# Translation file for brasilian
# Don't hit!
# ouch!
# Translation file for portugese
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as Slic3r.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slic3r\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Prusa\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_br\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310
msgid "Portions copyright"
msgstr "Direitos autorais das partes"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são "
"parte do contrato de licença de aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
#, possible-c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:261 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado sobre o(a)"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:315
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Informações da Versão"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78
#, possible-c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você "
"tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser "
"um bug e nós estaríamos contentes se você relatou."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:164
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:184
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a exportação do G-code."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD "
"está bloqueado para escrita?\n"
"Mensagem de erro: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:172
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver "
"problemas com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente ou "
"usar dispositivo diferente. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:175
#, possible-c-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"A renomeação do G-code após a cópia na pasta de destino selecionada falhou. O "
"caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar de novo."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:178
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código original em %1% não "
"pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em "
"%2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:181
#, possible-c-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código exportado não pôde "
"ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:552
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:190
#, possible-c-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:251
msgid "Slicing complete"
msgstr "Fatiamento completo"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:246
#, possible-c-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:555
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:585
#, possible-c-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do retângulo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1395
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:115
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3205
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4021
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4440
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4929
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5009
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5086
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5096 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5136
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado no "
"centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:287
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2317
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma do STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2131
msgid "Settings"
msgstr "Config"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
msgid "Not found:"
msgstr "Não encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erro! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340
msgid "Bed Shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Pesquisa de rede"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nome de serviços"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versão do OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
msgid "Searching for devices"
msgstr "Procurando por dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descrição dos botões e cores de texto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:65
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. salva"
#: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:302
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:85
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2170
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
msgid ""
"Zero layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A altura de camada zero não é válida.\n"
"\n"
"A altura da camada será redefinida para 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Layer height"
msgstr "Altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
msgid ""
"Zero first layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A altura zero da primeira camada não é válida.\n"
"\n"
"A altura da primeira camada será redefinida para 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid "First layer height"
msgstr "Altura da primeira camada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:96
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para habilitar o Vaso Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:97
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:155
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis\n"
" somente se são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da "
"ferramenta. \n"
"(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder "
"precisam ser definidos como 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para ativar a Torre limpa?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:236
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:190
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Devo sincronizar camadas de suporte para habilitar a Torre Limpa?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:233
msgid " mm."
msgstr " mm."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:292
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para suportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:293
msgid "Support Generator"
msgstr "Gerador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:330
#, possible-c-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "O padrão de preenchimento %1% não deve funcionar com 100%% de densidade."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Devo mudar para padrão de preenchimento retilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:517
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "A penetração da cabeça não deve ser maior do que a largura da cabeça."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:519
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:530
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "O diâmetro da cabeça de pino deve ser menor do que o diâmetro do pilar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:532
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diâmetro inválido da cabeça de pino"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de reverter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:266 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:270
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid " version"
msgstr " versão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1548
msgid "print"
msgstr "impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1550
msgid "SLA print"
msgstr "Impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1551
msgid "SLA material"
msgstr "Material de SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1552
msgid "printer"
msgstr "impressora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84
#, possible-c-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatível com isso %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Config. das versões"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247
msgid "nozzle"
msgstr "bico de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:251
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar bicos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315
msgid "All standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315
msgid "Standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:317 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:617
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:457
#, possible-c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:459
#, possible-c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:461
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463
#, possible-c-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas "
"algumas config. e você estará pronto para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:468
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr ""
"Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:510
#, possible-c-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Família"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:607
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:608
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:680 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:891 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
msgid "(All)"
msgstr "(Todos)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:709
msgid ""
"Filaments marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"Filamentos marcados com * são incompatíveis com algumas "
"impressoras instaladas."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:712
msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
msgstr ""
"Todas as impressoras instaladas são compatíveis com o filamento selecionado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filament:"
msgstr ""
"Somente as seguintes impressoras instaladas são compatíveis com o filamento "
"selecionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Config. da impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1120
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1122
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nome customizado da config.:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1155 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:97
msgid "Check for application updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1159
#, possible-c-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma "
"nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima "
"inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas "
"um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:132
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1169
#, possible-c-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas em "
"segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário "
"separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é "
"oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1172
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre "
"escrevem as config. do usuário."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma "
"atualização seja aplicada."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1184 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar a partir do disco"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1187
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nomes completos de modelos e fontes de peças para arquivos 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1191
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Se ativado, permite que o comando Recarregar a partir do disco encontre e "
"carregue automaticamente os arquivos quando invocado.\n"
"Se não estiver habilitado, o comando Recarregar a partir do disco pedirá para "
"selecionar cada arquivo usando uma caixa de diálogo de arquivo aberto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1201
msgid "Files association"
msgstr "Associação de arquivos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1222
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo simples"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1223
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avançado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo especialista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1230
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "O tamanho do objeto pode ser especificado em polegadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1266
msgid "Other Vendors"
msgstr "Outros fornecedores"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1270
#, possible-c-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1306
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forma e tamanho da mesa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1343
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diâmetro do bico e do filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diâmetros de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1380
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diâmetro do bico:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1390
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1391
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias medições "
"ao longo do filamento, faça uma média."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1394
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diâmetro do filamento:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1439
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1440
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1443
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de extrusão:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1444 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:255
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1453
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento "
"grude na mesa."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há "
"mesa aquecida."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1970
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2289 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2258
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2278 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:260
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2310
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2314
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Deseja selecionar filamentos padrão automáticos?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2328
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2332
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Deseja selecionar automaticamente materiais padrão?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2585
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2586
msgid "&Finish"
msgstr "&Final"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2587 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2602
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2605
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Seleção de Perfis de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Assistente &de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2771
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Assistente &de config"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:98
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloque rolamentos em ranhuras e retome a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1237
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de uma camada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1239
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descarte todas as alterações personalizadas"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008
msgid "Jump to move"
msgstr "Pule para movimento"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1246
#, possible-c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Pule para altura %s\n"
"Definir modo régua\n"
"ou Definir extrusoras sequenciais para toda impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1249
#, possible-c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Pule para altura %s\n"
"Ou Definir modo régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1254
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Editar cor atual - Clique com o botão direito do mouse no segmento de controle "
"deslizante colorido"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1264
msgid "Print mode"
msgstr "Modo da impressora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1278
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Adicionar alteração extrusora - Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1280
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda para cor predefinida ou Shift + "
"Clique à esquerda para seleção personalizada de cores"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1282
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1283
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "ou pressione a tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1285
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Adicionar outro código - Ctrl + Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1286
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Adicionar outro código - Clique com o botão direito"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1292
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"A impressão sequencial está.\n"
"É impossível aplicar qualquer G-code personalizado para impressão sequencial "
"de objetos.\n"
"Este código não será processado durante a geração de G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1301
#, possible-c-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302
#, possible-c-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\") para Extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304
#, possible-c-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impressão (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1306
#, possible-c-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Modelo customizado (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1308
#, possible-c-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extrusora (ferramenta) é alterada para Extrusora \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1315
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1317
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"O código G associado a esta marca de tique-taque está em conflito com o modo "
"de impressão.\n"
"Editá-lo causará alterações nos dados do Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Há uma mudança de cor para extrusor que não será usada até o final do trabalho "
"de impressão.\n"
"Este código não será processado durante a geração de código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1323
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Há uma mudança extrusora definida para o mesmo extrusor.\n"
"Este código não será processado durante a geração de código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1326
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Há uma mudança de cor para extrusor que não foi usada antes.\n"
"Verifique suas configurações para evitar alterações de cor redundantes."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1331
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Excluir marca de marca de marca - Clique à esquerda ou pressione a tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1333
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar marca de tique - Ctrl + Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1334
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de tique - Clique com o botão direito do mouse"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
#, possible-c-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusora %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
msgid "active"
msgstr "ativar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Mudar código para extrusor de alterar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851
msgid "Change extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1441
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extrusora de alterações (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1443
msgid "Use another extruder"
msgstr "Use outra extrusora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, possible-c-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Mudar o código para mudança de cor (%1%) Para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1474
#, possible-c-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Add/Excluir mudança de cor (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1810
msgid "Add color change"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1821
msgid "Add pause print"
msgstr "Adicionar impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1825
msgid "Add custom template"
msgstr "Adicionar modelo customizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1828
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Adicionar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1846
msgid "Edit color"
msgstr "Editar cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1847
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensagem de impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1848
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854
msgid "Delete color change"
msgstr "Excluir alteração de cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1855
msgid "Delete tool change"
msgstr "Excluir alteração de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1856
msgid "Delete pause print"
msgstr "Excluir impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1857
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Excluir código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008
msgid "Jump to height"
msgstr "Pule para altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872
msgid "Hide ruler"
msgstr "Esconder régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
msgid "Show object height"
msgstr "Mostrar altura do objeto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostrar altura do objeto na régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão na régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modo régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Definir modo régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1889
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Definir sequência de extrusora para toda a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1975
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Digite o código G personalizado usado na camada atual"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1976
#, possible-c-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado na camada atual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1991
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Digite mensagem curta mostrada no visor da impressora quando uma impressão é "
"pausada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1992
#, possible-c-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensagem para impressão de pausa na camada atual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Digite o movimento que você deseja saltar para"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Digite a altura que você deseja saltar para"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2252
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2268
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão de vários "
"extrusores."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações de cor salvas."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2276
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Você tem certeza que deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2269
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Selecione SIM se quiser excluir todas as alterações de ferramenta salvas, \n"
"NÃO, se você quiser que todas as alterações de ferramenta mudem para mudanças "
"de cor, \n"
"ou CANCELAR para deixá-lo inalterado."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2272
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Deseja excluir todas as alterações de ferramenta salvas?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2274
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão multi-"
"extrusora com alterações de ferramenta para impressão inteira."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2275
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Suas alterações atuais excluirão todas as alterações do extrusor (ferramenta) "
"salvos."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1030
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4658
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Definir seqüência de extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Definir a mudança de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
msgid "layers"
msgstr "camadas"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Definir sequência da extrusora (ferramenta)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Remover extrusor da seqüência"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Adicionar extrusor à seqüência"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:207
msgid "parameter name"
msgstr "nome do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:218 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:855
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:240
#, possible-c-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s não suporta porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:260 src/slic3r/GUI/Field.cpp:314
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1617 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica não válida."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:271
#, possible-c-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"O valor de entrada está fora do intervalo\n"
"Tem certeza de que %s é um valor correto e deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:273 src/slic3r/GUI/Field.cpp:344
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validação do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:286 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:392 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1629
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:341
#, possible-c-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n"
"Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n"
"ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:400
#, possible-c-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vetor de dimensões esperado no seguinte formato: "
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
msgid "Flash!"
msgstr "Atualizando!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
msgid "Flashing failed"
msgstr "A atualização falhou"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Atualizado com sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Atualização cancelada."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
#, possible-c-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n"
"O arquivo hex desejado para: %s\n"
"Impressora relatada: %s\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n"
"Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
#, possible-c-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para "
"atualização."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
#, possible-c-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"O %s dispositivo não foi encontrado.\n"
"Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do "
"conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
#, possible-c-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
#, possible-c-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
#, possible-c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Atualizador de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagem do Firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:399
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
msgid "Serial port:"
msgstr "Porte Serial:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
msgid "Autodetected"
msgstr "Auto detectado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avançado: log de Saída"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n"
"Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:276 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1596
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:279 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263
msgid "Tool position"
msgstr "Posição da ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1087
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Gerando caminhos"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1476
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Gerando buffer do vértice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1567
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Gerando buffer do índice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299
msgid "Click to hide"
msgstr "Clique para esconder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299
msgid "Click to show"
msgstr "Clique para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428
msgid "up to"
msgstr "até"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434
msgid "above"
msgstr "acima de Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442
msgid "from"
msgstr "de"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442
msgid "to"
msgstr "para"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de recurso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2481
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2482
msgid "Width (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2483
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidade (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2484
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidade da ventoinha (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2488
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Vazão volumétrica (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2489 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:955
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2539
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2837 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2867
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2491 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255
msgid "Color Print"
msgstr "Impressão colorida"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2531 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2579 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:322
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2550
msgid "Default color"
msgstr "Cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574
msgid "default color"
msgstr "cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2669 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2715
msgid "Color change"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713
msgid "Print"
msgstr "Imprrimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2731
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722
msgid "Remaining time"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2757 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1136
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2761
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
msgid "Retraction"
msgstr "Retração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2779 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2782
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1137
msgid "Wipe"
msgstr "Limpar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:301
msgid "Options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2816 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1138
msgid "Retractions"
msgstr "Retrações"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1139
msgid "Deretractions"
msgstr "Retorno da retração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2818 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1140
msgid "Tool changes"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2819 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1141
msgid "Color changes"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2820 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143
msgid "Custom G-codes"
msgstr "G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2832 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:159
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2834 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2861
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694
msgid "Print settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1248
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura da camada variável"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
msgid "Add detail"
msgstr "Adicionar Detalhe"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botão direito do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
msgid "Remove detail"
msgstr "Remover detalhes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Reset to base"
msgstr "Redefinir para base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botão do mouse direito:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Scroll do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualidade / Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Maior qualidade de impressão versus maior velocidade de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295
msgid "Keep min"
msgstr "Mantenha min"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4068
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:569
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:638
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Há movimentos fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:640
msgid "Some objects are not visible."
msgstr "Alguns objetos não são visíveis."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:642
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Um objeto foi encontrado fora da área de impressão.\n"
"Resolva o problema atual para continuar o fatiamento."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:957
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1470
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Resetar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1478
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Adaptativo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1486
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Deixar tudo suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1891
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espelhar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2761
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2847
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3406
msgid "Move Object"
msgstr "Mover objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3876 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3877 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Aba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3879 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Aba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927
msgid "Undo History"
msgstr "Desfazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927
msgid "Redo History"
msgstr "Refazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948
#, possible-c-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948
#, possible-c-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Refazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Refazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3968 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3982 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3990
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358
msgid "Enter a search term"
msgstr "Entre com um termo de busca"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4021
msgid "Arrange options"
msgstr "Arranjar opções"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4051
#, possible-c-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Pressione %1%botão esquerdo do mouse para inserir o valor exato"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4053
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Ativar rotações (devagar)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4078 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1677
msgid "Arrange"
msgstr "Arranjar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4501
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4509 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1897
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4518 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291
msgid "Delete all"
msgstr "Deletar todos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Arrange selection"
msgstr "Arranjar seleção"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clique no botão direito para mostrar opções de arranjo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4549
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3980
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3992 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "Add instance"
msgstr "Adicionar instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132
msgid "Remove instance"
msgstr "Remover instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4594
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1669
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clique no botão direito para abrir/fechar o Histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4729
#, possible-c-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767
#, possible-c-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de refazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6397
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6416
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Seleção-remover do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6310
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488
msgid "in"
msgstr "pol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185
msgid "Keep upper part"
msgstr "Manter parte superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186
msgid "Keep lower part"
msgstr "Manter parte inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
msgid "Perform cut"
msgstr "Aplicar o corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Pincel de suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
msgid "Reset direction"
msgstr "Restabelecer direção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
msgid "Brush size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
msgid "Brush shape"
msgstr "Formato do pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Reforçar suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:374
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:369
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:379
msgid "Remove selection"
msgstr "Remover seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Remove all selection"
msgstr "Remover toda seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Circle"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1644
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1656
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129
msgid "Autoset by angle"
msgstr "Auto definir por angulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:124
msgid "Reset selection"
msgstr "Restabelecer seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:147
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:165
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Pinte todas as facetas internas, independente de suas orientações."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:179
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignore facetas de costas para a câmera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:209
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
msgid "Autoset custom supports"
msgstr "Definir automaticamente suportes customizados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear suporte por ângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Adicionar suportes por ângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hollow this object"
msgstr "Deixar este objeto oco"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Modelo de visualização oco e perfurado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Offset"
msgstr "Compensação"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
msgid "Closing distance"
msgstr "Distância de fechamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diâmetro do orifício"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidade do orifício"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Remover os buracos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
msgid "Remove all holes"
msgstr "Remova todos os buracos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
msgid "Show supports"
msgstr "Mostrar suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Adicionar orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Excluir orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Oco e broca"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover o orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6362
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:564
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6377
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:382
msgid "Enforce seam"
msgstr "Reforçar costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:384
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:48
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintura de costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Head diameter"
msgstr "Diâmetro da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Remove selected points"
msgstr "Remover pontos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Remove all points"
msgstr "Remover todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distância mínima entre pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4958
msgid "Support points density"
msgstr "Densidade dos pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontos gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
msgid "Manual editing"
msgstr "Edição manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
msgid "Add support point"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
msgid "Delete support point"
msgstr "Deletar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
msgid "Support parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Pontos de suporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "SLA gizmo turned on"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar mudanças?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
msgid "SLA gizmo turned off"
msgstr "Gizmo de SLA desligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
msgid "Move support point"
msgstr "Mover pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Support points edit"
msgstr "Edição de pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Tem certeza que quer fazer isso?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:272 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:598
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:622
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Left click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
msgid "Add point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Right click"
msgstr "Clique direito"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Remove point"
msgstr "Remover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
msgid "Move point"
msgstr "Mover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
msgid "Add point to selection"
msgstr "Adicionar ponto à seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Remover ponto da seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Selecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Desselecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Select all points"
msgstr "Selecionar todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restabelecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Entrando na pintura de suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:41
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando na pintura de costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Deixar Pintura de Costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:49
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Deixar Pintura de Suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:372
msgid "Add supports"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:407
#, possible-c-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Começando com %1% 2.3, o diretório de configuração no Linux foi alterado (de "
"acordo com a Especificação de diretório base XDG) para\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Este diretório ainda não existia (talvez você esteja executando a nova versão "
"pela primeira vez).\n"
"No entanto, um antigo diretório de configuração %1% foi detectado em\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Considere mover o conteúdo do diretório antigo para o novo local para acessar "
"seus perfis, etc.\n"
"Observe que, se você decidir fazer downgrade de %1% no futuro, ele usará o "
"local antigo novamente.\n"
"\n"
"O que você quer fazer agora?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:415
#, possible-c-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - QUEBRANDO MUDANÇAS"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Sair, eu moverei meus dados agora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417
msgid "Start the application"
msgstr "Começar a aplicação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:605
#, possible-c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você "
"tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser "
"um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n"
"\n"
"O aplicativo será encerrado agora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:608
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:615
msgid "Critical error"
msgstr "Erro crítico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:807
#, possible-c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\vVocê tem certeza que deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:802
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar minha escolha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:874
msgid "Loading configuration"
msgstr "Carregando configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:943
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando abas de configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1217
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Você tem a seguinte predefinição com opções salvas para o \"Print Host upload\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1223
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Por padrão, novas impressoras vão ser nomeadas como \"Printer N\" durante a "
"sua criação.\n"
"Nota: Esse nome pode ser alterado depois a partir das configurações de "
"impressoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1226
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1239 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
msgid "Recreating"
msgstr "Recriando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1255
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Carregando presets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1260
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carregamento de um modelo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1420
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1432
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Escolha um arquivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1443
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566
msgid "Select the language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1715
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1764
#, possible-c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "&Captura das config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Capturar &config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Capturar uma config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1773
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferências de aplicação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo simples de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1786
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo avançado de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:712
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo especialista de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792
#, possible-c-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1795
msgid "&Language"
msgstr "&Linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798
msgid "Flash printer &firmware"
msgstr "Atualizar firmware &da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814
msgid "Taking configuration snapshot"
msgstr "Capturando a config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nome da captura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1843
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Falha ao ativar a captura de configuração."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1893
msgid "Language selection"
msgstr "Seleção de linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1895
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n"
"Você irá perder conteúdo na bandeja."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1897
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1924
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1955
msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
msgstr "As modificações da(s) predefinição(ões) foram salvas com sucesso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Os uploads ainda estão em andamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Pará-los e continuar assim mesmo?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1979
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Uploads em andamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3409
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191
msgid "Please check and fix your object list."
msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3411
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Selecione um arquivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:91
#, possible-c-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erro Fatal, exceção capturada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Começar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
msgid "Remove layer range"
msgstr "Remover limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
msgid "Add layer range"
msgstr "Adicionar limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
msgid "Add part"
msgstr "Adicionar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
msgid "Add modifier"
msgstr "Adicionar modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
msgid "Add support blocker"
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412
#, possible-c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
msgid "degenerate facets"
msgstr "facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420
msgid "edges fixed"
msgstr "arestas fixadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
msgid "facets removed"
msgstr "facetas removidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
msgid "facets added"
msgstr "facetas adicionadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
msgid "facets reversed"
msgstr "facetas revertidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:424
msgid "backwards edges"
msgstr "arestas viradas para trás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:432
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:475
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do "
"objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:477
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
msgid "Change Extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
msgid "Rename Object"
msgstr "Renomear objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renomear sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instâncias para separar objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volume reorganizados no objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263
msgid "Object reordered"
msgstr "Objeto reorganizado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1712
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1718
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2101
#, possible-c-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1434
msgid "Select showing settings"
msgstr "Selecionar config. mostradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1483
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Adicionar config. para camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1484
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Adicionar config. para sub-objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1485
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Adicionar config. para objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1555
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1556
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1557
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1636
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1640
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1682
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1691
msgid "Add settings"
msgstr "Adicionar config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
msgid "Change type"
msgstr "Mudar o tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1779
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Configurar como objeto separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Definir como objetos separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1801
msgid "Printable"
msgstr "Imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1816
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1827
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Arrumar através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Recarregue os volumes selecionados do disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Definir extrusora para itens selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:124
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar para volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Converter de unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Reverter conversão de unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6353
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Mesclar objetos para um objeto multiparte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971
msgid "Merge objects to the one single object"
msgstr "Mesclar objetos para um único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2312
msgid "Add Shape"
msgstr "Adicionar forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131
msgid "Load Part"
msgstr "Carregar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2245
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Adicionar sub-objeto genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2409
msgid "Delete Settings"
msgstr "Deletar config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2433
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2449
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Excluir limite de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2485
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Deletar sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2500
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2504
msgid "Delete Instance"
msgstr "Deletar instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2528 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2968
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2532
msgid "Split to Parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2668
msgid "Merged"
msgstr "Mesclado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Mesclar todas partes para um único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2784
msgid "Add Layers"
msgstr "Adicionar camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2938
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulação de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2950
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulação de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2963
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Config. do objeto para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2967
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Config. da parte para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2972
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Config. de intervalo de camada para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2978
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulação da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2984
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulação da instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991
msgid "Height ranges"
msgstr "Limites de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991
msgid "Settings for height range"
msgstr "Config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3175
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Excluir item selecionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3363
msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3439
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
msgid "Add Height Range"
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3533
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de "
"camada\n"
"O próximo intervalo de camada é muito fino para ser separado em dois\n"
"sem violar a altura mínima de camada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada entre o atual e o próximo "
"intervalo de camada.\n"
"O vão entre o atual intervalo de camada e o próximo intervalo de camada\n"
"é mais fino que a altura de camada mínima permitida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3542
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de "
"camada\n"
"Intervalo de altura atual se sobrepões com o próximo intervalo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3601
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3896
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Seleção-Remover da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3904
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Seleção-Adicionar da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4039
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto ou instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4042
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Seleção não suportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4043
#, possible-c-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4044
#, possible-c-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4047
msgid "of a current Object"
msgstr "de um objeto atual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4052
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4127 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4168
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Reforçador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecione o tipo de parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4180
msgid "Change Part Type"
msgstr "Mudar o tipo da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425
msgid "Enter new name"
msgstr "Insira o novo nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4441
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4568
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "O nome inserido não é valido;"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4569
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4617
msgid "Select extruder number:"
msgstr "Selecione o número da extrusora:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618
msgid "This extruder will be set for selected items"
msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
msgid "Change Extruders"
msgstr "Mudar extrusoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Printable"
msgstr "Definir como imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Definir não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordenadas locais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:588
msgid "Object name"
msgstr "Nome do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
#, possible-c-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
msgid "Set Mirror"
msgstr "Definir espelhamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
msgid "Drop to bed"
msgstr "Soltar na mesa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
msgid "Reset rotation"
msgstr "Restabelecer rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restabelecer Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
msgid "Reset scale"
msgstr "Restabelecer escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:508
msgid "Scale factors"
msgstr "Fatores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
msgid "Translate"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:626
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários objetos/"
"seleção de peças"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:798
msgid "Set Position"
msgstr "Definir posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:829
msgid "Set Orientation"
msgstr "Definir orientação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:894
msgid "Set Scale"
msgstr "Definir escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:926
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são "
"múltiplos de 90 °).\n"
"O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no sistema "
"de coordenadas mundiais,\n"
"uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:929
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
msgid "Additional Settings"
msgstr "Config. Adicionais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
msgid "Remove parameter"
msgstr "Remover parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
#, possible-c-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Excluir opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:163
#, possible-c-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Alterar opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178
msgid "Width"
msgstr "Espessura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidade do ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249
msgid "time"
msgstr "Tempo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Taxa de fluxo volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1182
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:261
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:263 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:284
msgid "Feature types"
msgstr "Tipos de características"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:267 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:271
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:298
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:268 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:272
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:300
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:269 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:273
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:302
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro de angulação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:270 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:274
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:304
msgid "Internal infill"
msgstr "Preenchimento interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:271 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:275
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
msgid "Solid infill"
msgstr "Preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:276
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
msgid "Top solid infill"
msgstr "Preenchimento do sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:273 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:278
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
msgid "Bridge infill"
msgstr "Preenchimento de pontes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:276 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:281
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Gap fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:282
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid "Skirt"
msgstr "Saia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:278 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:283
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
msgid "Support material"
msgstr "Material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:279 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:284
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
msgid "Support material interface"
msgstr "Interface do material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:280 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:285
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1144
msgid "Shells"
msgstr "Paredes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1145
msgid "Tool marker"
msgstr "Ferramenta de marcação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1146
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legenda/Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:836 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
msgid "Use for search"
msgstr "Use para pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:837 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:839 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385
msgid "Search in English"
msgstr "Procurar em inglês"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:146
msgid "Arranging"
msgstr "Organizar"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:177
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Arranjo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:184
msgid "Arranging done."
msgstr "Arranjo feito."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Procurando orientação ideal"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Pesquisa de orientação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientação encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Selecione arquivo SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo e perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar somente perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import model only"
msgstr "Modelo somente modelo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Quick"
msgstr "Ágil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando arquivos SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
msgid "Importing done."
msgstr "Importação feita."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Você não pode carregar o projeto SLA com um objeto de várias partes na cama"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3410
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Novo projeto, limpar a bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config, limpar bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Salvar projeto (3MF)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Salvar projeto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)fatiar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sem config, manter bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Config importação de ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6255
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "Export config"
msgstr "Exportar config"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:759
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Delete selected"
msgstr "Deletar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recarregar bandeja do disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Fila de carregamento do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir nova instância"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Camera view"
msgstr "Vista da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Mostrar/Ocultar rótulos de objeto/instância"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Remover instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de desseleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Any arrow"
msgstr "Qualquer flecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Seleção rotatura 45 graus SAH"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Seleção de rotação 45 graus SH"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo-Cortar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Ampliar para a mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom para objeto selecionado\n"
"ou todos os objetos em cena, se nenhum selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Mudar entre Editor/Pré-visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion, se "
"ativado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:373
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:458
msgid "Plater"
msgstr "Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Todos gizmos: Rotacionar - Botão esquerdo do mouse; Pan - Botão direito do "
"mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo movimentar: Pressione para ajustar em 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo escala: Pressione para ajustar em 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo escala: Seleção de escala para caber no volume da impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo escala: Pressione para ativar escalonamento em uma direção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo escala: Pressione para escalonar os objetos selecionados em torno de "
"seus próprios centros"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo rotação: Pressione para rotacionar objetos selecionados em torno de seus "
"próprios centros"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Os seguintes atalhos são aplicáveis quando o dispositivo especificado está "
"ativo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir um arquivo G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1364 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recarregar a bandeja do disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Liga/Desliga modo camada única da barra de rolagem vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Esconder Legenda e Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Upper layer"
msgstr "Camada superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Lower layer"
msgstr "Camada inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Upper Layer"
msgstr "Camada superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Camada inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Esconder Legenda & Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4323
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover a barra ativa para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover a barra ativa para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Definir barra superior como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Definir barra inferior como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Move current slider thumb Up"
msgstr "Mover a barra de rolagem para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Move current slider thumb Down"
msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir a barra superior para barra de rolagem atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir a barra inferior para barra de rolagem atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Pressione para acelerar em 5 vezes enquanto move miniatura\n"
"com as setas do teclado ou scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Rolagem vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a "
"rolagem vertical está ativo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover a barra ativa para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover a barra ativa para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Definir barra esquerda como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Definir barra direita como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active slider thumb Left"
msgstr "Mover a barra de rolagem ativa para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active slider thumb Right"
msgstr "Mover a barra de rolagem ativa para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Rolagem horizontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a "
"rolagem horizontal está ativo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualização do G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visualizador G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir novo visualizador G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093
msgid "System &Info"
msgstr "Informação &do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar a informação do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar &pasta de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Reportar um p&roblema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
#, possible-c-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Relatar um problema em %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
#, possible-c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122
msgid "Iso"
msgstr "Isométrico"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122
msgid "Iso View"
msgstr "Vista isométrica"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126
msgid "Top View"
msgstr "Vista do topo"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:284
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131
msgid "Front View"
msgstr "Vista da frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
msgid "Rear View"
msgstr "Vista traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137
msgid "Right View"
msgstr "Vista direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "&New Project"
msgstr "&Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Start a new project"
msgstr "Começar um novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153
msgid "&Open Project"
msgstr "&Abrir projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
msgid "Recent projects"
msgstr "Projetos recentes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"O projeto selecionado não está mais disponível.\n"
"Você quer removê-lo da lista de projetos recentes?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1599
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:276
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvar projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192
msgid "Save current project file"
msgstr "Salvar arquivo do projeto atual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Save Project &as"
msgstr "Salvar projeto &como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Save current project file as"
msgstr "Salvar arquivo atual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar um modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210
msgid "Import STL (imperial units)"
msgstr "Importar STL (unidades imperiais)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Carregar um modelo salvo com unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Import SL1 archive"
msgstr "Importar arquivo SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Load an SL1 archive"
msgstr "Carregar um arquivo SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Carregar config. de arquivo exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
msgid "Import Config from &project"
msgstr "Importar Config do &projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Carregar predefinições de um pacote"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562
msgid "S&end G-code"
msgstr "E&nviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar bandeja atual como G-code para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "Export plate as &STL"
msgstr "Exportar bandeja como &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exporte a bandeja atual como STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247
msgid "Export plate as STL &including supports"
msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Export plate as &AMF"
msgstr "Exportar bandeja como &AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
msgid "Export current plate as AMF"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar percursos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar coleção &de config com Impressoras Físicas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exporte todas as predefinições, incluindo impressoras físicas, para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1271
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash após G-code for exportado para ele."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281
msgid "Quick Slice"
msgstr "Fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Salvamento rápido e salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir último fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Fatiar ago&ra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Começar novo processo de fatiamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "&G-code preview"
msgstr "&Pré-visualizar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
#, possible-c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "&Select all"
msgstr "&Selecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1328
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "D&eselect all"
msgstr "D&eselecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deselecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "&Delete selected"
msgstr "&Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Excluir a seleção atual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Delete &all"
msgstr "Excluir &todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Excluir todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1354
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508
msgid "Re&load from disk"
msgstr "Re&carregar do disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
msgid "Searc&h"
msgstr "Pesquisa&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Search in settings"
msgstr "Procurar em configurações"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "C&onfig. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar as config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&Config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar as config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar as config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostrar &rótulos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar rótulos de objeto/instância em cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "&Collapse sidebar"
msgstr "&Recolher barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Recolher barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1478 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Abrir G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1598
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Arquivo fatiado anteriormente ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid ") not found."
msgstr ") não encontrado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605
msgid "File Not Found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640
#, possible-c-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Salve o arquivo %s como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5782 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352
msgid "Slicing"
msgstr "Fatiamento"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
#, possible-c-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Processando %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1686
#, possible-c-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% foi fatiado com sucesso."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1688
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Fatiamento completo!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1703
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1713
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Seu arquivo foi corrigido."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6358
msgid "Repair"
msgstr "Corrigir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Salvar config. como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1820
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Selecionar config. para carregar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1794
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Salvar pacote de predefinições como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
#, possible-c-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d predefinições importadas com êxito."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Configurações de 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Options:"
msgstr "Opções de saída:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Trocar eixos Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70
#, possible-c-format
msgid "%s error"
msgstr "%s erro"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71
#, possible-c-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D desconectado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "Configuration update is available."
msgstr "A atualização de config. está disponível."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "See more."
msgstr "Ver mais."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "New version is available."
msgstr "Nova versão está disponível."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "See Releases page."
msgstr "Ver página de lançamentos."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Você acabou de adicionar um G-code para mudança de cor, mas seu valor está "
"vazio.\n"
"Para exportar o G-code corretamente, verifique o \"G-code de mudança de cor\" "
"em \"Configurações da impressora> G-code personalizado\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:496
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:506
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:870
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1147
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar G-code."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:914
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir pasta."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:952
msgid "Eject drive"
msgstr "Ejetar unidade"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1082
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1093
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1071
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1086
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1101
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1150
msgid "Slicing finished."
msgstr "Fatiamento pronto."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1192
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportação finalizada."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225
#, possible-c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instância %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4197
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:808 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir o hiperlink no navegador"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
#, possible-c-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"E tem as seguintes alterações não salvas:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erro carregando shaders"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Deletar predefinição desta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impressora será na lista de predefinição como"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impressora Física"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Nome descritivo para a impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Adicionar predefinição para esta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205
msgid "Print Host upload"
msgstr "Upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:342
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:354
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Atualizar Impressoras"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:391
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um "
"certificado auto-assinado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:401
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os arquivos "
"| *. *"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:402
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arquivo de CA HTTPS"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:431
#, possible-c-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store ou "
"keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:432
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA para o "
"repositório de certificados/chaveiro."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:584
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:596
#, possible-c-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Impressora com nome \"%1%\" já existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:597
msgid "Replace?"
msgstr "Substituir?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:620
#, possible-c-format
msgid ""
"Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer \"%"
"2%\" will be used just once."
msgstr ""
"Seguintes predefinições da impressoras estão duplicados:%1%A predefinição "
"acima para impressora \"%2%\" vai ser usada somente uma vez."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:666
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Não é possível excluir a última predefinição relacionada para a impressora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168
msgid "Manifold"
msgstr "Múltiplo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informações fatiadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento utilizado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento utilizado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1178
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1192
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento utilizado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material utilizado (unidade)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
msgid "Cost (money)"
msgstr "Custo (dinheiro)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de mudanças de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4285
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286
msgid "Supports"
msgstr "Suportes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Suportes somente na mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Para apenas reforçadores de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364
msgid "Everywhere"
msgstr "Em toda parte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396
msgid "Brim"
msgstr "Aba"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto "
"na primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4326
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398
msgid "Pad"
msgstr "Bloco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
msgid "Below object"
msgstr "Abaixo do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
msgid "Around object"
msgstr "Em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696
msgid "SLA print settings"
msgstr "Config. de impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:757 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar para a impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:772 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5785
msgid "Slice now"
msgstr "Fatiar agora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071
#, possible-c-format
msgid "%d (%d shells)"
msgstr "%d (%d paredes)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076
#, possible-c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079
#, possible-c-format
msgid ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
msgstr ""
"%d facetas degeneradas, %d bordas corrigidas, %d facetas removidas, %d facetas "
"adicionadas, %d facetas revertidas, %d bordas invertidas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
msgid "object(s)"
msgstr "objeto(s)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
msgid "supports and pad"
msgstr "suportes e bloco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento utilizado (pol)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento utilizado (pol³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1260
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5098
#, possible-c-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Soltar arquivo de projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1438 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5105
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5106
msgid "Import geometry only"
msgstr "Modelo somente geometria"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
msgid "Import config only"
msgstr "Importar somente config"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5110
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecione uma ação para aplicar ao arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1444 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5111
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1452 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5119
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5156
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Você pode abrir apenas um arquivo .gcode por vez."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1498 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arraste e solte o arquivo G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4972
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5211
msgid "Import Object"
msgstr "Importar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5233
msgid "Load File"
msgstr "Carregar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1579 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5238
msgid "Load Files"
msgstr "Carregar arquivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1683
msgid "Fill bed"
msgstr "Preencher mesa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1689
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Otimize a rotação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1695
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar arquivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2212
#, possible-c-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado com sucesso. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com "
"segurança do computador."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2217
#, possible-c-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Ejetar o dispositivo %s(%s) falhou."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2236
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2334
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2407
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "Loading file"
msgstr "Carregar arquivo de config"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"this file as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. \n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"Este arquivo como um único objeto com várias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de várias partes detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2524
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um "
"modo avançado?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2525
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Dados avançados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2547
#, possible-c-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is"
"(are) multi-part"
msgstr ""
"Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é "
"(são) de várias partes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2567
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2584
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2686
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente dimensionado "
"para baixo para caber sua mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto muito grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2749
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar arquivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2762
msgid "Save file as:"
msgstr "Salvar arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2876
msgid "Delete Object"
msgstr "Excluir objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2887
msgid "Reset Project"
msgstr "Redefinir projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2960
msgid ""
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
"material."
msgstr ""
"O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/"
"material."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2971
msgid "Split to Objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3097 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3107
msgid "Ready to slice"
msgstr "Pronto para fatiar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:277
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3174
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3291
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Selecione o arquivo STL para recarregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
msgstr "Não é permitido alterar o arquivo para recarregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326
msgid "Do you want to retry"
msgstr "Você quer prosseguir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3344
msgid "Reload from:"
msgstr "Recarregar a partir do disco:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3437
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Não é possível recarregar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3442
msgid "Error during reload"
msgstr "Erro durante a recarga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3461
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recarregar tudo do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3488
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before "
"fixing the mesh."
msgstr ""
"ERRO: Por favor, feche todos os manipuladores disponíveis na barra de "
"ferramentas esquerda antes de consertar a malha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3494
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Arrumar através do NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3511
msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh."
msgstr ""
"Suportes e costuras personalizados foram removidos após o reparo da malha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3797
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Existem avisos ativos sobre modelos fatiados:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3808
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos gerados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3852 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:278
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Remover o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134
msgid "Set number of instances"
msgstr "Definir o número de instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Preencher mesa com instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Preencher o restante da área da mesa com instancias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155
msgid "Reload the selected object from disk"
msgstr "Recarregue o objeto selecionado do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158
msgid "Export the selected object as STL file"
msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188
msgid "Along X axis"
msgstr "Ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190
msgid "Along Y axis"
msgstr "Ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "Along Z axis"
msgstr "Ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207
msgid "To objects"
msgstr "Para objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209
msgid "To parts"
msgstr "Para peças"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6382
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4234
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Otimize a orientação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4235
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
msgstr "Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4315
msgid "3D editor view"
msgstr "vista do editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4686
#, possible-c-format
msgid ""
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
"taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
msgstr ""
"a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/refazer "
"de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de %1% "
"predefinições."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4943
msgid "Load Project"
msgstr "Carregar projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4976
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042
msgid "The selected file"
msgstr "O arquivo selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "não contém um gcode válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5043
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Erro durante carregamento do arquivo .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Excluir objetos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5312
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5346
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuir instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Definir números de cópias:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5378
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5382
#, possible-c-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Definir números de cópias para %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5448
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortado por plano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salve o arquivo G-code como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505
msgid "Save SL1 file as:"
msgstr "Salvar SL1 arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5652
#, possible-c-format
msgid "STL file exported to %s"
msgstr "Arquivo STL exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5669
#, possible-c-format
msgid "AMF file exported to %s"
msgstr "Arquivo AMF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5672
#, possible-c-format
msgid "Error exporting AMF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5712
#, possible-c-format
msgid "3MF file exported to %s"
msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5718
#, possible-c-format
msgid "Error exporting 3MF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6350
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:57
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:72
msgid "Remember output directory"
msgstr "Lembrar diretório de saída"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:74
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em "
"vez de um contendo os arquivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:80
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centrar automaticamente as partes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:82
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente "
"ao redor do centro de mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:88
msgid "Background processing"
msgstr "Processamento em segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:90
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles "
"forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:105
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Fontes de exportação completas para 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:107
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Se ativado, permite que o comando Reload from disk encontre e carregue "
"automaticamente os arquivos quando invocado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:134
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema "
"incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local "
"temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, "
"ela é oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:141
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma vez "
"que existam outras predefinições válidas disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:147
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:149
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no "
"editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a "
"impressora ativa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Mostrar / soltar caixa de diálogo do projeto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Quando marcada, sempre que arrastar e soltar um arquivo de projeto no "
"aplicativo, é exibida uma caixa de diálogo solicitando a seleção da ação a ser "
"executada no arquivo a ser carregado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. "
"No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a "
"partir da linha de comando. Nesse caso, essas configurações permitirão apenas "
"uma instância."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671
msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando fechar aplicação"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:185
msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes"
msgstr "Ao fechar o aplicativo, sempre peça alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr ""
"Sempre pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:225
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:227
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver "
"enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar tela inicial"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:272
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Ativar suporte para dispositivos 3DConnexion legados"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Se ativado, a caixa de diálogo de configurações dos dispositivos 3DConnexion "
"legados está disponível pressionando CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar a câmera em perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a câmera "
"ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Use free camera"
msgstr "Use câmera livre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Se ativado, use câmera livre. Se não estiver habilitado, use a câmera restrita."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Reverter direção do zoom com a roda do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Se ativado, reverte a direção do zoom com a roda do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Rolagem sequencial aplicado apenas na camada de topo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Se ativo, mudanças feitas usando a rolagem sequencial, na pré-visualização, "
"aplica somente para o topo do G-code. Se desativado, mudanças feitas usando a "
"rolagem sequencial, na pré-visualização, aplica para todo o G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botão de recolher/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Se ativado, o botão para recolher a barra lateral aparecerá no canto superior "
"direito da cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
msgstr ""
"Se ativada, as descrições dos parâmetros de configuração nas guias de "
"configurações não funcionam como hiperlinks. Se desativado, as descrições dos "
"parâmetros de configuração nas guias de configurações funcionarão como "
"hiperlinks."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:374
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas "
"manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Render"
msgstr "Reenderizar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa do ambiente"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:480
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Se ativo, reenderiza objetos usando o mapa de ambiente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
#, possible-c-format
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:596
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:630
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configurações em janela não modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
msgid "Layout Options"
msgstr "Opções de Layout"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:788
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:838
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:959
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1003
msgid "System presets"
msgstr "Predefinições do sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:842
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1007
msgid "User presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:277
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Pacotes incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:312
#, possible-c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Tem certeza que quer deletar a impressora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:314
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Excluir Impressora Física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clique para editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:707
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Adicionar/Remover predefinições"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:712
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157
msgid "Add physical printer"
msgstr "Adicionar impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:726
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Excluir impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
msgid "Physical printers"
msgstr "Impressoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Adicionar/Remover filamentos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:879
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Adicionar/Remover materiais"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1045
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Adicionar/Remover impressoras"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:237
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:255
msgid "infill"
msgstr "preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:265
msgid "solid infill"
msgstr "preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
msgid "top solid infill"
msgstr "preenchimento sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:284
msgid "support"
msgstr "suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:294
msgid "support interface"
msgstr "interface de suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primeira camada volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Ponte volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "a taxa de fluxo é maximizada"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "pelo perfil de impressão máximo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:305
msgid "when printing"
msgstr "ao imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "com uma taxa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:310
#, possible-c-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:358
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Espessura fina da parede do objeto recomendada: Não disponível devido à "
"largura de extrusão excessivamente pequena."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:414
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Espessura superior/inferior da concha. Dica: Não disponível devido à altura da "
"camada inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:427
#, possible-c-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A camada superior tem %1% de espessura para altura da camada %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:430
#, possible-c-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "A espessura mínima da camada superior é de %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:433
msgid "Top is open."
msgstr "Topo está aberto."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:446
#, possible-c-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A camada inferior tem %1% de espessura para a altura da camada %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:449
#, possible-c-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "A espessura mínima da camada inferior é de %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:452
msgid "Bottom is open."
msgstr "Base está aberta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar G-code para o host da impressora"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37
msgid "Start printing after upload"
msgstr "Iniciar a impressão após o envio"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:190
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:191
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:192
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:193
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:194
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:197
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selecionado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:199
msgid "Show error message"
msgstr "Exibir mensagem de erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:274
msgid "Enqueued"
msgstr "Enfileirado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:275
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:279
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NÃO USAR RAMMING"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidade volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
msgid "mm³/s"
msgstr "mm ³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, possible-c-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Salvar %s como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "O nome fornecido não está disponível."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, possible-c-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Predefinido com nome \"%1%\" já existe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, possible-c-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"A predefinição com o nome \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora "
"selecionada."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Essa predefinição será substituída após salvar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "O nome não pode estar vazio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "O nome não pode começar com um caractere de espaço."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "O nome não pode terminar com um caractere de espaço."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273
#, possible-c-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Você selecionou a impressora física \"%1%\"\n"
"com a predefinição de impressora relacionada \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306
#, possible-c-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "O que você gostaria de fazer com a predefinição \"%1%\" após salvar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
#, possible-c-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Altere \"%1%\" para \"%2%\" para esta impressora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
#, possible-c-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Adicione \"%1%\" como uma próxima predefinição para a impressora física \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311
#, possible-c-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Basta mudar para a predefinição \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551
msgid "Stealth"
msgstr "Silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172
msgid "Selection-Add"
msgstr "Seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Seleção-remover"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Seleção-Adicionar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Seleção-remover objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Instância de seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Seleção-remover instância"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Seleção-adicionar todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Seleção-remover todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Definir instância imprimível"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Definir instância não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impressoras compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:118
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfis de impressão compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:124
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
#, possible-c-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salvar %s atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220
msgid "Delete this preset"
msgstr "Exclua esta predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:224
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n"
"ou clique neste botão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:228
#, possible-c-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Procurar em configurações [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Uma cópia da predefinição do sistema atual será criada, que será desanexada da "
"predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"A predefinição personalizada atual será separada da predefinição do sistema "
"padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modificações no perfil atual serão salvas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
msgid ""
"This action is not revertable.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1354
msgid "This is a default preset."
msgstr "Esta é uma predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1356
msgid "This is a system preset."
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Predefinição atual é herdada de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1367
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de "
"uma presente."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1368
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1372
msgid "Additional information:"
msgstr "Informações adicionais:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1378
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1389
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1407
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão do SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415
msgid "full profile name"
msgstr "nome customizado da config"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nome customizado da config"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1608
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diâmetro do bico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958
msgid "Ramming settings"
msgstr "Config. de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994
msgid "Extruders"
msgstr "Exrtrusoras"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1995
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as "
"extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Restabelecer cor do filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2186
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Sobrescrever config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites da máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524
msgid "Machine Limits"
msgstr "Limites da máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2544
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2560
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Velocidade máxima de alimentação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Acelerações máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limites de empurrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2581
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Velocidades alimentação mínimos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Config. de extrusora multi material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n"
"\n"
"Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2899
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retração do firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3619
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "É uma última predefinição para esta impressora física."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3624
#, possible-c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%"
"2%\"?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir predefinição \"%1%\" da impressora física "
"\"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636
msgid ""
"The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr ""
"As impressoras físicas abaixo são baseadas na predefinição que você irá "
"excluir."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640
msgid ""
"Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
msgstr ""
"Note que a predefinição selecionada será deletada desta(s) impressora(s) "
"também."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3644
msgid ""
"The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr ""
"As impressoras físicas abaixo são baseadas somente na predefinição que você "
"irá excluir."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3648
msgid ""
"Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
"selected preset."
msgstr ""
"Note que esta(s) impressora(s) serão excluídas após a exclusão da predefinição "
"selecionada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3652
#, possible-c-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3657
#, possible-c-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3810
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO FECHADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3967
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) para "
"o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO ABERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3971
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para os valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3976
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PONTO BRANCO"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para o botão esquerdo: indica uma predefinição que não é do sistema (ou não-"
"padrão),\n"
"para o botão direito: indica que as config. não foram modificadas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3981
msgid "BACK ARROW"
msgstr "REDEFINIR"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3983
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição "
"salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não são "
"iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os "
"valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3998
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não "
"predefinida)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última "
"predefinição salva para o grupo de opções atual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4003
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais à "
"última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a última "
"predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4009
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema "
"(ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4010
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao "
"valor do sistema (ou padrão).\n"
"Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição "
"guardada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4017
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última "
"predefinição salva.\n"
"Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4165
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4200
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4204
msgid "Corrections"
msgstr "Correções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4220 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependências de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4279
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289
msgid "Support head"
msgstr "Cabeça de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4294
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4317
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexão das varas de suporte e junções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322
msgid "Automatic generation"
msgstr "Geração Automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4345
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75
msgid "Hollowing"
msgstr "Deixar oco"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396
#, possible-c-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desabilitado porque \"%2%\" está ativado na categoria \"%3%\".\n"
"Para habilitar \"%1%\", desligue \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevação do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5049
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:382 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:515
msgid "Print Settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414
msgid "Filament Settings"
msgstr "Config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:464
msgid "Printer Settings"
msgstr "Config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:499
msgid "Material Settings"
msgstr "Config. de material"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857
msgid "Undef"
msgstr "Indef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Alterando Predefinições: Alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621
msgid "New Value"
msgstr "Valor Novo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset."
msgstr ""
"Você não será questionado sobre as alterações não salvas na próxima vez que "
"alternar uma predefinição."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678
#, possible-c-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visite \"Preferências\" e marque \"%1%\"\n"
"para ser questionado sobre alterações não salvas novamente."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Alguns campos são muito longos para caber. Clique com o botão direito do mouse "
"para revelar o texto completo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todas as alterações nas configurações serão descartadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Save the selected options."
msgstr "Remover o objeto selecionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas para as predefinições recém-selecionadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756
#, possible-c-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Salve as opções selecionadas para predefinir \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757
#, possible-c-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1043
msgid "The following presets were modified:"
msgstr "Os presets seguintes foram modificados:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1048
#, possible-c-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "\"%1%\"Tem as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1052
#, possible-c-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e "
"possui as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1053
#, possible-c-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressão e "
"possui as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
msgid "Extruders count"
msgstr "Contagem de extrusoras"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1105
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
msgid "Old value"
msgstr "Valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1226
msgid "New value"
msgstr "Novo Valor"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
#, possible-c-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nova versão do %s está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
msgid "Current version:"
msgstr "Versão atual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
msgid "New version:"
msgstr "Nova versão:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Changelog && Download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abra a página do changelog"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Não notifique mais sobre novas versões"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
msgid "Configuration update"
msgstr "Atualização de config"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
msgid "Configuration update is available"
msgstr "A atualização de config. está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Gostaria de instalá-lo?\n"
"\n"
"Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode "
"então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de config. atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
#, possible-c-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidade"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Você deve instalar uma atualização de configuração."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
#, possible-c-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s agora iniciará atualizações. Caso contrário, não será capaz de começar.\n"
"\n"
"Observe que um instantâneo de configuração completo será criado primeiro. Ele "
"pode então ser restaurado a qualquer momento caso haja um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de configuração atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
#, possible-c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Saída %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, possible-c-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s config. é incompatível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, possible-c-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente "
"instalados.\n"
"Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo "
"depois de usar um mais recente.\n"
"\n"
"Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você pode "
"executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de backup da "
"config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com este %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, possible-c-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta versão %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Pacotes incompatíveis:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
msgid "Re-configure"
msgstr "Re-config.urar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
#, possible-c-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n"
"\n"
"Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as "
"config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do "
"sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem criar "
"suas próprias predefinições herdando as config. de uma das predefinições do "
"sistema.\n"
"Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou "
"substituí-lo por um valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas "
"predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas "
"predefinidas."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303
msgid "Configuration updates"
msgstr "Atualizações de configuração"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303
msgid "No updates available"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308
#, possible-c-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s não tem atualizações de configuração disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalização de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da ferramenta "
"em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua finalidade é moldar "
"corretamente a extremidade do filamento descarregado assim que não impede a "
"inserção do filamento novo e pode próprio ser reintroduzido mais tarde. Esta "
"fase é importante e os materiais diferentes podem exigir velocidades "
"diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por esta razão, as taxas de "
"extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n"
"\n"
"Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente "
"levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tempo total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largura da linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espaçamento de linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par "
"dado de ferramentas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extrusora alterada para"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
msgid "unloaded"
msgstr "descarregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
msgid "Tool #"
msgstr "Ferramenta #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, dependendo "
"de quais ferramentas são carregadas/descarregadas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo "
"avançado!\n"
"\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Mostrar config. simplificadas"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:651
#, possible-c-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Mude para o modo %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:652
#, possible-c-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "O modo atual é %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, possible-c-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: A versão astrobox é necessária pelo menos 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando o modelo de origem"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Falha na reparação de malha."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Carregando o modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
msgid "Model fixing"
msgstr "Fixação do modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
msgid "Exporting model"
msgstr "Exportando o modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparo do modelo terminado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparo do modelo cancelado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
msgid "Model repaired successfully"
msgstr "Modelo reparado com sucesso"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model repair failed:"
msgstr "Falha no reparo do modelo:"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: O FlashAir com firmware 2.00.02 ou função de upload mais nova e ativada "
"é necessário."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, possible-c-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar o armazenamento de certificado do sistema manualmente, defina "
"a variável de ambiente %1% para o pacote CA correto e reinicie o aplicativo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:744
#, possible-c-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requer min . %s e máx. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:748
#, possible-c-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requer min . %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:751
#, possible-c-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requer Max. %s"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir arquivo G-code:"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
msgid "Ironing"
msgstr "Passar ferro"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:288 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:569
msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
msgstr "Há um objeto sem extrusões na primeira camada."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:587
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
msgstr "Camadas vazias detectadas, a saída não seria imprimível."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:588
msgid "Print z"
msgstr "Imprimir Z"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:589
msgid ""
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
msgstr ""
"Isso geralmente é causado por extrusões insignificantes ou por um modelo "
"defeituoso. Tente reparar o modelo ou mudar sua orientação na cama."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1521
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Sua impressão está muito próxima das regiões de preparação. Certifique-se de "
"que não haverá colisão."
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, possible-c-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Não é possível calcular a largura de extrusão para %1%: Variável \"%2%\" não "
"acessível."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1708
#, possible-c-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"O arquivo 3mf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é "
"compatível."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:963
#, possible-c-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"O arquivo amf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é "
"compatível."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "erro indefinido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "muitos arquivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "arquivo muito grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "método não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptografia sem suporte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "recurso não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "não um arquivo ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "arquivo Multidisk sem suporte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "falha na compactação"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Verificação CRC-32 falhou"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamanho do diretório central não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "alocação falhou"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "falha na criação do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "falha na gravação do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "falha na leitura do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "falha na busca de arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "falha no status do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parâmetro inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nome de arquivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer muito pequeno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "arquivo não encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "arquivo é muito grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "falha na validação"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "write calledback falhou"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1549
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1364
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1368
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1370
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de "
"extrusoras."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1379
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Apenas um único objeto pode ser impresso por vez no modo Vaso Espiral. Remova "
"todos, exceto o último objeto, ou habilite o modo sequencial por "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1387
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1400
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo "
"diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1408
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento relativo "
"da extrusora (use_relative_e_distances = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1410
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da limpeza "
"permitida."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1412
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Atualmente, a Torre limpa não suporta E volumétrica (use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1414
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas "
"de camada iguais."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1435
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas "
"de camada iguais"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1437
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem impressas "
"em um número igual de camadas de estrado"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1441
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos "
"com a mesma distância de contato do suporte"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1443
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados "
"igualmente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1485
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura "
"de camada variável"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1511
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1520
#, possible-c-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1523
#, possible-c-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% "
"milímetro"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1534
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a "
"sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual "
"(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = "
"0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1542
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1546
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se são "
"imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. (ambos "
"support_material_extruder e support_material_interface_extruder precisam ser "
"definidos como 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1568
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1573
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1733
msgid "Infilling layers"
msgstr "Camadas de preenchimento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1763
msgid "Generating skirt"
msgstr "Gerando saia"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1820
msgid "Generating brim"
msgstr "Gerando a aba"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1882
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando o G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1886
msgid "Generating G-code"
msgstr "Gerando G-code"
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:49 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:50
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnologia da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:58
msgid "Bed shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:64
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura customizada da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:70
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo customizado da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following "
"format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tamanhos de imagem a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1, no seguinte "
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:113
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/"
"camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para "
"imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:123
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora "
"durante a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo "
"preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de fechamento "
"de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é aconselhável "
"manter o valor razoavelmente baixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP ou URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Este "
"campo deve conter o nome do host, endereço IP ou URL da instância do host da "
"impressora. O host de impressão atrás do HAProxy com autenticação básica "
"ativada pode ser acessado colocando o nome de usuário e a senha na URL no "
"seguinte formato: https: //nomedeusuário:senha@seu-endereço-de-octopi/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chave de API/senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:160
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para "
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o "
"repositório de certificados do OS CA padrão é usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:183
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190
msgid "Related printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição da impressora relacionada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:195
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorização"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200
msgid "API key"
msgstr "Chave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:201
msgid "HTTP digest"
msgstr "Resumo HTTP"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:222
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. "
"Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. "
"Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:238
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros - Comprimento máximo do desvio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"O comprimento máximo do desvio para evitar perímetros cruzados. Se o desvio "
"for maior que este valor, Evitar cruzar perímetros não é aplicado para este "
"caminho de viagem. O comprimento do desvio pode ser especificado como um valor "
"absoluto ou como porcentagem (por exemplo, 50%) de um caminho de viagem direto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm ou % (zero para desativar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid "Other layers"
msgstr "Outras camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Antes da mudança de camada G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes "
"da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
"para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 S"
"[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por "
"padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando "
"não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste "
"código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe "
"que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Camadas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"O número de camadas sólidas inferiores é aumentado acima de "
"bottom_solid_layers se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada "
"inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espessura mínima da casca inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ângulo de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado para "
"todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relação de fluxo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo "
"um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. padrão "
"são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use uma "
"ventoinha) antes de ajustes isso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:390
msgid "Bridges"
msgstr "Pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidade para a impressão de pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "Brim width"
msgstr "Largura da aba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na "
"primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Clip objetos de várias partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o Slic3r "
"recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será cortada "
"pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura da impressão colorida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Heights at which a filament change is to occur. "
msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condição de impressoras compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressora "
"ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressão "
"ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Complete objetos individuais"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto antes "
"de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este recurso "
"é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve avisar e "
"impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Ativar o resfriamento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a "
"velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de "
"impressão da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
"resfriamento dentro dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção "
"do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:638
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impressão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4763
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4774
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção "
"do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha "
"durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Não suporte pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em áreas "
"com ponte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de finalização"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:698
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assegure a espessura vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir a "
"espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a "
"camada visível superior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotônico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Cordas Archimedean"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral estrelado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento da base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os "
"visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado "
"sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primeiro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da "
"ordem inversa padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid "Seam position"
msgstr "Posição da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
msgid "Nearest"
msgstr "Próximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas "
"sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e "
"preenchimento, mas não as extrusoras de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) as "
"hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em torno "
"de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora pode "
"espreitar antes de colidir com outros objetos impressos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora não "
"estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa config. é "
"usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1083
msgid "Extruder Color"
msgstr "Cor da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
msgid "Extruder offset"
msgstr "Compensação da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do G-"
"code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento de "
"cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas (eles "
"serão subtraída da coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eixo de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua "
"impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode precisar "
"de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície agradável e "
"corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre 0,9 e 1,1. Se "
"você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do filamento e os "
"passos configurados no firmware da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Largura de extrusão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Máxima velocidade volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a "
"velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade "
"volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidade de carregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. "
msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. "
msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidade de descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming). "
msgstr "Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming). "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. "
msgstr "Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o Ramming. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Atraso após o descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions. "
msgstr "Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter trocas de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar de mais tempo para reduzir as dimensões originais. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de "
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed. "
msgstr "Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta velocidade. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente "
"carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do filamento "
"provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça de impressão "
"em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre Prime esta "
"quantidade de material para a torre de limpeza para produzir sucessivas "
"preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed. "
msgstr "Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta velocidade. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid "Filament load time"
msgstr "Tempo de carga do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para "
"carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador "
"de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parâmetros de Ramming"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros "
"específicos de Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tempo de descarregamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) para "
"descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador "
"de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um "
"paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, calcular "
"a média."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4674
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do filamento "
"e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o volume "
"diretamente através do deslocamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
msgid "Soluble material"
msgstr "Material solúvel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid "money/kg"
msgstr "dinheiro/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso do carretel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Insira o peso do carretel de filamento vazio. Pode-se pesar um carretel de "
"filamento parcialmente consumido antes de imprimir e pode-se comparar o peso "
"medido com o peso calculado do filamento com o carretel para descobrir se a "
"quantidade de filamento no carretel é suficiente para terminar a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4758
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid "Fill angle"
msgstr "Ângulo de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será "
"aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r pode "
"detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Fill density"
msgstr "Densidade de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
#, possible-c-format
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid "Fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Triangles"
msgstr "Triângulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
msgid "Honeycomb"
msgstr "Hexágono"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Hexágono 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Gyroid"
msgstr "Giróide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptativo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
msgid "Support Cubic"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
msgid "First layer"
msgstr "Primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero "
"para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura do bico da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidade total da ventoinha na camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"A velocidade do ventilador será aumentada linearmente de zero na camada "
"\"disable_fan_first_layers\" para o máximo na camada \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorado se for inferior a "
"\"disable_fan_first_layers\", caso em que o ventilador estará funcionando na "
"velocidade máxima permitida na camada \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Gcode detalhado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha "
"explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o "
"peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid "No extrusion"
msgstr "Sem extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919
msgid "Label objects"
msgstr "Rotular objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de "
"rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o "
"plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a config. "
"de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
"seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de Ramming "
"rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com uma ponta "
"feia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combine preenchimento a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por "
"extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros finos, "
"assim, a precisão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combine preenchimento cada n camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Comprimento da âncora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sem âncoras abertas)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Comprimento máximo da âncora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Preenchimento antes dos perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, "
"tornando o último primeiro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Somente preenchimento onde necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para "
"suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se habilitada, "
"retarda a geração de G-code devido às várias verificações envolvidas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e "
"perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser necessário, "
"mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em porcentagem(exemplo: 15%) é "
"calculado sobre a largura da extrusão do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
msgid "Inherits profile"
msgstr "Herda o perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface dos perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes "
"adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos ou "
"material de sustentação solúvel manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
msgid "Enable ironing"
msgstr "Ativar passar ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Ative Passar Ferro nas camadas de topo com a cabeça de impressão a quente para "
"uma superfície lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de Passar Ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas superfícies de topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Apenas superfície superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas superfícies sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Flow rate"
msgstr "Fluxo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distância entre cópias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Após a mudança da camada do G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o "
"movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. "
"Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. "
"Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em intervalos "
"de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo restante "
"exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece M73. Além "
"disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "O firmware suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359
msgid "How to apply limits"
msgstr "Como aplicar limites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Proposito dos Limites da máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Aceleração máxima do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Aceleração máxima do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Aceleração máxima do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Aceleração máxima do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo empurrão X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo empurrão Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo empurrão Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo empurrão E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleração máxima quando expurgando"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleração máxima durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
#, possible-c-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar a "
"altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura recomendada "
"máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a adesão "
"razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é limitada a "
"75% o do diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidade máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular "
"automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da "
"extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de "
"impressão mais alta que você deseja permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima volumétrica "
"que sua extrusora suporta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na taxa "
"de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da taxa de "
"extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de extrusão de "
"0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) levará pelo menos "
"2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm ³/s ²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a definição "
"para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, 5 mm e 0,1 "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidade mínima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir a "
"quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas "
"multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado aos "
"comentários do cabeçalho do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter o tipo do host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da "
"camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente "
"invisível)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4081
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a "
"escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover "
"extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nome de arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste modelo. "
"Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você também pode "
"usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], [versão], "
"[nome_entrada], [nome_entrada_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware. "
msgstr "Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da impressora. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distância de carregamento extra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading. "
msgstr "Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusora de perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros externos "
"verticais). Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe que "
"o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta superfícies "
"inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se a opção extra "
"perímetros estiver habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid "(minimum)."
msgstr "(mínimo)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de pós-processamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts personalizados, "
"basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários scripts com um ponto-"
"e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto para o arquivo de G-"
"code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar as config. de config. "
"do Slic3r lendo variáveis de ambiente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2934
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fornecedor da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nome do fornecedor da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora podem "
"ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Raft layers"
msgstr "Camadas da estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte será "
"gerado em baixo dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Retração em viagens acima de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que "
"esse comprimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração "
"rápida antes de fazer o movimento da limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrair na mudança de camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Retraction Length"
msgstr "Comprimento de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade "
"especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na "
"extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero para desativar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Retraction length"
msgstr "Comprimento de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é "
"puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em "
"filamento cru, antes de entrar na extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
msgid "Lift Z"
msgstr "Elevar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre "
"que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. para "
"a primeira extrusora será considerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
msgid "Above Z"
msgstr "Acima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Apenas elevar Z acima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá acima "
"do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular o "
"elevador nas primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Below Z"
msgstr "Abaixo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Apenas elevar Z abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá abaixo "
"do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para limitar a "
"elevação às primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Comprimento extra no reinício"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai "
"empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é "
"necessária."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora "
"empurrará esta quantidade adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidade da retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidade de retorno de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a retração "
"(aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a velocidade "
"de retração é usada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado(a)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direção preferida da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direção de preferência da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direção preferida da costura-jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
msgid "Distance from object"
msgstr "Distância do objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
msgid ""
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
"to the object(s) and get a brim for better adhesion."
msgstr ""
"Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a "
"saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura da saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
"as a shield against drafts."
msgstr ""
"Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar a "
"saia como um escudo contra rascunhos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de proteção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
msgid ""
"If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
"useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
"bed due to wind draft."
msgstr ""
"Se habilitado, a saia será tão alta quanto um objeto impresso mais alto. Isso "
"é útil para proteger uma impressão ABS ou ASA de empenamento e destacamento da "
"base de impressão devido à corrente de vento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Voltas (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Voltas de saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão "
"estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele configurado "
"aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia completamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = "
"6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele "
"será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina "
"como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3357
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite "
"especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3364
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372
msgid "Solid infill every"
msgstr "Preenchimento sólido a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de "
"camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor "
"(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo possível "
"de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a altura da "
"camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "Solid layers"
msgstr "Camadas sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espessura mínima de uma parede superior/inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de "
"parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um "
"único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores e "
"nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de "
"camadas sólidas de fundo, bem como voltas de saia/aba. Ele não funcionará ao "
"imprimir mais de um objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variação de temperatura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. "
"Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas "
"periodicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este G-code será usado como um código para a mudança de cor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este G-code será usado como um código para pausar a impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code customizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-code será usado como um código customizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Única extrusora multi material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da "
"mesa de impressão no início da impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sem camadas esparsas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Se ativada, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem alterações de "
"ferramentas. Em camadas com uma troca de ferramentas, o extrusor viajará para "
"baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por garantir "
"que não haja colisão com a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
msgid "Generate support material"
msgstr "Gerar material de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilitar geração de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Gerar suportes automaticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do "
"limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos "
"volumes do \"reforçador de suporte\" somente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem "
"(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ângulo do padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano "
"horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma "
"impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da "
"parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar "
"ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil "
"para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na "
"placa de construção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 +, "
"0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Interface loops"
msgstr "Voltas da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por "
"padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para "
"usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o "
"estrado também."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Interface layers"
msgstr "Camadas de interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de "
"suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Espaçamento do padrão da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma interface "
"sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a "
"velocidade do material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grade rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Padrão de espaçamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar com camadas de objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é "
"útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é "
"caro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Limite de angulação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de "
"inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras "
"palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a partir "
"do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. Defina "
"como zero para detecção automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Com bainha em torno do apoio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. "
"Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura do Bico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891
msgid "Overlap"
msgstr "Cobrir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
msgid "Threads"
msgstr "Roscas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número de "
"tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores "
"disponíveis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas "
"externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode querer "
"diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. Isto pode "
"ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade de "
"preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
msgid "Top solid layers"
msgstr "Camadas sólidas de topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado acima de top_solid_layers "
"se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada superior. Isso é "
"útil para evitar o efeito de travesseiro ao imprimir com altura de camada "
"variável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espessura mínima vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão "
"distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar retração do firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4039
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware manipule "
"a retração. Isso só é suportado no recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilizar distâncias relativas do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso "
"contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4053
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em vez "
"de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do "
"filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] T0 "
"' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro do "
"filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é suportado no "
"recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para "
"imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpe durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível em "
"extrusoras vazando."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em "
"alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de "
"limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below. "
msgstr "Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a criação dos volumes de purga completos abaixo. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumes de purga-matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools. "
msgstr "Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar o novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4172
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Largura de uma torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ângulo de rotação da torre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
msgid ""
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
"travel moves."
msgstr ""
"Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste "
"objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de "
"impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpar neste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para salvar "
"o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir o tempo "
"de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distância de ponte máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. "
msgstr "Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
msgid "Z offset"
msgstr "Compensação do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-code "
"de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z ruim: por "
"exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 mm longe da "
"mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final de curso)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
msgid "Display width"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525
msgid "Width of the display"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4530
msgid "Display height"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de pixels em"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de pixels em X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de pixels em Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento horizontal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4550
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelharvertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientação do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4564
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo retrato "
"inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e as "
"imagens de saída serão giradas por 90 graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tempo da inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tempo da inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
msgid "Area fill"
msgstr "Preenchimento de área"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4595
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"A porcentagem da área de mesa. \n"
"Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n"
"em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação "
"rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4604
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correção de dimensionamento da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correção absoluta da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da "
"correção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correção de gama de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4629
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um valor "
"gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este comportamento "
"elimina suavização sem perder buracos em polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4642
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo de Material de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura da camada inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volume do pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso do pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
msgid "money/bottle"
msgstr "dinheiro/pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
msgid "Faded layers"
msgstr "Camadas desbotadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do tempo "
"de exposição inicial ao tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tempo mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tempo máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4720
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4728
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4736
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correção para expansão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas de material de impressão de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4773
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
msgid "Generate supports"
msgstr "Gerar suportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4786
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Gere suportes para os modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4791
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4800
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
msgid "Pinhead width"
msgstr "Largura da cabeça de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4811
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4821
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4829
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"A porcentagem de pilares menores em comparação com o diâmetro de pilar normal "
"que são usados em áreas problemáticas onde um pilar normal não pode caber."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de pontes que podem ser colocadas em um pilar. As pontes seguram "
"pinças de ponto de apoio e se conectam a pilares como pequenos ramos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz "
"(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros "
"dois dependendo da distância dos dois pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Fator de alargamento da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero "
"significa que não há aumento, um significa aumento total."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diâmetro base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid "Support base height"
msgstr "Altura base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4896
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "A altura do cone da base da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4903
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distância da segurança da base da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de "
"elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre o "
"modelo e o pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4916
msgid "Critical angle"
msgstr "Ângulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
msgid "Max bridge length"
msgstr "Comprimento máximo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "O comprimento máximo de uma ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4937
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um "
"valor zero irá proibir o pilar em cascata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4968
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
msgid "Use pad"
msgstr "Use pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4976
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4981
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espessura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4983
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4991
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4992
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar a "
"cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem "
"produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a "
"descascar a impressão fora da folha de IVA difícil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5005
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamanho da borda do bloco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5006
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Até onde o bloco deve se estender em torno da geometria contida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5016
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distância máxima da fusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único "
"grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores deve "
"ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5038
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinação da parede da pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus significa "
"paredes retas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad em torno do objeto em todo lugar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5058
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forçar Pad em torno do objeto em todo lugar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5063
msgid "Pad object gap"
msgstr "Vão entre o pad e o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5065
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação "
"zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5074
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Inserir pad entre o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5076
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5083
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Largura do conector do objeto pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5085
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5092
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pad objeto conector de penetração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5095
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5102
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Ativar o modo oco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5104
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Deixar o modelo oco para ter um interior vazio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5109
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espessura da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5111
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Espessura mínima da parede de um modelo oco."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5121
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Desempenho versus precisão do cálculo. Valores mais baixos podem produzir "
"artefatos indesejados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5131
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"O oco é feito em duas etapas: primeiro, um interior imaginário é calculado "
"mais fundo (deslocamento mais a distância de fechamento) no objeto e, em "
"seguida, é inflado de volta para o deslocamento especificado. Uma maior "
"distância de fechamento torna o interior mais arredondado. Ao zero, o interior "
"será o mais parecido com o exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6221
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6222
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6234
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6235
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6240
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6241
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6245
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6246
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar modelo(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6250
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6251
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar modelo(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6256
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
msgid "G-code viewer"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualize um G-code já fatiado e salvo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6267
msgid "Slice"
msgstr "Fatiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6268
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ajuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6279
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ajuda (opções FDM)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6280
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6284
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ajuda (opções SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6285
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6289
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informações do modelo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6290
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6294
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6295
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Salvar config. para o arquivo específico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6305
msgid "Align XY"
msgstr "Alinhar XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6306
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6311
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6335
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6336
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6340
msgid "Don't arrange"
msgstr "Não organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6341
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas "
"coordenadas XY originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6344
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6345
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar cópias por esse fator."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6349
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6350
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplique cópias criando uma grade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6354
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a "
"fim de executar ações uma só vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6359
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente "
"adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação "
"solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6363
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6367
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotacionar no X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6368
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6372
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotacionar no Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6373
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6378
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Escalando fator ou porcentagem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6383
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em "
"objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6386
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6387
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6396
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6397
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6400
msgid "Load config file"
msgstr "Carregar arquivo de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6401
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma vez "
"para carregar opções de vários arquivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6404
msgid "Output File"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6405
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será baseado "
"no arquivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6409
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo instancia única"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6421
msgid "Data directory"
msgstr "Diretório de dados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6422
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para "
"manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6425
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6426
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Define a sensibilidade de registro. 0:fatal, 1:erro, 2:warning, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Por exemplo. loglevel=2 logs de mensagens fatais, de nível de erro e de aviso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6432
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar com um software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6433
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA "
"empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:115
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Processando malha triangulada"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:277
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Gerando perímetros"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:395
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando o preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:581
msgid "Generating support material"
msgstr "Gerando material de suporte"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "O tamanho da borda do bloco é muito pequeno para a configuração atual."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou "
"desative a geração de suporte."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do objeto"
"\" para imprimir o objeto sem elevação."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o "
"objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser maior "
"do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:792
msgid "Slicing done"
msgstr "Fatiamento pronto"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
msgid "Hollowing model"
msgstr "Deixar oco o modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Furando o modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Slicing model"
msgstr "Modelo de fatiamento"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:361
msgid "Generating support points"
msgstr "Gerando pontos de suporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Generating support tree"
msgstr "Gerando suporte em árvore"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating pad"
msgstr "Gerando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Slicing supports"
msgstr "Fatiando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasterizando camadas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Muitos buracos sobrepostos."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Os furos de perfuração na malha falharam. Isso geralmente é causado por modelo "
"quebrado. Tente consertá-lo primeiro."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de "
"fatiamento inconsistente."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:413 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:422
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:453
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "Nenhum pad pode ser gerado para este modelo com a configuração atual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:621
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Há objetos imprimíveis. Tente ajustar as configurações de suporte para tornar "
"os objetos imprimíveis."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Erro com arquivo zip"
#: ../../ui_layout/extruder.ui : l6
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de altura da camada"
#: ../../ui_layout/extruder.ui : l16
msgid "Only lift Z"
msgstr "Apenas elevar Z"
#: ../../ui_layout/extruder.ui : l34
msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
msgstr ""
"Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para "
"instalações multiextrusoras)"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l14
msgid "Bed"
msgstr "Mesa"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l19
msgid "Filament properties"
msgstr "Propriedades de filamento"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l23
msgid "Print speed override"
msgstr "Substituição da velocidade de impressão"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l63
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
#: ../../ui_layout/filament.ui : l66
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora"
#: ../../ui_layout/milling.ui : l9
msgid "G-Code"
msgstr "G-code"
#: ../../ui_layout/print.ui : l2
msgid "Vertical shells"
msgstr "Paredes verticais"
#: ../../ui_layout/print.ui : l6
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Paredes horizontais"
#: ../../ui_layout/print.ui : l11
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espessura mínima da concha"
#: ../../ui_layout/print.ui : l53
msgid "Gap Fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
#: ../../ui_layout/print.ui : l103
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../ui_layout/print.ui : l130
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduzindo o tempo de impressão"
#: ../../ui_layout/print.ui : l192
msgid "Raft"
msgstr "Estrado"
#: ../../ui_layout/print.ui : l195
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opções para material de suporte e estrado"
#: ../../ui_layout/print.ui : l216
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos de impressão"
#: ../../ui_layout/print.ui : l240
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos não impressos"
#: ../../ui_layout/print.ui : l242
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: ../../ui_layout/print.ui : l243
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: ../../ui_layout/print.ui : l251
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Controle de aceleração (avançado)"
#: ../../ui_layout/print.ui : l257
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidade automática (avançado)"
#: ../../ui_layout/print.ui : l261
msgid "width"
msgstr "Espessura"
#: ../../ui_layout/print.ui : l262
msgid "Extrusion width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: ../../ui_layout/print.ui : l265
msgid "spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../../ui_layout/print.ui : l267
msgid "first layer"
msgstr "Primeira camada"
#: ../../ui_layout/print.ui : l271
msgid "perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: ../../ui_layout/print.ui : l275
msgid "external perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: ../../ui_layout/print.ui : l291
msgid "support material"
msgstr "Material de suporte"
#: ../../ui_layout/print.ui : l294
msgid "skirt"
msgstr "Saia"
#: ../../ui_layout/print.ui : l306
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: ../../ui_layout/print.ui : l322
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenção de vazão"
#: ../../ui_layout/print.ui : l343
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impressão sequencial"
#: ../../ui_layout/print.ui : l363
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l2
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamanho e coordenadas"
#: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l56
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)"
#: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l7
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l20
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l21
msgid "Tilt time"
msgstr "Tempo de inclinação"
#: ../../ui_layout/sla_print.ui : l33
msgid "pad"
msgstr "Bloco"