
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the generated "
"pad."
msgstr ""
"Az objektumot és a generált padot összekötő két csatlakozó pálca közötti távolság."
msgid "Distance from object"
msgstr "Távolság a tárgytól"
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
msgstr "A 0,0 G-kód koordináta távolsága a téglalap bal elülső sarkától."
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "A hűtőcső középpontjának távolsága az extruder csúcsától."
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked when "
"unloaded. This should match the value in printer firmware. "
msgstr ""
"Az extruder csúcsának távolsága attól a helyzettől, ahol a szálcserekor parkol. "
"Ennek meg kell egyeznie a nyomtató firmware-jében szereplő értékkel. "
msgid "Distribution"
msgstr "Forgalmazás"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Nullával osztás"
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nem hiba, ha a --load-nak megadott fájl nem létezik."
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Az egyesítés előtt ne rendezze át az adott modelleket, és tartsa meg az eredeti XY-"
"koordinátákat."
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Nem a(z) %s%% helyett %s %s-ra gondol?\n"
"Válassza az IGEN lehetőséget, ha ezt az értéket %s%% kívánja módosítani, \n"
"vagy a NEM-et, ha biztos benne, hogy %s %s a helyes érték."
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Folytatja a konfiguráció módosítását?"
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Szeretné törölni az összes elmentett eszközváltoztatást?"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Akarja folytatni?"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Szeretné helyettesíteni"
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Menti a változásokat a következőhöz: \"%1%\"?"
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Szeretné elmenteni a kézzel szerkesztett támogatási pontokat?"
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"Szeretne alapértelmezett nyomtatószálat választani ezekhez az FFF nyomtató "
"modellekhez?"
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Szeretne alapértelmezett SLA anyagokat választani ezekhez a nyomtatómodellekhez?"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nem tartalmaz érvényes G-kódot."
msgid "Don't arrange"
msgstr "Ne rendezd"
msgid "Don't avoid crossing on 1st layer"
msgstr "Ne kerülje el a keresztezést az 1. rétegnél"
msgid "Don't import"
msgstr "Ne importálja"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne telepítse"
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Többé nem értesít az új kiadásokról"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne mentse"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne mutasd újra"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne támogassa a hidakat"
msgid "Don't switch"
msgstr "Ne váltson"
msgid ""
"Don't wipe when you don't cross a perimeter. Need "
"'only_retract_when_crossing_perimeters'and 'wipe' enabled."
msgstr ""
"Ne töröld le, ha nem lépsz át egy határt. Szükség van a "
"'only_retract_when_crossing_perimeters'és a 'wipe' engedélyezésére."
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszaminősítés"
msgid "Draft shield"
msgstr "Pajzs tervezet"
msgid "Drag"
msgstr "Húz"
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Húzza és tegye le a G-kód fájlt"
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Lyukak fúrása a modellbe."
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. Try to "
"fix it first."
msgstr ""
"A lyukak fúrása a hálóba nem sikerült. Ezt általában a törött modell okozza. "
"Először próbálja meg kijavítani."
msgid "Drop to bed"
msgstr "Dobd az ágyra"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikált"
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplikálás rács szerint"
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportálás"
msgid "Each militer add this value to the retraction value."
msgstr "Minden militer hozzáadja ezt az értéket a visszahúzási értékhez."
msgid "Ear pattern"
msgstr "Fül mintázata"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Edit color"
msgstr "Szín szerkesztése"
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Szín szerkesztése - Jobb klikk a színezett csúszkaszegmensre"
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód szerkesztése"
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Magassági tartomány szerkesztése"
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Nyomtatási szünet üzenet szerkesztése"
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Fizikai nyomtató szerkesztése"
msgid "Edit preset"
msgstr "Előbeállítás szerkesztése"
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Jelölés szerkesztése - CTRL+Bal klikk"
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Pipa szerkesztése - Jobb klikk"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Támogatott saját vektorizálás:"
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "SD Kártya / Flash meghajtó eltávolítása"
msgid "Eject drive"
msgstr "A meghajtó kiadása"
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "SD-kártya / pendrive kivétele"
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Adja ki az SD-kártyát / pendrive-ot, miután a G-kódot ráexportálta."
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "A %s(%s) eszköz kiadása sikertelen volt."
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to print the "
"object without elevation."
msgstr ""
"A magasság túl alacsony a tárgyhoz. Használja a \"Pad around object\" funkciót a "
"tárgy magasság nélküli nyomtatásához."
msgid ""
"Emit something at 1 minute intervals into the G-code to let the firmware show "
"accurate remaining time."
msgstr ""
"Küldjön valamit 1 perces időközönként a G-kódba, hogy a firmware pontosan mutassa a "
"hátralévő időt."
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Üres réteg %1% és %2% között."
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
msgid "Enable advanced wiping volume"
msgstr "Fokozott törlési kötet engedélyezése"
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Autom. hűtés bekapcsolása"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Sötét mód engedélyezése"
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "A ventilátor engedélyezése, ha a réteg nyomtatási ideje"
msgid "Enable Gap fill"
msgstr "Hézagkitöltés aktiválása"
msgid ""
"Enable gap fill algorithm. It will extrude small lines between perimeters when "
"there is not enough space for another perimeter or an infill."
msgstr ""
"Hézagkitöltő algoritmus engedélyezése. A program kis vonalakat húz a peremvonalak "
"közé, ha nincs elég hely egy másik peremvonalhoz vagy kitöltéshez."
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Üregesítés engedélyezése"
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "A kimeneti képek vízszintes tükrözésének engedélyezése"
msgid "Enable ironing"
msgstr "Vasalás bekapcsolása"
msgid "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Engedélyezze a felső rétegek vasalását a forró nyomtatófejjel a sima felület "
"érdekében"
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them with "
"defaults."
msgstr ""
"Ismeretlen konfigurációs értékek olvasásának engedélyezése. Az alapértelmezett "
"értékek helyettesítése csendben."
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them with "
"defaults."
msgstr ""
"Ismeretlen konfigurációs értékek olvasásának engedélyezése. Az alapértelmezett "
"értékek helyettesítése megjegyzéssel."
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Forgások engedélyezése (lassú)"
msgid "Enable Skinnydip string reduction"
msgstr "Skinnydip húrcsökkentés engedélyezése"
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "A régebbi 3DConnexion eszközök támogatásának engedélyezése"
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Támaszanyag-generálás engedélyezése."
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Támasztékok engedélyezése csak a kényszerítőkre"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object "
"they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This "
"settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe into "
"Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a G-kódba megjegyzéseket adhat, amelyekben a "
"nyomtatási mozgásokhoz tartozó objektumokat jelöljük, ami hasznos az Octoprint "
"CancelObject plugin számára. Ez a beállítás NEM kompatibilis a Single Extruder "
"Multi Material beállítással és a Wipe into Object / Wipe into Infill beállítással."
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by descriptive "
"text. If you print from an SD card, the additional weight of the file could make "
"your firmware slow down."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a funkciót, akkor egy kommentált G-kód fájlt kap, amelyben "
"minden egyes sorhoz leíró szöveg tartozik. Ha SD-kártyáról nyomtat, a fájl "
"többletsúlya miatt a firmware lelassulhat."
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "A változó rétegmagasság funkció engedélyezése"
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "A kimeneti képek függőleges tükrözésének engedélyezése"
msgid "Enable wipe tower"
msgstr "Törlőtorony engedélyezése"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
msgid ""
"Enables the creation of a support layer under the first solid layer. This allows "
"you to use a lower infill ratio without compromising the top quality. The dense "
"infill is laid out with a 50% infill density."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az első szilárd réteg alatti alátámasztó réteg létrehozását. Ez "
"lehetővé teszi, hogy alacsonyabb kitöltési arányt használjon anélkül, hogy a "
"csúcsminőség romlana. A sűrű kitöltés 50%-os kitöltési sűrűséggel kerül "
"lefektetésre."
msgid "End G-code"
msgstr "G-kód vége"
msgid "Enforce"
msgstr "Érvényesítés"
msgid "Enforce 100% fill volume"
msgstr "100%-os töltési térfogat érvényesítése"
msgid ""
"Enforce a specific color on thumbnails. If not enforced, their color will be the "
"one defined by the filament."
msgstr ""
"Egy adott szín érvényre juttatása a miniatűrökön. Ha nincs érvényesítve, akkor a "
"színük a szál által meghatározott szín lesz."
msgid "Enforce lift on first layer"
msgstr "Az első réteg felhúzásának kényszerítése"
msgid "Enforce on first layer"
msgstr "Kényszerítés az első rétegen"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Varrat erősítése"
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Támaszték biztosítása az első"
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Az első n réteg támogatásának kikényszerítése"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Támogatás kikényszerítése"
msgid "Enforce thumbnail color"
msgstr "Miniatűrök színének kikényszerítése"
msgid "Enqueued"
msgstr "Beállítva"
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Ágyra igazítás"
msgid ""
"Ensure that the slicer won't add heating, fan, extruder... commands before or just "
"after your start-gcode.If set to true, you have to write a good and complete "
"start_gcode, as no checks are made anymore."
msgstr ""
"Biztosítja, hogy a szeletelő ne adjon fűtés, ventilátor, extruder... parancsokat a "
"start-G-kód előtt vagy után. Ha true-ra van állítva, akkor egy jó és teljes "
"start_gcode-ot kell írni, mivel már nem történik ellenőrzés."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Függőleges héjvastagság biztosítása"
msgid "Enter a search term"
msgstr "Adjon meg keresési kifejezést"
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Adja meg az aktuális rétegen használt egyéni G-kódot"
msgid ""
"Enter here the gcode to end the toolhead action, like stopping the spindle. You "
"have access to {next_extruder} and {previous_extruder}. previous_extruder is the "
"'extruder number' of the current milling tool, it's equal to the index (begining at "
"0) of the milling tool plus the number of extruders. next_extruder is the 'extruder "
"number' of the next tool, it may be a normal extruder, if it's below the number of "
"extruders. The number of extruder is available at {extruder}and the number of "
"milling tool is available at {milling_cutter}."
msgstr ""
"Adja meg itt a gkódot a szerszámfej műveletének befejezéséhez, például az orsó "
"leállításához. Hozzáférése van a {next_extruder} és {previous_extruder} értékekhez. "
"previous_extruder az aktuális marószerszám \"extruder száma\", ez egyenlő a "
"marószerszám indexével (0-val kezdődik) plusz az extruderek számával. next_extruder "
"a következő szerszám \"extruder száma\", ez egy normál extruder lehet, ha az "
"extruderek száma alatt van. Az extruder száma a {extruder} alatt, a marószerszám "
"száma pedig a {milling_cutter} alatt érhető el."
msgid "Enter new name"
msgstr "Új név megadása"
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"A nyomtató kijelzőjén megjelenő rövid üzenet megadása a nyomtatás szüneteltetésekor"
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your heated "
"bed."
msgstr ""
"Adja meg az ágy hőmérsékletét, mely ahhoz szükséges, hogy a nyomtatószál letapadjon."
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Adja meg az izzószál átmérőjét."
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Adja meg a nyomtató fúvókájának átmérőjét."
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Adja meg az ugrani kívánt magasságot"
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Írja be a mozdulatot, amelyre ugrani szeretne"
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Írja be a példányszámot:"
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you "
"measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only "
"the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after "
"the checks."
msgstr ""
"Adja meg azt a zsugorodási százalékot, amelyet a szál hűtés után kap (94%, ha 100 "
"mm helyett 94 mm-t mér). Az alkatrész xy-ban skálázódik, hogy kompenzálja ezt. Csak "
"a kerülethez használt filament kerül figyelembe vételre.\n"
"Ügyeljen arra, hogy elegendő helyet hagyjon az objektumok között, mivel ez a "
"kompenzáció az ellenőrzések után történik."
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Adja meg a szál adagolásához szükséges hőmérsékletet."
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with the "
"calculated weight of the filament with the spool to find out whether the amount of "
"filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Adja meg az üres fonalspulni súlyát. A nyomtatás előtt megmérhetjük a részben "
"elfogyasztott szálspirált, és összehasonlíthatjuk a mért súlyt az orsón lévő szál "
"számított súlyával, hogy megtudjuk, elegendő-e az orsón lévő szál mennyisége a "
"nyomtatás befejezéséhez."
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information."
msgstr ""
"Adja meg itt a fonal kilogrammonkénti költségét. Ez csak statisztikai "
"információként szolgál."
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. A "
"decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of the "
"length to volume. Better is to calculate the volume directly through displacement."
msgstr ""
"Adja meg itt a nyomtatószál sűrűségét. Ez csak statisztikai információ. Egy "
"tisztességes módszer, ha egy ismert hosszúságú szálat megmérünk, és kiszámítjuk a "
"hossz és a térfogat arányát. Jobb, ha a térfogatot közvetlenül az elmozduláson "
"keresztül számítja ki."
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a caliper and "
"do multiple measurements along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Adja meg itt az izzószál átmérőjét. Jó pontosságra van szükség, ezért használjon "
"mérőkalapácsot, és végezzen több mérést a szál mentén, majd számítsa ki az átlagot."
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Az állomásnyomtatók felsorolása sikertelen volt.\n"
"Üzenet teste: \"%1%\"\n"
"Hiba: \"%2%\""
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Hiba a port elérésekor %s: %s"
msgid "Error during reload"
msgstr "Hiba az újratöltéskor"
msgid "Error during replace"
msgstr "Hiba helyettesítés közben"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Hiba a shaderek betöltésében"
msgid "Error Message"
msgstr "Hibaüzenet"
msgid ""
"Error parsing %1% config file, it is probably corrupted. Try to manually delete the "
"file to recover from the error."
msgstr ""
"Hiba a %1% konfigurációs fájl elemzése során, valószínűleg sérült. Próbálja meg "
"manuálisan törölni a fájlt a hiba elhárításához."
msgid ""
"Error parsing %1% config file, it is probably corrupted. Try to manually delete the "
"file to recover from the error. Your user profiles will not be affected."
msgstr ""
"Hiba a %1% konfigurációs fájl elemzése során, valószínűleg sérült. Próbálja meg "
"manuálisan törölni a fájlt a hiba elhárításához. A felhasználói profilokat ez nem "
"érinti."
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Hiba a nyomtatási tárhelyre történő feltöltéskor:"
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Hiba a .gcode fájl betöltése közben"
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Hiba a zip archívummal"
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Hiba! Nem megfelelő modell"
msgid "ERROR:"
msgstr "HIBA:"
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "HIBA: nincs elég erőforrás egy új feladat végrehajtásához."
msgid "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr "HIBA: Először zárja be a bal oldali eszköztárból elérhető összes manipulátort"
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Becsült nyomtatási idő"
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Becsült nyomtatási idő"
msgid "Even-odd"
msgstr "Páros - Páratlan"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Exact last layer height"
msgstr "Pontos utolsó rétegmagasság"
msgid "Exact pattern"
msgstr "Pontos minta"
msgid "except for the first %1% layers where the fan is disabled"
msgstr "kivéve az első %1% réteget, ahol a ventilátor ki van kapcsolva"
msgid "except for the first layer where the fan is disabled"
msgstr "kivéve az első réteget, ahol a ventilátor ki van kapcsolva"
msgid "Exit %s"
msgstr "Kilépés %s"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Oldalsáv bővítése"
msgid "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print bed."
msgstr ""
"Az első tutaj-, vagy támaszréteg túlnyúlása a tárgyasztalhoz való tapadás javítása "
"érdekében."
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "A tutaj XY síkban történő kiterjesztése a jobb stabilitás érdekében."
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated under "
"bridged areas."
msgstr ""
"Kísérleti lehetőség a hordozóanyag keletkezésének megakadályozására az áthidalt "
"területek alatt."
msgid ""
"Experimental option to remove perimeters where there is nothing under them and "
"where a bridged infill should be better. \n"
" * Remove perimeters: remove the unsupported perimeters, leave the bridge area as-"
"is.\n"
" * Keep only bridges: remove the perimeters in the bridge areas, keep only bridges "
"that end in solid area.\n"
" * Keep bridges and overhangs: remove the unsupported perimeters, keep only bridges "
"that end in solid area, fill the rest with overhang perimeters+bridges.\n"
" * Fill the voids with bridges: remove the unsupported perimeters, draw bridges "
"over the whole hole.* !! this one can escalate to problems with overhangs shaped "
"like /\\, so you should use it only on one layer at a time via the height-range "
"modifier!\n"
"!!Computationally intensive!!. "
msgstr ""
"Kísérleti lehetőség a peremek eltávolítására ott, ahol nincs alatta semmi, és ahol "
"egy áthidalt kitöltés jobb lenne. \n"
" * Kerületek eltávolítása: távolítsa el a nem alátámasztott kerületeket, a híd "
"területét hagyja úgy, ahogy van.\n"
" * Csak a hidak megtartása: a hídterületekről eltávolítja a kerületeket, csak a "
"szilárd területen végződő hidakat tartja meg.\n"
" * Tartsa meg a hidakat és a túlnyúlásokat: távolítsa el a nem alátámasztott "
"kerületeket, csak a szilárd területen végződő hidakat tartsa meg, a többit töltse "
"ki túlnyúlások kerületével+hidakkal.\n"
" * Töltse ki az üres helyeket hidakkal: távolítsa el a nem alátámasztott "
"kerületeket, rajzoljon hidakat az egész lyuk fölé. * !!! ez a megoldás a /\\ alakú "
"túlnyúlásoknál problémákhoz vezethet, ezért egyszerre csak egy rétegen használja a "
"magassági tartománymódosítón keresztül!\n"
"!!!Számításigényes!!! "
msgid ""
"Experimental option which modifies (in solid infill) fill flow to have the exact "
"amount of plastic inside the volume to fill (it generally changes the flow from -7% "
"to +4%, depending on the size of the surface to fill and the overlap parameters, "
"but it can go as high as +50% for infill in very small areas where rectilinear "
"doesn't have good coverage). It has the advantage to remove the over-extrusion seen "
"in thin infill areas, from the overlap ratio"
msgstr ""
"Kísérleti opció, amely módosítja (szilárd kitöltés esetén) a kitöltés áramlását, "
"hogy a kitöltendő térfogaton belül pontosan annyi műanyag legyen, amennyi a "
"kitöltendő térfogatban van (általában -7% és +4% között változtatja az áramlást, a "
"kitöltendő felület méretétől és az átfedési paraméterektől függően, de akár +50%-ig "
"is elmehet a nagyon kis területek kitöltése esetén, ahol a egyenes vonalú nem jó a "
"lefedettség). Előnye, hogy az átfedési arányból kiküszöböli a vékony kitöltési "
"területeken tapasztalható túlterjedést"
msgid ""
"Experimental setting. Fan speeds that are too high can clash with the hotend's PID "
"routine."
msgstr ""
"Kísérleti környezet. A túl magas ventilátorsebesség összeütközésbe kerülhet a "
"fűtőberendezés PID rutinjával."
msgid ""
"Experimental setting. May enable the hotend to cool down faster during toolchanges"
msgstr ""
"Kísérleti környezet. Lehetővé teheti a nozzle gyorsabb lehűlését a szerszámcserék "
"során"
msgid ""
"Experimental: drops nozzle temperature during cooling moves instead of prior to "
"extraction to reduce wait time."
msgstr ""
"Kísérleti: a várakozási idő csökkentése érdekében a fúvóka hőmérsékletét a hűtési "
"mozgások során, nem pedig a kivonás előtt csökkenti."
msgid "Expert mode"
msgstr "Szakértő mód"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "Export &Config"
msgstr "Konfiguráció &exportálása"
msgid "Export &G-code"
msgstr "G-kód &exportálás"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Szerszámpálya Exportálása OBJ-ként"
msgid "Export 3MF"
msgstr "3MF exportálása"
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Az összes előbeállítás exportálása, beleértve a fizikai nyomtatókat is, fájlba"
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Az összes előbeállítás exportálása fájlba"
msgid "Export AMF"
msgstr "AMF exportálása"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF fájl exportálása:"
msgid "Export config"
msgstr "Konfiguráció exportálása"
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Konfigurációs csomag &exportálása"
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Konfigurációs csomag exportálása fizikai nyomtatókkal"
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Aktuális konfiguráció exportálása fájlba"
msgid ""
"Export current configuration to file, with only settings compatible with PrusaSlicer"
msgstr ""
"Az aktuális konfiguráció exportálása fájlba, csak a PrusaSlicerrel kompatibilis "
"beállításokat tartalmazva"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Aktuális tálca exportálása G-kódként"
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Az aktuális tálca exportálása G-kódként SD-kártyára / flash meghajtóra"
msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"A modellek és alkatrészforrások teljes elérési útvonalának exportálása 3mf és amf "
"fájlokba"
msgid "Export G-code"
msgstr "G-kód exportálása"
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "G-kód Exportálása SD Kártyára / Flash memóriára"
msgid "Export G-Code."
msgstr "G-kód exportálása."
msgid "Export OBJ"
msgstr "OBJ exportálása"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ fájl exportálása:"
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Az ideiglenes 3mf fájl exportálása sikertelen"
msgid "Export SLA"
msgstr "SLA exportálása"
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "A források teljes elérési útvonalának exportálása 3mf és amf fájlba"
msgid "Export STL"
msgstr "STL exportálása"
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL fájl exportálása:"
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportálja a modellt 3MF formátumban."
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportálja a modellt AMF-ként."
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportálja a modellt OBJ formátumban."
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportálja a modellt STL formátumban."
msgid "Export to &Prusa Config"
msgstr "Exportálás &Prusa konfigba"
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportálás SD-kártyára / pendrive-ra"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Szerszámpályák exportálása OBJ-ként"
msgid "Export."
msgstr "Exportálás."
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Konfigurációs csomag exportálása"
msgid "Exporting finished."
msgstr "Az exportálás befejeződött."
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G-kód exportálása"
msgid "Exporting source model"
msgstr "Forrásmodell exportálása"
msgid "Exporting."
msgstr "Exportálás."
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Az expozíciós idő a nyomtató profiljának határain kívül esik."
msgid "Exposure"
msgstr "Expozíció"
msgid "Exposure time"
msgstr "Expozíciós idő"
msgid "ext peri first for inner side"
msgstr "ext ker először a belső oldalhoz"
msgid "Ext peri first for outer side"
msgstr "Ext. ker. először a külső oldalra"
msgid "Ext. peri. cut corners"
msgstr "Ext. ker. vágott sarkokat"
msgid "Ext. peri. overlap"
msgstr "Ext. ker. átfedés"
msgid "External"
msgstr "Külső"
msgid "External perimeter"
msgstr "Külső kerület"
msgid "External perimeter fan speed"
msgstr "Külső kerületi ventilátor sebessége"
msgid "external perimeter overlap"
msgstr "külső kerület átfedés"
msgid "external perimeters"
msgstr "külső kerületeket"
msgid "External perimeters"
msgstr "Külső kerületek"
msgid "External perimeters first"
msgstr "Először a külső kerületek"
msgid "External perimeters spacing"
msgstr "Külső kerületek távolsága"
msgid "External perimeters speed"
msgstr "Külső kerületi sebesség"
msgid "External perimeters width"
msgstr "Külső kerület szélessége"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra hossz az újraindításkor"
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Extra rakodási távolság"
msgid "Extra perimeter on odd layers"
msgstr "Extra kerület a páratlan rétegeken"
msgid "Extra perimeters (do nothing)"
msgstr "Extra kerületek (ne csinálj semmit)"
msgid "Extra perimeters over overhangs"
msgstr "Extra kerületek a túlnyúlások felett"
msgid "Extra skirt lines on the first layer."
msgstr "Extra szoknyavonalak az első rétegben."
msgid "Extra Wipe for external perimeters"
msgstr "Extra törlés a külső határokhoz"
msgid "Extrat length on toolchange restart"
msgstr "Extrat hossz a szerszámcsere újraindításakor"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse direction on "
"odd layers. This alternating pattern can drastically improve steep overhang.\n"
"!! this is a very slow algorithm (it uses the same results as "
"extra_perimeters_overhangs) !!"
msgstr ""
"Extrudálja a páratlan rétegeknél a túlnyúlás feletti részeket a fordított irányban. "
"Ez a váltakozó mintázat drasztikusan javíthatja a meredek túlnyúlásokat.\n"
"!!! Ez egy nagyon lassú algoritmus (ugyanazokat az eredményeket használja, mint az "
"extra_perimeters_overhangs) !!!"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extruder %d"
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Cserélt extruder"
msgid "Extruder clearance height"
msgstr "Extruder szabad magassága"
msgid "Extruder clearance radius"
msgstr "Extruder távolsági sugár"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder színe"
msgid "Extruder decimals"
msgstr "Extruder tizedesjegyek"
msgid "Extruder fan offset"
msgstr "Extruder ventilátor eltolás"
msgid ""
"Extruder nozzle temperature for first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set zero to disable temperature control commands in the "
"output file."
msgstr ""
"Extruder fúvóka hőmérséklete az első réteghez. Ha a hőmérsékletet manuálisan "
"szeretné szabályozni a nyomtatás során, állítsa be a nullát a hőmérséklet-"
"szabályozási parancsok letiltásához a kimeneti fájlban."
msgid ""
"Extruder nozzle temperature for layers after the first one. Set zero to disable "
"temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Az extruder fúvóka hőmérséklete az első réteg utáni rétegeknél. A nulla "
"beállításával letilthatja a hőmérséklet-szabályozási parancsokat a kimeneti G-"
"kódban."
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder eltolás"
msgid "Extruder retraction calibration"
msgstr "Extruder visszahúzás kalibrálása"
msgid "Extruder temp offset"
msgstr "Extruder hőmérséklet-eltolás"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruderek"
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruderek száma"
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrudálás"
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Extrudáló tengely"
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Extrudálási szorzó"
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Extrudálási hőmérséklet:"
msgid "Extrusion width"
msgstr "Extrudálási szélesség"
msgid "Facets"
msgstr "Szempontok"
msgid "Faded layers"
msgstr "Fakó rétegek"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nem sikerült megtalálni a központi könyvtárat"
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "A \"%1%\" fájl betöltése sikertelen volt érvénytelen konfiguráció miatt."
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Sikertelenül töltötte be a bemeneti modellt."
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Az output_filename_format sablon feldolgozása sikertelen."
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Nem sikerült aktiválni a konfigurációs pillanatfelvételt."
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Néhány lyukat nem sikerült a modellbe fúrni"
msgid "Fan"
msgstr "Hűtés"
msgid "Fan KickStart time"
msgstr "Fan KickStart idő"
msgid "Fan PWM from 0-100"
msgstr "Ventilátor PWM 0-100"
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventilátor sebessége"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Ventilátor sebesség (%)"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer \"disable_fan_first_layers"
"\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be "
"ignored if lower than \"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be "
"running at maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"A ventilátor sebessége lineárisan emelkedik a \"disable_fan_first_layers\" rétegnél "
"lévő nullától a \"full_fan_speed_layer\" rétegnél lévő maximumig. A "
"\"full_fan_speed_layer\" értéket figyelmen kívül hagyjuk, ha az alacsonyabb, mint a "
"\"disable_fan_first_layers\" érték, ebben az esetben a ventilátor a "
"\"disable_fan_fan_first_layers\" + 1 értéken a maximális megengedett sebességgel "
"fog működni."
msgid "Fan startup delay"
msgstr "Ventilátor indítási késleltetés"
msgid "fan will run by default to %1%%%"
msgstr "a ventilátor alapértelmezés szerint %1%%%-ra fog futni"
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
msgid "Fast mode"
msgstr "Gyors mód"
msgid "Fast tilt"
msgstr "Gyors dőlés"
msgid "Fatal error"
msgstr "Végzetes hiba"
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Súlyos hiba, fogadott kivétel: %1%"
msgid "Feature"
msgstr "Funkció"
msgid "Feature type"
msgstr "Funkció típusa"
msgid "Feature types"
msgstr "Jellemző típusok"
msgid "filament"
msgstr "nyomtatószál"
msgid "Filament"
msgstr "Nyomtatószál"
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Szál és fúvóka átmérője"
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Szál az extruderben %1%"
msgid "Filament color"
msgstr "Nyomtatószál színe"
msgid "Filament cost"
msgstr "Szál költség"
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Nyomtatószál átmérője:"
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Filament Vége G-kód"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Nyomtatószál G-kód vége"
msgid "Filament Flow calibration"
msgstr "Száláramlás kalibrálása"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify "
"desired number of these moves."
msgstr ""
"A nyomtatószálat a hűtőcsövekben előre-hátra mozgatva hűtik. Adja meg ezen mozgások "
"kívánt számát."
msgid "Filament load time"
msgstr "Izzószál betöltési ideje"
msgid "Filament notes"
msgstr "Nyomtatószál jegyzetek"
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Szál felülbírálások"
msgid "Filament parking position"
msgstr "Nyomtatószál parkolási pozíció"
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Nyomtatószál profil kiválasztása"
msgid "Filament properties"
msgstr "Filament tulajdonságok"
msgid "Filament Settings"
msgstr "Szálbeállítások"
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Szálbeállítások lap"
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Filament Kezdete G-kód"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Szál indítási G-kód"
msgid "Filament temperature calibration"
msgstr "Szálhőmérséklet kalibrálás"
msgid "Filament type"
msgstr "Szál típusa"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Szál kiadási idő"
msgid "filaments"
msgstr "szálak"
msgid "Filaments"
msgstr "Nyomtatószálak"
msgid "file close failed"
msgstr "fájl bezárása sikertelen"
msgid "file create failed"
msgstr "fájl létrehozása sikertelen"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "A helyettesítéshez nem volt fájl kiválasztva"
msgid "File Not Found"
msgstr "Fájl nem található"
msgid "file not found"
msgstr "fájl nem található"
msgid "file open failed"
msgstr "fájl megnyitása sikertelen"
msgid "file read failed"
msgstr "fájl olvasása sikertelen"
msgid "file seek failed"
msgstr "fájlkeresés sikertelen"
msgid "file stat failed"
msgstr "fájl statisztika sikertelen"
msgid "file too large"
msgstr "túl nagy fájl"
msgid "file write failed"
msgstr "fájl írása sikertelen"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Files association"
msgstr "Fájlok társítása"
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Fill angle"
msgstr "Kitöltési szög"
msgid "Fill angle increment"
msgstr "Kitöltési szög növekedése"
msgid "Fill bed"
msgstr "Ágy kitöltése"
msgid "Fill density"
msgstr "Kitöltési sűrűség"
msgid "Fill the voids with bridges"
msgstr "Üres helyek kitöltése hidakkal"
msgid "filling horizontal gaps on slopes"
msgstr "vízszintes rések kitöltése lejtőkön"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "A G-kód sorokban található mintázatok keresése/behelyettesítése."
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Firmware égető"
msgid "Firmware image:"
msgstr "Firmware kép:"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware visszahúzás"
msgid "Firmware Type"
msgstr "Firmware típusa"
msgid "first"
msgstr "első"
msgid "First layer"
msgstr "Első réteg"
msgid "First layer acceleration"
msgstr "Első réteg gyorsulás"
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Első réteg ágyhőmérséklet"
msgid "First layer calibration"
msgstr "Első réteg kalibrálása"
msgid "First layer density"
msgstr "Első réteg sűrűsége"
msgid "First layer expansion"
msgstr "Első réteg túlnyúlása"
msgid "First layer extruder"
msgstr "Első rétegű extruder"
msgid "First layer flow ratio"
msgstr "Első réteg áramlási aránya"
msgid "First layer height"
msgstr "Első réteg magassága"
msgid "First layer height can't be greater than %s"
msgstr "Az első réteg magassága nem lehet nagyobb, mint %s"
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Az első réteg magassága nem érvényes.\n"
"\n"
"Az első réteg magassága 0,01-re áll vissza."
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Első réteg fúvókahőmérséklet"
msgid "First layer spacing"
msgstr "Első réteg távolsága"
msgid "First layer speed"
msgstr "Sebesség az első rétegnél"
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Első réteg térfogat"
msgid "First layer width"
msgstr "Első réteg szélessége"
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Első objektum réteg a tutaj felett"
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Javítás a NetFabb-on keresztül"
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Javítás a NetFabb segítségével"
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Nyomtató &Firmware Feltöltése"
msgid "Flash!"
msgstr "Égetés!"
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Égetés törölve."
msgid "Flashing failed"
msgstr "Égetés sikertelen"
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Égetés nem sikerült. Kérjük, tekintse meg az alábbi avrdude naplót."
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Égetés folyamatban. Kérjük, ne válassza le a nyomtatót!"
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Égetés sikerült!"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Lebegő lefoglalt operandus_"
msgid "Flow"
msgstr "Áramlás"
msgid "Flow calibration"
msgstr "Áramlás kalibrálása"
msgid "Flow rate"
msgstr "Áramlási sebesség"
msgid ""
"Flow ratio to compensate for the gaps in a bridged top surface. Used for ironing "
"infillpattern to prevent regions where the low-flow pass does not provide a smooth "
"surface due to a lack of plastic. You can increase it slightly to pull the top "
"layer at the correct height. Recommended maximum: 120%."
msgstr ""
"Áramlási arány az áthidalt felső felület hézagainak kompenzálására. Vasalási "
"infillmintához használatos, hogy megelőzze azokat a régiókat, ahol az alacsony "
"áramlású átmenettel nem lehet sima felületet biztosítani a műanyag hiánya miatt. "
"Kicsit növelheti, hogy a felső réteget a megfelelő magasságban húzza. Ajánlott "
"maximális érték: 120%."
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%\" will "
"be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer \"%2%\" "
"will be used just once."
msgstr[0] ""
"A következő nyomtató előbeállítás duplikálódott:%1% A fenti előbeállítás a \"%2%\" "
"nyomtatóhoz csak egyszer kerül felhasználásra."
msgstr[1] ""
"A következő nyomtató előbeállítások duplikálódtak:%1% A fenti előbeállítások a \"%2%"
"\" nyomtatóhoz csak egyszer kerülnek felhasználásra."
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one manually."
msgstr ""
"A következő nyomtatóprofilokhoz nem tartozik alapértelmezett filament: %1%Kérem, "
"válasszon egyet manuálisan."
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one manually."
msgstr ""
"A következő nyomtatóprofilokhoz nem tartozik alapértelmezett anyag: %1%Kérjük, "
"válasszon egyet manuálisan."
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "A következő modell javítása nem sikerült"
msgstr[1] "A következő modellek javítása nem sikerült"
msgid "Font size"
msgstr "Jelkészlet mérete"
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Egy többrészes objektum esetében ez az érték nem pontos.\n"
"Nem veszi figyelembe a metszeteket és a negatív térfogatokat."
msgid "For more information please visit Prusa wiki page:"
msgstr "További információkért látogasson el a Prusa wiki oldalára:"
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Új projekt esetén az összes módosítás visszaállításra kerül"
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological closing "
"operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Simulékony támaszok esetén a támaszrégiókat morfológiai zárási művelet segítségével "
"egyesítjük. A zárási sugárnál kisebb hézagok kitöltésre kerülnek."
msgid ""
"For stock extruders, usually 40-42mm. For bondtech extruder upgrade, usually "
"30-32mm. Start with a low value and gradually increase it until strings are gone. "
"If there are blobs on your wipe tower, your value is too high."
msgstr ""
"A készleten lévő extrudereknél általában 40-42 mm. Bondtech extruder upgrade "
"esetén általában 30-32 mm. Kezdje alacsony értékkel, és fokozatosan növelje, amíg "
"a szálak el nem tűnnek. Ha pacák vannak a törlőtornyon, akkor az érték túl magas."
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"a bal oldali gomb esetében: nem rendszerbeli (vagy nem alapértelmezett) "
"előbeállítást jelez,\n"
"a jobb oldali gomb esetében: azt jelzi, hogy a beállítások nem lettek módosítva."
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need to be "
"synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a Wipe Tower működjön az oldható támasztékokkal, a tartórétegeket "
"szinkronizálni kell az objektumrétegekkel."
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a Törlőtorony az oldható hordozókkal működjön, a\n"
"hordozórétegek szinkronizálni kell az objektumrétegekkel."
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Erőpad az objektum körül mindenhol"
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified threshold."
msgstr ""
"Tömör kitöltés kikényszerítése a megadott küszöbértéknél kisebb területű régiók "
"esetében."
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for "
"multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material."
msgstr ""
"Kényszerítse a szilárd héjak létrehozását a szomszédos anyagok/térfogatok között. "
"Hasznos több extruderes nyomatokhoz áttetsző anyagokkal vagy manuálisan oldható "
"hordozóanyaggal."
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Előre kompatibilitási szabály konfigurációs fájlok és projektfájlok (3MF, AMF) "
"konfigurációinak betöltésekor."
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Fenntartott kulcsszavakat találtam az"
msgid "FreeCAD path"
msgstr "FreeCAD útvonal"
msgid "FreeCad python script"
msgstr "FreeCad python szkript"
msgid "FreePySCAD : script engine for FreeCAD"
msgstr "FreePySCAD : szkript motor a FreeCAD-hez"
msgid "from"
msgstr "-tól, -től"
msgid "From"
msgstr "Tól,-től"
msgid "from brim"
msgstr "peremtől"
msgid "From filament"
msgstr "Nyomtatószálból"
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Az objektumlistából Nem törölheti az utolsó tömör alkatrészt az objektumból."
msgid "From plane"
msgstr "Síkból"
msgid "Front"
msgstr "Első"
msgid "Front View"
msgstr "Előlnézet"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Max. ventilátorsebesség a rétegnél"
msgid "full profile name"
msgstr "teljes profilnév"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy bőr"
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy bőr (kísérleti)"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy bőr pont távolság"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy bőr vastagság"
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Fuzzy bőr típusa."
msgid "G-code"
msgstr "G-kód"
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Az ehhez a jelöléshez tartozó G-kód konfliktusban van a nyomtatási móddal.\n"
"Szerkesztése a csúszkák adatainak megváltozását okozza."
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-kód fájl exportálva ide: %1%"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-kód íz"
msgid "G-code preview"
msgstr "G-kód előnézet"
msgid "G-code resolution"
msgstr "G-kód felbontása"
msgid "G-code substitutions"
msgstr "G-kód helyettesítések"
msgid "G-Code to switch from this toolhead"
msgstr "G-kód az eszközfej váltásához"
msgid "G-Code to switch to this toolhead"
msgstr "G-kód az eszközfej váltáshoz"
msgid "G-code viewer"
msgstr "G-kód nézegető"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
msgid "Gap fill"
msgstr "Hézag kitöltés"
msgid "Gap fill overlap"
msgstr "Hézagkitöltés átfedés"
msgid "Gap fill speed"
msgstr "Hézagkitöltési sebesség"
msgid "Gapfill after last perimeter"
msgstr "Hézagkitöltés az utolsó kerület után"
msgid "Gcode done"
msgstr "G-kód kész"
msgid "GCode Pre&view Tab"
msgstr "G-kód elő&nézeti lap"
msgid "Gcode preview"
msgstr "G-kód előnézet"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Generate"
msgstr "Generál"
msgid "Generate 10% intervals around current value"
msgstr "Generálás 10% intervallum értékek körül"
msgid "Generate 2% intervals below current value"
msgstr "Az aktuális érték alatti 2% intervallumok generálása"
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the specified "
"amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, this minimum "
"applies to each extruder."
msgstr ""
"Legalább annyi szoknyahurkot kell létrehozni, amennyi az alsó réteg meghatározott "
"mennyiségű nyomtatószál elhasználásához szükséges. Több extruderes gépnél ez a "
"minimum minden egyes extruderre vonatkozik."
msgid "Generate support material"
msgstr "Támaszanyag létrehozása"
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from bottom, "
"regardless of whether normal support material is enabled or not and regardless of "
"any angle threshold. This is useful for getting more adhesion of objects having a "
"very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Támogatóanyagot generál a megadott számú réteghez, alulról számolva, függetlenül "
"attól, hogy a normál támogatóanyag engedélyezve van-e vagy sem, és függetlenül "
"bármilyen szögküszöbtől. Ez hasznos a nagyon vékony vagy gyenge talppal rendelkező "
"objektumok nagyobb tapadásának eléréséhez az ágyon."
msgid "Generate supports"
msgstr "Támasztékok generálása"
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Támasztékok generálása a modellekhez"
msgid "generated warnings"
msgstr "generált figyelmeztetések"
msgid "Generating brim"
msgstr "Peremet generál"
msgid "Generating G-code"
msgstr "G-kód generálása"
msgid "Generating G-code layer %s / %s"
msgstr "G-kód réteg generálása %s / %s"
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Indexpufferek generálása"
msgid "Generating pad"
msgstr "Generáló pad"
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Kerületek generálása"
msgid "Generating perimeters: layer %s / %s"
msgstr "Kerületek generálása: réteg %s / %s"
msgid "Generating skirt"
msgstr "Szoknyát generál"
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Szoknya és karima generálása"
msgid "Generating support material"
msgstr "Támasztékok létrehozása"
msgid "Generating support points"
msgstr "Támaszpontok létrehozása"
msgid "Generating support tree"
msgstr "Támogatási fa generálása"
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Szerszámpályák generálása"
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Vertex puffer generálása"
msgid ""
"Give to the infill algorithm if the infill needs to be connected, and on which "
"perimeters Can be useful for art or with high infill/perimeter overlap. The result "
"may vary between infill types."
msgstr ""
"Adja meg a kitöltési algoritmusnak, ha a kitöltést össze kell kötni, és mely "
"kerületeken lehet hasznos a művelet vagy a nagy kitöltés/kerületi átfedés esetén. "
"Az eredmény kitöltési típusonként eltérő lehet."
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo vágás"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM varrat festés"
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM támaszték festés"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo mozgás"
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo mozdulat: Nyomja meg, hogy 1 mm-rel elpattanjon"
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Többanyagú festés"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Helyezze az arcát az ágyra"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo forgatás"
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo forog: Nyomja meg a kiválasztott objektumok saját középpontjuk körül történő "
"elforgatásához"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo skála"
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo skála: Nyomja meg az egyirányú skálázás aktiválásához"
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo skála: Nyomja meg a kiválasztott objektumok saját középpontjuk körüli "
"méretezéséhez"
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo skála: 5%-kal történő elpattintáshoz nyomja meg"
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo skála: Méretválasztás a nyomtatási térfogathoz igazodva"
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA üreges"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA támasztási pontok"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo Mozgás"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Helyezd az arcra"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo forgatás"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Skála"
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmók"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, 3-as verzió"
msgid "Goal:"
msgstr "Cél:"
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements along the "
"filament, then compute the average."
msgstr ""
"Jó pontosságra van szükség, ezért használjon tolómérőt, és végezzen több mérést a "
"szál mentén, majd számítsa ki az átlagot."
msgid ""
"Grey values means that they can't be send to your firmware (no g-code available)."
msgstr ""
"A szürke értékek azt jelentik, hogy nem küldhetők el a firmware-nek (nem áll "
"rendelkezésre G-kód)."
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Csoportos manipuláció"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroid"
msgid "Head diameter"
msgstr "Fej átmérője"
msgid "Head penetration"
msgstr "Fej behatolás"
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "A fej benyúlása nem lehet nagyobb, mint a fej szélessége."
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set zero to disable bed "
"temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Fűtött építőlemez hőmérséklete az első réteghez. Állítsa nullára az ágyhőmérséklet-"
"szabályozó parancsok letiltásához a kimeneten."
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Magasság (mm)"
msgid "height in layers"
msgstr "magasság rétegenként"
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt as a "
"shield against drafts."
msgstr ""
"A szoknya magassága rétegekben kifejezve. Állítsa ezt magas értékre, ha a szoknyát "
"a huzat elleni védőpajzsként kívánja használni."
msgid "Height of the display"
msgstr "A kijelző magassága"
msgid "Height ranges"
msgstr "Magassági tartományok"
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
msgid "Heights at which a filament change is to occur. "
msgstr "Azok a magasságok, amelyeknél az nyomtatószál-váltásnak meg kell történnie. "
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a few "
"settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Helló, üdvözöljük a %s oldalon! Ez a %s segít a kezdeti konfigurációban; csak "
"néhány beállítás, és máris készen áll a nyomtatásra."
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Súgó (FFF opciók)"
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Súgó (SLA opciók)"
msgid "Help / Details:"
msgstr "Súgó / Részletek:"
msgid "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools."
msgstr ""
"Itt állíthatja be a szükséges öblítési térfogatot (mm³) bármely adott "
"szerszámpárhoz."
msgid ""
"Here you can put your personal notes. This text will be added to the G-code header "
"comments."
msgstr ""
"Itt helyezheti el személyes jegyzeteit. Ez a szöveg a G-kód fejlécének "
"megjegyzéseihez kerül hozzáadásra."
msgid "Hide ruler"
msgstr "Vonalzó elrejtése"
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Magas extruderáram szálcserénél"
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Magasabb nyomtatási minőség a nagyobb sebességgel szemben."
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Túlnyúlás kijelölése szöggel"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert görbe"
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Tartsa lenyomva a Shiftet a G-kód szeleteléséhez és exportálásához"
msgid "Hole depth"
msgstr "Furat mélysége"
msgid "Hole diameter"
msgstr "Furat átmérője"
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Üreges és fúró"
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Üregesítsük ki a modellt, hogy üres belső teret kapjunk"
msgid "Hollow this object"
msgstr "Üreges a tárgy"
msgid "Hollowing"
msgstr "Vájat"
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated deeper "
"(offset plus the closing distance) in the object and then it's inflated back to the "
"specified offset. A greater closing distance makes the interior more rounded. At "
"zero, the interior will resemble the exterior the most."
msgstr ""
"Az üregesítés két lépésben történik: először egy képzeletbeli belső teret számolunk "
"ki az objektum mélyebbre (eltolás plusz a zárótávolság), majd visszatöltjük a "
"megadott eltolásig. A nagyobb zárótávolság lekerekíti a belső teret. Nulla értéknél "
"a belső tér leginkább a külsőhöz fog hasonlítani."
msgid "Hollowing model"
msgstr "Üreges modell"
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Üregesítési paraméterek módosítása"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Méhsejt"
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Vízszintes héjak"
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Vízszintes csúszka"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Vízszintes csúszka - Az aktív hüvelykujj balra mozgatása"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Vízszintes csúszka - Az aktív hüvelykujj jobbra mozgatása"
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed inside each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"A perem vízszintes szélessége, amely az első réteg minden egyes objektumának "
"belsejébe kerül nyomtatásra."
msgid ""
"Horizontal width of the skirt that will be printed around each object. If left as "
"zero, first layer extrusion width will be used if set and the skirt is only 1 layer "
"height, or perimeter extrusion width will be used (using the computed value if not "
"set)."
msgstr ""
"Az egyes objektumok köré nyomtatott szoknya vízszintes szélessége. Ha nullán "
"hagyja, akkor az első réteg extrudálási szélessége lesz használva, ha be van "
"állítva, és a szoknya csak 1 réteg magasságú, vagy a perem extrudálási szélessége "
"lesz használva (a számított értéket használja, ha nincs beállítva)."
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
msgid "Host Type"
msgstr "Gazdatípus"
msgid "Hostname"
msgstr "Gazdanév"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Gazdanév, IP vagy URL"
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"További információkért vigye a kurzort a gombok fölé \n"
"vagy kattintson erre a gombra."
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Milyen messzire kell kiterjednie a padnak a tartalmazott geometria körül"
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Az apró csatlakozóknak mennyire kell behatolniuk a modell testébe."
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Mennyire kell a tűhegynek behatolnia a modell felületébe"
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If this value is zero, "
"the bottom of the model geometry will be considered as part of the pad.If \"Pad "
"around object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Mennyivel emeljék fel a támasztékok a támogatott tárgyat. Ha ez az érték nulla, "
"akkor a modellgeometria alsó része a kitámasztás részének tekintendő.Ha a \"Pad "
"around object\" (Támasztás az objektum körül) opció engedélyezve van, ez az érték "
"figyelmen kívül marad."
msgid "How to apply limits"
msgstr "Hogyan kell alkalmazni a korlátokat"
msgid ""
"How to apply the Machine Limits.\n"
"* In every case, they will be used as safeguards: Even if you use a print profile "
"that sets an acceleration of 5000, if in your machine limits the acceleration is "
"4000, the outputted gcode will use the 4000 limit.\n"
"* You can also use it as a safeguard and to have a better printing time estimate.\n"
"* You can also use it as a safeguard, to have a better printing time estimate and "
"emit the limits at the begining of the gcode file, with M201 M202 M203 M204 and "
"M205 commands. If you want only to write a sub-set, choose the 'for time estimate' "
"option and write your own gcodes in the custom gcode section."
msgstr ""
"Hogyan kell alkalmazni a gépi korlátozást.\n"
"* Minden esetben biztosítékként kerülnek alkalmazásra: Még ha olyan nyomtatási "
"profilt használ is, amely 5000-es gyorsulást állít be, ha a gépi korlátokban a "
"gyorsulás 4000-es, a kiadott G-kód a 4000-es korlátot fogja használni.\n"
"* Védelemként és a nyomtatási idő jobb megbecsülése érdekében is használhatja.\n"
"* Ezt biztosítékként is használhatja, hogy a nyomtatási időt jobban megbecsülje, és "
"a G-kód fájl elején kiadja a korlátozásokat az M201 M202 M203 M204 és M205 "
"parancsokkal. Ha csak egy részhalmazt szeretne írni, válassza az 'időbecsléshez' "
"opciót, és írja meg saját G-kódját az egyéni G-kód részbe."
msgid ""
"How to compute the vertical z-distance.\n"
"From filament: it uses the nearest bit of the filament. When a bridge is extruded, "
"it goes below the current plane.\n"
"From plane: it uses the plane-z. Same as 'from filament' if no 'bridge' is "
"extruded.\n"
"None: No z-offset. Useful for Soluble supports.\n"
msgstr ""
"A függőleges z-távolság kiszámítása.\n"
"A nyomtatószálból: a szál legközelebbi bitjét használja. Amikor egy híd "
"extrudálódik, az az aktuális sík alá kerül.\n"
"A síkból: a sík-Z-t használja. Ugyanaz, mint a 'nyomtatószálból', ha nincs 'híd' "
"extrudálva.\n"
"Nincs: Nincs Z-eltolás. Hasznos az oldható támaszok esetében.\n"
msgid "How to use the FreeCad python script window."
msgstr "A FreeCad python szkript ablak használata."
msgid "How to use this menu and calibrations."
msgstr "A menü és a kalibrációk használata."
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP kivonat"
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP állapot: %1%\n"
"Üzenet teste: \"%2%\""
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA fájl"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed "
"certificate."
msgstr ""
"A HTTPS CA fájl opcionális. Csak akkor van rá szükség, ha a HTTPS-t saját aláírású "
"tanúsítvánnyal használja."
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hiperbola"
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Az ikon mérete az alapértelmezett mérethez képest"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"Ideally, the spacing between two extrusions shouldn't be lower than the nozzle "
"diameter. Below are the extrusion widths for a spacing equal to the nozzle "
"diameter.\n"
msgstr ""
"Ideális esetben a két extrudálás közötti távolság nem lehet kisebb, mint a fúvóka "
"átmérője. Az alábbiakban a fúvóka átmérőjével megegyező távolságra vonatkozó "
"extrudálási szélességeket találja.\n"
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another layer, it "
"won't be considered at a top layer where its width is below this value. This can be "
"useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on surface that should be "
"covered only by perimeters. This value can be a mm or a % of the perimeter "
"extrusion width."
msgstr ""
"Ha egy felső felületet kell nyomtatni, és azt részben egy másik réteg takarja, "
"akkor nem lesz figyelembe véve egy olyan felső rétegnél, ahol a szélessége ez alatt "
"az érték alatt van. Ez hasznos lehet ahhoz, hogy az 'egy kerület a tetején' ne "
"váltson ki olyan felületen, amelyet csak kerületnek kell fednie. Ez az érték lehet "
"mm vagy a kerület extrudálási szélességének %-a."
msgid ""
"If activated, at the end of each layer, the printer will switch to a milling head "
"and mill the external perimeters.\n"
"You should set the 'Milling extra XY size' to a value high enough to have enough "
"plastic to mill. Also, be sure that your piece is firmly glued to the bed."
msgstr ""
"Ha aktiválva van, a nyomtató minden egyes réteg végén átvált a marófejre, és a "
"külső peremvonalakat marja.\n"
"A 'Milling extra XY size' értéket elég magasra kell állítani ahhoz, hogy elegendő "
"műanyag legyen a maráshoz. Győződjön meg arról is, hogy a darabja szilárdan az "
"ágyhoz van ragasztva."
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the \"Support "
"Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a támaszok automatikusan generálódnak a túlnyúlás küszöbértéke "
"alapján. Ha nincs bejelölve, a támaszok csak a \"Support Enforcer\" köteteken belül "
"lesznek generálva."
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version "
"becomes available, a notification is displayed at the next application startup "
"(never during program usage). This is only a notification mechanisms, no automatic "
"installation is done."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a %s ellenőrzi a frissítéseket. Ha egy új verzió elérhetővé "
"válik, az alkalmazás következő indításakor (soha nem a program használata közben) "
"megjelenik egy értesítés. Ez csak egy értesítési mechanizmus, automatikus telepítés "
"nem történik."
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background.These "
"updates are downloaded into a separate temporary location.When a new preset version "
"becomes available it is offered at application startup."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a %s a háttérben letölti a beépített elő-beállítások "
"frissítéseit. Ezek a frissítések egy külön ideiglenes helyre kerülnek letöltésre. "
"Amikor egy új elő-beállítás verzió elérhetővé válik, az alkalmazás indításakor "
"felajánlja azt."
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a következő véletlenszerű szín megegyezhet az aktuálissal."
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the print "
"bed at the start of the print."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a nyomtatás kezdetén az összes nyomtató extruder a "
"nyomtatóágy elülső szélénél lesz alapozva."
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the "
"files when invoked."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, lehetővé teszi, hogy a Reload from disk parancs automatikusan "
"megtalálja és betöltse a fájlokat."
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the "
"files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file using an "
"open file dialog."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, lehetővé teszi, hogy az Újratöltés lemezről parancs "
"automatikusan megtalálja és betöltse a fájlokat.\n"
"Ha nincs engedélyezve, akkor a Reload from disk parancs minden egyes fájl "
"kiválasztását kéri a megnyitott fájl párbeszédpanel segítségével."
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az alkalmazás a Windows szabványos rendszermenüjét fogja "
"használni, \n"
"de a kijelző egyes méretarányainak kombinációján ez csúnyán nézhet ki. \n"
"Ha kikapcsolva, a régi felhasználói felületet használja."
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only to "
"gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, in preview, "
"apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Ha engedélyezve vannak, a szekvenciális csúszkával végzett módosítások az "
"előnézetben csak a G-kód legfelső rétegére vonatkoznak. Ha letiltja, a "
"szekvenciális csúszkával végzett módosításokat az előnézetben, a teljes G-kódra "
"vonatkoznak."
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Ha engedélyezve van, a PrusaSlicer azon a helyen fog megnyílni, ahol bezárták"
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a PrusaSlicer nem nyitja meg a hiperhivatkozásokat a "
"böngészőjében."
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a kiválasztott extruderek véletlenszerű sorrendjét fogja "
"használni."
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az objektumot a környezeti térkép használatával rendereli."
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Ha engedélyezve van, megfordítja a zoom irányát az egérkerékkel"
msgid "If enabled, sets %1% as default application to open .gcode files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, beállítja a %1%-ot alapértelmezett alkalmazásként a .gcode "
"fájlok megnyitásához."
msgid "If enabled, sets Slic3r as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Slic3r-t állítja be alapértelmezett alkalmazásként a .3mf "
"fájlok megnyitásához."
msgid "If enabled, sets Slic3r as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, beállítja a Slic3r-t alapértelmezett alkalmazásként az .stl "
"fájlok megnyitásához."
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI will be "
"used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Beállítások fülek menüelemként jelennek meg. Ha le van "
"tiltva, a régi felhasználói felület kerül megjelenítésre."
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the background. "
"These updates are downloaded into a separate temporary location. When a new preset "
"version becomes available it is offered at application startup."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Slic3r a háttérben tölti le a beépített rendszerbe épített "
"előbeállítások frissítéseit. Ezek a frissítések egy különálló ideiglenes helyre "
"kerülnek letöltésre. Amikor egy új előbeállítás verzió elérhetővé válik, az "
"alkalmazás indításakor felajánlja azt."
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a 3D jelenet Retina felbontásban kerül megjelenítésre. Ha 3D-s "
"teljesítményproblémák merülnek fel, ennek az opciónak a letiltása segíthet."
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to the axes "
"colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a tengelyek nevei és értékei a tengelyek színének megfelelően "
"lesznek színezve.\n"
"Ha le van tiltva, akkor a régi felhasználói felület marad aktív."
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right "
"corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a 3D jelenet jobb felső sarkában megjelenik az összecsukható "
"oldalsáv gombja"
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI "
"Slic3r, or an existing Slic3r window is activated. Overrides the \"single_instance"
"\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a parancssori argumentumokat a Slic3r GUI egy meglévő "
"példányának küldi el, vagy egy meglévő Slic3r ablakot aktivál. Felülírja a "
"\"single_instance\" konfigurációs értéket az alkalmazás beállításaiból."
msgid ""
"If enabled, the gui will be in expert mode even if the simple or advanced mode is "
"selected (but not the setting tabs)."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a gui szakértői módban lesz, még akkor is, ha az egyszerű vagy "
"a haladó mód van kiválasztva (de a beállítások lapjai nem)."
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by pressing "
"CTRL+M"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a régi 3DConnexion eszközök beállításai párbeszédpanel a CTRL"
"+M billentyűkombinációval érhető el"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. On "
"layers with a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe tower. "
"User is responsible for ensuring there is no collision with the print."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a törlőtorony nem lesz nyomtatva a szerszámváltás nélküli "
"rétegekre. A szerszámcserével rendelkező rétegeken az extruder lefelé halad a "
"törlőtorony nyomtatásához. A felhasználó felelős azért, hogy ne legyen ütközés a "
"nyomtatással."
msgid "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a felhasználói felület a sötét mód színeit használja. Ha le "
"van tiltva, a régi felhasználói felület marad aktív."
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, használja a szabad kamerát. Ha nincs engedélyezve, akkor "
"korlátozott kamerát használ."
msgid "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, használja a perspektivikus kamerát. Ha nincs engedélyezve, "
"ortográfiai kamerát használ."
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Ha engedélyezve van, hasznos tippek jelennek meg indításkor."
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order is "
"Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support Enforcer. If "
"disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and Modifiers. But one of "
"the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a térfogatok mindig az objektumon belül lesznek rendezve. A "
"helyes sorrend: Modellalkatrész, Negatív térfogat, Módosító, Támaszték blokkoló és "
"Támaszték kényszerítő. Ha ki van kapcsolva, akkor a Modellalkatrész, a Negatív "
"térfogat és a Módosító átrendezhető. De az első helyen az egyik Modellalkatrésznek "
"kell lennie."
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Ha engedélyezve van, az eszköztár ikonjainak méretét manuálisan módosíthatja."
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied as a maximum for "
"all infill print moves of the first layer.\n"
"If expressed as a percentage it will scale the current infill speed.\n"
"Set it at 100% to remove any infill first layer speed modification.\n"
"Set zero to disable (using first_layer_speed instead)."
msgstr ""
"Ha abszolút értékként van megadva mm/s-ben, akkor ez a sebesség az első réteg "
"összes kitöltési nyomtatási mozgására maximális értékként kerül alkalmazásra.\n"
"Ha százalékos értékként van megadva, akkor az aktuális kitöltési sebességet "
"skálázza.\n"
"Ha 100%-ra állítja be, akkor az első réteg kitöltési sebességének módosítása "
"megszűnik.\n"
"Ha nullára állítja, akkor letiltja (helyette a first_layer_speed-et használja)."
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied as a maximum to "
"all the print moves (but infill) of the first layer.\n"
"If expressed as a percentage it will scale the current speed.\n"
"Set it at 100% to remove any first layer speed modification (but for infill)."
msgstr ""
"Ha abszolút értékként van megadva mm/s-ben, akkor ez a sebesség az első réteg "
"minden nyomtatási műveletére (kivéve a kitöltést) maximálisan érvényes.\n"
"Ha százalékban van megadva, akkor az aktuális sebességet skálázza.\n"
"Ha 100%-ra állítja be, akkor az első réteg sebességének módosítása megszűnik "
"(kivéve a kitöltésnél)."
msgid ""
"If it point to a valid freecad instance (the bin directory or the python "
"executable), you can use the built-in python script to quickly generate geometry."
msgstr ""
"Ha ez egy érvényes freecad példányra mutat (a bin könyvtárra vagy a python "
"futtatható állományra), akkor a beépített python szkript segítségével gyorsan "
"generálhat geometriát."
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be enabled "
"and its speed will be calculated by interpolating the default and maximum speeds.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Ha a rétegnyomtatási idő becsült értéke ez alatt a másodpercszám alatt van, a "
"ventilátor bekapcsol, és a sebességét az alapértelmezett és a maximális sebesség "
"interpolálásával számítja ki.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsa be a nullát."
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves speed "
"will be scaled down to extend duration to this value, if possible.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Ha a rétegnyomtatási idő becsült értéke ez alatt a másodpercszám alatt van, a "
"nyomtatási mozgások sebessége csökken, hogy a nyomtatási időt lehetőség szerint "
"erre az értékre növelje.\n"
"Letiltáshoz állítsa be a nullát."
msgid ""
"If the perimeter overlap is set at 100%, the yellow areas should be filled by the "
"overlap.\n"
"If overlap is at 0%, width = spacing."
msgstr ""
"Ha a kerület átfedése 100%-ra van állítva, a sárga területeket az átfedésnek kell "
"kitöltenie.\n"
"Ha az átfedés 0%, akkor a szélesség = távolság."
msgid ""
"If this is enabled, fan will continuously run at base speed if no other setting "
"overrides that speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a ventilátor folyamatosan az alapsebességen fog működni, ha "
"nincs más beállítás, amely felülírja ezt a sebességet. Hasznos PLA esetén, káros "
"ABS esetén."
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed center."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a Slic3r automatikusan a nyomtatóágy közepe köré centrálja "
"az objektumokat."
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded in "
"order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r előfeldolgozza az objektumokat, amint betöltődnek, "
"hogy időt takarítson meg a G-kód exportálásakor."
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt for when overwriting files from save dialogs."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a Slic3r rákérdez, amikor felülírja a fájlokat a mentési "
"párbeszédpanelekből."
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of the one "
"containing the input files."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a Slic3r az utolsó kimeneti könyvtárat fogja kérni a "
"bemeneti fájlokat tartalmazó könyvtár helyett."
msgid ""
"If this is enabled, when starting Slic3r and another instance of the same Slic3r is "
"already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, akkor a Slic3r indításakor, ha ugyanannak a Slic3r-nek egy "
"másik példánya már fut, akkor az a példány fog újraindulni helyette."
msgid ""
"If you have some problem with the 'Only one perimeter on Top surfaces' option, you "
"can try to activate this on the problematic layer."
msgstr ""
"Ha problémája van a „Csak egy kerület a felső felületeken” opcióval, akkor "
"megpróbálhatja aktiválni a problémás rétegen."
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a retraction is "
"triggered. When using multiple extruders, only the setting for the first extruder "
"will be considered."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z minden alkalommal gyorsan megemelkedik, amikor "
"a visszahúzás elindul. Több extruder használata esetén csak az első extruder "
"beállítása lesz figyelembe véve."
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first "
"layers."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z emelés csak a megadott abszolút Z felett "
"történik. Ezt a beállítást az első rétegek emelésének kihagyásához hangolhatja."
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first "
"layers."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítja, a Z emelés csak a megadott abszolút Z alatt "
"történik. Ezt a beállítást úgy hangolhatja, hogy az emelést az első rétegekre "
"korlátozza."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their "
"absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be "
"passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and they can "
"access the Slic3r config settings by reading environment variables."
msgstr ""
"Ha a kimeneti G-kódot egyéni szkripteken keresztül akarja feldolgozni, csak adja "
"meg itt az abszolút elérési útvonalakat. Több szkriptet pontosvesszővel válasszon "
"el. A szkriptek első argumentumként a G-kód fájl abszolút elérési útvonalát kapják "
"meg, és a környezeti változók olvasásával hozzáférhetnek a Slic3r konfigurációs "
"beállításaihoz."
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code to "
"take it into account. This option lets you specify the displacement of each "
"extruder with respect to the first one. It expects positive coordinates (they will "
"be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Ha a firmware nem kezeli az extruder elmozdulását, szüksége van a G-kódra, hogy "
"figyelembe vegye. Ezzel az opcióval megadhatja az egyes extruderek elmozdulását az "
"elsőhöz képest. Pozitív koordinátákat vár (ezeket kivonják az XY koordinátából)."
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Ha a firmware relatív E értékeket igényel, jelölje be ezt a lehetőséget, egyébként "
"hagyja bejelölve. A legtöbb firmware abszolút értékeket használ."
msgid ""
"If your firmware stops while printing, it may have its gcode queue full. Set this "
"parameter to merge extrusions into bigger ones to reduce the number of gcode "
"commands the printer has to process each second.\n"
"On 8bit controlers, a value of 150 is typical.\n"
"Note that reducing your printing speed (at least for the external extrusions) will "
"reduce the number of time this will triggger and so increase quality.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Ha a firmware megáll nyomtatás közben, akkor lehet, hogy a G-kód várólistája "
"megtelt. Állítsa be ezt a paramétert, hogy nagyobb extrudálásokat egyesítsen, hogy "
"csökkentse a nyomtatónak másodpercenként feldolgozandó G-kód parancsok számát.\n"
"A 8 bites vezérlőknél a 150-es érték a jellemző.\n"
"Vegye figyelembe, hogy a nyomtatási sebesség csökkentése (legalábbis a külső "
"extrudálások esetében) csökkenti a kiváltások számát, és így növeli a minőséget.\n"
"Adjon meg nulla értéket a letiltáshoz."
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Visszavont HTTPS tanúsítvány ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Visszavont HTTPS-tanúsítvány ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása hiányzó vagy "
"offline terjesztési pontok esetén. Ezt az opciót saját aláírású tanúsítványok "
"esetén érdemes engedélyezni, ha a kapcsolat nem sikerül."
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Nem létező konfigurációs fájlok figyelmen kívül hagyása"
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Figyelmen kívül hagyja a kamerától elfordított oldalakat."
msgid "Illegal characters"
msgstr "Illegális karakterek"
msgid "Illegal characters for filename"
msgstr "Illegális karakterek a fájlnévben"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Illegális utasítás"
msgid "Import"
msgstr "Importálás_"
msgid "Import &Config"
msgstr "Importálás &Konfig"
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Konfigurációs csomag &importálása"
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Konfiguráció Importálása Projektből"
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Konfiguráció importálása ini/amf/3mf/gcode-ból"
msgid "Import config only"
msgstr "Csak konfiguráció importálása"
msgid "Import file"
msgstr "Fájl importálása"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Csak geometria importálása"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Modell és profil importálása"
msgid "Import model only"
msgstr "Csak importált modell"
msgid "Import Object"
msgstr "Objektum importálása"
msgid "Import Objects"
msgstr "Objektumok importálása"
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "A javított 3mf fájl importálása nem sikerült"
msgid "Import profile only"
msgstr "Csak profil importálása"
msgid "Import Prusa Config"
msgstr "Prusa konfiguráció importálása"
msgid "Import Prusa Config Bundle"
msgstr "Prusa Config csomag importálása"
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "SL1 / SL1S Archív Importálása"
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA archívum importálása"
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "STL (Angolszász mértékegységek) Importálása"
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "STL/OBJ/AM&F/3MF importálása"
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep platter"
msgstr "STL/OBJ/AMF/3MF importálása konfiguráció nélkül, ágy megtartása"
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importálás törölve."
msgid "Importing done."
msgstr "Importálás kész."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA archívum importálása"
msgid "in"
msgstr "be"
msgid ""
"In sloping areas, when you have a number of top / bottom solid layers and few "
"perimeters, it may be necessary to put some solid infill above/below the "
"perimeters to fulfill the top/bottom layers criteria.\n"
"By setting this to something higher than 0, you can control this behaviour, which "
"might be desirable if \n"
"undesirable solid infill is being generated on slopes.\n"
"The number set here indicates the number of layers between the inside of the part "
"and the air at and beyond which solid infill should no longer be added above/below. "
"If this setting is equal or higher than the top/bottom solid layer count, it won't "
"do anything. If this setting is set to 1, it will evict all solid fill above/below "
"perimeters. \n"
"Set zero to disable.\n"
"!! ensure_vertical_shell_thickness needs to be activated so this algorithm can "
"work !!."
msgstr ""
"Lejtős területeken, amikor számos felső/alsó tömör réteggel és kevés peremmel "
"rendelkezik, szükség lehet arra, hogy a peremek fölé/alá tömör kitöltést helyezzen "
"el, hogy teljesítse a felső/alsó rétegek kritériumait.\n"
"A 0-nál nagyobb értékre állítva ezt a viselkedést szabályozhatja, ami kívánatos "
"lehet, ha nemkívánatos tömör kitöltés keletkezik a lejtőkön.\n"
"Az itt beállított szám jelzi, hogy hány réteg van az alkatrész belseje és a levegő "
"között, amelynél és azon túl a szilárd kitöltés már nem adható hozzá felül/alul. Ha "
"ez a beállítás egyenlő vagy nagyobb, mint a felső/alsó szilárd rétegszám, akkor nem "
"csinál semmit. Ha ez a beállítás 1-re van állítva, akkor minden szilárd kitöltést "
"kiűz a peremterületek felett/alatt. \n"
"Ha nullát állít be, akkor letiltja.\n"
"!! ensure_vertical_shell_thickness aktiválva kell lennie, hogy ez az algoritmus "
"működhessen !!."
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Az egyéni G-kódban foglalt kulcsszavak találhatók:"
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Ebben az üzemmódban csak egyéb %s tételeket%s választhat ki"
msgid "In vase mode (no seam)"
msgstr "Váza módban (nincs varrás)"
msgid "Inches"
msgstr "Hüvelyk"
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Nem kompatibilis csomagok:"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatibilis előbeállítások"
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Nem kompatibilis ezzel a %s"
msgid "Increase Instances"
msgstr "Instanciák növelése"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Szerkesztési terület növelése/csökkentése"
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or "
"default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to the "
"system (or default) values."
msgstr ""
"azt jelzi, hogy bizonyos beállítások módosultak, és nem egyenlők az aktuális "
"opciócsoport rendszer- (vagy alapértelmezett) értékeivel.\n"
"Kattintson a FELOLDOTT ZÁR ikonra az aktuális opciócsoport összes beállításának "
"visszaállításához a rendszer (vagy az alapértelmezett) értékre."
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values for the "
"current option group"
msgstr ""
"azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciócsoport rendszer- (vagy "
"alapértelmezett) értékeivel"
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved preset "
"for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group to the "
"last saved preset."
msgstr ""
"azt jelzi, hogy a beállítások megváltoztak, és nem egyeznek meg az aktuális opciós "
"csoport utolsó mentett előbeállításával.\n"
"Kattintson a VISSZA NYÍL ikonra az aktuális opciós csoport összes beállításának "
"visszaállításához az utolsó mentett előbeállításra."
msgid "Infill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "infill"
msgstr "kitöltés"
msgid "Infill acceleration"
msgstr "Kitöltési gyorsulás"
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Kitöltés a peremek előtt"
msgid "Infill bridges fan speed"
msgstr "Híd kitöltés hűtési sebessége"
msgid "Infill extruder"
msgstr "Kitöltő extruder"
msgid "Infill max first layer speed"
msgstr "Kitöltés max első réteg sebessége"
msgid "Infill spacing"
msgstr "Kitöltési távolság"
msgid "Infill width"
msgstr "Kitöltési szélesség"
msgid "Infill/perimeters encroachment"
msgstr "Kitöltés/kerületek beavatkozás"
msgid "Infilling layer %s / %s"
msgstr "Kitöltési réteg %s / %s"
msgid "Infilling layers"
msgstr "Kitöltő rétegek"
msgid "Info"
msgstr "Infó"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgid "Inherits profile"
msgstr "Örökli a profilt"
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "A kezdeti expozíciós idő a nyomtató profiljának határain kívül esik."
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Kezdő expozíciós idő"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Kezdeti rétegmagasság"
msgid "Inner"
msgstr "Belső"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Csak belső karima"
msgid "Inner XY size compensation"
msgstr "Belső XY méretkompenzáció"
msgid "Input value is out of range"
msgstr "A bemeneti érték a tartományon kívül van"
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"A bemeneti érték a tartományon kívül van\n"
"Biztos benne, hogy %s helyes érték, és folytatni szeretné a műveletet?"
msgid "Insertion distance"
msgstr "Beillesztési távolság"
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Konfigurációs pillanatképek megtekintése / aktiválása"
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
msgid "Instance %d"
msgstr "Példák %d"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Példa manipuláció"
msgid "Instances"
msgstr "Példák"
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Példányok elválasztott objektumokhoz"
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
msgid "Interface loops"
msgstr "Interfész hurkok"
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Felületi mintázat távolsága"
msgid "Interface shells"
msgstr "Interfész héjak"
msgid "Interior Brim width"
msgstr "Belső perem szélessége"
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
msgid "Internal bridge infill"
msgstr "Belső híd kitöltés"
msgid "Internal bridge speed"
msgstr "Belső híd sebessége"
msgid "Internal bridges "
msgstr "Belső hidak "
msgid "Internal bridges"
msgstr "Belső hidak"
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Belső hiba: %1%"
msgid "Internal infill"
msgstr "Belső kitöltés"
msgid "Internal perimeter"
msgstr "Belső kerület"
msgid "Internal perimeters speed"
msgstr "Belső kerületi sebesség"
msgid ""
"Internal perimeters will go around sharp corners by turning around instead of "
"making the same sharp corner. This can help when there are visible holes in sharp "
"corners on perimeters. It also help to print the letters on the benchy stern.\n"
"Can incur some more processing time, and corners are a bit less sharp."
msgstr ""
"A belső kerületek az éles sarkokat úgy kerülik meg, hogy megfordulnak, ahelyett, "
"hogy ugyanazt az éles sarkot csinálnák meg. Ez akkor segíthet, ha a kerületeken "
"éles sarkokban látható lyukak vannak. Ez is segít a betűk nyomtatásában a padkás "
"faron.\n"
"Valamivel több feldolgozási idővel járhat, és a sarkok kicsit kevésbé élesek."
msgid "Internal resolution"
msgstr "Belső felbontás"
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
msgid "Invalid data"
msgstr "Érvénytelen adat"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nem megfelelő formátum."
msgid "invalid filename"
msgstr "érvénytelen fájlnév"
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Érvénytelen fej benyúlás"
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "érvénytelen fejléc vagy az archívum sérült"
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: \"%1%\""
msgstr ""
"Érvénytelen bemeneti formátum. Várhatóan a következő formátumú dimenzióvektor: \"%1%"
"\""
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Érvénytelen numerikus bevitel."
msgid "invalid parameter"
msgstr "érvénytelen paraméter"
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Érvénytelen tűfej átmérő"
msgid "Ironing"
msgstr "Vasalás"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Vasalási szög"
msgid "Ironing angle. if negative, it will use the fill angle."
msgstr "Vasalási szög. Ha negatív, akkor a kitöltési szöget fogja használni."
msgid "Ironing flow distribution"
msgstr "Vasalási áramlás eloszlása"
msgid "Ironing pattern calibration"
msgstr "Vasalási minta kalibrálása"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Vasalás típusa"
msgid "Ironing width"
msgstr "Vasalási szélesség"
msgid "is licensed under the"
msgstr "engedélyezve van a következő szerint"
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
msgid "Iso View"
msgstr "Iso Nézet"
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Nem lehet törölni vagy módosítani."
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament "
"exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to overcome resistance "
"when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Előnyös lehet az extrudermotor áramának növelése a szálcsere-szekvencia során, hogy "
"lehetővé tegye a gyors tömörítő előtolási sebességet és az ellenállás leküzdését a "
"csúnya alakú végű szál betöltésekor."
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Ez az utolsó előbeállítás ehhez a fizikai nyomtatóhoz."
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "Lehetetlen több részből álló objektum(ok) nyomtatása SLA technológiával."
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Nem lehet törölni a nyomtató utolsó kapcsolódó előbeállítását."
msgid ""
"It's not possible to use a bigger value for the brim offset than the brim width, as "
"it won't extrude anything. Brim offset have to be lower than the brim width."
msgstr ""
"Nem lehet a perem eltolásához a perem szélességénél nagyobb értéket használni, "
"mivel ez nem fog semmit sem extrudálni. A peremeltolásnak kisebbnek kell lennie, "
"mint a peremszélességnek."
msgid "Jerk limits"
msgstr "Rántási korlátok"
msgid "Jitter"
msgstr "Remegés"
msgid ""
"Join the perimeters to create only one continuous extrusion without any z-hop. Long "
"inside travel (from external to holes) are not extruded to give some space to the "
"infill."
msgstr ""
"Csatlakoztassa a kerületeket, hogy egyetlen folyamatos extrudálást hozzon létre Z-"
"hop nélkül. A hosszú belső út (a külsőtől a lyukakig) nincs extrudálva, hogy némi "
"teret adjon a kitöltésnek."
msgid "Jump to height"
msgstr "Ugrás a magasságra"
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Ugrás a magasságra %s\n"
"vagy Vonalzó mód beállítása"
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Ugrás a magasságra %s\n"
"Vonalzó mód beállítása\n"
"vagy Extruder sorrend beállítása a teljes nyomtatáshoz"
msgid "Jump to move"
msgstr "Ugrás a mozgáshoz"
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Csak váltson a \"%1%\" előbeállításra"
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
msgid "Keep bridges and overhangs"
msgstr "Hidak és a túlnyúlások megtartása"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Tartsa a ventilátort mindig bekapcsolva"
msgid "Keep lower part"
msgstr "Tartsa az alsó részt"
msgid "Keep min"
msgstr "Tartsa min"
msgid "Keep only bridges"
msgstr "Csak hidakat tart meg"
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "A kiválasztott beállítások megtartása."
msgid "Keep upper part"
msgstr "Tartsa a felső részt"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Label objects"
msgstr "Címkeobjektumok"
msgid "Landscape"
msgstr "Tájkép"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Language selection"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Egy objektum utolsó példánya nem törölhető."
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
msgid "Layer height"
msgstr "Réteg magassága"
msgid "Layer height can't be greater than %s"
msgstr "A réteg magassága nem lehet nagyobb, mint %s"
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A réteg magassága nem érvényes.\n"
"\n"
"A réteg magassága 0,01-re áll vissza."
msgid "Layer height limits"
msgstr "Rétegmagasság korlátok"
msgid "Layer previe&w Tab"
msgstr "Réteg előnéze&t lap"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Rétegtartomány A módosítandó beállítások"
msgid "Layer Time"
msgstr "Rétegidő"
msgid "Layer time"
msgstr "Réteg idő"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Rétegidő (napló)"
msgid "Layer time (log)"
msgstr "Réteg idő (log)"
msgid "layers"
msgstr "rétegek"
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Rétegek és kerületek"
msgid "Layout with the tab bar"
msgstr "Elrendezés a tabulátorral"
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Hagyja engedélyezve a \"%1%\"-ot"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Left click"
msgstr "Bal klikk"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bal egérgomb:"
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Bal Előbeállítás Értéke"
msgid "Left View"
msgstr "Balról nézet"
msgid "Legacy layout"
msgstr "Örökölt elrendezés"
msgid "Legend"
msgstr "Magyarázat"
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Magyarázat/becsült nyomtatási idő"
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "A hűtőcső hossza, hogy korlátozza a benne lévő hűtési mozgások helyét."
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "A kitöltő horgony hossza"
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of application "
"license agreement"
msgstr ""
"A következő programok (könyvtárak) licencszerződései az alkalmazás "
"licencszerződésének részét képezik"
msgid "Lift only on"
msgstr "Emelés csak"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by default, use --"
"no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Emelje az objektumot a tárgyasztal fölé, amikor az részben alatta van. "
"Alapértelmezés szerint engedélyezve van, kikapcsolásához használja a --no-ensure-on-"
"bed opciót."
msgid "Lift Z"
msgstr "Z emelés"
msgid "Lightning"
msgstr "Villám"
msgid ""
"Like First layer width but spacing is the distance between two lines (as they "
"overlap a bit, it's not the same).\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using "
"default layer height."
msgstr ""
"Mint az Első réteg szélessége, de a térköz a két vonal közötti távolság (mivel egy "
"kicsit átfedik egymást, ez nem ugyanaz).\n"
"Beállíthatja a 'Térköz' vagy a 'Szélesség' értéket; a másik kiszámítása az "
"alapértelmezett rétegmagasság használatával történik."
msgid ""
"Like First layer width but spacing is the distance between two lines (as they "
"overlap a bit, it's not the same).\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Mint az Első réteg szélessége, de a távolság a két sor közötti távolság (mivel egy "
"kicsit átfedik egymást, ez nem ugyanaz).\n"
"A 'Spacing' vagy a 'Width' értéket állíthatod be; a másik értéket a perem 'Overlap' "
"százalékos értékei és az alapértelmezett rétegmagasság alapján számítja ki a "
"rendszer."
msgid ""
"Like Perimeter width but spacing is the distance between two perimeter lines (as "
"they overlap a bit, it's not the same).\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Mint a kerületi szélesség, de a távolság a két kerületi vonal közötti távolság "
"(mivel egy kicsit átfedik egymást, ez nem ugyanaz).\n"
"A 'Távolság' vagy a 'Szélesség' beállítható; a másik értéket a peremvonal 'Átfedés' "
"százalékos értéke és az alapértelmezett rétegmagasság alapján számítja ki a "
"rendszer."
msgid ""
"Like Solid infill width but spacing is the distance between two lines (as they "
"overlap a bit, it's not the same).\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using "
"default layer height."
msgstr ""
"Mint a tömör kitöltés szélessége, de a távolságtartás a két vonal közötti távolság "
"(mivel egy kicsit átfedik egymást, ez nem ugyanaz).\n"
"A 'Távolság' vagy a 'Szélesség' értéket állíthatod be; a másik értéket a rendszer "
"kiszámítja, az alapértelmezett rétegmagasságot használva."
msgid ""
"Like the External perimeters width, but this value is the distance between the edge "
"and the 'frontier' to the next perimeter.\n"
"Setting the spacing will deactivate the width setting, and vice versa.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Mint a külső kerületek szélessége, de ez az érték a széle és a következő kerület "
"„határa” közötti távolság.\n"
"A távolság beállítása deaktiválja a szélesség beállítását, és fordítva.\n"
"Beállíthatja a 'Térköz' vagy a 'Szélesség' értéket; a másik kiszámítása a kerületi "
"'Átfedés' százalékos és az alapértelmezett rétegmagasság felhasználásával történik."
msgid ""
"Like Top solid infill width but spacing is the distance between two lines (as they "
"overlap a bit, it's not the same).\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using "
"default layer height."
msgstr ""
"Mint a Top tömör kitöltés szélessége, de a távolság a két vonal közötti távolság "
"(mivel egy kicsit átfedik egymást, ez nem ugyanaz).\n"
"A 'Spacing' vagy a 'Width' értéket állíthatod be; a másik értéket a rendszer "
"kiszámítja, az alapértelmezett rétegmagasságot használva."
msgid "Limited"
msgstr "Korlátozott"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
msgid "lines"
msgstr "vonalak"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Load a model"
msgstr "Modell betöltése"
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Angol mértékegységekkel mentett modell betöltése"
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "SL1 / Sl1S archívum betöltése"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining "
"different profiles or including configurations from a network storage."
msgstr ""
"A beállítások betöltése és tárolása a megadott könyvtárban. Ez hasznos a különböző "
"profilok karbantartásához vagy a hálózati tárolóból származó konfigurációk "
"felvételéhez."
msgid "Load config file"
msgstr "Konfig fájl betöltése"
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Konfiguráció betöltése az ini/amf/3mf/gcode fájlból és összevonás"
msgid "Load configuration file exported from PrusaSlicer"
msgstr "PrusaSlicerből exportált konfigurációs fájl betöltése"
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Konfiguráció betöltése a projektfájlból"
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to load "
"options from multiple files."
msgstr ""
"Konfiguráció betöltése a megadott fájlból. Többször is használható több fájlból "
"történő beállítások betöltéséhez."
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Exportált konfigurációs fájl betöltése"
msgid "Load File"
msgstr "Fájl betöltése"
msgid "Load Files"
msgstr "Fájlok betöltése"
msgid "Load Modifier"
msgstr "Módosító Betöltése"
msgid "Load Part"
msgstr "Alkatrész betöltése"
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Előbeállítások betöltése egy csomagból"
msgid "Load presets from a PrusaSlicer bundle"
msgstr "Előbeállítások betöltése egy PrusaSlicer csomagból"
msgid "Load Project"
msgstr "Projekt betöltése"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Alakzat betöltése STL-ből…"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "loaded"
msgstr "betöltött"
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Konfigurációs pillanatkép betöltése"
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Új projekt betöltése az jelenlegi projekt módosítása közben."
msgid "Loading configuration"
msgstr "Konfiguráció betöltése"
msgid "Loading file"
msgstr "Fájl betöltése"
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Konfigurációs csomag betöltése"
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Konfigurációs fájl betöltése"
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Mód nézet betöltése"
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Aktuális előbeállítások betöltése"
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Javított modell betöltése"
msgid "Loading speed"
msgstr "Betöltési sebesség"
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Betöltési sebesség induláskor"
msgid "Local coordinates"
msgstr "Helyi koordináták"
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Az új szigetek alatti zárszerkezetek"
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "LEZÁRT ZÁR"
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"LEZÁRT ZÁR ikon azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek a rendszer (vagy "
"alapértelmezett) értékeivel az aktuális opciós csoportra vonatkozóan"
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or default) "
"value."
msgstr ""
"A LEZÁRT ZÁR ikon azt jelzi, hogy az érték megegyezik a rendszer (vagy "
"alapértelmezett) értékével."
msgid "Log time"
msgstr "Naplózási idő"
msgid "Logging level"
msgstr "Naplózási szint"
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Hurkok (minimum)"
msgid "lowest Y"
msgstr "legkisebb Y"
msgid "lowest Z"
msgstr "legkisebb Z"
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Legalacsonyabb Z magasság"
msgid "M117"
msgstr "M117"
msgid "M73"
msgstr "M73"
msgid ""
"M73: Emit M73 P{percent printed} R{remaining time in minutes} at 1 minute intervals "
"into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. As of now only "
"the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware supports M73 Qxx "
"Sxx for the silent mode.\n"
"M117: Send a command to display a message to the printer, this is 'Time Left .h..m.."
"s'."
msgstr ""
"M73: M73 P{nyomtatott százalék} R{maradó idő percben} 1 perces időközönként a G-"
"kódba, hogy a firmware pontosan mutassa a hátralévő időt. Jelenleg csak a Prusa i3 "
"MK3 firmware ismeri fel az M73-at. Az i3 MK3 firmware is támogatja az M73 Qxx Sxx "
"Sxx-t a csendes üzemmódban.\n"
"M117: Küldjön egy parancsot a nyomtatónak egy üzenet megjelenítésére, ez a 'Time "
"Left .h..m..s'."
msgid "Machine limits"
msgstr "Gépi korlátok"
msgid "Machine Limits"
msgstr "Gépi korlátok"
msgid "Machine limits are disabled. They are not used for anything."
msgstr "A gépi korlátok ki vannak kapcsolva. Nem használják őket semmire."
msgid "Machine limits are used as safegard when generating gcode"
msgstr "A G-kód generálásakor a gépi határokat biztonságként használják"
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time. They are "
"also used as safegard when generating gcode"
msgstr ""
"A gépi határértékek G-kódba kerülnek, és a nyomtatási idő becslésére szolgálnak. A "
"G-kód generálásakor is használják őket, mint biztonsági biztosítékot"
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to estimate "
"print time, which may therefore not be accurate as the printer may apply a "
"different set of machine limits. They are also used as safegard when generating "
"gcode"
msgstr ""
"A gépi korlátok NEM kerülnek a G-kódba, azonban a nyomtatási idő becslésére "
"szolgálnak, ami ezért nem biztos, hogy pontos, mivel a nyomtató más gépi korlátokat "
"alkalmazhat. A G-kód generálásakor is biztonságot nyújtanak"
msgid "Main GUI always in expert mode"
msgstr "Fő felhasználói felület mindig szakértői módban"
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly small "
"extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its orientation "
"on the bed."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az objektum nyomtatható. Ezt általában elhanyagolhatóan "
"kis extrudálások vagy hibás modell okozza. Próbálja meg kijavítani a modellt, vagy "
"változtassa meg az tárgyasztalon való tájolását."
msgid "Manual by Gary Hodgson. Inspired by the RepRap community."
msgstr "Gary Hodgson kézikönyve. A RepRap közösség ihlette."
msgid "Manual editing"
msgstr "Kézi szerkesztés"
msgid "Marker"
msgstr "Jelölés"
msgid "Masked CWS"
msgstr "Maszkolt CWS"
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maszkolt SLA fájl exportálva az alábbi helyre: %1%"
msgid "Match single line"
msgstr "Egysoros egyeztetés"
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Anyag&beállítások lap"
msgid "Material"
msgstr "Anyag"
msgid "Material printing profile"
msgstr "Anyag nyomtatási profil"
msgid "Material Settings"
msgstr "Anyagbeállítások"
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Anyagbeállítások lap"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "max %s version"
msgstr "max %s verzió"
msgid "Max angle"
msgstr "Max szög"
msgid "Max bridge density"
msgstr "Max híd sűrűség"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max híd hossza"
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Max hidak egy pilléren"
msgid "Max fan speed"
msgstr "Max. ventilátor sebesség"
msgid "Max infill"
msgstr "Max kitöltés"
msgid "Max layer height"
msgstr "Max. rétegmagasság"
msgid "Max layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "A maximális rétegmagasság nem lehet nagyobb, mint a fúvóka átmérője"
msgid "Max length"
msgstr "Max. hossz"
msgid "Max line overlap"
msgstr "Max vonalátfedés"
msgid "Max merge distance"
msgstr "Max. egyesítési távolság"
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Max. pillérkapcsolási távolság"
msgid "Max print height"
msgstr "Max nyomtatási magasság"
msgid "Max print speed"
msgstr "Max. nyomtatási sebesség"
msgid "Max small perimeters length"
msgstr "Max. kis kerületi hossz"
msgid "Max speed"
msgstr "Max sebesség"
msgid "Max speed on the wipe tower"
msgstr "Maximális sebesség a törlőtornyon"
msgid "Max speed reduction"
msgstr "Max. sebességcsökkentés"
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Max. térfogati meredekség negatív"
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Max. térfogati meredekség pozitív"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximális térfogati sebesség"
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximális áthidalási távolság"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. "
msgstr "Maximális távolság a támaszok között a ritkás kitöltésű szakaszokon. "
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximális gyorsulás E"
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maximum gyorsulás utazási mozgásokhoz"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Az E tengely maximális gyorsulása"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Az X tengely maximális gyorsulása"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Az Y tengely maximális gyorsulása"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "A Z tengely maximális gyorsulása"
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maximális gyorsulás extrudáláskor"
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration (M204 T)."
msgstr ""
"Maximum gyorsulás extrudáláskor (M204 P)\n"
"\n"
"A Marlin (régi) firmware ezt utazási gyorsulásként is használja (M204 T)."
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maximális gyorsulás visszahúzáskor"
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Maximális gyorsulás visszahúzáskor (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration when travelling (M204 T)"
msgstr "Maximális gyorsulás utazás közben (M204 T)"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximális gyorsulás X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximális gyorsulás Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximális gyorsulás Z"
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maximális gyorsulások"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~178, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Maximális szög, hogy egy peremfül megjelenhessen. \n"
"Ha 0-ra van állítva, nem jön létre perem. \n"
"Ha ~178-ra van állítva, a perem mindenhol létrejön, kivéve az egyenes szakaszokon."
msgid ""
"Maximum area for the hole where the hole_size_compensation will apply fully. After "
"that, it will decrease down to 0 for four times this area. Set to 0 to let the "
"hole_size_compensation apply fully for all detected holes"
msgstr ""
"A lyuk maximális területe, ahol a hole_size_compensation teljes mértékben "
"érvényesül. Ezután ennek a területnek a négyszeresére, 0-ra csökken. A 0 értékre "
"állítva a hole_size_compensation minden észlelt lyukra teljes mértékben érvényesül"
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not be on "
"the circle circumference. This setting allows you some leway to broaden the "
"detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Egy pont maximális eltérése a kör becsült sugarától.\n"
"Mivel a hengereket gyakran különböző méretű háromszögekként exportálják, "
"előfordulhat, hogy a pontok nem a kör kerületén vannak. Ez a beállítás némi "
"mozgásteret biztosít a felismerés kiszélesítéséhez.\n"
"Többnyire mm-ben vagy a sugár %-ában."
msgid ""
"Maximum density for bridge lines. If you want more space between line (or less), "
"you can modify it. A value of 50% will create two times less lines, and a value of "
"200% will create two time more lines that overlap each other."
msgstr ""
"A hídvonalak maximális sűrűsége. Ha több (vagy kevesebb) sortávolságot szeretne, "
"módosíthatja. Az 50%-os érték kétszer kevesebb vonalat hoz létre, a 200%-os érték "
"pedig kétszer több egymást átfedő vonalat."
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution counterparts. "
"Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to slice and preview, also "
"a 3D printer may stutter not being able to process a high resolution G-code in a "
"timely manner. On the other hand, a low resolution G-code will produce a low poly "
"effect and because the G-code reduction is performed at each layer independently, "
"visible artifacts may be produced."
msgstr ""
"Az exportált szerszámpályák maximális eltérése a teljes felbontású megfelelőiktől a "
"G-kódban. A nagyon nagy felbontású G-kód nagy mennyiségű RAM-ot igényel a "
"szeleteléshez és az előnézethez, továbbá előfordulhat, hogy a 3D nyomtató nem tudja "
"időben feldolgozni a nagy felbontású G-kódot. Másrészt az alacsony felbontású G-kód "
"\"low poly\" effektust okoz, és mivel a G-kód egyszerűsítése minden egyes rétegen "
"egymástól függetlenül történik, látható műtermékek keletkezhetnek."
msgid ""
"Maximum distance between two points to allow adding new ones. Allow to avoid "
"distorting long strait areas.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Két pont közötti maximális távolság, amely lehetővé teszi új pontok hozzáadását. A "
"hosszú egyenes területek torzításának elkerülése érdekében.\n"
"Letiltáshoz állítsa nullára."
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Max. expozíciós idő"
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maximális előtolás E"
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Az E tengely maximális előtolása"
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Az X tengely maximális előtolása"
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Az Y tengely maximális előtolása"
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "A Z tengely maximális előtolása"
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maximális előtolás X"
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maximális előtolás Y"
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maximális előtolás Z"
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maximális adagolási sebességek"
msgid "Maximum G1 per second"
msgstr "Maximum G1 másodpercenként"
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Max. kezdeti expozíciós idő"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximális rántás E"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Az E tengely maximális rántása"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Az X tengely maximális rántása"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Az Y tengely maximális rántása"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "A Z tengely maximális rántása"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximális rántás X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximális rántás Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximális rántás Z"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "A kitöltő horgony maximális hossza"
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support "
"point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Az egy pillérre helyezhető hidak maximális száma. A hidak tartják a támaszpont "
"tűfejeket, és kis ágakként csatlakoznak a pillérekhez."
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament. Limits the maximum speed of a print to the "
"minimum of the print speed and the filament speed. Set zero for no limit."
msgstr ""
"A maximális megengedett sebesség ennél az izzószálnál. A nyomtatás maximális "
"sebességét a nyomtatási sebesség és a szálsebesség minimumára korlátozza. A "
"korlátozás nélküli értéket nullára állítja."
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum volumetric "
"speed of a print to the minimum of print and filament volumetric speed. Set zero "
"for no limit."
msgstr ""
"A maximális megengedett térfogatsebesség ennél az izzószálnál. A nyomtatás "
"maximális térfogatsebességét a nyomtatási és a szálak térfogatsebességének "
"minimumára korlátozza. A korlátozás nélküli érték nulla."
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Szegmentált régió maximális szélessége"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "A szegmentált régió maximális szélessége. A nulla kikapcsolja ezt a funkciót."
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Összevonja az összes részt egyetlen objektummá"
msgid "Merged"
msgstr "Összevont"
msgid ""
"Merging bridges or pillars into other pillars can increase the radius. Zero means "
"no increase, one means full increase."
msgstr ""
"A hidak vagy pillérek más pillérekbe való beolvasztása növelheti a sugarat. A nulla "
"azt jelenti, hogy nincs növekedés, az egy pedig teljes növekedést jelent."
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Szeletek összevonása és statisztikák kiszámítása"
msgid "Merging with perimeters"
msgstr "Összeolvadás a kerületekkel"
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "A hálójavítás nem sikerült."
msgid "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Az üregesítendő térháló nem alkalmas az üregesítésre (nem foglal magába térfogatot)."
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Üzenet a nyomtatás szüneteltetéséhez az aktuális rétegen (%1% mm)."
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
msgid "Mill"
msgstr "Mill"
msgid "Milling cutter"
msgstr "Marógép"
msgid "Milling cutters"
msgstr "Marók"
msgid "Milling diameter"
msgstr "Marási átmérő"
msgid "Milling extra XY size"
msgstr "Extra XY méretű marás"
msgid "Milling only after"
msgstr "Marás csak azután"
msgid "Milling post-processing"
msgstr "Marás utófeldolgozása"
msgid "Milling Speed"
msgstr "Marási sebesség"
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "min %s version"
msgstr "min %s verzió"
msgid "Min bridge density"
msgstr "Min. híd sűrűség"
msgid "Min concave angle"
msgstr "Min. homorú szög"
msgid "Min convex angle"
msgstr "Min. konvex szög"
msgid "Min first layer speed"
msgstr "Min. első réteg sebessége"
msgid "Min height for travel"
msgstr "Min. utazási magasság"
msgid "Min layer height"
msgstr "Min. rétegmagasság"
msgid "Min layer height can't be greater than Max layer height"
msgstr "A minimális rétegmagasság nem lehet nagyobb, mint a maximális rétegmagasság"
msgid "Min length"
msgstr "Min. hossz"
msgid "Min print speed"
msgstr "Min. nyomtatási sebesség"
msgid "Min small perimeters length"
msgstr "Min. kis kerületi hossz"
msgid "Min surface"
msgstr "Min. felület"
msgid "Min width"
msgstr "Min. szélesség"
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "A támaszpontok minimális távolsága"
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimális szál extrudálási hossza"
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimális ponttávolság"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimális öblítés a törlőtoronyon"
msgid "Minimize application"
msgstr "Alkalmazás minimalizálása"
msgid ""
"Minimum (concave) angle at a vertex to enable smoothing (trying to create a curve "
"around the vertex). 180 : nothing will be smooth, 0 : all angles will be smoothened."
msgstr ""
"Minimális (homorú) szög egy csúcsnál, hogy lehetővé tegye a simítást (görbét próbál "
"létrehozni a csúcs körül). 180: semmi sem lesz simítva, 0: minden szöget simít."
msgid ""
"Minimum (convex) angle at a vertex to enable smoothing (trying to create a curve "
"around the vertex). 180 : nothing will be smooth, 0 : all angles will be smoothened."
msgstr ""
"Minimális (konvex) szög egy csúcsnál, hogy lehetővé tegye a simítást (görbét próbál "
"létrehozni a csúcs körül). 180: semmi sem lesz simítva, 0: minden szöget simít."
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimális alsó héjvastagság"
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Az alsó héj minimális vastagsága %1% mm."
msgid ""
"Minimum density for bridge lines. If Lower than bridge_overlap, then the overlap "
"value can be lowered automatically down to this value. If the value is higher, this "
"parameter has no effect.\n"
"Default to 87.5% to allow a little void between the lines."
msgstr ""
"Minimális sűrűség a hídvonalakhoz. Ha kisebb, mint a bridge_overlap, akkor az "
"átfedés értéke automatikusan lecsökkenthető erre az értékre. Ha az érték magasabb, "
"akkor ennek a paraméternek nincs hatása.\n"
"Alapértelmezett értéke 87,5%, hogy a vonalak között legyen egy kis üresség."
msgid ""
"Minimum detail resolution, used for internal structures (gapfill and some infill "
"patterns).\n"
"Don't put a too-small value (0.05mm is way too low for many printers), as it may "
"create too many very small segments that may be difficult to display and print."
msgstr ""
"Minimális részletfelbontás, belső struktúrákhoz (hézagkitöltés és néhány kitöltési "
"minta).\n"
"Ne adjon túl kicsi értéket (0,05mm a legtöbb nyomtatónak túl alacsony), mert túl "
"sok nagyon kicsi szegmenst hozhat létre, melyeket nehéz megjeleníteni és nyomtatni."
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the "
"slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often carry more "
"details than printers can render. Set zero to disable any simplification and use "
"full resolution from input. \n"
"Note: Slic3r has an internal working resolution of 0.0001mm.\n"
"Infill & Thin areas are simplified up to 0.0125mm."
msgstr ""
"Minimális részletfelbontás, a bemeneti fájl egyszerűsítésére szolgál a szeletelési "
"feladat felgyorsítása és a memóriahasználat csökkentése miatt. A nagy felbontású "
"modellek gyakran több részletet tartalmaznak, mint amennyit a nyomtatók renderelni "
"tudnak. A nulla beállítással kikapcsolható minden egyszerűsítés, és a bemenetről "
"származó teljes felbontás használható. \n"
"Megjegyzés: A Slic3r belső felbontása 0,0001mm.\n"
"A kitöltés és a vékony területek 0,0125 mm-ig egyszerűsödnek."
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Min. expozíciós idő"
msgid "Minimum extrusion length"
msgstr "Minimális extrudálási hossz"
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimális előtolás extrudáláskor"
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimális előtolás extrudáláskor (M205 S)"
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimális adagolási sebességek"
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Min. kezdeti expozíciós idő"
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimum héjvastagság"
msgid ""
"Minimum speed when printing the first layer.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Minimális sebesség az első réteg nyomtatásakor.\n"
"A letiltáshoz állítsa nullára."
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "A felső/alsó héj minimális vastagsága"
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimális felső héjvastagság"
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "A felső héj minimális vastagsága %1% mm."
msgid "Minimum top width for infill"
msgstr "Minimális felső szélesség a kitöltéshez"
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimális út behúzás után"
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimális utazási előtolás"
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimális utazási előtolás (M205 T)"
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Az üreges modell minimális falvastagsága."
msgid "minimum width"
msgstr "minimális szélesség"
msgid ""
"Minimum width for the extrusion to be extruded (widths lower than the nozzle "
"diameter will be over-extruded at the nozzle diameter). If expressed as percentage "
"(for example 110%) it will be computed over nozzle diameter. The default behavior "
"of PrusaSlicer is with a 33% value. Put 100% to avoid any sort of over-extrusion."
msgstr ""
"Az extrudálandó extrudátum minimális szélessége (a fúvóka átmérőjénél kisebb "
"szélességű extrudátumokat a fúvóka átmérőjénél túl extrudálják). Ha százalékban van "
"megadva (pl. 110%), akkor a fúvóka átmérője felett kell számítani. A PrusaSlicer "
"alapértelmezett viselkedése 33%-os értékkel történik. Tegyen 100%-ot, hogy "
"elkerüljön mindenféle túlnyúlást."
msgid "Minimum width of features to maintain when doing the first layer compensation."
msgstr ""
"A jellemzők minimális szélessége, amelyet az első rétegkompenzáció során meg kell "
"tartani."
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Vízszintes tükör"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Tárgy tükrözése"
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Függőleges tükör"
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "A nyomtatóállomás típusa nem egyezik meg: %s"
msgid "Mixed"
msgstr "Kevert"
msgid "ml"
msgstr "ml"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (nulla a letiltáshoz)"
msgid "mm or %"
msgstr "mm vagy %"
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm vagy % (nulla letiltja)"
msgid "mm/%"
msgstr "mm/%"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s vagy %"
msgid "mm/sec"
msgstr "mm/s"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² vagy %"
msgid "mm3"
msgstr "mm3"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "model"
msgstr "modell"
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Modelljavítás törölve"
msgid "Model repair finished"
msgstr "Modelljavítás befejezve"
msgid "Model rounding precision"
msgstr "A modell kerekítési pontossága"
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Az aktuális profil módosításai mentésre kerülnek."
msgid "modified"
msgstr "módosított"
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
msgid "Modifiers"
msgstr "Módosítók"
msgid "money/bottle"
msgstr "pénz/palack"
msgid "money/kg"
msgstr "pénz/kg"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monoton"
msgid "Monotonic (filled)"
msgstr "Monoton (töltött)"
msgid "More"
msgstr "Bővebben"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Egérgörgő"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Egérgörgő:"
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Aktív hüvelykujj lefelé mozgatása"
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Az aktív hüvelykujj balra mozgatása"
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Az aktív hüvelykujj jobbra mozgatása"
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Aktív hüvelykujj felfelé mozgatása"
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Vágási sík mozgatása"
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mozgassa a vízelvezető lyukat"
msgid "Move Object"
msgstr "Tárgy mozgatása"
msgid "Move point"
msgstr "Mozgáspont"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mozgassa a kijelölést 10 mm-rel negatív X irányba"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mozgassa a kijelölést 10 mm-rel negatív Y irányba"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mozgassa a kijelölést 10 mm-rel pozitív X irányba"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mozgassa a kijelölést 10 mm-rel pozitív Y irányba"
msgid "Move support point"
msgstr "Támaszpont áthelyezése"
msgid ""
"Move the fan start in the past by at least this delay (in seconds, you can use "
"decimals). It assumes infinite acceleration for this time estimation, and will only "
"take into account G1 and G0 moves.\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of 'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start gcode' is "
"activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"A ventilátor indítását legalább ennyi késleltetéssel (másodpercben, tizedesjegyeket "
"is használhat) tolja a múltba. Ehhez az időbecsléshez végtelen gyorsulást "
"feltételez, és csak a G1 és G0 mozgásokat veszi figyelembe.\n"
"Az egyéni G-kódokból származó ventilátorparancsokat nem mozgatja (ezek egyfajta "
"\"akadálynak\" hatnak).\n"
"Nem mozgatja a ventilátorparancsokat a start G-kódba, ha a 'csak egyéni start G-"
"kód' opció be van kapcsolva.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsa 0-ra."
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mozgás a kamera térben"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Mozgási lépés 1 mm-re állítva"
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. "
"Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"A több anyagból nyomtatóknak szerszámváltáskor szükségük lehet az extruderek "
"alapozására vagy tisztítására. Extrudálja a felesleges anyagot a törlőtoronyba."
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Több részből álló objektum észlelve"
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Többanyagú festés"
msgid "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Több %s eszközt találtunk. Kérjük, az égetéshez egyszerre csak egyet "
"csatlakoztasson."
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Több objektumot töltöttek be egy több anyagból készült nyomathoz.\n"
"Ahelyett, hogy több objektumnak tekinteném őket, tekintsem\n"
"ezeket a fájlokat egyetlen, több részből álló objektumnak?"
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzótényező"
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Sokszorozás egy rács létrehozásával."
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Szorozza meg ezzel a tényezővel."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"A nyomtatóváltozat neve. A nyomtatóváltozatokat például a fúvóka átmérője alapján "
"lehet megkülönböztetni."
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "A nyomtató gyártójának neve."
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "A profil neve, amelyből a profil öröklődik."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "A fizikai nyomtatóhoz tartozó előbeállítások nevei"
msgid "Nb down:"
msgstr "Nb le:"
msgid "Nb tests:"
msgstr "Nb vizsgálatok:"
msgid "Nb up:"
msgstr "Nb fel:"
msgid "Nearest"
msgstr "Legközelebb"
msgid "Negative Volume"
msgstr "Negatív térfogat"
msgid "Network lookup"
msgstr "Hálózati keresés"
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Elérhető a(z) %1% új kiadás előtti verziója."
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Új nyomtató előbeállítás kiválasztva"
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt"
msgid "New project, clear platter"
msgstr "Új projekt, tiszta ágy"
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "Elérhető a(z) %1% új kiadott verziója."
msgid "New Value"
msgstr "Új érték"
msgid "New version of %s is available"
msgstr "A %s új verziója elérhető"
msgid "New version:"
msgstr "Új verzió:"
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Következő művelet: %1%"
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Következő visszavonás: %1%"
msgid "No brim"
msgstr "Nincs karima"
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a sign."
msgstr ""
"A nyomtatáshoz nem adott hozzá színváltoztatási eseményt. A nyomtatás nem úgy néz "
"ki, mint a nézet."
msgid "No errors detected"
msgstr "Nem észlelhető hiba"
msgid "No extrusion"
msgstr "Nincs extrudálás"
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Az objektumokhoz nem generáltak kitüremkedéseket."
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "A jelenlegi konfigurációval nem lehet padot generálni ehhez a modellhez"
msgid "No perimeters on bridge areas"
msgstr "A hídterületeken nincs kerület"
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Nincs korábban szeletelt fájl."
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "EGYÁLTALÁN NEM ÜTKÖZIK"
msgid "No solid infill over"
msgstr "Nincs tömör kitöltés"
msgid "No solid infill over perimeters"
msgstr "Nincs tömör kitöltés a kerületeken"
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Nincsenek ritkás rétegek (Kísérleti)"
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Ennél a küszöbértéknél közelebb nem helyeznek alátámasztási pontokat."
msgid "No updates available"
msgstr "Nincsenek frissítések"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "None (soluble)"
msgstr "Nincs (oldható)"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normál mód"
msgid "normal mode"
msgstr "normál mód"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nem ZIP archívum"
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
msgid "Not found:"
msgstr "Nem található:"
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Note that only Multiple of 5 can be engraved in the part"
msgstr ""
"Vegye figyelembe, hogy az alkatrészbe csak az 5-ös többszörösét lehet gravírozni"
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Vegye figyelembe, hogy a kiválasztott előbeállítás törlődik erről a nyomtatóról is."
msgstr[1] ""
"Vegye figyelembe, hogy a kiválasztott előbeállítás törlődik ezekről a nyomtatókról "
"is."
msgid "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Vegye figyelembe, hogy ez a nyomtató is törlődik a kiválasztott előbeállítás "
"törlése után."
msgstr[1] ""
"Vegye figyelembe, hogy ezek a nyomtatók is törlődnek a kiválasztott előbeállítás "
"törlése után."
msgid "NOTE:"
msgstr "MEGJEGYZÉS:"
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer settings "
"(see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon right of "
"the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical printer\" item in "
"the Printer combo box. The Physical Printer profile editor opens also when clicking "
"on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. The Physical Printer profiles are "
"being stored into %s/physical_printer directory."
msgstr ""
"Megjegyzés: Az összes paraméter ebből a csoportból átkerül a Fizikai nyomtató "
"beállításaiba (lásd a változásnaplót).\n"
"\n"
"Egy új fizikai nyomtató profil létrehozásához kattintson a nyomtatóprofilok "
"kombinált mezőtől jobbra található \"fogaskerék\" ikonra, a nyomtató kombinált "
"mezőben a \"Fizikai nyomtató hozzáadása\" elem kiválasztásával. A Fizikai nyomtató "
"profilszerkesztő akkor is megnyílik, ha a nyomtató beállításai lapon a \"fogaskerék"
"\" ikonra kattint. A fizikai nyomtató profilok a %s/physical_printer könyvtárban "
"kerülnek tárolásra."
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Megjegyzés: Az AstroBox legalább 1.1.0-s verziója szükséges."
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is "
"required."
msgstr ""
"Megjegyzés: 2.00.02 vagy újabb firmware-rel és aktivált feltöltési funkcióval "
"rendelkező FlashAir szükséges."
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Megjegyzés: Az OctoPrint legalább 1.1.0-s verziója szükséges."
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Megjegyzés: Repetier legalább 0.90.0 verzió szükséges."
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Megjegyzés: egyes parancsikonok csak (nem) szerkesztési módban működnek."
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Megjegyzés: Ez az előbeállítás a mentés után lecserélődik"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgid "Notice"
msgstr "Értesítés"
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Értesítés az új kiadásokról"
msgid "nozzle"
msgstr "fúvóka"
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Fúvóka és ágyhőmérséklet"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Fúvóka átmérő"
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Fúvóka átmérője:"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Fúvóka hőmérséklete"
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Fúvóka térfogata"
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Hűtési mozgások száma"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "A nyomtató extrudereinek száma."
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support material."
msgstr "Az objektum(ok) és a tartóanyag közé beillesztendő illesztő rétegek száma."
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support material. "
"Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Az objektum(ok) és a támaszanyag közé beillesztendő interfész rétegek száma. "
"Állítsa -1-re a support_material_interface_layers használatához"
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, the "
"number of loops might be greater than the one configured here. Set zero to disable "
"skirt completely."
msgstr ""
"A szoknyahurkok száma. Ha a Minimális extrudálási hossz opció be van állítva, a "
"hurkok száma nagyobb lehet, mint az itt beállított. A szoknya teljes "
"kikapcsolásához állítsa be a nullát."
msgid "Number of milling heads."
msgstr "A marófejek száma."
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered useful. Can "
"be a % of the perimeter width."
msgstr ""
"A túlnyúlás millimétereinek száma ahhoz, hogy a visszafordítás hasznosnak "
"minősüljön. Lehet a kerületi szélesség %-ában."
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Képpontok száma"
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "X képpontok száma"
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Y képpontok száma"
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Az alsó felületeken létrehozandó szilárd rétegek száma."
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "A felső és alsó felületeken létrehozandó tömör rétegek száma."
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "A felső felületeken létrehozandó tömör rétegek száma."
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure time "
"to the exposure time"
msgstr ""
"A kezdeti expozíciós időtől az expozíciós időig terjedő expozíciós időhöz szükséges "
"rétegek száma"
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Szerszámcserék száma"
msgid "O&pen %s"
msgstr "M&egnyitás %s"
msgid "Object elevation"
msgstr "Objektum magassága"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektum manipuláció"
msgid "Object name"
msgstr "Objektum neve"
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Objektum név: %1%"
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objektum vagy példány"
msgid "Object reordered"
msgstr "Objektum átrendezve"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Módosítandó objektumbeállítások"
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"A fájlban lévő %s objektum mérete nullának tűnik.\n"
"Ez az objektum eltávolításra került a modellből"
msgstr[1] ""
"A fájlban lévő %s objektumuk mérete nullának tűnik.\n"
"Ezek az objektumok eltávolításra kerültek a modellből"
msgid "Object sort"
msgstr "Objektum rendezés"
msgid "Object too large?"
msgstr "Túl nagy a tárgy?"
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material that "
"would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours of the "
"objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Az objektumot a fúvóka szerszámcsere utáni tisztítására használják, hogy "
"megtakarítsák az anyagot, amely egyébként a törlőtoronyba kerülne, és csökkentsék a "
"nyomtatási időt. Az objektumok színei ennek eredményeképpen keverednek."
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objektum"
msgstr[1] "objektumok"
msgid "objects"
msgstr "tárgyak"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektumok Listája"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Oktagram spirál"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint verzió"
msgid "of a current Object"
msgstr "egy aktuális objektum"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid ""
"Old layout: all windows are in the application, settings are on the top tab bar and "
"the platter choice in on the bottom of the platter view."
msgstr ""
"Régi elrendezés: az összes ablak az alkalmazásban van, a beállítások a felső fülek "
"sávján, a tányérválasztás pedig a tányérnézet alján."
msgid "Old Value"
msgstr "Régi érték"
msgid "On odd layers"
msgstr "Páratlan rétegeken"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is "
"allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case "
"this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Az OSX rendszerben alapértelmezés szerint mindig csak egy példány fut az "
"alkalmazásból. Azonban ugyanazon alkalmazás több példánya is futtatható a "
"parancssorból. Ilyen esetben ez a beállítás csak egy példányt engedélyez."
msgid "On overhangs"
msgstr "Túlnyúlásokon"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Csak túlnyúlásokon"
msgid ""
"On some OS like MacOS or some Linux, tooltips can't stay on for a long time. This "
"setting replaces native tooltips with custom dialogs to improve readability (only "
"for settings).\n"
"Note that for the number controls, you need to hover the arrows to get the custom "
"tooltip. Also, it keeps the focus but will give it back when it closes. It won't "
"show up if you are editing the field."
msgstr ""
"Néhány operációs rendszeren, mint például a MacOS vagy néhány Linux, az "
"eszköztippek nem maradnak sokáig bekapcsolva. Ez a beállítás a natív eszköztippeket "
"egyéni párbeszédpanelekkel helyettesíti az olvashatóság javítása érdekében (csak a "
"beállítások esetében).\n"
"Vegye figyelembe, hogy a számvezérlők esetében a nyilak fölé kell mozgatnia a "
"nyilakat, hogy megjelenjen az egyéni eszköztipp. Emellett megtartja a fókuszt, de "
"bezáráskor visszaadja azt. Nem jelenik meg, ha éppen szerkeszti a mezőt."
msgid "On surfaces"
msgstr "Felületeken"
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or "
"Keychain."
msgstr ""
"Ezen a rendszeren a %s HTTPS-tanúsítványokat használ a rendszer "
"tanúsítványtárolójából vagy kulcstárából."
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Függőleges csúszka egy rétegű módjának be/ki kapcsolása"
msgid "One layer mode"
msgstr "Egy réteg mód"
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Az egyik előbeállítás nem található"
msgid "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Egy vagy több objektumhoz olyan extrudert rendeltek, amely nem rendelkezik a "
"nyomtatóval."
msgid "one test"
msgstr "egy teszt"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Folyamatos feltöltések"
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either remove "
"all but the last object, or enable sequential mode by \"complete_objects\"."
msgstr ""
"Spirálváza módban egyszerre csak egyetlen tárgy nyomtatható. Vagy távolítsa el az "
"összes objektumot az utolsó kivételével, vagy engedélyezze a szekvenciális módot a "
"„complete_objects” paraméterrel."
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a print."
msgstr ""
"Csak akkor hozzon létre támasztékot, ha az egy építőlemezen fekszik. Ne hozzon "
"létre támasztékot a nyomtatáson."
msgid "Only custom Start G-code"
msgstr "Csak egyéni Start G-kód"
msgid ""
"Only do the vase trick on the external side. Useful when the thickness is too low."
msgstr ""
"A váza trükköt csak a külső oldalon végezze. Hasznos, ha a vastagság túl kicsi."
msgid ""
"Only do the vase trick on the external side. Useful when you only want to remove "
"seam from screw hole."
msgstr ""
"A váza trükköt csak a külső oldalon végezze. Akkor hasznos, ha csak a varrást "
"szeretné eltávolítani a csavarlyukból."
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Csak a modell éles szélei fölé húzza a karimát."
msgid "Only for inner side"
msgstr "Csak a belső oldalra"
msgid "Only for outer side"
msgstr "Csak a külső oldalon"
msgid "Only if on platter"
msgstr "Csak ha tálcán"
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Csak ott töltse ki, ahol szükséges"
msgid "Only lift Z"
msgstr "Csak a Z tengely emelése"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Csak a Z-t emelje feljebb"
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Csak a Z-t emelje fel"
msgid "Only one peri - other algo"
msgstr "Csak egy peri - másik algo"
msgid "Only one perimeter on First layer"
msgstr "Csak egy kerület az első rétegen"
msgid "Only one perimeter on Top surfaces"
msgstr "Csak egy kerület a felső felületeken"
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Csak a kerületek átlépésekor húzza vissza"
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected filaments"
msgstr ""
"Csak az alábbi telepített nyomtatók kompatibilisek a kiválasztott filamentekkel"
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA materials"
msgstr ""
"Csak az alábbi telepített nyomtatók kompatibilisek a kiválasztott SLA anyagokkal"
msgid ""
"Only used for Klipper, where you can name the extruder. If not set, will be "
"'extruderX' with 'X' replaced by the extruder number."
msgstr ""
"Csak a Klipper esetében használatos, ahol az extruder nevét adhatja meg. Ha nincs "
"beállítva, akkor 'extruderX' lesz, ahol az 'X' helyébe az extruder száma lép."
msgid "Only when GCode is ready"
msgstr "Csak ha a GCode készen áll"
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Szivárgás megelőzés"
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"A szivárgás elleni védelem jelenleg nem támogatott, ha a törlőtorony engedélyezett."
msgid "Open %s"
msgstr "Megnyitás: %s"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G-kód fájl megnyitása"
msgid "Open a new %s instance"
msgstr "Új %s példány megnyitása"
msgid "Open a project file"
msgstr "Projektfájl megnyitása"
msgid "Open as project"
msgstr "Megnyitás projektként"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA tanúsítványfájl megnyitása"
msgid "Open changelog page"
msgstr "Változásnapló oldal megnyitása"
msgid "Open download page"
msgstr "Letöltési oldal megnyitása"
msgid "Open Folder."
msgstr "Mappa megnyitása."
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G-kód fájl megnyitása:"
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Megnyitja a G-kód nézegetőt"
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Hiperhivatkozás megnyitása az alapértelmezett böngészőben?"
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Új G-kód nézegető megnyitása"
msgid "Open new instance"
msgstr "Új példány megnyitása"
msgid "Open New Instance"
msgstr "Új Példány Megnyitása"
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear platter"
msgstr "STL/OBJ/AMF/3MF projekt megnyitása konfigurációval, tiszta ággyal"
msgid "Open the %s releases page in your browser"
msgstr "Nyissa meg a %s kiadványok oldalát a böngészőben"
msgid "Open the %s wiki in your browser"
msgstr "A %s wiki megnyitása a böngészőben"
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Dialógusablak megnyitása az Alakzat Galéria szerkesztéséhez"
msgid "Open the Slic3r Manual in your browser"
msgstr "A Slic3r kézikönyv megnyitása a böngészőben"
msgid "Open the Slic3r website in your browser"
msgstr "Nyissa meg a Slic3r weboldalát a böngészőben"
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurációs varázsló megnyitása"
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Új projekt megnyitása, miközben néhány előbeállítás nincs elmentve."
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another tip if "
"already opened."
msgstr ""
"Megnyitja a nap tippje értesítést a jobb alsó sarokban, vagy egy másik tippet "
"jelenít meg, ha már nyitva van."
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Az objektum forgatásának optimalizálása a legjobb felületminőség érdekében."
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for touching "
"the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimalizálja az objektum forgását, hogy a lehető legkevesebb támasztékot igénylő "
"túlnyúlás legyen.\n"
"Vegye figyelembe, hogy ez a módszer megpróbálja megtalálni az objektum legjobb "
"felületét a tágyasztalhoz való érintkezéshez, amennyiben nincs megadva magasság."
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Tájolás optimalizálása"
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Forgatás optimalizálása"
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is "
"mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature slows "
"down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimalizálja az utazási mozgásokat, hogy minimalizálja a peremterületek "
"keresztezését. Ez főként a szivárgástól szenvedő Bowden extrudereknél hasznos. Ez a "
"funkció lelassítja mind a nyomtatást, mind a G-kód generálását."
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Támaszanyag és a tutaj lehetőségei"
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "nyomja meg a \"+\" billentyűt"
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Objektum térfogatok rendezése típus szerint"
msgid "Orientation found."
msgstr "Táájolás megvan."
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Tájolás keresés törlésre került."
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Other layers"
msgstr "Egyéb rétegek"
msgid "Other Vendors"
msgstr "Egyéb gyártók"
msgid "Outer"
msgstr "Külső"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Külső és belső karima"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Csak külső karima"
msgid "Outer XY size compensation"
msgstr "Külső XY méretkompenzáció"
msgid "Output File"
msgstr "Kimeneti fájl"
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
msgid "Output filename format"
msgstr "Kimeneti fájlnév formátum"
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
msgid "Output Model Info"
msgstr "Kimeneti modell infó"
msgid "Output options"
msgstr "Kimeneti opciók"
msgid "Outside walls"
msgstr "Külső fal"
msgid "Over-Bridge calibration"
msgstr "Over-Bridge kalibráció"
msgid "Over-bridge calibration"
msgstr "Over-bridge kalibráció"
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
msgid "Overhang bridge flow threshold"
msgstr "Túlnyúló híd áramlási küszöbérték"
msgid "Overhang bridge speed threshold"
msgstr "Túlnyúló híd sebességküszöb"
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Túlnyúlás kerülete"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Túlnyúlás megfordítása"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Túlnyúlás megfordítási küszöbértéke"
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Túlnyúlási küszöbérték"
msgid "Overhangs"
msgstr "Túlnyúlások"
msgid "Overhangs speed"
msgstr "Túlnyúlások sebessége"
msgid "Overlap"
msgstr "Átfedés"
msgid ""
"Overlap between the thin wall and the perimeters. Can be a % of the external "
"perimeter width (default 50%)"
msgstr ""
"Átfedés a vékony fal és a peremek között. A külső kerület szélességének %-a lehet "
"(alapértelmezett 50%)."
msgid "Overlapping all perimeters"
msgstr "Minden határ átfedése"
msgid "Overlapping external perimeter"
msgstr "Átfedő külső kerület"
msgid ""
"Override the retract_length setting from the printer config. Used for calibration. "
"Set negative to disable"
msgstr ""
"A nyomtató konfigjában megadott retract_length érték felülírása. Kalibráláshoz "
"használatos. Negatív érték letiltja"
msgid ""
"Override the temperature of the extruder. Avoid making too many changes, it won't "
"stop for cooling/heating. 0 to disable. May only work on Height range modifiers."
msgstr ""
"Az extruder hőmérsékletének felülbírálása. Kerülje a túl sok módosítást, nem áll "
"meg a hűtés/fűtés. 0 a letiltáshoz. Csak a magassági tartomány módosítókon működhet."
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "N&yomtatási beállítások lap"
msgid "Pad"
msgstr "Párna"
msgid "Pad around object"
msgstr "Párna körüli tárgy"
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad körül tárgy mindenhol"
msgid "Pad brim size"
msgstr "Pad perem mérete"
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "A pad karimája túl kicsi az aktuális konfigurációhoz."
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pad objektum csatlakozó behatolása"
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Pad objektum csatlakozó lépés"
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Pad objektum csatlakozó szélessége"
msgid "Pad object gap"
msgstr "Pad tárgy hézag"
msgid "Pad wall height"
msgstr "Pad fal magassága"
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pad fal lejtése"
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Pad falvastagság"
msgid "Page Down"
msgstr "Oldal le"
msgid "Page Up"
msgstr "Oldal fel"
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Varrat festése"
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Festett támaszok"
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Minden oldalt belülről fest, tájolásuktól függetlenül."
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "A felületeket a választott festőecset szerint festi."
msgid "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Olyan szomszédos oldalakat fest meg, amelyek relatív szöge kisebb vagy egyenlő a "
"beállított szöggel."
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Csak egy felületet fest meg."
msgid "parameter name"
msgstr "paraméter neve"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Paraméter érvényesítés"
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Az állomás válaszának elemzése sikertelen.\n"
"Üzenet teste: \"%1%\"\n"
"Hiba: \"%2%\""
msgid "Part"
msgstr "Rész"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Részmanipuláció"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Módosítandó részbeállítások"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Beillesztés vágólapra"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Beillesztés vágólapról"
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Beillesztés vágólapról"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
msgid "Pattern"
msgstr "Mintázat"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Minta szög"
msgid ""
"Pattern for the ear. The concentric is the default one. The rectilinear has a "
"perimeter around it, you can try it if the concentric has too many problems to "
"stick to the build plate."
msgstr ""
"Mintázat a fülhöz. A koncentrikus az alapértelmezett. A egyenes vonalúnak van egy "
"kerülete körül, ezt kipróbálhatja, ha a koncentrikusnak túl sok problémája van "
"azzal, hogy megtapadjon az építőlemezen."
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Mintatávolság"
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Támaszték létrehozásához használt minta."
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Pause before extraction "
msgstr "Szünet a kihúzás előtt "
msgid "Pause in melt zone"
msgstr "Szünet az olvadási zónában"
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Nyomtatás szünetelés (\"%1%\")"
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Nyomtatási szünet G-kód"
msgid ""
"Percent of a flow rate relative to object's normal layer height. It's the "
"percentage of the layer that will be over-extruded on top to do the ironing."
msgstr ""
"Az áramlási sebesség százaléka az objektum normál rétegmagasságához viszonyítva. Ez "
"annak a rétegnek a százalékos aránya, amelyet túlnyomnak a tetejére a vasalás "
"elvégzéséhez."
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
msgid "Perform cut"
msgstr "Vágás elvégzése"
msgid "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the system)."
msgstr ""
"Asztali integráció végrehajtása (beállítja, hogy a bináris fájl kereshető legyen a "
"rendszer számára)."
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted artifacts."
msgstr ""
"Teljesítmény vs. számítási pontosság. Az alacsonyabb értékek nemkívánatos leleteket "
"eredményezhetnek."
msgid "Perimeter"
msgstr "Kerület"
msgid "Perimeter acceleration"
msgstr "Kerületi gyorsulás"
msgid "Perimeter bonding"
msgstr "Kerületi kötés"
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Kerületi extruder"
msgid "Perimeter loop seam"
msgstr "Kerületi hurokvarrás"
msgid "perimeter overlap"
msgstr "kerületi átfedés"
msgid "Perimeter overlap"
msgstr "Kerületi átfedés"
msgid "Perimeter spacing"
msgstr "Kerületi távolság"
msgid "Perimeter width"
msgstr "Kerületi szélesség"
msgid "perimeters"
msgstr "kerületek"
msgid "Perimeters"
msgstr "Kerületek"
msgid "Perimeters count"
msgstr "Peremek száma"
msgid "Perimeters loop"
msgstr "Kerületi hurok"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fizikai nyomtató"
msgid "Physical printers"
msgstr "Fizikai nyomtatók"
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Válasszon egy másik %s által támogatott szállítót"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following "
"format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"A képméreteket .gcode és .sl1 / .sl1s fájlokban kell tárolni, a következő "
"formátumban: \"XxY, XxY, ...\"."
msgid "Pigment percentage"
msgstr "Pigment százalék"
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Pillér csatlakozási mód"
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Pillér átmérője"
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Pillérszélesítési tényező"
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "A tűfej átmérőjének kisebbnek kell lennie, mint az oszlop átmérőjének."
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Tűfej elülső átmérője"
msgid "Pinhead width"
msgstr "Tűfej szélessége"
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Helyezze a csapágyakat a nyílásokba, és folytassa a nyomtatást"
msgid "Place on face"
msgstr "Helyezze az arcra"
msgid "Plater"
msgstr "Tárgyasztal"
msgid "Platter"
msgstr "Tálca"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Kérjük, ellenőrizze az objektumlistát, mielőtt megváltoztatja az előbeállításokat."
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you reported "
"the issue."
msgstr ""
"Mentse el a projektet, és indítsa újra a PrusaSlicert. Örülnénk, ha jelentené a "
"problémát."
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Kérjük, válassza ki az újratölteni kívánt fájlt"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Polyhole észlelési határérték"
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Polyhole twist"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Az összetevők szerzői joga"
msgid "Portrait"
msgstr "Portré"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "A kerület kezdőpontjainak helyzete."
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Az utófeldolgozási szkriptek a G-kód fájlt helyben módosítják."
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Szkriptek utófeldolgozása"
msgid "Precision"
msgstr "Precíziós"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "A varrat preferált iránya"
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "A varrat preferált iránya - remegés"
msgid "Preparing infill"
msgstr "Kitöltés előkészítése"
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Beállítások lapjainak előkészítése"
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable facets to "
"only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"A felületeket a túlnyúlási szög alapján választja ki. Ha a \"%1%\" opció "
"engedélyezve van, akkor a festhető lapokat az előre kiválasztott lapokra "
"korlátozhatja."
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "A \"%1%\" előbeállítás a következő mentetlen módosításokkal rendelkezik:"
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A \"%1%\" előbeállítás nem kompatibilis az új nyomtatási profillal, és a következő "
"mentetlen módosításokat tartalmazza:"
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A \"%1%\" előbeállítás nem kompatibilis az új nyomtatóprofillal, és a következő "
"mentetlen módosításokat tartalmazza:"
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected printer."
msgstr ""
"A \"%1%\" nevű előbeállítás már létezik, és nem kompatibilis a kiválasztott "
"nyomtatóval."
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "A \"%1%\" nevű előbeállítás már létezik."
msgid "Presets and updates"
msgstr "Előbeállítások és frissítések"
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Az előbeállítások különbözőek.\n"
"Erre a gombra kattintva ugyanazt az előbeállítást választhatja ki a jobb és a bal "
"előbeállításhoz."
msgid "Presets are the same"
msgstr "Az előbeállítások megyegyeznek"
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Nyomja meg az %1% bal egérgombot a pontos érték megadásához"
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Nyomja meg a kijelölés megszüntetése téglalap aktiválásához"
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Nyomja meg a kiválasztási téglalap aktiválásához"
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Nyomja meg a gombot több objektum kiválasztásához\n"
"vagy több objektum mozgatása az egérrel"
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Nyomja meg 5-ször a gyorsításhoz, miközben a hüvelykujját mozgatja\n"
"a nyílbillentyűkkel vagy az görgővel"
msgid ""
"Prevent the gcode builder from triggering an exception if a full layer is empty, "
"and allow the print to start from thin air afterward."
msgstr ""
"Megakadályozza, hogy a G-kód builder kivételt indítson, ha egy teljes réteg üres, "
"és lehetővé teszi, hogy a nyomtatás utána a levegőből induljon."
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Előnézet üreges és fúrt modell"
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Korábban szeletelt fájl ("
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Az összes nyomtató extruder alapozása"
msgid "print"
msgstr "nyomtatás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Nyomtatás Gazdagép feltöltési várólista"
msgid "Print a calibration cube, for various calibration goals."
msgstr "Kalibrációs kocka nyomtatása, különböző kalibrációs célokhoz."
msgid "Print all brim at startup"
msgstr "Minden perem nyomtatása indításkor"
msgid "Print at the end"
msgstr "Nyomtatás a végén"
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead of the "
"default inverse order."
msgstr ""
"Nyomtasson kontúr kerületeket a legkülsőtől a legbelsőig az alapértelmezett "
"fordított sorrend helyett."
msgid ""
"Print contour perimeters in two circles, in a continuous way, like for a vase mode. "
"It needs the external_perimeters_first parameter to work. \n"
"Doesn't work for the first layer, as it may damage the bed overwise. \n"
"Note that it will use min_layer_height from your hardware setting as the base "
"height (it doesn't start at 0), so be sure to put here the lowest value your "
"printer can handle. if it's not lower than two times the current layer height, it "
"falls back to the normal algorithm, as there is not enough room to do two loops."
msgstr ""
"Nyomtasson kontúr kerületeket két körben, folyamatosan, mint egy váza módhoz. "
"Működéséhez szükség van az external_perimeters_first paraméterre.\n"
"Az első rétegnél nem működik, mert túlságosan károsíthatja az ágyat.\n"
"Vegye figyelembe, hogy alapmagasságként a hardverbeállítások min_layer_height-ját "
"fogja használni (nem 0-val kezdődik), ezért ügyeljen arra, hogy a nyomtató által "
"kezelhető legalacsonyabb értéket adja meg. ha nem kisebb, mint az aktuális "
"rétegmagasság kétszerese, akkor visszaesik a normál algoritmusra, mivel nincs elég "
"hely két hurok megtételére."
msgid "Print Diameters"
msgstr "Nyomtatási átmérők"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Nyomtatás Gazdagép feltöltés"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Host feltöltési várólista nyomtatása"
msgid "Print mode"
msgstr "Nyomtatási mód"
msgid "Print pauses"
msgstr "Nyomtatási szünetek"
msgid "Print settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatás beállításai"
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Nyomtatási beállítások lap"
msgid "Print speed"
msgstr "Nyomtatási sebesség"
msgid "Print speed override"
msgstr "Nyomtatási sebesség felülbírálás"
msgid "print speed will be reduced so that no less than %1%s are spent on that layer"
msgstr ""
"a nyomtatási sebességet úgy csökkentjük, hogy az adott rétegre legalább %1%-nyi "
"időt fordítunk"
msgid ""
"Print the thumbnail code at the end of the gcode file instead of the front.\n"
"Be careful! Most firmwares expect it at the front, so be sure that your firmware "
"support it."
msgstr ""
"A miniatűr kódot a G-kód fájl eleje helyett a végén nyomtatja ki.\n"
"Legyen óvatos! A legtöbb firmware az elején várja el, ezért győződjön meg róla, "
"hogy a firmware támogatja."
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Nyomtat&ási beállítások lap"
msgid "printer"
msgstr "nyomtató"
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Nyomtató abszolút korrekció"
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Nyomtató gamma korrekció"
msgid "printer model"
msgstr "nyomtató modell"
msgid "Printer notes"
msgstr "Nyomtató jegyzetek"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nyomtató előbeállítás nevek"
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Nyomtató méretezés korrekció"
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az X tengelyen"
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az Y tengelyen"
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója a Z tengelyen"
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója az X tengelyen"
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Printer scaling correction in Y axis"
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Nyomtató méretkorrekciója a Z tengelyen"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtatóbeállítások"
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Nyomtató beállítások lap"
msgid "Printer technology"
msgstr "Nyomtató technológia"
msgid "Printer type"
msgstr "Nyomtató típus"
msgid "Printer variant"
msgstr "Nyomtató változat"
msgid "Printer vendor"
msgstr "Nyomtató gyártója"
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "A \"%1%\" nevű nyomtató már létezik."
msgid "Printer:"
msgstr "Nyomtató:"
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is to be "
"printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 or "
"support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Nyomtatás többféle, különböző fúvókaátmérőjű extruderrel. Ha a támasztékot az "
"aktuális extruderrel kell nyomtatni (support_material_extruder == 0 vagy "
"support_material_interface_extruder == 0), minden fúvókának azonos átmérőjűnek kell "
"lennie."
msgid "Processing %s"
msgstr "Feldolgozás %s"
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Profilfüggőségek"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
msgid "Progress:"
msgstr "Folyamat:"
msgid "Project is loading"
msgstr "A projekt betöltődik"
msgid "Prusa SL1"
msgstr "Prusa SL1"
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "A PrusaSlicer végzetes hibába ütközött: \"%1%\""
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Hiperhivatkozás megnyitása"
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This lowers the "
"amount of waste but may result in longer print time due to additional travel moves."
msgstr ""
"A szerszámcsere utáni tisztítás az objektum kitöltésein belül történik. Ez "
"csökkenti a hulladék mennyiségét, de a további mozgások miatt hosszabb nyomtatási "
"időt eredményezhet."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Tisztítási térfogatok"
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Kötetek tisztítása - kötetek betöltése/kiürítése"
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Tisztítási mennyiségek - mátrix"
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "A gépi korlátok célja"
msgid ""
"Put here the gcode to change the toolhead (called after the g-code "
"T{next_extruder}). You have access to {next_extruder} and {previous_extruder}. "
"next_extruder is the 'extruder number' of the new milling tool, it's equal to the "
"index (begining at 0) of the milling tool plus the number of extruders. "
"previous_extruder is the 'extruder number' of the previous tool, it may be a normal "
"extruder, if it's below the number of extruders. The number of extruder is "
"available at {extruder} and the number of milling tool is available at "
"{milling_cutter}."
msgstr ""
"Tegye ide a szerszámfej cseréjéhez szükséges g-kódot (a T{next_extruder} g-kód után "
"hívjuk). Hozzáférésed van a {next_extruder} és {previous_extruder} értékekhez. "
"next_extruder az új marószerszám 'extruder száma', ez egyenlő a marószerszám "
"indexével (0-val kezdődik) plusz az extruderek számával. previous_extruder az előző "
"szerszám 'extruder száma', ez lehet egy normál extruder, ha az extruderek száma "
"alatt van. Az extruder száma a {extruder}, a marószerszám száma pedig a "
"{milling_cutter} alatt érhető el."
msgid "Quadratric"
msgstr "Kvadratikus"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Minőség / sebesség"
msgid "Quick"
msgstr "Gyors"
msgid "Quick Save"
msgstr "Gyors mentés"
msgid "Quick Slice"
msgstr "Gyors szeletelés"
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Gyors szeletelés és mentés"
msgid "Quit %s"
msgstr "Kilépés %s"
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Kilépés, most áthelyezem az adataimat"
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
msgid "Raft"
msgstr "Tutaj"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Tutaj érintkezés Z távolság"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Tutaj kiterjesztés"
msgid "Raft layers"
msgstr "Tutaj rétegek"
msgid "Ramming customization"
msgstr "Rammelés testreszabása"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-extruder "
"MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded filament so it "
"does not prevent insertion of the new filament and can itself be reinserted later. "
"This phase is important and different materials can require different extrusion "
"speeds to get the good shape. For this reason, the extrusion rates during ramming "
"are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, "
"extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Az egy extruderes MM-nyomtatóban a szerszámcsere előtti gyors extrudálást jelenti. "
"Célja, hogy megfelelően alakítsa a kitöltetlen szál végét, hogy az ne akadályozza "
"az új szál behelyezését, és később újra behelyezhető legyen. Ez a fázis fontos, és "
"a különböző anyagok különböző extrudálási sebességet igényelhetnek a megfelelő "
"forma eléréséhez. Ezért a tömörítés során az extrudálási sebességek állíthatóak.\n"
"\n"
"Ez egy szakértői szintű beállítás, a helytelen beállítás valószínűleg "
"elakadásokhoz, az extruder kerék filamentbe csiszolásához stb. vezet."
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Távolság a roppantósoron"
msgid "Ramming line width"
msgstr "Tömörítési vonal szélessége"
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Döngölési paraméterek"
msgid "Ramming settings"
msgstr "Döngölési beállítások"
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
msgid "Random sequence"
msgstr "Véletlen sorrend"
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Raszterizálási rétegek"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
msgid "Re-configure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
msgid "Rear"
msgstr "Hátsó"
msgid "Rear View"
msgstr "Hátulnézet"
msgid "Recent projects"
msgstr "Legutóbbi projektek"
msgid ""
"Recommended min extrusion width for other layers (with a layer height of %1%) is "
"%2$.3f mm (or %3%%%).\n"
msgstr ""
"Az ajánlott minimális extrudálási szélesség más rétegeknél (%1% rétegmagassággal) "
"%2$.3f mm (vagy %3%%%).\n"
msgid ""
"Recommended min extrusion width for the first layer (with a first layer height of "
"%1%) is %2$.3f mm (or %3%%%)\n"
msgstr ""
"Az első réteg ajánlott minimális extrudálási szélessége (az első réteg magassága "
"%1%) %2$.3f mm (vagy %3%%%).\n"
msgid "Recommended object min (thick) wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Ajánlott tárgy min (vastag) falvastagság rétegmagassághoz %.2f és"
msgid ""
"Recommended object min thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Ajánlott tárgy min vékony falvastagság: Nem elérhető az érvénytelen rétegmagasság "
"miatt."
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small "
"extrusion width."
msgstr ""
"Ajánlott tárgy vékony falvastagság: Túlságosan kicsi extrudálási szélesség miatt "
"nem elérhető."
msgid "Recreating"
msgstr "Újraalkotása"
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszögletes"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Egyenes vonalú"
msgid "Rectilinear (filled)"
msgstr "Egyenes (töltött)"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Derékszögű rács"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "%1$d művelet újraindítása"
msgstr[1] "%1$d műveletek újraindítása"
msgid "Redo History"
msgstr "Újraindítás előzmények"
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Csökkentett túlnyúlás meredekség"
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Nyomtatási idő csökkentése"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Nyomtatók frissítése"
msgid "Regular"
msgstr "Általános"
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
msgid "Release only"
msgstr "Csak normál kiadás"
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
msgid "Reload from:"
msgstr "Újratöltés:"
msgid "Reload platter from disk"
msgstr "Tálca újratöltése lemezről"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "A tálca újratöltése a lemezről"
msgid "Reload the platter from disk"
msgstr "Lemez újratöltése lemezről"
msgid "Remaining errors"
msgstr "Fennmaradó hibák"
msgid "Remaining time"
msgstr "Hátralévő idő"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Emlékezz a döntésemre"
msgid "Remember output directory"
msgstr "Kimeneti könyvtár megjegyzése"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "Remove all holes"
msgstr "Minden lyuk eltávolítása"
msgid "Remove all points"
msgstr "Minden pont eltávolítása"
msgid "Remove all selection"
msgstr "Minden kijelölés eltávolítása"
msgid "Remove detail"
msgstr "Részlet eltávolítása"
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Extruder eltávolítása a szekvenciából"
msgid "Remove fil. slowdown"
msgstr "Szál lass. megszüntetés"
msgid "Remove instance"
msgstr "Példa eltávolítása"
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "A kiválasztott objektum példányának eltávolítása"
msgid "Remove layer range"
msgstr "Rétegtartomány eltávolítása"
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Többanyagú festés eltávolítása"
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Felfestett varratok eltávolítása"
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Felfestett támasztékok eltávolítása"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Paraméter eltávolítása"
msgid "Remove perimeters"
msgstr "Kerületek eltávolítása"
msgid "Remove point"
msgstr "Pont eltávolítása"
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Pont eltávolítása a kijelölésből"
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Kijelölt lyukak eltávolítása"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Kijelölt pontok eltávolítása"
msgid "Remove selection"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Felhasználói profilok eltávolítása (előzetesen pillanatkép készül)"
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Változó rétegmagasság eltávolítása"
msgid "Rename Object"
msgstr "Tárgy átnevezése"
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Alobjektum átnevezése"
msgid "Renaming"
msgstr "Átnevezés"
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has failed. "
"Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"A G-kód átnevezése a kiválasztott célmappába másolás után nem sikerült. A jelenlegi "
"elérési út %1%.tmp. Kérjük, próbálja meg újra az exportálást."
msgid "Render"
msgstr "Renderelés"
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderelés szoftveres renderelővel"
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded "
"instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderelés szoftveres renderelővel. A csomagban található MESA szoftveres renderelő "
"betöltődik az alapértelmezett OpenGL illesztőprogram helyett."
msgid "Repair"
msgstr "Javítás"
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "A javított 3MF fájl egynél több objektumot tartalmaz"
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "A javított 3MF fájl egynél több kötetet tartalmaz"
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "A javított 3MF fájl nem tartalmaz objektumot"
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "A javított 3MF fájl nem tartalmaz kötetet"
msgid "Repairing model"
msgstr "Modell javítása"
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Modell javítása a Netfabb szolgáltatással"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "A javítást vissza lett vonva"
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Utolsó gyors szeletelés megismétlése"
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Ismételje meg az utolsó gyors szeletelést"
msgid "Replace from:"
msgstr "Helyettesítés innen:"
msgid "Replace with"
msgstr "Csere erre"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Helyettesítés STL-lel"
msgid "Replace?"
msgstr "Csere?"
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Probléma &jelentése"
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Jelentsen egy problémát a %s témában"
msgid "requires max. %s"
msgstr "max. %s szükséges"
msgid "requires min. %s"
msgstr "min. %s szükséges"
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "min. %s és max. %s értéket igényel"
msgid "Rescan"
msgstr "Újraolvasás"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Vágási sík visszaállítása"
msgid "Reset direction"
msgstr "Irány visszaállítása"
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt visszaállítása"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Forgás visszaállítása"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Forgás Visszaállítása"
msgid "Reset scale"
msgstr "Skála visszaállítása"
msgid "Reset selection"
msgstr "Kiválasztás visszaállítása"
msgid "Reset to base"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Szál színének visszaállítása"
msgid "Restart application"
msgstr "Alkalmazás újraindítása"
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Ablak pozíciójának visszaállítása indításkor"
msgid "Retr."
msgstr "Retr."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Visszahúzott mennyiség törlés előtt"
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Visszahúzás rétegváltáskor"
msgid "Retraction"
msgstr "Visszahúzás"
msgid "Retraction calibration"
msgstr "Visszahúzási kalibráció"
msgid "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr "A behúzás nem lép működésbe, ha a mozgások hossza ennél rövidebb."
msgid "Retraction Length"
msgstr "Visszahúzási hossz"
msgid "Retraction length"
msgstr "Visszahúzási hossz"
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Visszahúzási hossz (szerszámcsere)"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Visszahúzási sebesség"
msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
msgstr ""
"Visszahúzás, ha a szerszám ki van kapcsolva (több extruderes beállítások speciális "
"beállításai)"
msgid "Retractions"
msgstr "Visszahúzások"
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "A zoom irányának megfordítása az egérkerékkel"
msgid "Reverse on odd"
msgstr "Páratlan fordítottja"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Fordított küszöb"
msgid "Revert color to default"
msgstr "Szín visszaállítása az alapértelmezettre"
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Átváltás visszafordítása a brit mértékegységekből"
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Konvertálás visszavonása (metrikus mértékegységről)"
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Tekintse át a helyettesítéseket, és szükség esetén módosítsa azokat."
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Jobb klikk az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának megváltoztatásához"
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Jobb klikk az ikonra az objektum beállításainak módosításához"
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Jobb klikk az ikonra az STL javításához a Netfabbon keresztül"
msgid "Right click"
msgstr "Jobb klikk"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Jobb egérgomb:"
msgid "Right panel"
msgstr "Jobb oldali panel"
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Jobb Előbeállítás Értéke"
msgid "Right View"
msgstr "Jobbról nézet"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
msgid "Rotate around X"
msgstr "Forgatás X körül"
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Forgatás Y körül"
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Forgassa az alsó részt felfelé"
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "A kiválasztás elforgatása 45 fokkal CCW"
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "A kiválasztás elforgatása 45 fokkal CW"
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Forgassa úgy a modellt, hogy a Z magasság a legkisebb legyen, a rövidebb nyomtatási "
"idő érdekében."
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Forgassa el a polihole-t minden rétegben."
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Az X tengely körüli elforgatási szög fokban."
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Az Y tengely körüli elforgatási szög fokban."
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "A Z tengely körüli elforgatási szög fokban."
msgid "Round corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
msgid "Round corners for perimeters"
msgstr "Lekerekített sarkok a kerületekhez"
msgid "Roundness margin"
msgstr "Kerekítési különbözet"
msgid "Ruler mode"
msgstr "Vonalzó mód"
msgid "Run %s"
msgstr "Fut %s"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek futtatása"
msgid "S&end G-code"
msgstr "G&-kód küldése"
msgid "S&end to print"
msgstr "N&yomtatásra küldés"
msgid "Same as top"
msgstr "Megegyezik a felsővel"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Save %s as:"
msgstr "Mentés %s mint:"
msgid "Save %s file as:"
msgstr "%s fájl mentése mint:"
msgid "Save config file"
msgstr "Konfig fájl mentése"
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Konfiguráció mentése mint:"
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Konfiguráció mentése megadott fájlba."
msgid "Save current %s"
msgstr "Jelenlegi %s mentése"
msgid "Save current project file"
msgstr "Aktuális projektfájl mentése"
msgid "Save current project file as"
msgstr "Aktuális projektfájl mentése"
msgid "Save file as:"
msgstr "Fájl mentése mint:"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-kód fájl mentése:"
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Az OBJ fájl mentése (kevésbé hajlamos a koordinátahibákra, mint az STL):"
msgid "Save preset"
msgstr "Előbeállítás mentése"
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Előbeállítások mentése:"
msgid "Save project"
msgstr "Projekt mentése"
msgid "Save Project &as"
msgstr "Projekt mentése &mint"
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Projekt mentése (3mf)"
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Projekt mentése mint (3mf)"
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "SL1 / SL1S fájl mentése:"
msgid "Save support points?"
msgstr "Támasztópontok mentése?"
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése a \"%1%\" előbeállításba."
msgid "Save the selected options."
msgstr "A kiválasztott opciók mentése."
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Zip-fájl mentése:"
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "A háló mentése a 3MF konténerbe nem sikerült."
msgid "Sawtooth"
msgstr "Fűrészfog"
msgid "Scale"
msgstr "Skála"
msgid "Scale factors"
msgstr "Mérettényezők"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Méretre igazítás"
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Méretre igazít"
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "A megadott térfogatra való méretezés."
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Skálázási tényező vagy százalék."
msgid "Scattered Rectilinear"
msgstr "Elszórt egyenes vonalú"
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Feltöltés ütemezése ide: `%1%`. Lásd: Ablak -> Nyomtató-feltöltési várakozási sor"
msgid "Script help page"
msgstr "Szkript súgó oldal"
msgid "Seam angle cost"
msgstr "Varrásszög költsége"
msgid "Seam gap"
msgstr "Varrás hézag"
msgid "Seam painting"
msgstr "Varrás festés"
msgid "Seam Position"
msgstr "Varrás pozíciója"
msgid "Seam position"
msgstr "Varrás helyzete"
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "A varrás előnyben részesített iránya"
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "A varrat előnyben részesített iránya remegés"
msgid "Seam travel cost"
msgstr "Varrás utazási költsége"
msgid "Seams"
msgstr "Varratok"
msgid "Searc&h"
msgstr "Keresé&s"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert the "
"geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to compute "
"the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Keressen olyan majdnem kör alakú lyukakat, amelyek egynél több rétegen átívelnek, "
"és alakítsa át a geometriát polilyukakká. A fúvókaméret és a (legnagyobb) átmérő "
"segítségével számítsa ki a polilyukakat.\n"
"Lásd http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Search in English"
msgstr "Keressen angolul"
msgid "Search in settings"
msgstr "Keresés a beállításokban"
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Keresés a beállításokban [%1%]"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Eszközök keresése"
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Optimális tájolás keresése"
msgid "See Download page."
msgstr "Tekintse meg a Letöltési oldalt."
msgid "See more."
msgstr "Lásd még."
msgid "See Releases page."
msgstr "Lásd a Kiadványok oldalt."
msgid "Select 3d editor Tab"
msgstr "Válasszon 3d editor lapot"
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon egy fájlt"
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Válasszon ki egy gcode fájlt:"
msgid "Select a goal, this will change settings to increase the effects to search."
msgstr ""
"Válasszon ki egy célt, ez megváltoztatja a beállításokat, hogy növelje a keresési "
"hatásokat."
msgid "Select all objects"
msgstr "Minden objektum kijelölése"
msgid "Select all points"
msgstr "Minden pont kijelölése"
msgid "Select all standard printers in this page"
msgstr "Válassza ki az összes szabványos nyomtatót az oldalon"
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Válassza ki a fájlra alkalmazandó műveletet"
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Téglalap szerinti kijelölés"
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Válassza ki a betöltendő konfigurációt:"
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Válassza ki azt a koordináta-térséget, amelyben a transzformáció végrehajtásra "
"kerül."
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Válassza a Szálbeállítások lapot"
msgid "Select Gcode preview Tab"
msgstr "Válassza ki a Gcode előnézet lapot"
msgid "Select Layer Preview Tab"
msgstr "Rétegelőnézet lap kiválasztása"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Előbeállítások kiválasztása az összehasonlításhoz"
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Válassza a Nyomtatási beállítások lapot"
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Válassza ki a Nyomtató beállításai lapot"
msgid "Select the language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Select the new file"
msgstr "Válassza ki az új fájlt"
msgid "Select the number milimeters for the tower."
msgstr "Válassza ki a torony milimétereinek számát."
msgid "Select the number of tests"
msgstr "Válassza ki a tesztek számát"
msgid "Select the number of tests with higher temperature than the current one."
msgstr "Válassza ki az aktuálisnál magasabb hőmérsékletű tesztek számát."
msgid "Select the number of tests with lower temperature than the current one."
msgstr "Válassza ki az aktuálisnál alacsonyabb hőmérsékletű tesztek számát."
msgid ""
"Select the number tower to print, and by how many degrees C to decrease each time."
msgstr ""
"Válassza ki a nyomtatandó számtornyot, és azt, hogy hány C-fokkal csökkenjen minden "
"alkalommal."
msgid "Select the output format for this printer."
msgstr "Válassza ki a nyomtató kimeneti formátumát."
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a nyomtatási profilokat, amelyekkel ez a profil kompatibilis."
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyekkel ez a profil kompatibilis."
msgid ""
"Select the step in % between two tests.\n"
"Note that only multiple of 5 are engraved on the parts."
msgstr ""
"Válassza ki a két vizsgálat közötti %-os lépést.\n"
"Vegye figyelembe, hogy csak az 5 többszörösét vésik az alkatrészekre."
msgid ""
"Select the step in celcius between two tests.\n"
"Note that only multiple of 5 are engraved on the part."
msgstr ""
"Válassza ki a két vizsgálat közötti lépést Celsiusban.\n"
"Vegye figyelembe, hogy csak az 5 többszörösét vésik az alkatrészbe."
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Válassza ki a javítandó STL fájlt:"
msgid ""
"Select this option to enforce z-lift on the first layer.\n"
"Useful to still use the lift on the first layer even if the 'Only lift Z "
"below' (retract_lift_above) is higher than 0."
msgstr ""
"Válassza ezt az opciót, ha a Z-emelést az első rétegre kívánja kényszeríteni.\n"
"Hasznos, ha az első rétegen akkor is használjuk az emelést, ha a 'Csak alsó Z "
"emelés' (retract_lift_above) értéke 0-nál nagyobb."
msgid "Select this option to not use/enforce the z-lift on a top surface."
msgstr ""
"Válassza ezt az opciót, ha nem kívánja használni/megerősíteni a Z-emelést a felső "
"felületen."
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Az eszköztár ikonméretének kiválasztása az alapértelmezetthez képest."
msgid "Select type of part"
msgstr "Válassza ki az alkatrész típusát"
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Válassza az IGEN lehetőséget, ha törölni kívánja az összes mentett "
"eszközváltoztatást, \n"
"NEM, ha azt szeretné, hogy az összes szerszámváltoztatás színváltoztatásra "
"váltson, \n"
"vagy a CANCEL lehetőséget, ha változatlanul szeretné hagyni."
msgid "Selection-Add"
msgstr "Kiválasztás-Hozzáadása"
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Kijelölés-Összes hozzáadása"
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Kiválasztás-Hozzáadás a listához"
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Kiválasztás-Hozzáadás téglalapból"
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Kiválasztás-Példány hozzáadása"
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Kiválasztás-Objektum hozzáadása"
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Kiválasztás-Eltávolítása"
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Kijelölés-Összes törlése"
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Kiválasztás-Törlés a listáról"
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Kiválasztás-Eltávolítás a téglalapból"
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Kiválasztás-Példány törlése"
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Kiválasztás-Objektum törlése"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Minden objektum kiválasztása"
msgid "Send G-code"
msgstr "G-kód küldése"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "G-kód küldése a nyomtató gazdagépnek"
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Küldés az aktuális tálca nyomtatásához G-kódként"
msgid "Send to printer"
msgstr "Nyomtatóra küldés"
msgid "Seq."
msgstr "Sorozat."
msgid "Sequential printing"
msgstr "Szekvenciális nyomtatás"
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Csak a legfelső rétegre alkalmazott szekvenciális csúszka"
msgid "Serial port:"
msgstr "Soros port:"
msgid "Service name"
msgstr "Szolgáltatás neve"
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Automatikus színváltás beállítása"
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Alapértelmezett extruder beállítása a kiválasztott elemekhez"
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Minden extruder váltás beállítása"
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Extruder számának beállítása a kiválasztott elemekhez"
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Extruder sorrend beállítása"
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Extruder sorrend beállítása a teljes nyomtatáshoz"
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Extruder(szerszám) sorrend beállítása"
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Bal hüvelykujj aktívnak állítása"
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Alsó hüvelykujj aktívként való beállítása"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Tükrözés beállítása"
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "A másolatok számának beállítása %d-ra"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientáció beállítása"
msgid "Set Position"
msgstr "Pozíció beállítása"
msgid "Set Printable"
msgstr "Nyomtathatóság beállítása"
msgid "Set Printable group"
msgstr "Csoport beállítása nyomtathatónak"
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Nyomtatható példány beállítása"
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Jobb hüvelykujj aktívnak állítása"
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Vonalzó mód beállítása"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skála beállítása"
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "A kiválasztott elemek beállítása nyomtatható/nem nyomtathatóként"
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Beállítások fülsáv megjelenítése menüelemként (kísérleti)"
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode will "
"flip the meaning of display width and height parameters and the output images will "
"be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Állítsa be az aktuális LCD-kijelző tájolását az SLA nyomtatóban. A portré mód "
"megfordítja a kijelző szélességi és magassági paramétereinek jelentését, és a "
"kimeneti képek 90 fokkal el lesznek forgatva."
msgid ""
"Set the new lift-z value for this override. 0 will disable the z-lift. -& to "
"disable. May only work on Height range modifiers."
msgstr ""
"Állítsa be az új lift-z értéket ehhez a felülbíráláshoz. A 0 kikapcsolja a z-"
"emelést. -& a letiltáshoz. Csak a Height range módosítókon működhet."
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Állítsa be a nyomtató ágyának alakját."
msgid "Set this if your printer uses control values from 0-100 instead of 0-255."
msgstr ""
"Ezt akkor állítsa be, ha a nyomtató 0-255 helyett 0-100 közötti értékeket használ."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise "
"1.05 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example "
"112.5%), it will be computed over nozzle diameter.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Állítsa ezt a nullától eltérő értékre a külső kerületek kézi kihúzási szélességének "
"beállításához. Ha nulla marad, akkor az alapértelmezett extrudálási szélesség kerül "
"felhasználásra, ha be van állítva, ellenkező esetben 1,05 x fúvókaátmérő lesz "
"használatos. Ha százalékban fejezik ki (például 112,5%), akkor a fúvóka átmérője "
"alapján számítják ki.\n"
"Beállíthatja a 'Térköz' vagy a 'Szélesség' értéket; a másik kiszámítása a kerületi "
"'Átfedés' százalékos és az alapértelmezett rétegmagasság felhasználásával történik."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. You "
"can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed as "
"percentage (for example 140%) it will be computed over the nozzle diameter of the "
"nozzle used for the type of extrusion. If set to zero, it will use the default "
"extrusion width.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Az első réteg kézi extrudálási szélességének beállításához állítsa be ezt a nem "
"nulla értékre. Ezzel vastagabb extrudátumokat kényszeríthet a jobb tapadás "
"érdekében. Ha százalékban van megadva (például 140%), akkor az értéket az "
"extrudálás típusához használt fúvóka fúvókaátmérőjére kell számítani. Ha nullára "
"van állítva, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet használja.\n"
"Beállíthatja a 'Spacing' (Távolság) vagy a 'Width' (Szélesség) értéket; a másik "
"értéket a perem 'Overlap' (Átfedés) százalékos értékei és az alapértelmezett "
"rétegmagasság alapján számítja ki."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for solid "
"surfaces. If left as zero, default extrusion width will be used if set, otherwise "
"1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 110%) "
"it will be computed over nozzle diameter.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using "
"default layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha kézi extrudálási szélességet szeretne "
"beállítani a tömör felületek kitöltéséhez. Ha nulla értéken hagyja, akkor az "
"alapértelmezett extrudálási szélesség kerül alkalmazásra, ha be van állítva, "
"ellenkező esetben 1,125 x fúvókaátmérő lesz használva. Ha százalékban van megadva "
"(például 110%), akkor a fúvóka átmérője alapján kerül kiszámításra.\n"
"A 'Távolság' vagy a 'Szélesség:' értéket is megadhatja; a másik értéket az "
"alapértelmezett rétegmagasság felhasználásával számítja ki a rendszer."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for top "
"surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow regions and get "
"a smoother finish. If left as zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example "
"110%) it will be computed over nozzle diameter.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using "
"default layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt a nem nulla értékre, ha a felső felületek kitöltéséhez kézi "
"extrudálási szélességet szeretne beállítani. Érdemes vékonyabb extrudátumokat "
"használni, hogy minden keskeny területet kitöltsön, és simább felületet kapjon. Ha "
"nulla értéken hagyja, akkor az alapértelmezett extrudálási szélességet fogja "
"használni, ha be van állítva, ellenkező esetben a fúvóka átmérőjét fogja használni. "
"Ha százalékban van megadva (pl. 110%), akkor a fúvókaátmérőre lesz kiszámítva.\n"
"A 'Spacing' (távolság) vagy a 'Width' (szélesség) beállítható; a másik értéket az "
"alapértelmezett rétegmagasság felhasználásával számítja ki a rendszer."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If left as "
"zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle "
"diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed up the infill "
"and make your parts stronger. If expressed as percentage (for example 110%) it will "
"be computed over nozzle diameter.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using "
"default layer height."
msgstr ""
"Állítsa ezt a nullától eltérő értékre a kitöltés kézi kihúzási szélességének "
"beállításához. Ha nulla marad, akkor az alapértelmezett extrudálási szélesség kerül "
"felhasználásra, ha be van állítva, ellenkező esetben 1,125 x fúvókaátmérő lesz "
"használatos. Érdemes zsírosabb extrudátumokat használni, hogy felgyorsítsa a "
"feltöltést és erősebbé tegye az alkatrészeket. Ha százalékban fejezik ki (például "
"110%), akkor a fúvóka átmérője alapján számítják ki.\n"
"Beállíthatja a 'Térköz' vagy a 'Szélesség' értéket; a másik kiszámítása az "
"alapértelmezett rétegmagasság használatával történik."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. You "
"may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left zero, "
"default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will "
"be used. If expressed as percentage (for example 105%) it will be computed over "
"nozzle diameter.\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Állítsa be ezt nem nulla értékre, ha a peremek manuális extrudálási szélességét "
"szeretné beállítani. A pontosabb felületek elérése érdekében érdemes vékonyabb "
"extrudátumokat használni. Ha nulla értéken hagyja, akkor az alapértelmezett "
"extrudálási szélességet fogja használni, ha be van állítva, ellenkező esetben "
"1,125x fúvókaátmérő lesz használva. Ha százalékban van megadva (pl. 105%), akkor a "
"fúvókaátmérőre lesz kiszámítva.\n"
"A 'Távolság' vagy a 'Szélesség' beállítható; a másik értéket a perem 'Átfedés' "
"százalékos értékei és az alapértelmezett rétegmagasság alapján számítja ki a "
"rendszer."
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support material. "
"If left as zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle "
"diameter will be used. If expressed as percentage (for example 110%) it will be "
"computed over nozzle diameter."
msgstr ""
"Állítsa ezt a nullától eltérő értékre a hordozóanyag kézi extrudálási szélességének "
"beállításához. Ha nulla marad, akkor az alapértelmezett extrudálási szélesség kerül "
"felhasználásra, ha be van állítva, ellenkező esetben a fúvóka átmérője lesz "
"használatos. Ha százalékban adja meg (például 110%), akkor a fúvóka átmérője "
"alapján lesz számolva."
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not "
"centered, choose the largest value for safety. This setting is used to check for "
"collisions and to display the graphical preview in the platter.\n"
"Set zero to disable clearance checking."
msgstr ""
"Állítsa ezt az extruder körüli távolságra. Ha az extruder nincs középre állítva, a "
"biztonság érdekében válassza a legnagyobb értéket. Ez a beállítás az ütközések "
"ellenőrzésére és a grafikus előnézet megjelenítésére szolgál a tányéron.\n"
"Állítsa nullára a távolságellenőrzés letiltásához."
msgid ""
"Set this to the height moved when your Z motor (or equivalent) turns one step.If "
"your motor needs 200 steps to move your head/platter by 1mm, this field should be "
"1/200 = 0.005.\n"
"Note that the gcode will write the z values with 6 digits after the dot if z_step "
"is set (it's 3 digits if it's disabled).\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Állítsa be ezt a magasságot, amelyet a Z-motor (vagy azzal egyenértékű motor) egy "
"lépéssel történő fordulatakor mozgat.Ha a motornak 200 lépésre van szüksége a fej/"
"lemez 1 mm-es mozgatásához, akkor ennek a mezőnek 1/200 = 0,005-nek kell lennie.\n"
"Vegye figyelembe, hogy a gcode a z értékeket a pont után 6 számjeggyel írja ki, ha "
"a z_step be van állítva (3 számjegyű, ha ki van kapcsolva).\n"
"A letiltáshoz állítson be nullát."
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while printing."
msgstr ""
"Állítsa be ezt a maximális magasságot, amelyet az extruder nyomtatás közben elérhet."
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X "
"carriage rods. In other words, this is the height of the clearance cylinder around "
"your extruder, and it represents the maximum depth the extruder can peek before "
"colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Állítsa be ezt a fúvókacsúcs és (általában) az X kocsirudak közötti függőleges "
"távolságra. Más szóval, ez az extruder körüli távolsági henger magassága, és ez "
"jelenti azt a maximális mélységet, amelyet az extruder meg tud nézni, mielőtt más "
"nyomtatott objektumokkal ütközne."
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Nyomtathatatlanság beállítása"
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Csoport beállítása nem nyomtathatónak"
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Nyomtathatatlan példány beállítása"
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Felső hüvelykujj aktívként való beállítása"
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Naplózási érzékenység beállítása. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"Például: loglevel=2 a fatal, error és warning szintű üzeneteket naplózza."
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid ""
"Settings button: all windows are in the application, no tabs: you have to clic on "
"settings gears to switch to settings tabs."
msgstr ""
"Beállítások gomb: minden ablak az alkalmazásban van, nincsenek fülek: a beállítások "
"fogaskerekére kell kattintania, hogy a beállítások fülekre váltson."
msgid "Settings for height range"
msgstr "A magassági tartomány beállításai"
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Beállítások a nem modális ablakban"
msgid ""
"Settings window: settings are displayed in their own window. You have to clic on "
"settings gears to show the settings window."
msgstr ""
"Beállítások ablak: a beállítások saját ablakban jelennek meg. A beállítások "
"ablakának megjelenítéséhez a beállítások fogaskerekére kell kattintania."
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat az alátámasztásoknak?"
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat a Spirális váza engedélyezéséhez?"
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Módosítsam ezeket a beállításokat, hogy engedélyezzem a Törlőtornyot?"
msgid "Shall I switch the brim offset to 0?"
msgstr "Állítsam a peremeltolást 0-ra?"
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Váltsak egyenes vonalú kitöltési mintára?"
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Szinkronizáljam az alátámasztási rétegeket, hogy engedélyezzem a Törlőtornyot?"
msgid "Shape"
msgstr "Alakzat"
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Alakzat Galéria"
msgid "Shells"
msgstr "Héjak"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "SHIFT+Bal klikk"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "SHIFT+Bal egérgomb:"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "SHIFT+Jobb egérgomb:"
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Tárgyak tárgyasztalba helyezése"
msgid "Show"
msgstr "Mutat"
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "&Konfigurációs mappa megjelenítése"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Címkék Mutatása"
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "A „Nap tippje” értesítés megjelenítése a program indításakor"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mutasd a párbeszédpanelt"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Minden előbeállítás megjelenítése (beleértve az inkompatibiliseket is)"
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Cseppprojekt dialógusok megjelenítése"
msgid "Show error message"
msgstr "Hibajelzés megjelenítése"
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Becsült nyomtatási idő megjelenítése"
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "A becsült nyomtatási idő megjelenítése a vonalzón"
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Inkompatibilis nyomtatási és szálkészletek megjelenítése"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Billentyűparancsok listájának megjelenítése"
msgid "Show normal mode"
msgstr "Normál mód megjelenítése"
msgid "Show object height"
msgstr "Objektummagasság megjelenítése"
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Objektum magasságának megjelenítése a vonalzón"
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Objektum/példánycímkék megjelenítése a 3D jelenetben"
msgid "Show overwrite dialog."
msgstr "Felülírási dialóguspanel megjelenítése."
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Oldalsáv összecsukható/tágítható gomb megjelenítése"
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Egyszerűsített beállítások megjelenítése"
msgid "Show splash screen"
msgstr "Kezdőképernyő megjelenítése"
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Halk mód megjelenítése"
msgid "Show supports"
msgstr "Mutasd a támaszokat"
msgid "Show system information"
msgstr "Rendszerinformációk megjelenítése"
msgid "Show the bed texture on the thumbnail picture."
msgstr "Mutasd meg az ágy textúráját a miniatűr képen."
msgid "Show the editor of the input models"
msgstr "A bemeneti modellek szerkesztőjének megjelenítése"
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Az izzószál beállítások megjelenítése"
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "A nyomtatási/G-kód konfigurációs lehetőségek teljes listájának megjelenítése."
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Az SLA nyomtatási konfigurációs lehetőségek teljes listájának megjelenítése."
msgid "Show the layers from the slicing process"
msgstr "A szeletelésből származó rétegek megjelenítése"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "A billentyűparancsok listájának megjelenítése"
msgid "Show the preview of the gcode output"
msgstr "A G-kód kimenet előnézetének megjelenítése"
msgid "Show the print settings"
msgstr "A nyomtatási beállítások megjelenítése"
msgid "Show the printer settings"
msgstr "A nyomtató beállításainak megjelenítése"
msgid "Show the supports (and pads) on the thumbnail picture."
msgstr "Mutassa meg a támaszokat (és a párnákat) a miniatűr képen."
msgid "Show this help."
msgstr "Mutasd a súgót."
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Nap Tippje Mutatása"
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Felhasználói konfigurációs mappa megjelenítése (datadir)"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3Dconnexion eszközök beállításai párbeszédpanel megjelenítése/elrejtése"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"3Dconnexion eszközök beállításai párbeszédpanel megjelenítése/elrejtése, ha "
"engedélyezve van"
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "G-kód ablak megjelenítése/elrejtése"
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Legenda és becsült nyomtatási idő megjelenítése/elrejtése"
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Objektum/instance címkék megjelenítése/elrejtése"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Zsugorodás"
msgid "Simple mode"
msgstr "Egyszerű mód"
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Egy extruder MM beállítása"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Egyetlen extruder több anyag"
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle "
"diameter value?"
msgstr ""
"Egyetlen extruder többféle anyag kiválasztása, \n"
"és minden extruder átmérőjének azonosnak kell lennie.\n"
"Szeretné az összes extruder átmérőjét az első extruder fúvókaátmérő értékére "
"módosítani?"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Egyetlen extruder többanyagú paraméterei"
msgid "Single instance mode"
msgstr "Egypéldányos üzemmód"
msgid "Sinking"
msgstr "Süllyedés"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Méret és koordináták"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "A téglalap alakú lemez X és Y mérete."
msgid "Size of the tab icons, in pixels. Set to 0 to remove icons."
msgstr "A lap ikonok mérete pixelben. Az ikonok eltávolításához állítsa 0-ra."
msgid ""
"Skinnydip performs a secondary dip into the meltzone to burn off fine strings of "
"filament"
msgstr ""
"A Skinnydip másodlagos merítést végez az olvadékzónába a finom szálak leégetése "
"érdekében"
msgid "Skirt"
msgstr "Szoknya"
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Szoknya és karima"
msgid "Skirt brim"
msgstr "Szoknya perem"
msgid "Skirt distance from brim"
msgstr "Szoknyatávolság a peremtől"
msgid "Skirt height"
msgstr "Szoknya magassága"
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Szoknya hurkok"
msgid "Skirt width"
msgstr "Szoknya szélessége"
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Szoknya/Karima"
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA gizmo billentyűparancsok"
msgid "SLA material"
msgstr "SLA anyag"
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "SLA anyagprofilok kiválasztása"
msgid "SLA material type"
msgstr "SLA anyagtípus"
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA anyagok"
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA anyagok"
msgid "SLA print"
msgstr "SLA nyomtatás"
msgid "SLA print material notes"
msgstr "SLA nyomtatott anyag jegyzetek"
msgid "SLA print settings"
msgstr "SLA nyomtatási beállítások"
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA támaszpontok"
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "A nyomtatási területen kívüli SLA-támaszok észlelve."
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API "
"Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy gazdagépre. Ennek a mezőnek "
"tartalmaznia kell az API-kulcsot vagy a hitelesítéshez szükséges jelszót."
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the "
"hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy "
"with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into "
"the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"A Slic3r képes G-kód fájlokat feltölteni egy gazdagépre. Ennek a mezőnek "
"tartalmaznia kell a gazdagép példányának hostnevét, IP-címét vagy URL-címét. A "
"HAProxy mögött lévő nyomtatógazda alapszintű auth engedélyezéssel érhető el, ha a "
"felhasználónevet és a jelszót a következő formátumban írja be az URL-be: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgid "Slic3r logo designed by Corey Daniels."
msgstr "A Slic3r logót Corey Daniels tervezte."
msgid "Slic3r Manual"
msgstr "Slic3r kézikönyv"
msgid "Slic3r will never scale the speed below this one."
msgstr "A Slic3r soha nem skálázza a sebességet ez alá."
msgid "Slice"
msgstr "Szeletelés"
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Egy fájl G-kóddá szeletelése"
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Szeleteljünk egy fájlt G-kóddá, mentsük másként"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Szeletrés záró sugara"
msgid "Slice now"
msgstr "Szeletelj most"
msgid "Slice resolution"
msgstr "Szelet felbontása"
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr ""
"Szeletelje a modellt és exportálja az SLA nyomtatási rétegeket PNG formátumban."
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Szeletelje a modellt és exportálja a szerszámpályákat G-kódként."
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration value."
msgstr ""
"A modell FFF vagy SLA szeletelése a printer_technology konfigurációs érték alapján."
msgid "Sliced Info"
msgstr "Szeletelt infó"
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "A \"%1%\" szeletelt objektum úgy néz ki, mint egy logó vagy egy felirat"
msgid "Sliced preview"
msgstr "Szeletelt előnézet"
msgid "Slicing"
msgstr "Szeletelés"
msgid "Slicing complete"
msgstr "Szeletelés elkészült"
msgid "Slicing done"
msgstr "Szeletelés kész"
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Szeletelés kész!"
msgid "Slicing finished."
msgstr "A szeletelés befejeződött."
msgid "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr "A szeletelést belső hiba miatt le kellett állítani: Inconsistent slice index."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Szeletelési mód"
msgid "Slicing model"
msgstr "Szeletelési modell"
msgid "Slicing supports"
msgstr "Szeletelés támogatás"
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Lassítson, ha a réteg nyomtatási ideje"
msgid "Slow tilt"
msgstr "Lassú dőlés"
msgid "Small perimeters speed"
msgstr "Kis kerületi sebesség"
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Kis oszlop átmérő százalék"
msgid "Smart fill"
msgstr "Okos kitöltés"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Okos kitöltés szög"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"
msgid "Snapshot name"
msgstr "Pillanatkép neve"
msgid "Snug"
msgstr "Simulékony"
msgid "Solid"
msgstr "Tömör"
msgid "Solid "
msgstr "Félkövér "
msgid "Solid infill"
msgstr "Tömör kitöltés"
msgid "solid infill"
msgstr "tömör kitöltés"
msgid "Solid infill every"
msgstr "Tömör kitöltés minden"
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Tömör kitöltő extruder"
msgid "Solid infill spacing"
msgstr "Tömör kitöltési távolság"
msgid "Solid infill speed"
msgstr "Tömör kitöltési sebesség"
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Tömör kitöltési küszöbterület"
msgid "Solid infill width"
msgstr "Tömör kitöltés szélessége"
msgid "Solid layers"
msgstr "Tömör rétegek"
msgid "Solid spacing"
msgstr "Tömör távolság"
msgid "Soluble material"
msgstr "Oldható anyag"
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Az oldható anyagot valószínűleg oldható hordozónak használják."
msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Egyes mezők túl hosszúak ahhoz, hogy elférjenek. A jobb egérgombbal megjelenik a "
"teljes szöveg."
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Néhány filament eltávolításra került."
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible output. "
"The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any extrusion value at "
"all."
msgstr ""
"Egyes G/M-kódú parancsok, köztük a hőmérséklet-szabályozás és mások, nem "
"univerzálisak. Állítsa be ezt az opciót a nyomtató firmware-ére a kompatibilis "
"kimenet érdekében. A \"No extrusion\" ízlés megakadályozza, hogy a Slic3r "
"egyáltalán exportáljon bármilyen extrudálási értéket."
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Egyes objektumok nem láthatók szerkesztés közben."
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Néhány objektum túl közel van; az extruder ütközni fog velük."
msgid "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr "Egyes objektumok túl magasak, és nem nyomtathatók extruder-ütközések nélkül."
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big one. "
"This parameter defines how far the center of two smaller pads should be. If theyare "
"closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Egyes tárgyak egyetlen nagy pad helyett néhány kisebb paddal is elboldogulnak. Ez a "
"paraméter határozza meg, hogy a két kisebb pad középpontja milyen messze legyen "
"egymástól. Ha közelebb vannak egymáshoz, akkor egy paddá olvadnak össze."
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by the "
"configuration snapshot."
msgstr ""
"Néhány előbeállítás módosult, és a nem mentett változásokat a konfigurációs "
"pillanatkép nem rögzíti."
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Egyes előre beállított értékek módosultak, és a nem mentett módosítások nem "
"kerülnek exportálásra a konfigurációs csomagba."
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable "
"layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Egyes nyomtatók vagy nyomtatóbeállítások nehézségekbe ütközhetnek a változó "
"rétegmagasságú nyomtatással. Alapértelmezés szerint engedélyezve."
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Néhány nyomtató eltávolításra került."
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Néhány SLA anyag eltávolításra került."
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Az interfészvonalak közötti távolság. Ha nullát állítunk be, akkor egy tömör "
"felületet kapunk."
msgid "Spacing between ironing lines"
msgstr "A vasalási vonalak közötti távolságtartás"
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Távolság a támaszték vonalak között."
msgid "Sparse"
msgstr "Ritka"
msgid "Sparse infill speed"
msgstr "Ritkás kitöltési sebesség"
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Sebesség (mm/s)"
msgid "Speed for milling tool."
msgstr "A marószerszám sebessége."
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used instead."
msgstr ""
"A Z tengely mentén történő mozgások sebessége.\n"
"Ha nullára van állítva, akkor az értéket figyelmen kívül hagyjuk, és helyette a "
"normál utazási sebességet használjuk."
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Sebesség nem nyomtatási mozgásokhoz"
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Sebesség nyomtatási mozgásokhoz"
msgid ""
"Speed for printing the bridges that support the top layer.\n"
"Can be a % of the bridge speed."
msgstr ""
"A felső réteget tartó hidak nyomtatásának sebessége.\n"
"A híd sebességének %-a lehet."
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Az utazási mozgások sebessége (távoli extrudálási pontok közötti ugrások)."
msgid ""
"Speed in mm/s of the wipe. If it's faster, it will try to go further away, as the "
"wipe time is set by ( 100% - 'retract before wipe') * 'retaction length' / "
"'retraction speed'.\n"
"If set to zero, the travel speed is used."
msgstr ""
"A törlő sebessége mm/s-ben. Ha gyorsabb, akkor megpróbál messzebbre menni, mivel a "
"törlési időt a ( 100% - 'visszahúzás törlés előtt') * 'visszahúzás hossza' / "
"'visszahúzás sebessége' érték határozza meg.\n"
"Ha nullára van állítva, akkor az utazási sebességet használja."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Az első hűtési lépés sebessége"
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Az utolsó hűtési lépés sebessége"
msgid "Speed to extract from melt zone"
msgstr "Az olvadási zónából való kiemelés sebessége"
msgid "Speed to move into melt zone"
msgstr "Az olvadási zónába való belépés sebessége"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. "
msgstr "A betöltési fázis legelején használt sebesség. "
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. "
msgstr "Az izzószálnak a törlőtoronyba történő betöltéséhez használt sebesség. "
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect initial "
"part of unloading just after ramming). "
msgstr ""
"A nyomtatószálnak törlőtoronyra történő kiadásához használt sebesség (nem "
"befolyásolja a kiadás kezdeti részét közvetlenül a döngölés után). "
msgid "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. "
msgstr ""
"A nyomtatószál hegyének azonnali döngölés utáni tehermentesítésére használt "
"sebesség "
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Spirális váza"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spirális váza"
msgid "Splash screen"
msgstr "Kezdőképernyő"
msgid "Splash screen image"
msgstr "Kezdőképernyő kép"
msgid "Split"
msgstr "Osztott"
msgid "Split to objects"
msgstr "Tárgyakra osztás"
msgid "Split to Objects"
msgstr "Felosztás objektumokra"
msgid "Split to parts"
msgstr "Részekre osztva"
msgid "Split to Parts"
msgstr "Részekre osztás"
msgid "Split triangles"
msgstr "Háromszögek felosztása"
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Az objektum festése közben a nagyobb felületeket kisebbekre osztja."
msgid "Spool weight"
msgstr "Tekercs súlya"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Verem túlcsordulás"
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
msgid "Standard Cube"
msgstr "Standard kocka"
msgid ""
"Standard cubic xyz cube, with a flat top. Better for infill/perimeter overlap "
"calibration."
msgstr ""
"Szabványos kocka xyz kocka, lapos tetejű. Jobb a kitöltés/peremátfedés "
"kalibrálásához."
msgid "Stars"
msgstr "Csillag"
msgid "Start a new project"
msgstr "Új projekt indítása"
msgid "Start at height"
msgstr "Kezdő magasság"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-kód indítása"
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Új szeletelési folyamat indítása"
msgid "Start temp:"
msgstr "Kezdeti hőmérséklet:"
msgid "Start the application"
msgstr "Az alkalmazás elindítása"
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed (according to "
"XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the first "
"time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in order to "
"access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old location "
"again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"A %1% 2.3-tól kezdve a konfigurációs könyvtár Linuxon (az XDG Base Directory "
"Specification szerint) a következőre változik \n"
"%2%.\n"
"\n"
"Ez a könyvtár még nem létezett (talán először futtatja az új verziót).\n"
"Azonban egy régi %1%-os konfigurációs könyvtárat észleltek a következő helyen \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Fontolja meg a régi könyvtár tartalmának áthelyezését az új helyre, hogy "
"hozzáférhessen a profiljaihoz stb.\n"
"Vegye figyelembe, hogy ha a jövőben úgy dönt, hogy a %1%-ot leminősíti, a program "
"ismét a régi helyet fogja használni.\n"
"\n"
"Mit szeretne most tenni?"
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
msgid "Status:"
msgstr "Státusz:"
msgid ""
"Stay in melt zone for this amount of time before extracting the filament. Not "
"usually necessary."
msgstr ""
"Maradjon az olvadási zónában ennyi ideig, mielőtt kihúzza az izzószálat. Általában "
"nem szükséges."
msgid "Stealth"
msgstr "Csendes"
msgid "Stealth mode"
msgstr "Halk mód"
msgid "stealth mode"
msgstr "csendes mód"
msgid "Step:"
msgstr "Lépés:"
msgid "Steps:"
msgstr "Lépések:"
msgid "Stop at height"
msgstr "Megállási magasság"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Leállítja őket, és mégis folytatja?"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a regular grid "
"will create more stable supports, while snug support towers will save material and "
"reduce object scarring."
msgstr ""
"A támaszok stílusa és formája. A támaszok szabályos rácsba vetítése stabilabb "
"támaszokat hoz létre, míg a simulékony támasz tornyok anyagot takarítanak meg és "
"csökkentik az objektumok hegesedését."
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Sikeresen leválasztottuk. A %s(%s) eszköz most már biztonságosan eltávolítható a "
"számítógépről."
msgid ""
"SuperSlicer is a skinned version of Slic3r, based on PrusaSlicer by Prusa and the "
"original Slic3r by Alessandro Ranellucci & the RepRap community."
msgstr ""
"A SuperSlicer a Slic3r nyúzott változata, amely a Prusa PrusaSlicerén, valamint "
"Alessandro Ranellucci és a RepRap közösség eredeti Slic3rjén alapul."
msgid "support"
msgstr "támasztás"
msgid "Support base diameter"
msgstr "Támasz alap átmérője"
msgid "Support base height"
msgstr "Támasz alap magassága"
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Tartóalap biztonsági távolsága"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Támaszték blokkoló"
msgid "Support contact distance type"
msgstr "Támasz érintkezési távolság típusa"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Támaszték kocka"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Támaszték végrehajtó"
msgid "Support Generator"
msgstr "Alátámasztási generátor"
msgid "Support head"
msgstr "Támasztó fej"
msgid "support interface"
msgstr "támasztó felület"
msgid "Support interface pattern"
msgstr "Támogatási interfész minta"
msgid "Support interface speed"
msgstr "Támogatási interfész sebesség"
msgid "Support material"
msgstr "Alátámasztás"
msgid "Support material extruder"
msgstr "Támaszanyag-extruder"
msgid "Support material interface"
msgstr "Támasztóanyag interfész"
msgid "Support material width"
msgstr "Támaszanyag szélessége"
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = "
"vertical) is above the given threshold. In other words, this value represent the "
"most horizontal slope (measured from the horizontal plane) that you can print "
"without support material. Set zero for automatic detection (recommended)."
msgstr ""
"A támogatási anyag nem generálódik olyan túlnyúlásokhoz, amelyek lejtési szöge (90° "
"= függőleges) meghaladja a megadott küszöbértéket. Más szóval, ez az érték jelenti "
"a legnagyobb vízszintes lejtést (a vízszintes síkból mérve), amelyet alátámasztó "
"anyag nélkül nyomtathat. Az automatikus felismeréshez állítsa be a nullát "
"(ajánlott)."
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Támaszanyag/tutaj interfész extruder"
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Támogatás csak az ágytól"
msgid "Support on thumbnail"
msgstr "Támogatás a miniatűrökön"
msgid "Support parameter change"
msgstr "Alátámasztási paraméterek módosítása"
msgid "Support pattern"
msgstr "Támaszték minta"
msgid "Support pattern angle"
msgstr "Támasztási mintázat szöge"
msgid "Support pillar"
msgstr "Támasztó oszlop"
msgid "Support points density"
msgstr "Támaszpont sűrűsége"
msgid "Support points edit"
msgstr "Támaszpontok szerkesztés"
msgid "Support speed"
msgstr "Támaszték sebessége"
msgid "Supports"
msgstr "Támasztékok"
msgid "supports and pad"
msgstr "támasztékok és párna"
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Támogatja a hátralévő időket"
msgid "Supports remaining times method"
msgstr "Támogatja a fennmaradó idők módszerét"
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Támogatja a lopakodó módot"
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- overhangs with bridge speed & fan"
msgstr ""
"A támogatások jobban működnek, ha a következő funkció engedélyezve van:\n"
"- túlnyúlások hídsebességgel és ventilátorral"
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Előbeállítások \" - alapértelmezett - \" elnyomása"
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer selections "
"once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Előbeállítások \" - alapértelmezett - \" elnyomása a Nyomtatás / Szál / Nyomtató "
"választásokban, ha más érvényes előbeállítások is rendelkezésre állnak."
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Hiperhivatkozás megnyitása a böngészőben"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z tengelyek cseréje"
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Váltás szerkesztő/előnézet között"
msgid "Switch between Tab"
msgstr "Lapok közötti váltás"
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Kapcsolókód az extruder cseréjéhez"
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Kódváltás színváltozásra (%1%) a következő esetekben:"
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Szerkesztési módra váltás"
msgid "Switch to Preview when sliced"
msgstr "Váltás előnézetre szeleteléskor"
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Váltson a Beállításokra"
msgid "Switch when possible"
msgstr "Váltás, ha lehetséges"
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Előbeállítások váltása: Nem mentett változtatások"
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the platter."
msgstr ""
"A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani az alkalmazást.\n"
"Elveszítheti a tálca tartalmát."
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the printer "
"technology."
msgstr ""
"A nyomtatási technológia átváltása %1%-ról %2%-ra. \n"
"Néhány %1% előbeállítás módosult, amelyek a nyomtatási technológia átváltása után "
"elvesznek."
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Az egyszerű beállításokra váltás elveti a haladó módban végzett változtatásokat!\n"
"\n"
"Akarod folytatni?"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "szimbolikus profilnév"
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with multi-"
"material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"A támogatási rétegek szinkronizálása a tárgynyomtatási rétegekkel. Ez több anyagból "
"készült nyomtatóknál hasznos, ahol az extruder váltása költséges."
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Szinkronizálás objektumrétegekkel"
msgid "System &Info"
msgstr "Rendszer &Infó"
msgid "System Information"
msgstr "Rendszer információ"
msgid "System presets"
msgstr "Rendszerbeállítások"
msgid "Tab icon size"
msgstr "Lap ikon mérete"
msgid " Tab layout: all windows are in the application, all are selectable via a tab."
msgstr ""
" Lap elrendezés: az összes ablak az alkalmazásban van, mindegyik kiválasztható egy "
"tabulátoron keresztül."
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Konfiguráció &Pillanatkép készítése"
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Konfigurációs pillanatkép készítése"
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "A konfigurációs pillanatfelvétel készítése nem sikerült."
msgid "Temp"
msgstr "Hőfok"
msgid "Temp decr:"
msgstr "Hőfok dekl:"
msgid "Temperature"
msgstr "Hőfok"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Hőmérséklet (°C)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Hőmérséklet kalibrálás"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables a full-"
"height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically wiped."
msgstr ""
"Hőmérsékletkülönbség, amelyet akkor kell alkalmazni, ha az extruder nem aktív. "
"Lehetővé teszi egy teljes magasságú \"áldozati\" szegélyt, amelyen a fúvókákat "
"időszakosan letörlik."
msgid "Temperature variation"
msgstr "Hőmérsékletváltozás"
msgid "Temperatures"
msgstr "Hőmérsékletek"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-kód Egyedi Minta"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
msgid "Test Flow Ratio"
msgstr "Teszt áramlási arány"
msgid "Text colors"
msgstr "Szöveg színek"
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "A %1%-os kitöltési mintának nem kellene működnie 100%%-os sűrűségnél."
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "A %s eszközt nem sikerült megtalálni"
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"A %s eszközt nem találtuk.\n"
"Ha az eszköz csatlakoztatva van, kérjük, nyomja meg az USB-csatlakozó melletti "
"Reset gombot ..."
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Az aktív konfigurációt a %1% %2% hozta létre, míg a %3%-ban egy újabb "
"konfigurációt találtak, amelyet a %1% %4% hozott létre.\n"
"\n"
"Importáljuk az újabb konfigurációt? \n"
"Ha igen, akkor az aktív konfigurációról biztonsági másolat készül az új "
"konfiguráció importálása előtt."
msgid ""
"The convex holes will be grown / shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards, should be negative as the holes are "
"always a bit smaller irl). This might be useful for fine-tuning hole sizes.\n"
"This setting behaves the same as 'Inner XY size compensation' but only for convex "
"shapes. It's added to 'Inner XY size compensation', it does not replace it. "
msgstr ""
"A domború lyukak az XY síkban a beállított értékkel nőnek/zsugorodnak (negatív = "
"befelé, pozitív = kifelé, negatívnak kell lennie, mivel a lyukak mindig egy kicsit "
"kisebbek irl). Ez hasznos lehet a lyukméretek finomhangolásához.\n"
"Ez a beállítás ugyanúgy viselkedik, mint a 'Belső XY méretkompenzáció', de csak "
"konvex alakzatok esetén. Hozzáadódik a 'Belső XY méretkompenzáció' beállításhoz, "
"nem helyettesíti azt. "
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr "Az aktuális egyéni előbeállítás leválik a szülő rendszer előbeállításáról."
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not multiples of "
"90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World coordinate "
"system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Az aktuálisan manipulált objektum megdől (az elforgatási szögek nem 90° "
"többszörösei).\n"
"A ferde objektumok nem egyenletes méretezése csak a világkoordinátarendszerben "
"lehetséges,\n"
"miután a forgatás beágyazódott az objektum koordinátáiba."
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Az alapértelmezett szög a támasztópálcák és csomópontok összekötéséhez."
msgid "The distance is computed from the brim and not from the objects"
msgstr "A távolságot a peremtől és nem a tárgyaktól kell számítani"
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the object "
"and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the 'Pad object "
"gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"A tartóoszlopok végei a tárgy és a pad közötti résen helyezkednek el. Ennek "
"elkerülése érdekében a 'Support base safety distance' paraméternek nagyobbnak kell "
"lennie, mint a 'Pad object gap' paraméternek."
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified) for the "
"first layer."
msgstr ""
"Az első réteghez használandó extruder (hacsak nincsenek konkrétabb "
"extruderbeállítások megadva)."
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). This "
"value overrides perimeter and infill extruders, but not the support extruders."
msgstr ""
"A használandó extruder (kivéve, ha konkrétabb extruderbeállítások vannak megadva). "
"Ez az érték felülírja a kerületi és kitöltő extrudereket, de nem a támasztó "
"extrudereket."
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "A kitöltés nyomtatásához használt extruder."
msgid "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Az extruder, amelyet a kerület és a perem nyomtatásához használ. Az első extruder "
"az 1."
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "A tömör kitöltőanyag nyomtatásához használt extruder."
msgid ""
"The extruder to use when printing support material (1+, 0 to use the current "
"extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"A hordozóanyag nyomtatásához használandó extruder (1+, 0 az aktuális extruder "
"használatához a szerszámcserék minimalizálása érdekében)."
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the "
"current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"A támaszanyag-felület nyomtatásakor használandó extruder (1+, 0 az aktuális "
"extruder használatához a szerszámváltások minimalizálása érdekében). Ez hatással "
"van a tutajra is."
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Az egyéni G-kódokban használt nyomtatószál típusa."
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be based on "
"the input file)."
msgstr ""
"Az a fájl, ahová a kimenet íródik (ha nincs megadva, a kimenet a bemeneti fájlon "
"alapul)."
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "A firmware támogatja a lopakodó üzemmódot"
msgid ""
"The first layer will be grown / shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect. (should be "
"negative = inwards)"
msgstr ""
"Az első réteg az XY síkban a beállított értékkel növekszik/zsugorodik, hogy "
"kompenzálja az 1. réteg összenyomódását, azaz az Elefántláb-effektust. (negatívnak "
"kell lennie = befelé)"
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "A következő karaktereket a FAT fájlrendszer nem támogatja:"
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "a következő karakterek nem engedélyezettek:"
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "A következő FFF-nyomtató modelleknél nincs kiválasztva nyomtatószál:"
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and printing "
"time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and printing "
"time estimation."
msgstr[0] ""
"A következő %s sor foglalt kulcsszavakat tartalmaz.\n"
"Kérjük, távolítsa el ezt, mivel problémákat okozhat a G-kód megjelenítésében és a "
"nyomtatási idő becslésében."
msgstr[1] ""
"A következő %s sorok foglalt kulcsszavakat tartalmaznak.\n"
"Kérjük, távolítsa el ezeket, mivel problémákat okozhat a G-kód megjelenítésében és "
"a nyomtatási idő becslésében."
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "A következő modell javítása sikerült"
msgstr[1] "A következő modellek javítása sikerült"
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "A következő előbeállítás módosult"
msgstr[1] "A következő előbeállítások módosultak"
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal slider "
"is active"
msgstr ""
"A következő parancsikonok alkalmazhatók a G-kód előnézetben, ha a vízszintes "
"csúszka aktív"
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical slider "
"is active"
msgstr ""
"A következő parancsikonok alkalmazhatók a G-kód előnézetben, ha a függőleges "
"csúszka aktív"
msgid "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "A következő parancsikonok akkor alkalmazhatók, ha a megadott szerkentyű aktív"
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "A következő SLA nyomtató modellekhez nincs anyag kiválasztva:"
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "a következő utótag nem megengedett:"
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "A következő értékeket helyettesítettük:"
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode."
msgstr "Az objektum alja és a generált pad közötti rés nulla magassági módban."
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"A geometriát az éles szögek dekódolása előtt megtizedelik. Ez a paraméter a "
"decimáláshoz szükséges eltérés minimális hosszát adja meg.\n"
"0 a kikapcsoláshoz"
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Az oszlop alapkúpjának magassága"
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were "
"used as fallback."
msgstr ""
"Az importált SLA-archívum nem tartalmazott előbeállításokat. Az aktuális SLA "
"előbeállítások kerülnek felhasználásra."
msgid ""
"The infill / perimeter encroachment can't be higher than half of the perimeter "
"width.\n"
"Are you sure to use this value?"
msgstr ""
"A kitöltés/körülhatárolás nem lehet magasabb, mint a kerületi szélesség fele.\n"
"Biztos, hogy ezt az értéket kell használni?"
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Az utolsó színváltoztatási adatokat a több extruderrel történő nyomtatáshoz "
"mentettük el, a teljes nyomtatásra vonatkozó szerszámváltásokkal együtt."
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Az utolsó színváltoztatási adatokat több extruderrel történő nyomtatáshoz mentették "
"el."
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Az utolsó színváltoztatási adatokat egyetlen extruderrel történő nyomtatáshoz "
"mentették el."
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value will "
"prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Két oszlop maximális távolsága, hogy összekapcsolódjon egymással. A nulla érték "
"tiltja az oszlopok kaszkádosítását."
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "A híd maximális hossza"
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is longer "
"than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this travel path. "
"Detour length can be specified either as an absolute value or as percentage (for "
"example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"A kerülőút maximális hossza a keresztezési határok elkerülése érdekében. Ha a "
"kerülőút hosszabb ennél az értéknél, akkor a kerülőút nem kerül alkalmazásra erre "
"az útvonalra. A kerülőút hossza megadható abszolút értékként vagy a közvetlen "
"haladási útvonal százalékában (például 50%)."
msgid ""
"The milling cutter to use (unless more specific extruder settings are specified). "
msgstr ""
"A használni kívánt marógép (kivéve, ha specifikusabb extruder-beállítások vannak "
"megadva). "
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in zero "
"elevation mode where a gap according to this parameter is inserted between the "
"model and the pad."
msgstr ""
"Az oszlop alapjának minimális távolsága a modelltől mm-ben. A nulla magasságú "
"üzemmódban van értelme, ahol a modell és a pillér közé egy ennek a paraméternek "
"megfelelő rés kerül beillesztésre."
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "A név nem lehet azonos egy előbeállítás helyettesítő(alias) nevével."
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "A név nem végződhet szóközzel."
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "A név nem kezdődhet szóközzel."
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Az alsó szilárd rétegek számát a bottom_solid_layers felett növelni kell, ha "
"szükséges az alsó héj minimális vastagságának teljesítéséhez."
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The "
"first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next "
"layers will be gradually shrunk less, up to the layer indicated by this value."
msgstr ""
"Azon rétegek száma, amelyeken az elefántláb-kompenzáció aktív lesz. Az első réteg "
"az elefántláb-kompenzáció értékével zsugorodik, majd a következő rétegek "
"fokozatosan kisebbre zsugorodnak, egészen az ezen érték által megadott rétegig."
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if necessary to "
"satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to prevent pillowing effect "
"when printing with variable layer height."
msgstr ""
"A felső tömör rétegek számát a top_solid_layers felett növeljük, ha szükséges a "
"felső héj minimális vastagságának kielégítéséhez. Ez hasznos a változó "
"rétegmagasságú nyomtatásnál a \"pillowing\" hatás elkerülése érdekében."
msgid "The object is too small"
msgstr "Az objektum túl kicsi"
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value (negative = "
"inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-tuning sizes.\n"
"This one only applies to the 'exterior' shell of the object.\n"
" !!! it's recommended you put the same value into the 'Inner XY size compensation', "
"unless you are sure you don't have horizontal holes. !!! "
msgstr ""
"Az objektum az XY-síkban a beállított értékkel növekszik/zsugorodik (negatív = "
"befelé, pozitív = kifelé). Ez hasznos lehet a méretek finomhangolásához.\n"
"Ez csak az objektum \"külső\" héjára vonatkozik.\n"
" !!! Ajánlott ugyanezt az értéket a 'Belső XY méretkompenzáció' értékébe is "
"betenni, kivéve, ha biztos vagy benne, hogy nincsenek vízszintes lyukak. !!! "
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value (negative = "
"inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-tuning sizes.\n"
"This one only applies to the 'inner' shell of the object (!!! horizontal holes "
"break the shell !!!)"
msgstr ""
"Az objektum az XY-síkban a beállított értékkel növekszik/zsugorodik (negatív = "
"befelé, pozitív = kifelé). Ez hasznos lehet a méretek finomhangolásához.\n"
"Ez csak az objektum \"belső\" héjára vonatkozik (!!! vízszintes lyukak megtörik a "
"héjat !!!)"
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material will be "
"generated under it."
msgstr ""
"Az objektumot ennyi réteggel emeljük meg, és alatta támasztóanyagot hozunk létre."
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which are "
"used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"A normál oszlopátmérőhöz képest kisebb oszlopok aránya, amelyeket olyan problémás "
"területeken használnak, ahol egy normál oszlop nem fér el."
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Az ágyterület százalékos aránya. \n"
"Ha a nyomtatási terület meghaladja a megadott értéket, \n"
"akkor lassú billenés, ellenkező esetben gyors billenés lesz használatban"
msgid "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Az alábbi fizikai nyomtató azon az előbeállításon alapul, amelyet törölni készül."
msgstr[1] ""
"Az alábbi fizikai nyomtatók azon az előbeállításon alapulnak, amelyet törölni "
"készül."
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Az alábbi fizikai nyomtató csak azon az előbeállításon alapul, amelyet törölni "
"készül."
msgstr[1] ""
"Az alábbi fizikai nyomtatók csak azon az előbeállításon alapulnak, amelyet törölni "
"készül."
msgid ""
"The pigment % for this filament (bewteen 0 and 1, 1=100%). 0 for translucent/"
"natural, 0.2-0.5 for white and 1 for black."
msgstr ""
"A pigment % a szálhoz (0 és 1 között, 1=100%). 0 az áttetsző/természetes, 0,2-0,5 a "
"fehér és 1 a fekete."
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first layer."
msgstr ""
"Azok a helyek, ahol a karima az első réteg minden egyes objektuma köré "
"kinyomtatásra kerül."
msgid ""
"The position of the model origin (point with coordinates x:0, y:0, z:0) needs to be "
"in the middle of the print bed area. If you load a custom model and it appears "
"misaligned, the origin is not set properly."
msgstr ""
"A modell kezdőpontjának (pont x:0, y:0, z:0 koordinátákkal) a nyomtatási ágyterület "
"közepén kell lennie. Ha egyéni modellt tölt be, és az rosszul igazodik, akkor az "
"origó nincs megfelelően beállítva."
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Az alábbi_ előbeállítás ideiglenesen telepítve lett a PrusaSlicer aktív példányára"
msgstr[1] ""
"Az alábbi_ előbeállítások ideiglenesen telepítve lettek a PrusaSlicer aktív "
"példányára"
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Az előbeállítás módosításai sikeresen elmentésre kerültek"
msgstr[1] "Az előbeállítások módosításai sikeresen elmentésre kerültek"
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "A nyomtató a szálakat egyetlen forró végbe multiplexeli."
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "A megadott fájlnév érvénytelen."
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "A megadott név érvénytelen;"
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott 3MF a PrusaSlicer újabb verziójával készült FDM támaszték festett "
"objektumot tartalmaz, és nem kompatibilis."
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott 3MF a PrusaSlicer újabb verziójával készült, több anyagos festett "
"objektumot tartalmaz, és nem kompatibilis."
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of PrusaSlicer "
"and is not compatible."
msgstr ""
"A kiválasztott 3MF a PrusaSlicer egy újabb verziójával készült varrat festett "
"objektumot tartalmaz, és nem kompatibilis."
msgid "The selected file"
msgstr "A kijelölt fájl"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz geometriát."
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "A kiválasztott fájl több különálló területet tartalmaz. Ez nem támogatott."
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "A kijelölt objektumot nem lehetett felosztani, mert csak egy részt tartalmaz."
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one solid part."
msgstr ""
"A kijelölt objektumot nem lehetett szétválasztani, mert csak egy szilárd alkatrészt "
"tartalmaz."
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"A kiválasztott projekt már nem elérhető.\n"
"Szeretné eltávolítani a legutóbbi projektek listájáról?"
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"A szekvenciális nyomtatás aktív.\n"
"Ilyenkor nem lehet az objektumokhoz egyéni G-kódot adni."
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"A szekvenciális nyomtatás beindult.\n"
"A szekvenciális nyomtatású objektumokhoz nem lehet egyéni G-kódot alkalmazni.\n"
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
msgid ""
"The settings have a lock and dot to show how they are modified. You can hide them "
"by uncheking this option."
msgstr ""
"A beállítások egy lakattal és egy ponttal jelzik a módosítás módját. Ezeket "
"elrejtheti, ha feloldja ezt az opciót."
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Az objektum mérete hüvelykben adható meg"
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Az objektum mérete zéró"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer "
"preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Az SLA archívum nem tartalmaz előbeállításokat. Kérjük, aktiváljon néhány SLA "
"nyomtató előbeállítást az SLA archívum importálása előtt."
msgid "The slicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"A szeletelő észlelte a rendszer SSL tanúsítványtárolóját a következő helyen: %1%"
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight "
"walls."
msgstr "A betétfal lejtése az ágy síkjához képest. A 90 fok egyenes falat jelent."
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (this only "
"applies to the extruder motor). If left as zero, the retraction speed is used."
msgstr ""
"Az extruderbe visszahúzás után a szál betöltésének sebessége (ez csak az "
"extrudermotorra vonatkozik). Ha nulla marad, akkor a visszahúzási sebességet "
"használja a rendszer."
msgid "The speed for retractions (this only applies to the extruder motor)."
msgstr "A behúzási sebesség (ez csak az extruder motorjára vonatkozik)."
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects."
msgstr "A Spirálváza opció csak egyedi anyagú objektumok nyomtatásához használható."
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "A megadott név üres. Nem lehet elmenteni."
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "A megadott név nem elérhető."
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "A megadott név nem érvényes;"
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "A megadott beállítások üres nyomtatást eredményeznek."
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "A betét és az opcionális üregfalak vastagsága."
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "A feltöltések folyamatban vannak"
msgid "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Az objektum és a tutaj közötti függőleges távolság. Oldható határfelület esetén "
"figyelmen kívül hagyva."
msgid ""
"The volume multiplier used to compute the final volume to extrude by the algorithm."
msgstr ""
"Az algoritmus által extrudálandó végső térfogat kiszámításához használt "
"térfogatszorzó."
msgid "The volume of melted plastic inside your nozzle. Used by 'advanced wiping'."
msgstr "A fúvókában lévő olvadt műanyag térfogata. A 'fejlett törlés' által használt."
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A Törlés opció nem érhető el a Firmware Retraction mód használatakor.\n"
"\n"
"Le kell tiltanom a firmware-visszavonás engedélyezéséhez?"
msgid "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr "A Wipe Tower jelenleg nem támogatja a volumetrikus E-t (use_volumetric_e=0)."
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are printed "
"with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be set to "
"0)."
msgstr ""
"A Wipe Tower jelenleg csak akkor támogatja a nem oldódó támasztékokat, ha azokat az "
"aktuális extruderrel nyomtatják, szerszámcsere nélkül. (mind a "
"support_material_extruder, mind a support_material_interface_extruder értéket 0-ra "
"kell állítani)."
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"A Wipe Tower jelenleg csak a nem oldódó hordozókat támogatja. Ha azokat az "
"aktuális\n"
"extruderrel nyomtatják, anélkül, hogy szerszámváltást váltanának ki, akkor 0-ra "
"kell\n"
"(állítani a support_material_extruder, és a support_material_interface_extruder "
"értékét)."
msgid "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints."
msgstr "A Wipe Tower jelenleg nem támogatott többanyagú szekvenciális nyomatokhoz."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter and "
"Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"A Wipe Tower jelenleg csak a Marlin, RepRap/Sprinter és Repetier G-kódos "
"szoftverekhez támogatott."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing "
"(use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A Wipe Tower jelenleg csak a relatív extruder-címzéssel támogatott "
"(use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over an "
"equal number of raft layers"
msgstr ""
"A Wipe Tower csak akkor támogatott több objektum esetén, ha azokat azonos számú "
"tutajrétegre nyomtatják"
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with the "
"same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"A Wipe Tower csak akkor támogatott több objektum esetén, ha ugyanazzal a "
"support_material_contact_distance-vel vannak kinyomtatva"
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced equally."
msgstr ""
"A Wipe Tower csak akkor támogatott több objektum esetén, ha azok egyenlően vannak "
"felszeletelve."
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer "
"heights"
msgstr ""
"A Wipe Tower csak akkor támogatott több objektum esetén, ha azonos rétegmagasságúak"
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle diameter and "
"use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott, ha minden extrudernek azonos a fúvóka "
"átmérője, és azonos átmérőjű filamenteket használnak."
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
msgstr ""
"A törlőtorony csak akkor támogatott, ha minden objektum azonos változó "
"rétegmagassággal rendelkezik"
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Aktív figyelmeztetések vannak a szeletelt modellekkel kapcsolatban:"
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the objects "
"printable."
msgstr ""
"Vannak nyomtathatatlan tárgyak. Próbálja meg módosítani a támogatási beállításokat, "
"hogy az objektumok nyomtathatóvá váljanak."
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Van egy színváltás az extruder számára, amelyet korábban nem használtak.\n"
"Ellenőrizze a beállításokat a felesleges színváltások elkerülése érdekében."
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Van egy színváltás az extruderhez, amelyet a nyomtatási feladat végéig nem "
"használnak.\n"
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Ugyanarra az extruderre van beállítva egy extruder-váltás.\n"
"Ez a kód nem kerül feldolgozásra a G-kód generálásakor."
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Van egy olyan objektum, amihez nem tartozik extrudálás az első rétegen."
msgid ""
"These parameters allow the slicer to smooth the angles in each layer. The precision "
"will be at least the new precision of the curve. Set to 0 to deactivate.\n"
"Note: as it uses the polygon's edges and only works in the 2D planes, you must have "
"a very clean or hand-made 3D model.\n"
"It's really only useful to smoothen functional models or very wide angles."
msgstr ""
"Ezek a paraméterek lehetővé teszik, hogy a szeletelő az egyes rétegek szögeit "
"simítsa. A pontosság legalább a görbe új pontossága lesz. A kikapcsoláshoz állítsa "
"0-ra.\n"
"Megjegyzés: mivel a poligon éleit használja, és csak a 2D-s síkokban működik, "
"nagyon tiszta vagy kézzel készített 3D-s modellre van szükség.\n"
"Valójában csak funkcionális modellek vagy nagyon széles szögek simításához hasznos."
msgid "Thin wall"
msgstr "Vékony fal"
msgid "Thin wall merge"
msgstr "Vékony fal egyesítés"
msgid "Thin wall overlap"
msgstr "Vékony fal átfedés"
msgid "Thin walls"
msgstr "Vékony falak"
msgid "Thin walls min width"
msgstr "Vékony falak min szélesség"
msgid "Thin walls speed"
msgstr "Vékony falak sebessége"
msgid "This %s version: %s"
msgstr "A %s verzió: %s"
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez a művelet nem visszavonható.\n"
"Akarja folytatni?"
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Ez a művelet a függőleges csúszkán lévő összes jelölő törléséhez vezet."
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By default "
"extruder and bed temperature are reset using non-wait command; however if M104, "
"M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r will not add "
"temperature commands. Note that you can use placeholder variables for all Slic3r "
"settings, so you can put a \"M109 S{first_layer_temperature}\" command wherever you "
"want."
msgstr ""
"Ez a kód a szekvenciális nyomtatás használatakor az objektumok közé kerül. "
"Alapértelmezés szerint az extruder és az ágy hőmérséklete a nem várakozó parancs "
"segítségével visszaáll; azonban ha az M104, M109, M140 vagy M190 kódot észleli ez "
"az egyéni kód, a Slic3r nem ad hozzá hőmérséklet-parancsokat. Vegye figyelembe, "
"hogy minden Slic3r-beállításhoz használhat helyőrző változókat, így bárhová beírhat "
"egy \"M109 S{first_layer_temperature}\" parancsot."
msgid ""
"This custom code is inserted at every extrusion type change.Note that you can use "
"placeholder variables for all Slic3r settings as well as {last_extrusion_role}, "
"{extrusion_role}, {layer_num} and {layer_z}. The 'extrusion_role' strings can take "
"these string values: { Perimeter, ExternalPerimeter, OverhangPerimeter, "
"InternalInfill, SolidInfill, TopSolidInfill, BridgeInfill, GapFill, Skirt, "
"SupportMaterial, SupportMaterialInterface, WipeTower, Mixed }. Mixed is only used "
"when the role of the extrusion is not unique, not exactly inside another category "
"or not known."
msgstr ""
"Ezt az egyéni kódot a rendszer minden kihúzástípus-módosításkor beilleszti. Vegye "
"figyelembe, hogy használhat helyőrző változókat az összes Slic3r beállításhoz, "
"valamint a {last_extrusion_role}, {extrusion_role}, {layer_num} és {layer_z} "
"paraméterekhez. Az 'extrusion_role' karakterláncok a következő karakterlánc-"
"értékeket vehetik fel: { Perimeter, ExternalPerimeter, OverhangPerimeter, "
"InternalInfill, SolidInfill, TopSolidInfill, BridgeInfill, GapFill, Skirt, "
"SupportMaterial, SupportMaterialInterface, WipeTower, Mixed}. A Mixed csak akkor "
"használható, ha az extrudálás szerepe nem egyedi, nem pontosan más kategóriában "
"belül, vagy nem ismert."
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and "
"before the extruder moves to the first layer point. Note that you can use "
"placeholder variables for all Slic3r settings as well as {layer_num} and {layer_z}."
msgstr ""
"Ezt az egyéni kódot minden rétegváltáskor beillesztjük, közvetlenül a Z elmozdulás "
"után, és mielőtt az extruder az első rétegpontra mozdulna. Vegye figyelembe, hogy "
"használhat helyőrző változókat az összes Slic3r beállításhoz, valamint a "
"{layer_num} és {layer_z} értékekhez."
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. Note "
"that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
"{layer_num} and {layer_z}."
msgstr ""
"Ez az egyéni kód minden rétegváltáskor, közvetlenül a Z elmozdulás előtt kerül "
"beillesztésre. Vegye figyelembe, hogy helyőrző változókat használhat az összes "
"Slic3r-beállításhoz, valamint a {layer_num} és {layer_z} értékekhez."
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the printer "
"end gcode (and before any toolchange from this filament in case of multimaterial "
"printers). Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings. If "
"you have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ez a befejező eljárás a kimeneti fájl végére kerül, a nyomtató végének G-kódja elé "
"(és többanyagú nyomtatók esetén az adott szálból történő szerszámváltás előtt). "
"Vegye figyelembe, hogy minden Slic3r-beállításhoz használhat helyőrző változókat. "
"Ha több extruderrel rendelkezik, a G-kód feldolgozása az extruder sorrendjében "
"történik."
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you can use "
"placeholder variables for all Slic3r settings."
msgstr ""
"Ez a befejező eljárás a kimeneti fájl végére kerül. Vegye figyelembe, hogy a Slic3r "
"összes beállításához használhat helyőrző változókat."
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion rate. A "
"value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s "
"(0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás az extrudálási sebesség változásának sebességét "
"korlátozza. Az 1,8mm³/s² érték biztosítja, hogy az 1,8mm³/s extrudálási sebesség "
"(0,45mm extrudálási szélesség, 0,2mm extrudálási magasság, 20mm/s előtolási "
"sebesség) és 5,4mm³/s (60 mm/s előtolási sebesség) közötti változás legalább 2 "
"másodpercig tart."
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás a G10 és G11 parancsokat használja, hogy a firmware "
"kezelje a behúzást. Ezt csak a legújabb Marlin támogatja."
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters instead of "
"linear millimeters. If your firmware doesn't already know filament diameter(s), you "
"can put commands like 'M200 D{filament_diameter_0} T0' in your start G-code in "
"order to turn volumetric mode on and use the filament diameter associated to the "
"filament selected in Slic3r. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás lineáris milliméter helyett köbmilliméterben adja ki az E "
"értékeket. Ha a firmware még nem ismeri az izzószál átmérő(ke)t, akkor olyan "
"parancsokat adhat, mint az 'M200 D{filament_diameter_0} T0' parancsot a start G-"
"kódba, hogy bekapcsolja a volumetrikus üzemmódot, és a Slic3r-ben kiválasztott "
"izzószálhoz tartozó izzószál-átmérőt használja. Ezt csak a legújabb Marlin "
"támogatja."
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak this "
"setting to get nice surface finish and correct single wall widths. Usual values are "
"between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this more, check filament "
"diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ez a tényező arányosan változtatja az áramlás mennyiségét. Lehet, hogy ezt a "
"beállítást finomítani kell a szép felületkezelés és a megfelelő egyfalú szélesség "
"eléréséhez. A szokásos értékek 0,9 és 1,1 között vannak. Ha úgy gondolja, hogy ezt "
"még jobban meg kell változtatnia, ellenőrizze a filament átmérőt és a firmware E "
"lépéseket."
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak this "
"setting to get nice surface finish and correct single wall widths. Usual values are "
"between 90% and 110%. If you think you need to change this more, check filament "
"diameter and your firmware E steps. This print setting is multiplied against the "
"extrusion_multiplier from the filament tab. Its only purpose is to offer the same "
"functionality but on a per-object basis."
msgstr ""
"Ez a tényező arányosan változtatja az áramlás mennyiségét. Lehet, hogy ezt a "
"beállítást finomítani kell a szép felületkezelés és a megfelelő egyfalú szélesség "
"eléréséhez. A szokásos értékek 90% és 110% között vannak. Ha úgy gondolja, hogy ezt "
"még jobban meg kell változtatnia, ellenőrizze a filament átmérőjét és a firmware E "
"lépéseit. Ezt a nyomtatási beállítást megszorozzuk a filament fül "
"extrusion_multiplier értékével. Egyetlen célja, hogy ugyanazt a funkciót kínálja, "
"de objektumonként."
msgid ""
"This fan speed is enforced during all infill bridges. It won't slow down the fan if "
"it's currently running at a higher speed.\n"
"Set to 1 to follow default speed.\n"
"Set to -1 to disable this override (internal bridges will use Bridges fan speed).\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Ez a ventilátor fordulatszám minden hídkitöltésnél érvényesül. Nem lassítja le a "
"ventilátort, ha az éppen gyorsabban megy.\n"
"Az alapértelmezett sebesség követéséhez állítsa 1-re.\n"
"Állítsa -1-re, hogy letiltsa ezt a felülbírálást (a belső hidak "
"ventilátorsebességét használja).\n"
"Csak a disable_fan_first_layers segítségével írható felül."
msgid ""
"This fan speed is enforced during all top fills.\n"
"Set to 1 to disable the fan.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Ez a ventilátorsebesség minden felső töltésnél érvényesül.\n"
"A ventilátor kikapcsolásához állítsa 1-re.\n"
"A -1 értéket állítsa be a felülbírálat letiltásához.\n"
"Csak a disable_fan_first_layers paranccsal írható felül."
msgid ""
"This fan speed is enforced during bridges and overhangs. It won't slow down the fan "
"if it's currently running at a higher speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Ez a ventilátorsebesség hidak és túlnyúlások során érvényesül. Nem lassítja le a "
"ventilátort, ha éppen nagyobb sebességgel működik.\n"
"A felülírás letiltásához állítsa -1-re.\n"
"Csak a disable_fan_first_layers által felülírható."
msgid ""
"This feature allows you to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi a kitöltés kombinálását és a nyomtatás felgyorsítását a "
"vastagabb kitöltőrétegek extrudálásával, miközben megőrzi a vékony perimétereket, "
"így a pontosságot."
msgid ""
"This feature allows you to force a solid layer every given number of layers. Zero "
"to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will "
"automatically choose the maximum possible number of layers to combine according to "
"nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi, hogy adott számú rétegenként egy tömör réteget "
"kényszerítsen ki. Nulla a letiltáshoz. Ezt bármilyen értékre beállíthatja (például "
"9999); a Slic3r automatikusan kiválasztja a maximálisan lehetséges kombinálandó "
"rétegek számát a fúvóka átmérőjének és a rétegmagasságnak megfelelően."
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in order "
"to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, no infill, no "
"top solid layers and no support material. You can still set any number of bottom "
"solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work when printing more than one "
"single object."
msgstr ""
"Ez a funkció fokozatosan megemeli a Z értéket az egyfalú objektum nyomtatása "
"közben, hogy eltávolítsa a látható varratokat. Ez az opció egyetlen kerület, "
"kitöltés, felső tömör rétegek és támasztóanyag nélkül. Továbbra is beállíthat "
"tetszőleges számú alsó tömör réteget, valamint szoknya-/szegélyhurkokat. Egynél "
"több objektum nyomtatásakor nem fog működni."
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an advanced "
"mode?"
msgstr "Ez a fájl nem tölthető be egyszerű üzemmódban. Szeretne haladó módra váltani?"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ez a fájl több, különböző magasságban elhelyezett objektumot tartalmaz.\n"
"Több különálló objektum helyett, egyetlen, több részből álló objektumként kell "
"betölteni őket?"
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Ez a firmware hex fájl nem felel meg a nyomtató modelljének.\n"
"A hexafájl a következőkhöz készült: %s\n"
"A nyomtató jelentése: %s\n"
"\n"
"Szeretné folytatni és mégis feltölteni ezt a hexafájlt?\n"
"Kérjük, csak akkor folytassa, ha biztos benne, hogy ez a helyes lépés."
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan "
"speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Ez a jelző engedélyezi az automatikus hűtési logikát, amely a nyomtatási sebességet "
"és a ventilátor sebességét a rétegnyomtatási időnek megfelelően állítja be."
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done (before it)."
msgstr "Ez a jelző visszavonást kényszerít, amikor egy Z lépés történik (előtte)."
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob on "
"leaky extruders.\n"
"Note that as a wipe only happens when there is a retraction, the 'only retract when "
"crossing perimeters' print setting can greatly reduce the number of wipes."
msgstr ""
"Ez a jelző a fúvókát visszahúzás közben mozgatja, hogy a szivárgó extrudereknél "
"minimalizálja a lehetséges foltok kialakulását.\n"
"Vegye figyelembe, hogy mivel a törlés csak akkor történik, ha visszahúzás történik, "
"a 'csak a peremek keresztezésekor visszahúzás' nyomtatási beállítás jelentősen "
"csökkentheti a törlések számát."
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ez a G-kód lesz a színváltás kódjaként használva"
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ez a G-kód lesz a nyomtatási szünet kódjaként használva"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ezt a G-kódot egyéni kódként fogjuk használni"
msgid ""
"This increases the size of the object by a certain amount to have enough plastic to "
"mill. You can set a number of mm or a percentage of the calculated optimal extra "
"width (from flow calculation)."
msgstr ""
"Ezáltal a tárgy mérete egy bizonyos mennyiséggel megnő, hogy elegendő műanyag "
"maradjon a maráshoz. Beállíthat egy mm-es számot vagy a számított optimális extra "
"szélesség százalékát (az áramlási számításból)."
msgid "This is a default preset."
msgstr "Ez egy alapértelmezett előbeállítás."
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Ez a támogatási pontok sűrűségének relatív mérőszáma."
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders will be "
"set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez egy egy extruderes, több anyagból készült nyomtató, az összes extruder átmérője "
"az új értékre lesz beállítva. Szeretné folytatni?"
msgid "This is a system preset."
msgstr "Ez egy rendszerbeállítás."
msgid "This is only used in Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Ezt csak a Slic3r felületen használják vizuális segítségként."
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Ezt csak a Slic3r felületén használjuk vizuális segítségként."
msgid "This is the color that will be enforced on objects in the thumbnails."
msgstr "Ez az a szín, amely a miniatűrökben lévő objektumokon érvényesülni fog."
msgid ""
"This is the DEFAULT extrusion spacing. It's convert to a width and this width can "
"be used to REPLACE 0-width fields. It's useless when all width fields have a value."
"Like Default extrusion width but spacing is the distance between two lines (as they "
"overlap a bit, it's not the same).\n"
"You can set either 'Spacing', or 'Width'; the other will be calculated, using the "
"perimeter 'Overlap' percentages and default layer height."
msgstr ""
"Ez a DEFAULT extrudálási távolság. Szélességgé konvertálódik, és ez a szélesség "
"használható a 0 szélességű mezők Pótlására. Használhatatlan, ha minden szélesség "
"mezőnek van értéke. mint az alapértelmezett extrudálási szélesség, de a távolság a "
"két vonal közötti távolság (mivel egy kicsit átfedik egymást, ez nem ugyanaz).\n"
"Vagy a 'Spacing', vagy a 'Width' értéket állíthatod be; a másikat a rendszer "
"kiszámítja, a perem 'Overlap' százalékos értékeit és az alapértelmezett "
"rétegmagasságot használva."
msgid "This is the diameter of your cutting tool."
msgstr "Ez a vágószerszám átmérője."
msgid "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Ez az extruder fúvókájának átmérője (például: 0,5, 0,35 stb.)"
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the "
"variable layer height and support layer height. Maximum recommended layer height is "
"75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer adhesion. \n"
"Can be a % of the nozzle diameter.\n"
"If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ez a legnagyobb nyomtatható rétegmagasság ennél az extrudernél, amely a változó "
"rétegmagasság és a támasztóréteg magasságának felső határértékeként szolgál. A "
"maximális ajánlott rétegmagasság az extrudálás szélességének 75%-a az ésszerű "
"rétegközi tapadás elérése érdekében. \n"
"Lehet a fúvóka átmérőjének %-a.\n"
"Ha 0-ra van állítva, a rétegmagasság a fúvókaátmérő 75%-ára korlátozódik."
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and 0.1 "
"mm.\n"
"Can be a % of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ez a legalacsonyabb nyomtatható rétegmagasság ennél az extrudernél, és korlátozza a "
"változó rétegmagasság felbontását. A tipikus értékek 0,05 mm és 0,1 mm között "
"vannak.\n"
"Lehet a fúvóka átmérőjének %-a."
msgid ""
"This is the percentage of the flow that is used for the second ironing pass. "
"Typical 10-20%. Should not be higher than 20%, unless you have your top extrusion "
"width greatly superior to your nozzle width. A value too low and your extruder will "
"eat the filament. A value too high and the first pass won't print well."
msgstr ""
"Ez az áramlásnak az a százaléka, amelyet a második nyomtatási menetre használnak "
"fel. Általában 10-20%. Nem lehet 20%-nál nagyobb, kivéve, ha a felső extrudálás "
"szélessége jóval nagyobb, mint a fúvóka szélessége. Egy túl alacsony érték és az "
"extruder megeszi a szálakat. Túl magas érték esetén az első menet nem fog jól "
"nyomtatni."
msgid ""
"This is the rounding error of the input object. It's used to align points that "
"should be in the same line.\n"
"Set zero to disable."
msgstr ""
"Ez a bemeneti objektum kerekítési hibája. Olyan pontok igazítására szolgál, "
"amelyeknek egy vonalban kellene lenniük.\n"
"A kikapcsoláshoz állítson be nullát."
msgid ""
"This is the width of the ironing pass, in a % of the top infill extrusion width, "
"should not be more than 50% (two times more lines, 50% overlap). It's not necessary "
"to go below 25% (four times more lines, 75% overlap). \n"
"If you have problems with your ironing process, don't forget to look at the flow-"
">above bridge flow, as this setting should be set to min 110% to let you have "
"enough plastic in the top layer. A value too low will make your extruder eat the "
"filament."
msgstr ""
"Ez a nyomtatási menet szélessége, a felső kitöltés extrudálás szélességének %-ában, "
"nem lehet több mint 50% (kétszer több vonal, 50%-os átfedés). Nem szükséges 25% alá "
"menni (négyszer több vonal, 75%-os átfedés). \n"
"Ha problémái vannak a vasalással, ne felejtse el megnézni a áramlás->híd feletti "
"áramlás-t, mivel ezt a beállítást min. 110%-ra kell állítani, hogy elegendő műanyag "
"legyen a felső rétegben. A túl alacsony értéktől az extruder megeszi a filamentet."
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Ez egy törlőtorony réteg"
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new "
"filament on the wipe tower for any given pair of tools. "
msgstr ""
"Ez a mátrix bármely adott szerszámpár esetében leírja a törlőtoronyban lévő új "
"szálak tisztításához szükséges térfogatokat (köbmilliméterben). "
msgid "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Ez problémákat okozhat a g-kód megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
msgid ""
"This offset wil be added to all fan values set in the filament properties. It won't "
"make them go higher than 100% nor lower than 0%."
msgstr ""
"Ez az eltolás hozzáadódik a nyomtatószál tulajdonságaiban beállított összes "
"ventilátorértékhez. Ez nem fogja őket 100%-nál magasabbra és 0%-nál alacsonyabbra "
"állítani."
msgid ""
"This offset will be added to all extruder temperatures set in the filament "
"settings.\n"
"Note that you should set 'M104 S{first_layer_temperature{initial_extruder} + "
"extruder_temperature_offset{initial_extruder}}'\n"
"instead of 'M104 S{first_layer_temperature}' in the start_gcode"
msgstr ""
"Ez az eltolás hozzáadódik az izzószál-beállításokban beállított összes extruder-"
"hőmérséklethez.\n"
"Vegye figyelembe, hogy az „M104 S{first_layer_temperature{initial_extruder} + "
"extruder_temperature_offset{initial_extruder}}” értéket kell beállítania.\n"
"az „M104 S{first_layer_temperature}” helyett a start_gcode-ban"
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez a művelet visszafordíthatatlan.\n"
"Akarja folytatni?"
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note that "
"Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping surfaces "
"which benefit from a higher number of perimeters if the Extra Perimeters option is "
"enabled."
msgstr ""
"Ez az opció beállítja az egyes rétegeknél létrehozandó peremterületek számát. Vegye "
"figyelembe, hogy a Slic3r automatikusan megnövelheti ezt a számot, ha olyan lejtős "
"felületeket észlel, amelyeknek előnyös a nagyobb számú kerület, ha az Extra "
"kerületek opció engedélyezve van."
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent oozing. "
"It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside such skirt "
"when changing temperatures."
msgstr ""
"Ez az opció csökkenti az inaktív extruderek hőmérsékletét, hogy megakadályozza a "
"szivárgást. Automatikusan engedélyezi a magas szoknyát, és a hőmérséklet "
"változásakor az extrudereket a szoknyán kívülre helyezi."
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting ceilings "
"(it will act as internal support material). If enabled, this slows down the G-code "
"generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Ez a lehetőség a födémek alátámasztásához ténylegesen szükséges területekre "
"korlátozza a kitöltést (belső támasztóanyagként működik). Ha engedélyezve van, ez "
"lelassítja a G-kód generálását a többszörös ellenőrzés miatt."
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the latter "
"first."
msgstr ""
"Ez az opció megváltoztatja a kerületek és a kitöltés nyomtatási sorrendjét, és ez "
"utóbbi lesz az első."
msgid ""
"This parameter grows the bridged solid infill layers by the specified mm to anchor "
"them into the sparse infill and over the perimeters below. Put 0 to deactivate it. "
"Can be a % of the width of the external perimeter."
msgstr ""
"Ez a paraméter a megadott mm-rel növeli az áthidalt tömör kitöltési rétegeket, hogy "
"azokat a ritkás kitöltésbe és az alatta lévő kerületek fölé rögzítse. A "
"kikapcsoláshoz tegye be a 0 értéket. Lehet a külső kerület szélességének %-a."
msgid ""
"This parameter grows the top/bottom/solid layers by the specified mm to anchor them "
"into the sparse infill and support the perimeters above. Put 0 to deactivate it. "
"Can be a % of the width of the perimeters."
msgstr ""
"Ez a paraméter a felső/alsó/szilárd rétegeket a megadott mm-rel növeli, hogy a "
"ritkás kitöltésbe rögzítse őket, és megtámassza a fenti kerületeket. A "
"kikapcsoláshoz tegye be a 0 értéket. Lehet a kerületek szélességének %-a."
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Ez a nyomtató az előbeállítások listájában a következőképpen jelenik meg"
msgid ""
"This sets the end of the threshold for small perimeter length. Every perimeter loop "
"lower than this will see their speed reduced a bit, from their normal speed at this "
"length down to small perimeter speed.\n"
"Can be a mm or a % of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ez határozza meg a kis kerületi hosszra vonatkozó küszöbérték végét. Minden ennél "
"alacsonyabb kerületi hurok esetében a sebesség egy kicsit csökken, a normál "
"sebességről ezen a hosszon a kis kerületi sebességre.\n"
"Lehet egy mm vagy a fúvóka átmérőjének egy %-a."
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Every loop with a length lower "
"than this will be printed at small perimeter speed\n"
"Can be a mm value or a % of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ez határozza meg a kis kerület hosszának küszöbértékét. Minden olyan hurok, "
"amelynek hossza ennél kisebb, kis kerületi sebességgel lesz kinyomtatva.\n"
"Lehet mm-es érték vagy a fúvóka átmérőjének %-a."
msgid ""
"This setting allows you to modify the time estimation by a % amount. As Slic3r only "
"uses the Marlin algorithm, it's not precise enough if another firmware is used."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy az időbecslést %-ban módosítsa. Mivel a Slic3r "
"csak a Marlin algoritmust használja, nem elég pontos, ha más firmware-t használ."
msgid ""
"This setting allows you to reduce the overlap between the perimeters, to reduce the "
"impact of the perimeters' artifacts. 100% means that no gap is left, and 0% means "
"that perimeters are not touching each other anymore.\n"
"It's very experimental, please report about the usefulness. It may be removed if "
"there is no use for it."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi a peremterületek közötti átfedés csökkentését, hogy "
"csökkentse a peremterületek leletének hatását. A 100% azt jelenti, hogy nem marad "
"rés, a 0% pedig azt, hogy a kerületek már nem érnek egymáshoz.\n"
"Ez nagyon kísérleti jellegű, kérjük, számolj be a hasznosságáról. Ha nincs rá "
"szükség, eltávolítható."
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for better "
"bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might cause gaps. If "
"expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over perimeter extrusion "
"width.\n"
"Don't put a value higher than 50% (of the perimeter width), as it will fuse with it "
"and follow the perimeter."
msgstr ""
"Ez a beállítás további átfedést alkalmaz a kitöltés és a kerületek között a jobb "
"tapadás érdekében. Elméletileg erre nincs szükség, de a visszacsapás hézagokat "
"okozhat. Ha százalékban fejezzük ki (példa: 15%), akkor a kerületi extrudálási "
"szélességre számítjuk.\n"
"Ne adjon meg 50%-nál nagyobb értéket (a kerület szélességének), mert az összeolvad "
"vele és követi a kerületet."
msgid ""
"This setting control by how much the speed can be reduced to increase the layer "
"time. It's a maximum reduction, so a lower value makes the minimum speed higher. "
"Set to 90% if you don't want the speed to go below 10% of the current speed.\n"
"Set zero to disable"
msgstr ""
"Ez a beállítás szabályozza, hogy mennyivel csökkenthető a sebesség a rétegezési idő "
"növelése érdekében. Ez egy maximális csökkentés, így egy alacsonyabb érték a "
"minimális sebességet növeli. Állítsa 90%-ra, ha nem szeretné, hogy a sebesség az "
"aktuális sebesség 10%-a alá csökkenjen.\n"
"Adjon meg nulla értéket a letiltáshoz"
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/layers. "
"Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Ez a beállítás szabályozza a szeletek/rétegek magasságát (és így a teljes számot). "
"A vékonyabb rétegek nagyobb pontosságot adnak, de több időt vesz igénybe a "
"nyomtatás."
msgid ""
"This setting controls the height of last object layers to put the last layer at the "
"exact highest height possible. Experimental."
msgstr ""
"Ez a beállítás szabályozza az utolsó objektumrétegek magasságát, hogy az utolsó "
"réteg pontosan a lehető legmagasabbra kerüljön. Kísérleti."
msgid ""
"This setting is used to set the maximum speed when extruding inside the wipe tower "
"(use M220). In %, set 0 to disable and use the Filament type instead.\n"
"If disabled, these filament types will have a defaut value of:\n"
" - PVA: 80% to 60%\n"
" - SCAFF: 35%\n"
" - FLEX: 35%\n"
" - OTHERS: 100%\n"
"Note that the wipe tower reset the speed at 100% for the unretract in any case.\n"
"If using marlin, M220 B/R is used to save the speed override before the wipe tower "
"print."
msgstr ""
"Ez a beállítás a maximális sebesség beállítására szolgál a törlőtoronyban történő "
"extrudáláskor (használja az M220-at). A %-ban állítsa be a 0 értéket a letiltáshoz, "
"és használja helyette a Filament type (Szál típus) értéket.\n"
"Ha ki van kapcsolva, ezek a szál típusok defaut értéket kapnak:\n"
" - PVA: 80% és 60% között\n"
" - SCAFF: 35%\n"
" - FLEX: 35%\n"
" - EGYÉB: 100%\n"
"Vegye figyelembe, hogy a törlőtorony minden esetben 100%-ra állítja vissza a "
"sebességet a visszahúzásnál.\n"
"Marlin használata esetén az M220 B/R-t kell használni a sebesség felülírásának "
"mentésére a törlőtorony nyomtatása előtt."
msgid ""
"This setting may slightly degrade the quality of your external perimeter, in "
"exchange for a better bonding between perimeters.Use it if you have great "
"difficulties with perimeter bonding, for example with high temperature filaments.\n"
"This percentage is the % of overlap between perimeters, a bit like "
"perimeter_overlap and external_perimeter_overlap, but in reverse. You have to set "
"perimeter_overlap and external_perimeter_overlap to 100%, or this setting has no "
"effect. 0: no effect, 50%: half of the nozzle will be over an already extruded "
"perimeter while extruding a new one, unless it's an external one).\n"
"It's very experimental, please report about the usefulness. It may be removed if "
"there is no use for it."
msgstr ""
"Ez a beállítás kissé ronthatja a külső kerület minőségét, cserébe a kerület közötti "
"jobb kötésért.Akkor használja, ha nagy nehézségei vannak a kerületkötéssel, például "
"magas hőmérsékletű szálak esetén.\n"
"Ez a százalék a periméterek közötti átfedés százalékos aránya, kicsit olyan, mint a "
"perimeter_overlap és a external_perimeter_overlap, de fordítva. A perimeter_overlap "
"és a external_perimeter_overlap értékét 100%-ra kell állítani, különben ennek a "
"beállításnak nincs hatása. 0: nincs hatása, 50%: a fúvóka fele egy már extrudált "
"kerület fölött lesz, miközben egy újat extrudál, kivéve, ha külső kerületről van "
"szó).\n"
"Ez nagyon kísérleti jellegű, kérjük, számolj be a hasznosságáról. Lehet, hogy "
"eltávolításra kerül, ha nincs rá szükség."
msgid ""
"This setting represents the base fan speed this filament needs, or at least the "
"minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Ez a beállítás jelenti a ventilátor alapsebességét, amelyre ennek az "
"nyomtatószálnak szüksége van, vagy legalábbis azt a minimális PWM-et, amelyre a "
"ventilátornak szüksége van a működéshez."
msgid ""
"This setting represents the maximum speed of your fan, used when the layer print "
"time is Very short."
msgstr ""
"Ez a beállítás a ventilátor maximális sebességét jelenti, amelyet akkor használ, ha "
"a rétegnyomtatási idő Nagyon rövid."
msgid ""
"This setting represents the minimum mm² for a gapfill extrusion to be created.\n"
"Can be a % of (perimeter width)²"
msgstr ""
"Ez a beállítás jelenti a minimális mm²-t a létrehozandó hézagkitöltő "
"extrudáláshoz.\n"
"Lehet %-ában a (kerületi szélesség)²"
msgid ""
"This setting restricts the post-process milling to a certain height, to avoid "
"milling the bed. It can be a mm or a % of the first layer height (so it can depend "
"on the object)."
msgstr ""
"Ez a beállítás az utólagos marást egy bizonyos magasságra korlátozza, hogy "
"elkerülje az ágy marását. Ez lehet mm vagy az első réteg magasságának %-a (tehát az "
"objektumtól függhet)."
msgid ""
"This setting will ensure that all 'overlap' are not higher than this value. This is "
"useful for filaments that are too viscous, as the line can't flow under the "
"previous one."
msgstr ""
"Ez a beállítás biztosítja, hogy az összes \"átfedés\" ne legyen nagyobb ennél az "
"értéknél. Ez a túlságosan viszkózus szálaknál hasznos, mivel a vonal nem tud az "
"előző alatt folyni."
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start gcode "
"(and after any toolchange to this filament in case of multi-material printers). "
"This is used to override settings for a specific filament. If Slic3r detects M104, "
"M109, M140 or M190 in your custom codes, such commands will not be prepended "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and other "
"custom actions. Note that you can use placeholder variables for all Slic3r "
"settings, so you can put a \"M109 S{first_layer_temperature}\" command wherever you "
"want. If you have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ez az indítási eljárás az elején, a nyomtató indítási G-kódja után (és több "
"anyagból készült nyomatok esetén az adott szálra történő szerszámváltás után) kerül "
"beillesztésre. Ez egy adott szálra vonatkozó beállítások felülbírálására szolgál. "
"Ha a Slic3r az M104, M109, M140 vagy M190 kódokat észleli az egyéni kódokban, akkor "
"ezek a parancsok nem lesznek automatikusan előfűzve, így Ön szabadon testre "
"szabhatja a fűtési parancsok és egyéb egyéni műveletek sorrendjét. Ne feledje, hogy "
"minden Slic3r-beállításhoz használhat helyőrző változókat, így bárhová beírhat egy "
"\"M109 S{first_layer_temperature}\" parancsot. Ha több extruderrel rendelkezik, a G-"
"kód az extruder sorrendjében kerül feldolgozásra."
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the target "
"temperature and extruder has just started heating, but before extruder has finished "
"heating. If Slic3r detects M104 or M190 in your custom codes, such commands will "
"not be prepended automatically so you're free to customize the order of heating "
"commands and other custom actions. Note that you can use placeholder variables for "
"all Slic3r settings, so you can put a \"M109 S{first_layer_temperature}\" command "
"wherever you want.\n"
" placeholders: initial_extruder, total_layer_count, has_wipe_tower, "
"has_single_extruder_multi_material_priming, total_toolchanges, bounding_box[minx,"
"miny,maxx,maxy]"
msgstr ""
"Ez az indítási eljárás az elején kerül beiktatásra, miután az ágy elérte a "
"célhőmérsékletet és az extruder épp elkezdte a fűtést, de még a befejezése előtt "
"van. Ha a Slic3r az M104 vagy M190 parancsot észleli az egyéni kódokban, akkor ezek "
"a parancsok nem lesznek automatikusan előre téve, így Ön szabadon testre szabhatja "
"a fűtési parancsok és más egyéni műveletek sorrendjét. Ne feledje, hogy minden "
"Slic3r-beállításhoz használhat helyőrző változókat, így bárhová beírhat egy \"M109 "
"S{first_layer_temperature}\" parancsot.\n"
" helyőrző: initial_extruder, total_layer_count, has_wipe_tower, "
"has_single_extruder_multi_material_priming, total_toolchanges, bounding_box[minx,"
"miny,maxx,maxy]"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters."
msgstr ""
"Ezt a karakterláncot a RammingDialog szerkeszti, és a döngölésre jellemző "
"paramétereket tartalmazza."
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the output G-"
"code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for example, if your "
"endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the print bed, set this to "
"-0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Ez az érték hozzáadódik (vagy kivonásra kerül) az összes Z koordinátához a kimeneti "
"G-kódban. A rossz Z végállás pozíciójának kompenzálására szolgál: például ha a "
"végállás nullája valójában 0,3 mm-re hagyja a fúvókát a nyomtatási ágytól, állítsa "
"ezt -0,3-ra (vagy javítsa a végállást)."
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe "
"tower. These values are used to simplify creation of the full purging volumes "
"below. "
msgstr ""
"Ez a vektor megtakarítja a törlőtornyon használt egyes szerszámok közötti váltáshoz "
"szükséges mennyiségeket. Ezek az értékek az alábbi teljes tisztítási kötetek "
"létrehozásának egyszerűsítésére szolgálnak. "
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run the "
"initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the existing "
"configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"A %s ezen verziója nem kompatibilis a jelenleg telepített konfigurációs "
"csomagokkal.\n"
"Ez valószínűleg egy régebbi %s futtatása miatt történt, miután egy újabbat "
"használt.\n"
"\n"
"Vagy kiléphet a %s-ből, és megpróbálhatja újra egy újabb verzióval, vagy újra "
"lefuttathatja az eredeti konfigurációt. Ezzel egy biztonsági mentést készít a "
"meglévő konfigurációról, mielőtt telepítené az ezzel a %s-szel kompatibilis "
"fájlokat."
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma value of "
"zero means thresholding with the threshold in the middle. This behaviour eliminates "
"antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Ez gammakorrekciót alkalmaz a raszterizált 2D poligonokra. A nulla gammaérték a "
"középső küszöbértékkel történő küszöbértékelést jelenti. Ez a viselkedés "
"kiküszöböli az antialiasinget anélkül, hogy a poligonok lyukai elvesznének."
msgid "Threads"
msgstr "Szálak"
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is "
"slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"A szálak a hosszú futású feladatok párhuzamosítására szolgálnak. Az optimális "
"szálak száma valamivel a rendelkezésre álló magok/processzorok száma felett van."
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
msgid "Thumbnail color"
msgstr "Miniatűr színe"
msgid "Thumbnails size"
msgstr "Miniatűrök mérete"
msgid "Tilt"
msgstr "Billentés"
msgid "Tilt time"
msgstr "Billentési idő"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "time"
msgstr "idő"
msgid "Time estimation compensation"
msgstr "Időbecslés kompenzáció"
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is added to "
"the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Az idő, amíg a nyomtató firmware-je (vagy a Multi Material Unit 2.0) új izzószálat "
"tölt be a szerszámcsere során (a T kód végrehajtásakor). Ezt az időt a G-kód "
"időbecslő hozzáadja a teljes nyomtatási időhöz."
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a filament "
"during a tool change (when executing the T code). This time is added to the total "
"print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Az az idő, amíg a nyomtató firmware (vagy a Multi Material Unit 2.0) szerszámcsere "
"közben (a T kód végrehajtásakor) kitölti a szálat. Ezt az időt a G-kód időbecslője "
"hozzáadja a teljes nyomtatási időhöz."
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Gyors dőlés ideje"
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Lassú dőlés ideje"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable toolchanges "
"with flexible materials that may need more time to shrink to original dimensions. "
msgstr ""
"Várakozási idő az izzószál kitöltése után. Segíthet megbízható szerszámcserékhez "
"jutni olyan rugalmas anyagok esetében, amelyeknek több időre van szükségük ahhoz, "
"hogy az eredeti méretre zsugorodjanak. "
msgid "to"
msgstr "-nak, -nek"
msgid ""
"To avoid visible seam, the extrusion can be stoppped a bit before the end of the "
"loop.\n"
"Can be a mm or a % of the current extruder diameter."
msgstr ""
"A látható varrat elkerülése érdekében az extrudálás egy kicsit a hurok vége előtt "
"megállítható.\n"
"Ez lehet mm vagy az extruder aktuális átmérőjének egy %-a."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Ehhez adjon meg egy új nevet az előbeállításnak."
msgid ""
"To further reduce stringing, it can be helpful to set a lower temperature just "
"prior to extracting filament from the hotend."
msgstr ""
"A felfűzés további csökkentése érdekében hasznos lehet alacsonyabb hőmérsékletet "
"beállítani közvetlenül a fűtőfejből való kivonás előtt."
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% environment "
"variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"A rendszer tanúsítványtárolójának manuális megadásához állítsa a %1% környezeti "
"változót a megfelelő hitelesítésszolgáltatói csomagra, és indítsa újra az "
"alkalmazást."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Egyéni hitelesítésszolgáltatói fájl használatához kérjük, importálja a "
"hitelesítésszolgáltatói fájlt a tanúsítványtárolóba / kulcstárba."
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Bekapcsolt %c tengely tükrözése"
msgid "too many files"
msgstr "túl sok fájl"
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Túl sok az egymást átfedő lyuk."
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
msgid "Tool #"
msgstr "Szerszám #"
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Szerszámcsere G-kód"
msgid "Tool changes"
msgstr "Szerszámváltások"
msgid "Tool marker"
msgstr "Szerszám jelölés"
msgid "Tool name"
msgstr "Eszköz neve"
msgid "Tool offset"
msgstr "Szerszám eltolás"
msgid "Tool position"
msgstr "Eszköz pozíció"
msgid "Tool type"
msgstr "Eszköz típus"
msgid "Tool z lift"
msgstr "Szerszám Z emelés"
msgid "Tool z offset"
msgstr "Szerszám z eltolás"
msgid "Tool/C"
msgstr "Eszköz/C"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Szerszámváltási paraméterek egy extruderes Több Anyagos (MM) nyomtatónál"
msgid "Toolchange part fan speed"
msgstr "Szerszámcsere tárgyhűtő sebessége"
msgid "Toolchange temperature"
msgstr "Fejcsere hőmérséklet"
msgid "Toolchange temperature enabled"
msgstr "Fejcsere hőmérséklet engedélyezve"
msgid "Top"
msgstr "Felső"
msgid "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Felső/alsó héjvastagság tipp: Nem áll rendelkezésre az érvénytelen rétegmagasság "
"miatt."
msgid "Top fan speed"
msgstr "Max ventilátor sebesség"
msgid "Top fill"
msgstr "Felső kitöltés"
msgid "Top fill flow ratio"
msgstr "Felső kitöltési áramlási arány"
msgid "Top flow calibration"
msgstr "Felső áramlási kalibráció"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Felső interfész rétegek"
msgid "Top is open."
msgstr "Felül nyitott."
msgid "Top layers"
msgstr "Felső rétegek"
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A felső héj vastagsága %1% mm, rétegmagassága %2% mm."
msgid "Top solid "
msgstr "Felső tömör "
msgid "Top solid"
msgstr "Felső tömör"
msgid "Top solid infill"
msgstr "Felső tömör kitöltés"
msgid "top solid infill"
msgstr "felső tömör kitöltés"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Felső tömör rétegek"
msgid "Top solid spacing"
msgstr "Felső tömör távolság"
msgid "Top solid speed"
msgstr "Felső tömör sebesség"
msgid "Top View"
msgstr "Felülnézet"
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Csak a felső felület"
msgid "Total"
msgstr "Összes"
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on which "
"tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"A teljes tisztítási térfogatot az alábbi két érték összegzésével kell kiszámítani, "
"attól függően, hogy mely szerszámok vannak betöltve és kiadva."
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Teljes tömörített térfogat"
msgid "Total ramming time"
msgstr "Teljes betömési idő"
msgid "Transfer"
msgstr "Áthelyezés"
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"A kiválasztott beállítások átvitele az újonnan kiválasztott \"%1%\" előbeállításba."
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "A kiválasztott beállítások átvitele az újonnan kiválasztott előbeállításba."
msgid "Translate"
msgstr "Lefordít"
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
msgid "Travel acceleration"
msgstr "Utazás gyorsítása"
msgid "Travel cost"
msgstr "Utazási költség"
msgid "Travel speed"
msgstr "Utazási sebesség"
msgid "Triangles"
msgstr "Háromszög"
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added whenever we "
"need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Próbálja megjavítani a nem sokrétű hálót (ez az opció implicit módon hozzáadódik, "
"ha a modellt fel kell szeletelnünk a kért művelet végrehajtásához)."
msgid "Twisting"
msgstr "Csavarodás"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Írja be ide a nyomtatóeszköz nevét"
msgid "Type of the printer."
msgstr "A nyomtató típusa."
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nem lehet a furatok jelenlegi konfigurációját a modellbe fúrni."
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a következő árnyékolókat:\n"
"%s"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nem lehet újratölteni:"
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nem lehet egynél több térfogattal helyettesíteni"
msgid "Undef"
msgstr "Definiálatlan"
msgid "Undef category"
msgstr "Nem definiált kategória"
msgid "Undef group"
msgstr "Nem definiált csoport"
msgid "Undefined"
msgstr "Definiálatlan"
msgid "undefined error"
msgstr "definiálatlan hiba"
msgid "Underflow"
msgstr "Alulcsordulás"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "%1$d művelet visszavonása"
msgstr[1] "%1$d műveletek visszavonása"
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Visszavonás / Mégis folyamatban"
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Az asztal integrációjának visszavonása nem volt sikeres."
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Az asztal integrációjának visszavonása sikeres volt."
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonás előzmények"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "váratlan dekomprimált méret"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a G-kód exportálása közben."
msgid "unloaded"
msgstr "kiadott"
msgid "Unloading speed"
msgstr "Kiadási sebesség"
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Kiadási sebesség induláskor"
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "FELOLDOTT ZÁR"
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal to "
"the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or default) "
"values."
msgstr ""
"FELOLDOTT ZÁR ikon azt jelzi, hogy egyes beállítások megváltoztak, és nem egyeznek "
"meg az aktuális opciós csoport rendszer- (vagy alapértelmezett) értékeivel.\n"
"Kattintson a gombra az aktuális opciós csoport összes beállításának a rendszer "
"(vagy alapértelmezett) értékekre történő visszaállításához."
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"FELOLDOTT ZÁR ikon azt jelzi, hogy az értéket megváltoztatták, és az nem egyenlő a "
"rendszer (vagy alapértelmezett) értékkel.\n"
"Kattintson a gombra az aktuális értéknek a rendszer (vagy alapértelmezett) értékre "
"történő visszaállításához."
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem Mentett Változások"
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Gizmo kijelölésének megszüntetése vagy a kijelölés törlése"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nem támogatott központi könyvtár méret"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nem támogatott titkosítás"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nem támogatott funkció"
msgid "unsupported method"
msgstr "nem támogatott eljárás"
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nem támogatott többlemezes archívum"
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nem támogatott OpenGL verzió"
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Nem támogatott kiválasztás"
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
msgid "up to"
msgstr "legfeljebb"
msgid "Update available"
msgstr "Frissítés elérhető"
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Beépített elő-beállítások automatikus frissítése"
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"A frissítések soha nem kerülnek alkalmazásra a felhasználó beleegyezése nélkül, és "
"soha nem írják felül a felhasználó testreszabott beállításait."
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Firmware kép feltöltése egy Arduino alapú nyomtatóba"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Feltöltés és Nyomtatás"
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Feltöltés és Szimuláció"
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "A feltöltött fájl neve nem végződik „%s”-ra. Szeretné folytatni?"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "A FlashAir kártyán nincs engedélyezve a feltöltés."
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Töltse fel a gazdagépre a következő fájlnévvel:"
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all "
"holes in the model."
msgstr ""
"A 3DLabPrint repülőgépmodellekhez használja a \"Páros-páratlan\" opciót. Használja "
"a \"Lyukak bezárása\" opciót a modellen lévő összes lyuk bezárásához."
msgid "Use also for time estimate"
msgstr "Használja az időbecsléshez is"
msgid "Use another extruder"
msgstr "Másik extruder használata"
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Használjon színeket a tengelyértékekhez a Manipuláció panelen"
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Egyéni méret használata az eszköztár ikonjaihoz"
msgid "Use custom tooltip"
msgstr "Egyéni eszköztár használata"
msgid "Use environment map"
msgstr "Környezeti térkép használata"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Firmware-es visszahúzás használata"
msgid "Use for search"
msgstr "Használja keresést"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Szükség esetén könyvtárelválasztóként használjon átlós írásjeleket ( / )."
msgid "Use free camera"
msgstr "Szabad kamera használata"
msgid "Use inches"
msgstr "Hüvelyk használata"
msgid "Use only as safeguards"
msgstr "Csak biztosítékként használható"
msgid ""
"Use only one perimeter on first layer, to give more space to the top infill pattern."
msgstr ""
"Csak egy kerületet használjon az első rétegen, hogy több hely maradjon a felső "
"kitöltési mintának."
msgid ""
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern."
msgstr ""
"Csak egy kerületet használjon sík felső felületen, hogy több hely maradjon a felső "
"kitöltési mintának."
msgid "Use pad"
msgstr "Használjon padot"
msgid "Use part fan to cool hotend"
msgstr "Használjon részventilátort a hotend hűtéséhez"
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Perspektív kamera használata"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relatív E távolságok használata"
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Retina felbontás használata a 3D jelenethez"
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Rendszermenü használata az alkalmazáshoz"
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated with your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Ezzel a lehetőséggel állíthatja be a nyomtató extruderéhez tartozó tengelybetűt "
"(általában E, de egyes nyomtatók A betűt használnak)."
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással elforgathatja a támaszanyag mintázatát a vízszintes síkban."
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Használjon volumetrikus E"
msgid "used"
msgstr "használt"
msgid "Used filament"
msgstr "Felhasznált filament"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Szálhasználat (g)"
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Szálhasználat (be)"
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Szálhasználat (be³)"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Szálhasználat (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Szálhasználat (mm³)"
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Használt anyag (ml)"
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Használt anyag (egység)"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "User presets"
msgstr "Felhasználói beállítások"
msgid "usually not necessary to change this"
msgstr "általában nem szükséges ezt megváltoztatni"
msgid "validation failed"
msgstr "érvényesítés sikertelen"
msgid "Value is the same as the last saved preset, but is not the system value"
msgstr ""
"Az érték megegyezik az utoljára mentett előre beállított értékkel, de nem "
"rendszerváltozó"
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Az érték megegyezik a rendszerváltozóval"
msgid "Value isn't taken into account, it's computed over an other field."
msgstr ""
"Az értéket a rendszer nem veszi figyelembe, egy másik mező alapján számítja ki."
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset"
msgstr ""
"Az érték megváltozott, és nem egyenlő a rendszerváltozóval vagy az utoljára mentett "
"előbeállítással"
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Az ebben az oszlopban szereplő értékek a normál üzemmódra vonatkoznak"
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Az ebben az oszlopban szereplő értékek a Lopakodó üzemmódra vonatkoznak"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Változó rétegmagasság"
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Változó rétegmagasság - Adaptív"
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Változó rétegmagasság - Kézi szerkesztés"
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Változó rétegmagasság - Visszaállítás"
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Változó rétegmagasság - Simítás"
msgid "variants"
msgstr "változatok"
msgid "vendor"
msgstr "szállító"
msgid "Vendor:"
msgstr "Forgalmazó:"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Bővebb G-kód"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
msgid "version"
msgstr "verzió"
msgid "Vertical shells"
msgstr "Függőleges héjak"
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Függőleges csúszka"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Függőleges csúszka - Az aktív hüvelykujj lefelé mozgatása"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Függőleges csúszka - Az aktív hüvelykujj felfelé mozgatása"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "View mode"
msgstr "Nézet mód"
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Látogasson el a \"Beállítások\" oldalra, és jelölje be a \"%1%\" lehetőséget\n"
"hogy ismét rákérdezzen a nem mentett módosításokra."
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Látogasson el a \"Beállítások\" menüpontba, és jelölje be a \"%1%\" lehetőséget.\n"
"a választás megváltoztatásához."
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Egy felszeletelt és elmentett G-kód vizualizálása"
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Támogatások vizualizálása"
msgid "Vol. flow"
msgstr "Térfogatáramlás"
msgid "Volume"
msgstr "Térfogat"
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Tisztítandó térfogat (mm³), amikor az izzószálat"
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Az objektum kötetek átrendezve"
msgid "Volumetric"
msgstr "Térfogat"
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre térfogatáramlási adatok"
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Térfogatáram"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Térfogatáram (mm³/s)"
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Térfogati sebesség"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron kocka"
msgid ""
"Voron cubic cube with many features inside, with a bearing slot on top. Better to "
"check dimensional accuracy."
msgstr ""
"Voron kocka, belül sok funkcióval, a tetején csapágyazott résszel. Jobb a "
"méretpontosság ellenőrzése."
msgid "Wall thickness"
msgstr "Falvastagság"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
msgid "WARNING:"
msgstr "FIGYELEM:"
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Üdvözöljük a %s konfigurációs segédletben"
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Üdvözöljük a %s konfigurációs varázslóban"
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Mit szeretne tenni a \"%1%\" előbeállítással a mentés után?"
msgid ""
"When an extruder travels to an object (from the start position or from an object to "
"another), the nozzle height is guaranteed to be at least at this value.\n"
"It's made to ensure the nozzle won't hit clips or things you have on your bed. But "
"be careful to not put a clip in the 'convex shape' of an object.\n"
"Set to 0 to disable."
msgstr ""
"Amikor az extruder egy objektumhoz halad (a kiindulási pozícióból vagy egy "
"objektumtól egy másikhoz), a fúvóka magassága garantáltan legalább ezen az értéken "
"van.\n"
"Ez azért készült, hogy a fúvóka ne ütközzön klipszeknek vagy az ágyon lévő "
"tárgyaknak. De vigyázzon, hogy ne tegyen klipszet egy objektum \"domború alakjába"
"\".\n"
"A letiltáshoz állítsa 0-ra."
msgid ""
"When an object is sliced, it will switch your view from the curent view to the "
"preview (and then gcode-preview) automatically, depending on the option choosen."
msgstr ""
"Amikor egy objektumot felszeletel, a kiválasztott opciótól függően automatikusan "
"átvált a nézet a jelenlegi nézetről az előnézetre (majd a gcode-előnézetre)."
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor even if "
"they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a nyomtatási és szálelőállítások akkor is megjelennek az "
"előbeállítás-szerkesztőben, ha az aktív nyomtatóval nem kompatibilisnek vannak "
"jelölve"
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the application, "
"shows a dialog asking to select the action to take on the file to load."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, amikor egy projektfájlt az alkalmazásra húz, megjelenik egy "
"párbeszédpanel, amelyben ki kell választani a betöltendő fájlra vonatkozó műveletet."
msgid ""
"when printing %s with a volumetric rate of %3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%s térfogatszázalékos %3,2f mm³/s nyomtatásakor %3,2f mm/s szálsebességgel."
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip the "
"overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by the 1st, 3rd "
"part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Több anyagból készült objektumok nyomtatásakor ez a beállítás arra készteti a "
"Slic3r-t, hogy az átfedő objektumrészeket egymás után vágja le (a 2. részt az 1. "
"rész fogja levágni, a 3. részt az 1. és 2. rész fogja levágni stb.)."
msgid ""
"When printing multiple objects or copies on after another, this will help you to "
"choose how it's ordered.\n"
"Object will sort them by the order of the right panel.\n"
"Lowest Y will sort them by their lowest Y point. Useful for printers with a X-bar.\n"
"Lowest Z will sort them by their height, useful for delta printers."
msgstr ""
"Ha több objektumot vagy másolatot nyomtat egymás után, ez segít kiválasztani a "
"sorrendet.\n"
"Az objektum a jobb oldali panel sorrendje szerint rendezi őket.\n"
"A Legalacsonyabb Y a legalacsonyabb Y pontjuk szerint fogja őket rendezni. Hasznos "
"az X-sávval rendelkező nyomtatóknál.\n"
"A Legalacsonyabb Z a magasságuk szerint rendezi őket, hasznos a delta nyomtatóknál."
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each object "
"before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). This feature "
"is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn and prevent you "
"from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Több objektum vagy másolat nyomtatásakor ez a funkció minden egyes objektumot "
"befejez, mielőtt a következőre lépne (és annak alsó rétegéről kezdené). Ez a "
"funkció hasznos a tönkrement nyomatok kockázatának elkerülése érdekében. A Slic3r-"
"nek figyelmeztetnie kell és meg kell akadályoznia az extruder ütközéseket, de "
"vigyázzon."
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a thicker "
"bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build plates. This "
"can be expressed as an absolute value or as a percentage (for example: 75%) over "
"the lowest nozzle diameter used in by the object."
msgstr ""
"Ha nagyon alacsony rétegmagassággal nyomtat, akkor is érdemes lehet vastagabb alsó "
"réteget nyomtatni, hogy javítsa a tapadást és a nem tökéletes építőlemezek "
"toleranciáját. Ez kifejezhető abszolút értékként vagy százalékban (például: 75%) az "
"objektum által használt legkisebb fúvókaátmérőhöz képest."
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by the "
"specified amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder).\n"
"Note: This value will be unretracted when this extruder will load the next time."
msgstr ""
"Ha a visszahúzás a fejcsere előtt aktiválódik, a szál a megadott mennyiséggel "
"visszahúzódik (a hosszúságot a nyers szálon mérik, ami az extruder előtt van).\n"
"Megjegyzés: Ez az érték lesz visszahúzva, amikor ez az extruder legközelebb betölt."
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount (the "
"length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás beindul, a szál a megadott mennyiséggel visszahúzódik (a "
"hosszúságot a nyers szálon mérik, ami az extruder előtt van)."
msgid ""
"When set to a non-zero value this fan speed is used only for external perimeters "
"(visible ones). \n"
"Set to 1 to disable the fan.\n"
"Set to -1 to use the normal fan speed on external perimeters.External perimeters "
"can benefit from higher fan speed to improve surface finish, while internal "
"perimeters, infill, etc. benefit from lower fan speed to improve layer adhesion."
msgstr ""
"Ha nem nulla értékre van állítva, ez a ventilátorsebesség csak a külső kerületeknél "
"(látható) használatos.\n"
"A ventilátor kikapcsolásához állítsa 1-re.\n"
"Állítsa -1-re a normál ventilátorsebesség használatához a külső kerületeken. A "
"külső kerületek számára előnyös lehet a magasabb ventilátorsebesség a "
"felületminőség javítása érdekében, míg a belső kerületek, a kitöltés stb. az "
"alacsonyabb ventilátorsebesség előnyeit élvezheti a réteg tapadása érdekében."
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position during "
"load is exactly the same as it was moved back during unload. When positive, it is "
"loaded further, if negative, the loading move is shorter than unloading. "
msgstr ""
"Ha nullára van állítva, akkor a nyomtatószálat a betöltés során a parkolóhelyzetből "
"pontosan ugyanannyit mozdítják el, mint amennyit a kiadás során visszatolnak. Ha "
"pozitív, akkor tovább töltődik, ha negatív, akkor a betöltési mozgás rövidebb, mint "
"a kiadás. "
msgid ""
"When the external perimeter loop extrusion ends, a wipe is done, going slightly "
"inside the print. The number in this settting increases the wipe by moving the "
"nozzle along the loop again before the final wipe."
msgstr ""
"Amikor a külső peremhurok extrudálása véget ér, egy törlés történik, kissé a "
"nyomtatás belsejébe haladva. A szám ebben a beállításban növeli a törlést azáltal, "
"hogy a fúvókát a hurok mentén újra mozgatja a végső törlés előtt."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this "
"additional amount of filament (but not on the first extruder after start, as it "
"should already be loaded)."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül a szerszámváltás után, az extruder ezt a "
"további szálmennyiséget tolja ki (de nem az indítás utáni első extruderen, mivel "
"annak már be kell lennie töltve)."
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push "
"this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül az elmozdulás után, az extruder ezt a "
"további szálmennyiséget tolja ki. Erre a beállításra ritkán van szükség."
msgid ""
"When using 'Complete individual objects', the default behavior is to draw the brim "
"at the beginning of each object. if you prefer to have more place for you objects, "
"you can print all the brims at the beginning, so ther is less problem with "
"collision."
msgstr ""
"Ha a 'Teljes egyedi objektumok' opciót használja, az alapértelmezett viselkedés az, "
"hogy a peremet minden objektum elején rajzolja meg. Ha több helyet szeretne az "
"objektumoknak, akkor az összes peremet az elején nyomtathatja ki, így kevesebb "
"probléma lesz az ütközéssel."
msgid ""
"When using 'Complete individual objects', the default behavior is to draw the skirt "
"around each object. if you prefer to have only one skirt for the whole platter, use "
"this option."
msgstr ""
"Ha a 'Teljes egyedi objektumok' opciót használja, az alapértelmezett viselkedés az, "
"hogy minden egyes objektum köré megrajzolja a szoknyát. ha azt szeretné, hogy csak "
"egy szoknya legyen az egész tálcán, használja ezt az opciót."
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "FEHÉR GOLYÓ"
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"A FEHÉR GOLYÓ ikon nem rendszer (vagy nem alapértelmezett) előbeállítást jelez."
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last saved "
"preset for the current option group."
msgstr ""
"A FEHÉR GOLYÓ ikon azt jelzi, hogy a beállítások megegyeznek az aktuális opciós "
"csoport utolsó mentett előbeállításával."
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved preset."
msgstr ""
"A FEHÉR GOLYÓ ikon azt jelzi, hogy az érték megegyezik az utolsó elmentett "
"előbeállítással."
msgid "Whole word"
msgstr "Teljes szó"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Szélesség (mm)"
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Szélesség a hátsó gömb középpontjától az első gömb középpontjáig"
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Egy törlőtorony szélessége"
msgid ""
"Width of the brim for the wipe tower. Can be in mm or in % of the (assumed) only "
"one nozzle diameter."
msgstr ""
"A perem szélessége a törlőtorony esetében. Megadható mm-ben vagy a (feltételezett) "
"egyetlen fúvóka átmérőjének %-ában."
msgid "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Az objektumot és a generált padot összekötő csatlakozó pálcikák szélessége."
msgid "Width of the display"
msgstr "A kijelző szélessége"
msgid "will be turned off by default."
msgstr "alapértelmezés szerint ki lesz kapcsolva."
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"A szeletelt 2D poligonokat a korrekció előjelének megfelelően felfújja vagy "
"leereszti."
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Csak a túlnyúlások hűtésének késleltetését veszi figyelembe."
msgid "will run at %1%%% by default"
msgstr "alapértelmezés szerint %1%%%-on fog futni"
msgid "Wipe"
msgstr "Törölés"
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Törölje le ezt az objektumot"
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Töröljön bele az objektum kitöltésébe"
msgid "Wipe only when crossing perimeters"
msgstr "Csak a határok átlépésekor törölje le"
msgid "Wipe speed"
msgstr "Törlési sebesség"
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Törlőtorony"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Törlő torony"
msgid "wipe tower"
msgstr "törlőtorony"
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Törlőtorony - Tisztítási mennyiség beállítása"
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Törlőtorony peremszélesség"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Törlőtorony paraméterek"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Törlőtorony forgási szöge"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Törlőtorony forgási szöge az x-tengelyhez képest."
msgid "Wipe tower Width"
msgstr "Törölje a torony szélességét"
msgid "Wipe tower X"
msgstr "X törlő torony"
msgid "Wipe tower Y"
msgstr "Y törlő torony"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Visszahúzás közben törölje le"
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract before "
"doing the wipe movement."
msgstr ""
"A bowdenes extruderekkel célszerű lehet, ha a törlőmozgást megelőzően bizonyos "
"mennyiségű gyors visszahúzást végez."
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the object, "
"possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
"bed due to wind draft."
msgstr ""
"Ha a huzatvédő aktív, akkor szoknyát az objektumtól 'szoknya_távolságra' nyomtatjuk "
"ki, esetleg a karimát metsző módon.\n"
"Engedélyezve = a szoknya olyan magas, mint a legmagasabb nyomtatott objektum.\n"
"Korlátozott = a szoknya olyan magas, mint a 'szoknya_magasság' által meghatározott "
"magasság.\n"
"Ez a funkció hasznos ABS vagy ASA munkadarabok védelmére, hogy azok huzat miatt ne "
"vetemedjenek meg és ne váljanak le a nyomtatóágyról."
msgid "With sheath around the support"
msgstr "A támaszték körüli burkolattal"
msgid "World coordinates"
msgstr "Világ koordináták"
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be "
"restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Szeretné telepíteni?\n"
"\n"
"Vegye figyelembe, hogy először egy teljes konfigurációs pillanatkép jön létre. Ez "
"aztán bármikor visszaállítható, ha az új verzióval probléma merülne fel.\n"
"\n"
"Frissített konfigurációs csomagok:"
msgid "write calledback failed"
msgstr "visszaírás sikertelen"
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "A modellre vonatkozó információk írása a konzolra."
msgid "Wrong password"
msgstr "Rossz jelszó"
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "A törlőtorony bal első sarkának X-koordinátája"
msgid "XY compensation"
msgstr "XY kompenzáció"
msgid "XY First layer compensation"
msgstr "XY Első réteg kompenzáció"
msgid "XY First layer compensation height in layers"
msgstr "XY Első rétegkompenzáció magassága rétegekben"
msgid "XY holes compensation"
msgstr "X-Y lyukak kompenzálása"
msgid "XY holes threshold"
msgstr "XY lyukak küszöbértéke"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY elválasztás egy tárgy és a tartószerkezet között"
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage (for "
"example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"XY elválasztás egy tárgy és a tartószerkezet között. Ha százalékban van megadva "
"(például 50%), akkor a külső kerület szélességére kell számítani."
msgid "xyz decimals"
msgstr "xyz tizedesjegyek"
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "A törlőtorony bal első sarkának Y koordinátája"
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your changes "
"first."
msgstr ""
"Jelenleg SLA támasztási pontokat szerkeszt. Kérjük, először alkalmazza vagy dobja "
"el a módosításokat."
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Ön a %1% %2% verzióját nyitja meg."
msgid ""
"You can add data accessible to custom-gcode macros.\n"
"Each line can define one variable.\n"
"The format is 'variable_name=value'. the variable name should only have [a-zA-Z0-9] "
"characters or '_'.\n"
"A value that can be parsed as a int or float will be avaible as a numeric value.\n"
"A value that is enclosed by double-quotes will be available as a string (without "
"the quotes)\n"
"A value that only takes values as 'true' or 'false' will be a boolean)\n"
"Every other value will be parsed as a string as-is.\n"
"Advice: before using a variable, it's safer to use the function "
"'default_XXX(variable_name, default_value)' (enclosed in bracket as it's a script) "
"in case it's not set. You can replace XXX by 'int' 'bool' 'double' 'string'."
msgstr ""
"Hozzáadhatja az egyéni kódú makrókhoz elérhető adatokat.\n"
"Minden sorban egy változót definiálhat.\n"
"A formátum 'variable_name=value'. A változó neve csak [a-zA-Z0-9] vagy '_' "
"karaktereket tartalmazhat.\n"
"Az int vagy float értékként elemezhető érték numerikus értékként lesz elérhető.\n"
"A dupla idézőjelek közé zárt érték stringként (idézőjelek nélkül) lesz elérhető.\n"
"A csak 'true' vagy 'false' értéket felvevők értékek boolean értékek lesznek.)\n"
"Minden más értéket stringként elemzünk, ahogy van.\n"
"Tanács: mielőtt egy változót használna, biztonságosabb a "
"'default_XXX(variable_name, default_value)' függvényt használni (zárójelben, mivel "
"szkriptről van szó) arra az esetre, ha az nincs beállítva. Az XXX helyettesíthető "
"'int' 'bool' 'double' 'string' értékkel."
msgid ""
"You can add data accessible to custom-gcode macros.\n"
"Each line can define one variable.\n"
"The format is 'variable_name=value'. The variable name should only have [a-zA-Z0-9] "
"characters or '_'.\n"
"A value that can be parsed as a int or float will be avaible as a numeric value.\n"
"A value that is enclosed by double-quotes will be available as a string (without "
"the quotes)\n"
"A value that only takes values as 'true' or 'false' will be a boolean)\n"
"Every other value will be parsed as a string as-is.\n"
"These variables will be available as an array in the custom gcode (one item per "
"extruder), don't forget to use them with the {current_extruder} index to get the "
"current value. If a filament has a typo on the variable that change its type, then "
"the parser will convert evrything to strings.\n"
"Advice: before using a variable, it's safer to use the function "
"'default_XXX(variable_name, default_value)' (enclosed in bracket as it's a script) "
"in case it's not set. You can replace XXX by 'int' 'bool' 'double' 'string'."
msgstr ""
"Hozzáadhatja az egyéni kódú makrókhoz elérhető adatokat.\n"
"Minden sorban egy változót definiálhat.\n"
"A formátum 'változó_név=érték'. A változó neve csak [a-zA-Z0-9] karaktereket vagy "
"'_' betűket tartalmazhat.\n"
"Az int vagy float értékként elemezhető érték numerikus értékként lesz elérhető.\n"
"A dupla idézőjelekbe zárt értékek (idézőjelek nélkül) karakterláncként lesznek "
"elérhetőek.\n"
"A csak 'true' vagy 'false' értéket felvevők értékek boolean értékek lesznek.)\n"
"Minden más értéket stringként elemezünk, ahogy van.\n"
"Ezek a változók tömbként lesznek elérhetőek az egyéni gkódban (extruderenként egy "
"elem), ne felejtsd el használni őket a {current_extruder} indexszel, hogy megkapd "
"az aktuális értéket. Ha egy szálon elírás van a változóban, ami megváltoztatja a "
"típusát, akkor az elemző mindent stringre fog konvertálni.\n"
"Tanács: Mielőtt használsz egy változót, biztonságosabb az "
"'default_XXX(variable_name, default_value)' függvényt használni (zárójelbe zárva, "
"mivel ez egy szkript) arra az esetre, ha nincs beállítva. Az XXX helyettesíthető "
"'int' 'bool' 'double' 'string' értékkel."
msgid ""
"You can choose the dimension of the cube. It's a simple scale, you can modify it in "
"the right panel yourself if you prefer. It's just quicker to select it here."
msgstr ""
"Kiválaszthatja a kocka méretét. Ez egy egyszerű skála, ha szeretné, a jobb oldali "
"panelen maga is módosíthatja. Csak gyorsabb itt kiválasztani."
msgid ""
"You can increase this to over-extrude on the top layer if there is not enough "
"plastic to make a good fill."
msgstr ""
"Ezt növelheti, hogy a felső réteget túlnyomja, ha nincs elég műanyag a jó "
"kitöltéshez."
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Az előbeállítások módosításait megtarthatja az új projekthez, vagy elvetheti őket"
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save changes "
"as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Az előbeállítások módosításait megtarthatja az új projekthez, elvetheti őket, vagy "
"új előbeállításként elmentheti a változtatásokat.\n"
"Megjegyzés: ha a módosítások elmentésre kerülnek, akkor az új projekt nem tartja "
"meg őket"
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Egyszerre csak egy .gcode fájlt nyithat meg."
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Ide teheti fel jegyzeteit a nyomtatószálról."
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "A nyomtatóval kapcsolatos megjegyzéseit itt teheti meg."
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "SLA nyomtatott anyagával kapcsolatos jegyzeteit itt teheti fel."
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first layers, "
"so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Ezt pozitív értékre is beállíthatja, hogy az első rétegeknél egyáltalán ne legyen "
"ventilátor, így nem rontja a tapadást."
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: {layer_height}, {fill_density} etc. You can also use {timestamp}, {year}, "
"{month}, {day}, {hour}, {minute}, {second}, {version}, {input_filename}, "
"{input_filename_base}."
msgstr ""
"Ebben a sablonban az összes konfigurációs opciót használhatja változóként. Például: "
"{layer_height}, {fill_density} stb. Használhatja továbbá a {timestamp}, {year}, "
"{month}, {day}, {hour}, {minute}, {second}, {version}, {input_filename}, "
"{input_filename_base} értékeket."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is(are) multi-"
"part"
msgstr ""
"Nem lehet hozzáadni az objektum(ok)at a %s-ből, mert egy vagy néhány közülük több "
"részből áll(nak)"
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nem tölthet be SLA projektet több részből álló objektummal az ágyon"
msgid "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Nem használhat nem egyenletes méretezési módot több objektum/alkatrész "
"kiválasztásához"
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in \"Printer "
"Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Most adott hozzá egy G-kódot a színváltáshoz, de az értéke üres.\n"
"A G-kód helyes exportálásához ellenőrizze a \"Színváltás G-kód\" opciót a "
"\"Nyomtatóbeállítások > Egyéni G-kód\" menüpontban."
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ön a \"%1%\" fizikai nyomtatót választotta ki \n"
"a kapcsolódó \"%2%\" nyomtató előbeállítással."
msgid "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr "Következő előbeállítások rendelkeznek a „Print Host” mentett opciókkal"
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Lehet, hogy frissítenie kell a grafikus kártya illesztőprogramját."
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Telepítenie kell egy konfigurációs frissítést."
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Meg kell változtatnia a nyomtatóeszköz nevét."
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "A kiválasztást a %s elemmel kezdte."
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = Regular "
"release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Az indítás után értesítést kap az új kiadásról: Összes = Normál kiadás és alfa/béta "
"kiadás. Csak kiadás = normál kiadás."
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"Erről nem fogjuk újra megkérdezni a hiperhivatkozások lebegtetésével kapcsolatban."
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you create "
"new project"
msgstr ""
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer új "
"projekt létrehozásakor"
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you switch "
"a preset"
msgstr ""
"Az előbeállítások nem mentett módosításaira legközelebb nem kérdez rá a rendszer "
"előbeállítás váltáskor"
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Az aktuális módosítások törlik az összes elmentett színmódosítást."
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Az aktuális módosítások törlik az összes elmentett extruder (szerszám) módosítást."
msgid "Your file was repaired."
msgstr "A fájl javítva lett."
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to fit "
"your print bed."
msgstr ""
"Az objektum túl nagynak tűnik, ezért automatikusan le lett méretezve, hogy "
"illeszkedjen a nyomtatóágyhoz."
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no collision."
msgstr ""
"A lenyomata nagyon közel van az alapozó régiókhoz. Győződjön meg róla, hogy nincs "
"ütközés."
msgid "Z full step"
msgstr "Z teljes lépés"
msgid "Z offset"
msgstr "Z eltolás"
msgid "Z Travel"
msgstr "Z utazás"
msgid "Z travel speed"
msgstr "Z utazási sebesség"
msgid "Z-lift override"
msgstr "Z-emelés felülbírálása"
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Cikcakk"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Nagyítás az ágyra"
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Nagyítás kiválasztott objektumra\n"
"vagy minden objektumra a jelenetben, ha egyik sincs kijelölve"
msgid "°C"
msgstr "°C"