# Translation file for brasilian # Don't hit! # ouch! # Translation file for portugese # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-26 00:00+0200\n" "Last-Translator: Prusa\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_br\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310 msgid "Portions copyright" msgstr "Direitos autorais das partes" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são " "parte do contrato de licença de aplicativo" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210 #, possible-c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:372 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:261 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151 msgid "Version" msgstr "Versão" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265 msgid "is licensed under the" msgstr "está licenciado sobre o(a)" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:265 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:315 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar Informações da Versão" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78 #, possible-c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você " "tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser " "um bug e nós estaríamos contentes se você relatou." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:164 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:184 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a exportação do G-code." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD " "está bloqueado para escrita?\n" "Mensagem de erro: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:172 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver " "problemas com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente ou " "usar dispositivo diferente. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:175 #, possible-c-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "A renomeação do G-code após a cópia na pasta de destino selecionada falhou. O " "caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar de novo." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:178 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código original em %1% não " "pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em " "%2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:181 #, possible-c-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código exportado não pôde " "ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:552 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:190 #, possible-c-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:195 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:251 msgid "Slicing complete" msgstr "Fatiamento completo" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:246 #, possible-c-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:555 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:585 #, possible-c-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do retângulo." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1395 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:115 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3205 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4021 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4440 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4897 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4929 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4951 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5009 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5086 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5096 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5112 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5136 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado no " "centro." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:282 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:287 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2317 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carregar forma do STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2131 msgid "Settings" msgstr "Config" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446 msgid "Not found:" msgstr "Não encontrado:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642 msgid "Invalid file format." msgstr "Formato de arquivo inválido." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Erro! Modelo inválido" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340 msgid "Bed Shape" msgstr "Formato da mesa" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Pesquisa de rede" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Nome de serviços" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Versão do OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218 msgid "Searching for devices" msgstr "Procurando por dispositivos" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descrição dos botões e cores de texto" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:65 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. salva" #: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:302 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:202 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:85 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2170 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/slic3r/GUI/CalibrationAbstractDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48 msgid "" "Zero layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "A altura de camada zero não é válida.\n" "\n" "A altura da camada será redefinida para 0.01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Layer height" msgstr "Altura da camada" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60 msgid "" "Zero first layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "A altura zero da primeira camada não é válida.\n" "\n" "A altura da primeira camada será redefinida para 0.01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 msgid "First layer height" msgstr "Altura da primeira camada" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:96 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Devo ajustar essas configurações para habilitar o Vaso Espiral?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:97 msgid "Spiral Vase" msgstr "Vaso espiral" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:155 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis\n" " somente se são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da " "ferramenta. \n" "(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder " "precisam ser definidos como 0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Devo ajustar essas configurações para ativar a Torre limpa?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:160 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:236 msgid "Wipe Tower" msgstr "Torre de limpeza" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de " "suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:190 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Devo sincronizar camadas de suporte para habilitar a Torre Limpa?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:233 msgid " mm." msgstr " mm." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:292 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Devo ajustar essas configurações para suportes?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:293 msgid "Support Generator" msgstr "Gerador de suporte" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:330 #, possible-c-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "O padrão de preenchimento %1% não deve funcionar com 100%% de densidade." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Devo mudar para padrão de preenchimento retilíneo?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:517 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "A penetração da cabeça não deve ser maior do que a largura da cabeça." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:519 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Penetração inválida da cabeça" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:530 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "O diâmetro da cabeça de pino deve ser menor do que o diâmetro do pilar." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:532 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Diâmetro inválido da cabeça de pino" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Atualização" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Desatualização" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Antes de reverter" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177 msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:266 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:270 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid " version" msgstr " versão" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1548 msgid "print" msgstr "impressão" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56 msgid "filaments" msgstr "filamentos" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1550 msgid "SLA print" msgstr "Impressão de SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 #: src/libslic3r/Preset.cpp:1551 msgid "SLA material" msgstr "Material de SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1552 msgid "printer" msgstr "impressora" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373 msgid "vendor" msgstr "fornecedor" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 msgid "version" msgstr "versão" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "model" msgstr "modelo" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "variants" msgstr "variantes" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84 #, possible-c-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatível com isso %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Config. das versões" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:247 msgid "nozzle" msgstr "bico de impressão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:251 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternar bicos:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315 msgid "All standard" msgstr "Todos padrão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315 msgid "Standard" msgstr "Todos padrão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:317 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:617 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:457 #, possible-c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:459 #, possible-c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:461 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo(a)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463 #, possible-c-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas " "algumas config. e você estará pronto para imprimir." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:468 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "" "Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:510 #, possible-c-format msgid "%s Family" msgstr "%s Família" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605 msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:607 msgid "Vendor:" msgstr "Fornecedor:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:608 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:680 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:891 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028 msgid "(All)" msgstr "(Todos)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:709 msgid "" "Filaments marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "Filamentos marcados com * são incompatíveis com algumas " "impressoras instaladas." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:712 msgid "All installed printers are compatible with the selected filament." msgstr "" "Todas as impressoras instaladas são compatíveis com o filamento selecionado." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filament:" msgstr "" "Somente as seguintes impressoras instaladas são compatíveis com o filamento " "selecionado:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Config. da impressora customizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1118 msgid "Custom Printer" msgstr "Impressora customizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1120 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1122 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nome customizado da config.:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147 msgid "Automatic updates" msgstr "Atualizações automáticas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1147 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1155 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:97 msgid "Check for application updates" msgstr "Verificar atualizações nas aplicações" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1159 #, possible-c-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma " "nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima " "inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas " "um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:132 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1169 #, possible-c-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas em " "segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário " "separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é " "oferecida na inicialização do aplicativo." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1172 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre " "escrevem as config. do usuário." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma " "atualização seja aplicada." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1184 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155 msgid "Reload from disk" msgstr "Recarregar a partir do disco" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1187 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Exportar nomes completos de modelos e fontes de peças para arquivos 3mf e amf" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1191 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Se ativado, permite que o comando Recarregar a partir do disco encontre e " "carregue automaticamente os arquivos quando invocado.\n" "Se não estiver habilitado, o comando Recarregar a partir do disco pedirá para " "selecionar cada arquivo usando uma caixa de diálogo de arquivo aberto." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1201 msgid "Files association" msgstr "Associação de arquivos" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215 msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1222 msgid "Simple mode" msgstr "Modo simples" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1223 msgid "Advanced mode" msgstr "Modo avançado" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 msgid "Expert mode" msgstr "Modo especialista" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1230 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "O tamanho do objeto pode ser especificado em polegadas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1266 msgid "Other Vendors" msgstr "Outros fornecedores" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1270 #, possible-c-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302 msgid "Firmware Type" msgstr "Tipo de Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1302 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1306 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1340 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Forma e tamanho da mesa" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1343 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Insira o formato da mesa de impressão." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diâmetro do bico e do filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363 msgid "Print Diameters" msgstr "Diâmetros de impressão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1380 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diâmetro do bico:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1390 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1391 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias medições " "ao longo do filamento, faça uma média." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1394 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diâmetro do filamento:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1423 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1439 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1440 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1443 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura de extrusão:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1444 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:255 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1453 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento " "grude na mesa." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há " "mesa aquecida." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Temperatura da mesa:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 msgid "Filaments" msgstr "Filamentos" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641 msgid "SLA Materials" msgstr "Materiais" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1970 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Impressoras de tecnologia SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2289 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2258 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2278 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:260 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2310 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2314 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Deseja selecionar filamentos padrão automáticos?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2328 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2332 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "Deseja selecionar automaticamente materiais padrão?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2585 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2586 msgid "&Finish" msgstr "&Final" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2587 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2602 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2605 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Seleção de Perfis de Filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2639 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2641 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Perfil de material SLA padrão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistente de config" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Assistente &de config" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de config" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2771 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Assistente &de config" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:98 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Coloque rolamentos em ranhuras e retome a impressão" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1237 msgid "One layer mode" msgstr "Modo de uma camada" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1239 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Descarte todas as alterações personalizadas" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008 msgid "Jump to move" msgstr "Pule para movimento" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1246 #, possible-c-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Pule para altura %s\n" "Definir modo régua\n" "ou Definir extrusoras sequenciais para toda impressão" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1249 #, possible-c-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Pule para altura %s\n" "Ou Definir modo régua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1254 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Editar cor atual - Clique com o botão direito do mouse no segmento de controle " "deslizante colorido" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1264 msgid "Print mode" msgstr "Modo da impressora" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1278 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Adicionar alteração extrusora - Clique à esquerda" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1280 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda para cor predefinida ou Shift + " "Clique à esquerda para seleção personalizada de cores" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1282 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1283 msgid "or press \"+\" key" msgstr "ou pressione a tecla \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1285 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Adicionar outro código - Ctrl + Clique à esquerda" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1286 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Adicionar outro código - Clique com o botão direito" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1292 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "A impressão sequencial está.\n" "É impossível aplicar qualquer G-code personalizado para impressão sequencial " "de objetos.\n" "Este código não será processado durante a geração de G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1301 #, possible-c-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Mudança de cor (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302 #, possible-c-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Mudança de cor (\"%1%\") para Extrusor %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304 #, possible-c-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Pausar impressão (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1306 #, possible-c-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Modelo customizado (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1308 #, possible-c-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Extrusora (ferramenta) é alterada para Extrusora \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1315 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1317 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "O código G associado a esta marca de tique-taque está em conflito com o modo " "de impressão.\n" "Editá-lo causará alterações nos dados do Slider." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Há uma mudança de cor para extrusor que não será usada até o final do trabalho " "de impressão.\n" "Este código não será processado durante a geração de código G." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1323 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Há uma mudança extrusora definida para o mesmo extrusor.\n" "Este código não será processado durante a geração de código G." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1326 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Há uma mudança de cor para extrusor que não foi usada antes.\n" "Verifique suas configurações para evitar alterações de cor redundantes." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1331 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" "Excluir marca de marca de marca - Clique à esquerda ou pressione a tecla \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1333 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Editar marca de tique - Ctrl + Clique à esquerda" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1334 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Editar marca de tique - Clique com o botão direito do mouse" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883 #, possible-c-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extrusora %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884 msgid "active" msgstr "ativar" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Mudar código para extrusor de alterar" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851 msgid "Change extruder" msgstr "Mudar extrusora" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1441 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Extrusora de alterações (N/A)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1443 msgid "Use another extruder" msgstr "Use outra extrusora" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465 msgid "used" msgstr "usado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, possible-c-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Mudar o código para mudança de cor (%1%) Para:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1474 #, possible-c-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Add/Excluir mudança de cor (%1%) para:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1810 msgid "Add color change" msgstr "Adicionar mudança de cor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1821 msgid "Add pause print" msgstr "Adicionar impressão de pausa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1825 msgid "Add custom template" msgstr "Adicionar modelo customizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1828 msgid "Add custom G-code" msgstr "Adicionar código G personalizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1846 msgid "Edit color" msgstr "Editar cor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1847 msgid "Edit pause print message" msgstr "Editar mensagem de impressão de pausa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1848 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Editar código G personalizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854 msgid "Delete color change" msgstr "Excluir alteração de cor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1855 msgid "Delete tool change" msgstr "Excluir alteração de ferramenta" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1856 msgid "Delete pause print" msgstr "Excluir impressão de pausa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1857 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Excluir código G personalizado" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008 msgid "Jump to height" msgstr "Pule para altura" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1872 msgid "Hide ruler" msgstr "Esconder régua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876 msgid "Show object height" msgstr "Mostrar altura do objeto" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Mostrar altura do objeto na régua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880 msgid "Show estimated print time" msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1880 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão na régua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884 msgid "Ruler mode" msgstr "Modo régua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1884 msgid "Set ruler mode" msgstr "Definir modo régua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1889 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Definir sequência de extrusora para toda a impressão" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1975 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Digite o código G personalizado usado na camada atual" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1976 #, possible-c-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Código G personalizado na camada atual (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1991 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Digite mensagem curta mostrada no visor da impressora quando uma impressão é " "pausada" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1992 #, possible-c-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Mensagem para impressão de pausa na camada atual (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Digite o movimento que você deseja saltar para" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Digite a altura que você deseja saltar para" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2252 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com " "apenas uma extrusora." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2268 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão de vários " "extrusores." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações de cor salvas." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2276 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Você tem certeza que deseja continuar?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2269 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Selecione SIM se quiser excluir todas as alterações de ferramenta salvas, \n" "NÃO, se você quiser que todas as alterações de ferramenta mudem para mudanças " "de cor, \n" "ou CANCELAR para deixá-lo inalterado." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2272 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Deseja excluir todas as alterações de ferramenta salvas?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2274 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão multi-" "extrusora com alterações de ferramenta para impressão inteira." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2275 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações do extrusor (ferramenta) " "salvos." #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1030 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4658 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Definir seqüência de extrusor" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Definir a mudança de extrusor para cada" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 msgid "layers" msgstr "camadas" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Definir sequência da extrusora (ferramenta)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Remover extrusor da seqüência" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Adicionar extrusor à seqüência" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 msgid "default value" msgstr "valor padrão" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:207 msgid "parameter name" msgstr "nome do parâmetro" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:218 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:855 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:240 #, possible-c-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s não suporta porcentagem" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:260 src/slic3r/GUI/Field.cpp:314 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1617 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Entrada numérica não válida." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:271 #, possible-c-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "O valor de entrada está fora do intervalo\n" "Tem certeza de que %s é um valor correto e deseja continuar?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:273 src/slic3r/GUI/Field.cpp:344 msgid "Parameter validation" msgstr "Validação do parâmetro" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:286 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:392 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1629 msgid "Input value is out of range" msgstr "Valor de entrada está fora do limite" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:341 #, possible-c-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n" "Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n" "ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:400 #, possible-c-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Formato de entrada inválido. Vetor de dimensões esperado no seguinte formato: " "\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150 msgid "Flash!" msgstr "Atualizando!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199 msgid "Flashing failed" msgstr "A atualização falhou" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Atualizado com sucesso!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Atualização cancelada." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332 #, possible-c-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n" "O arquivo hex desejado para: %s\n" "Impressora relatada: %s\n" "\n" "Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n" "Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454 #, possible-c-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para " "atualização." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436 #, possible-c-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "O %s dispositivo não foi encontrado.\n" "Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do " "conector USB ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548 #, possible-c-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645 #, possible-c-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647 #, possible-c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777 msgid "Firmware flasher" msgstr "Atualizador de Firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802 msgid "Firmware image:" msgstr "Imagem do Firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:399 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807 msgid "Serial port:" msgstr "Porte Serial:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809 msgid "Autodetected" msgstr "Auto detectado" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810 msgid "Rescan" msgstr "Reescanear" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avançado: log de Saída" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n" "Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:276 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1596 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/slic3r/GUI/FreeCADDialog.cpp:279 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263 msgid "Tool position" msgstr "Posição da ferramenta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1087 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Gerando caminhos" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1476 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Gerando buffer do vértice" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1567 msgid "Generating index buffers" msgstr "Gerando buffer do índice" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299 msgid "Click to hide" msgstr "Clique para esconder" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2299 msgid "Click to show" msgstr "Clique para mostrar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2428 msgid "up to" msgstr "até" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2434 msgid "above" msgstr "acima de Z" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 msgid "from" msgstr "de" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 msgid "to" msgstr "para" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 msgid "Feature type" msgstr "Tipo de recurso" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2470 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2478 msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2481 msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2482 msgid "Width (mm)" msgstr "Espessura (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2483 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocidade (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2484 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocidade da ventoinha (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2488 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Vazão volumétrica (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2489 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:955 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2539 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2837 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2867 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695 msgid "Filament" msgstr "Filamento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2491 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 msgid "Color Print" msgstr "Impressão colorida" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2531 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2579 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:322 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040 msgid "Extruder" msgstr "Extrusora" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2550 msgid "Default color" msgstr "Cor de impressão padrão" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574 msgid "default color" msgstr "cor de impressão padrão" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2669 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2715 msgid "Color change" msgstr "Adicionar mudança de cor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713 msgid "Print" msgstr "Imprrimir" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2731 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722 msgid "Remaining time" msgstr "Tempo de impressão restante" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2722 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2757 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1136 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 msgid "Travel" msgstr "Viagem" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2761 msgid "Extrusion" msgstr "Extrusão" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 msgid "Retraction" msgstr "Retração" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2779 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2782 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1137 msgid "Wipe" msgstr "Limpar" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:301 msgid "Options" msgstr "Opções de saída" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2816 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1138 msgid "Retractions" msgstr "Retrações" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1139 msgid "Deretractions" msgstr "Retorno da retração" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2818 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1140 msgid "Tool changes" msgstr "G-code de troca de ferramenta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2819 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1141 msgid "Color changes" msgstr "Adicionar mudança de cor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2820 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1142 msgid "Print pauses" msgstr "Pausas de impressão" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1143 msgid "Custom G-codes" msgstr "G-code customizado" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2832 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:159 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2834 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2861 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694 msgid "Print settings" msgstr "Config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1248 msgid "Estimated printing time" msgstr "Tempo estimado de impressão" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2892 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 msgid "Stealth mode" msgstr "Modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924 msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostrar modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928 msgid "Show normal mode" msgstr "Mostrar modo normal" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656 msgid "Variable layer height" msgstr "Altura da camada variável" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 msgid "Left mouse button:" msgstr "Botão esquerdo do mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240 msgid "Add detail" msgstr "Adicionar Detalhe" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242 msgid "Right mouse button:" msgstr "Botão direito do mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244 msgid "Remove detail" msgstr "Remover detalhes" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Reset to base" msgstr "Redefinir para base" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Botão do mouse direito:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Scroll do mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265 msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualidade / Velocidade" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Maior qualidade de impressão versus maior velocidade de impressão." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279 msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 msgid "Keep min" msgstr "Mantenha min" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4068 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:569 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Habilitar altura de camada variável" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:638 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Há movimentos fora da área de impressão." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:640 msgid "Some objects are not visible." msgstr "Alguns objetos não são visíveis." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:642 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Um objeto foi encontrado fora da área de impressão.\n" "Resolva o problema atual para continuar o fatiamento." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:957 msgid "Seq." msgstr "Seq." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1470 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Habilitar altura de camada variável - Resetar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1478 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Habilitar altura de camada variável - Adaptativo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1486 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Habilitar altura de camada variável - Deixar tudo suave" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1891 msgid "Mirror Object" msgstr "Espelhar objeto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2761 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Mover" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2847 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotacionar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3406 msgid "Move Object" msgstr "Mover objeto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3876 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617 msgid "Switch to Settings" msgstr "Alterar para modo de edição" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3877 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Config. de filamentos" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3878 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4618 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Aba de config. de material" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3879 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Aba de config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927 msgid "Undo History" msgstr "Desfazer histórico" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3927 msgid "Redo History" msgstr "Refazer histórico" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948 #, possible-c-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d" msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3948 #, possible-c-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Refazer ação de %1$d" msgstr[1] "Refazer ações de %1$d" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3968 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3982 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3990 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358 msgid "Enter a search term" msgstr "Entre com um termo de busca" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4021 msgid "Arrange options" msgstr "Arranjar opções" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4051 #, possible-c-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Pressione %1%botão esquerdo do mouse para inserir o valor exato" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4053 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Ativar rotações (devagar)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4078 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1677 msgid "Arrange" msgstr "Arranjar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4501 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4509 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1897 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3655 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4518 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291 msgid "Delete all" msgstr "Deletar todos" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 msgid "Arrange selection" msgstr "Arranjar seleção" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4527 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Clique no botão direito para mostrar opções de arranjo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4549 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3980 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3992 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130 msgid "Add instance" msgstr "Adicionar instância" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132 msgid "Remove instance" msgstr "Remover instância" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4594 msgid "Split to objects" msgstr "Dividir em objetos" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1669 msgid "Split to parts" msgstr "Dividir em partes" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4706 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Clique no botão direito para abrir/fechar o Histórico" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4729 #, possible-c-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4745 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767 #, possible-c-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Próxima ação de refazer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6397 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6416 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Seleção-remover do retângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6310 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:488 msgid "in" msgstr "pol" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185 msgid "Keep upper part" msgstr "Manter parte superior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186 msgid "Keep lower part" msgstr "Manter parte inferior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 msgid "Perform cut" msgstr "Aplicar o corte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 msgid "Paint-on supports" msgstr "Pincel de suportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57 msgid "Clipping of view" msgstr "Recorte de vista" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58 msgid "Reset direction" msgstr "Restabelecer direção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30 msgid "Brush shape" msgstr "Formato do pincel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 msgid "Left mouse button" msgstr "Botão esquerdo do mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Reforçar suportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Right mouse button" msgstr "Botão direito do mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:374 msgid "Block supports" msgstr "Bloquear suportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:369 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:379 msgid "Remove selection" msgstr "Remover seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Remove all selection" msgstr "Remover toda seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Circle" msgstr "Circular" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1644 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1656 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129 msgid "Autoset by angle" msgstr "Auto definir por angulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:124 msgid "Reset selection" msgstr "Restabelecer seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:147 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Scroll do mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:165 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Pinte todas as facetas internas, independente de suas orientações." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:179 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignore facetas de costas para a câmera." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:209 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Scroll do mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233 msgid "Autoset custom supports" msgstr "Definir automaticamente suportes customizados" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242 msgid "Enforce" msgstr "Reforçar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295 msgid "Block supports by angle" msgstr "Bloquear suporte por ângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296 msgid "Add supports by angle" msgstr "Adicionar suportes por ângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40 msgid "Place on face" msgstr "Colocar em uma face" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hollow this object" msgstr "Deixar este objeto oco" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Modelo de visualização oco e perfurado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Offset" msgstr "Compensação" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128 msgid "Closing distance" msgstr "Distância de fechamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Hole diameter" msgstr "Diâmetro do orifício" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46 msgid "Hole depth" msgstr "Profundidade do orifício" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47 msgid "Remove selected holes" msgstr "Remover os buracos selecionados" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48 msgid "Remove all holes" msgstr "Remova todos os buracos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51 msgid "Show supports" msgstr "Mostrar suportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308 msgid "Add drainage hole" msgstr "Adicionar orifício de drenagem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Excluir orifício de drenagem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Mudança de parâmetro de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Mudar o diâmetro do orifício de drenagem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785 msgid "Hollow and drill" msgstr "Oco e broca" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835 msgid "Move drainage hole" msgstr "Mover o orifício de drenagem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6362 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:564 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6377 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:382 msgid "Enforce seam" msgstr "Reforçar costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:384 msgid "Block seam" msgstr "Bloquear costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:48 msgid "Seam painting" msgstr "Pintura de costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Head diameter" msgstr "Diâmetro da cabeça" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 msgid "Remove selected points" msgstr "Remover pontos selecionados" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Remove all points" msgstr "Remover todos os pontos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar mudanças" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar mudanças" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53 msgid "Minimal points distance" msgstr "Distância mínima entre pontos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4958 msgid "Support points density" msgstr "Densidade dos pontos de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Auto-generate points" msgstr "Pontos gerados automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56 msgid "Manual editing" msgstr "Edição manual" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374 msgid "Add support point" msgstr "Adicionar ponto de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514 msgid "Delete support point" msgstr "Deletar ponto de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694 msgid "Change point head diameter" msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762 msgid "Support parameter change" msgstr "Mudança de parâmetro de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869 msgid "SLA Support Points" msgstr "Pontos de suporte SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897 msgid "SLA gizmo turned on" msgstr "Gizmo de SLA ligado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar mudanças?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924 msgid "SLA gizmo turned off" msgstr "Gizmo de SLA desligado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955 msgid "Move support point" msgstr "Mover pontos de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048 msgid "Support points edit" msgstr "Edição de pontos de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Tem certeza que quer fazer isso?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:272 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:598 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:622 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214 msgid "Left click" msgstr "Clique esquerdo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210 msgid "Add point" msgstr "Adicionar ponto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211 msgid "Right click" msgstr "Clique direito" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211 msgid "Remove point" msgstr "Remover ponto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212 msgid "Move point" msgstr "Mover ponto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213 msgid "Add point to selection" msgstr "Adicionar ponto à seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214 msgid "Remove point from selection" msgstr "Remover ponto da seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 msgid "Select by rectangle" msgstr "Selecionar por retângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Desselecionar por retângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 msgid "Select all points" msgstr "Selecionar todos os pontos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Mouse wheel" msgstr "Scroll do mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Move clipping plane" msgstr "Mover plano de recorte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Restabelecer plano de recorte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Alterar para modo de edição" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Escala" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Colocar em uma face" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Entrando na pintura de suportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:41 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Entrando na pintura de costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Deixar Pintura de Costura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:49 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Deixar Pintura de Suportes" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:372 msgid "Add supports" msgstr "Adicionar ponto de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:407 #, possible-c-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Começando com %1% 2.3, o diretório de configuração no Linux foi alterado (de " "acordo com a Especificação de diretório base XDG) para\n" "%2%.\n" "\n" "Este diretório ainda não existia (talvez você esteja executando a nova versão " "pela primeira vez).\n" "No entanto, um antigo diretório de configuração %1% foi detectado em\n" "%3%.\n" "\n" "Considere mover o conteúdo do diretório antigo para o novo local para acessar " "seus perfis, etc.\n" "Observe que, se você decidir fazer downgrade de %1% no futuro, ele usará o " "local antigo novamente.\n" "\n" "O que você quer fazer agora?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:415 #, possible-c-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - QUEBRANDO MUDANÇAS" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Sair, eu moverei meus dados agora" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:417 msgid "Start the application" msgstr "Começar a aplicação" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:605 #, possible-c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você " "tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser " "um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n" "\n" "O aplicativo será encerrado agora." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:608 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:615 msgid "Critical error" msgstr "Erro crítico" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:807 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "\vVocê tem certeza que deseja continuar?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:802 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665 msgid "Remember my choice" msgstr "Lembrar minha escolha" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:874 msgid "Loading configuration" msgstr "Carregando configuração" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:943 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Preparando abas de configuração" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1217 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Você tem a seguinte predefinição com opções salvas para o \"Print Host upload\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1223 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Por padrão, novas impressoras vão ser nomeadas como \"Printer N\" durante a " "sua criação.\n" "Nota: Esse nome pode ser alterado depois a partir das configurações de " "impressoras físicas" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1226 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667 msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1239 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250 msgid "Recreating" msgstr "Recriando" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1255 msgid "Loading of current presets" msgstr "Carregando presets" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1260 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Carregamento de um modelo de vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1420 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1432 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Escolha um arquivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1443 msgid "Changing of an application language" msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566 msgid "Select the language" msgstr "Selecione o idioma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1566 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1715 msgid "modified" msgstr "modificado" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1764 #, possible-c-format msgid "Run %s" msgstr "Executar %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&Captura das config" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Capturar &config" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1769 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Capturar uma config" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar Atualizações" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1770 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Verificar atualizações nas aplicações" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1773 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779 msgid "Application preferences" msgstr "Preferências de aplicação" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784 msgid "Simple View Mode" msgstr "Modo simples de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1786 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Modo avançado de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:712 msgid "Expert" msgstr "Especialista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787 msgid "Expert View Mode" msgstr "Modo especialista de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1792 #, possible-c-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s Modo de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1795 msgid "&Language" msgstr "&Linguagem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798 msgid "Flash printer &firmware" msgstr "Atualizar firmware &da impressora" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1798 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814 msgid "Taking configuration snapshot" msgstr "Capturando a config" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814 msgid "Snapshot name" msgstr "Nome da captura" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1843 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Falha ao ativar a captura de configuração." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1893 msgid "Language selection" msgstr "Seleção de linguagem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1895 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n" "Você irá perder conteúdo na bandeja." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1897 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1924 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1955 msgid "The preset(s) modifications are successfully saved" msgstr "As modificações da(s) predefinição(ões) foram salvas com sucesso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Os uploads ainda estão em andamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1976 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Pará-los e continuar assim mesmo?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1979 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Uploads em andamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3409 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191 msgid "Please check and fix your object list." msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3411 msgid "Attention!" msgstr "Atenção!" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Selecione um arquivo gcode:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:91 #, possible-c-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Erro Fatal, exceção capturada: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Começar na altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Parar na altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161 msgid "Remove layer range" msgstr "Remover limite da camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165 msgid "Add layer range" msgstr "Adicionar limite da camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51 msgid "Add part" msgstr "Adicionar parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52 msgid "Add modifier" msgstr "Adicionar modificador" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53 msgid "Add support enforcer" msgstr "Adicionar reforço de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54 msgid "Add support blocker" msgstr "Adicionar bloqueador de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412 #, possible-c-format msgid "Auto-repaired (%d errors):" msgstr "Auto reparando (%d erros):" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419 msgid "degenerate facets" msgstr "facetas degeneradas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420 msgid "edges fixed" msgstr "arestas fixadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421 msgid "facets removed" msgstr "facetas removidas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422 msgid "facets added" msgstr "facetas adicionadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423 msgid "facets reversed" msgstr "facetas revertidas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:424 msgid "backwards edges" msgstr "arestas viradas para trás" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:432 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:475 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do " "objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:477 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600 msgid "Change Extruder" msgstr "Mudar extrusora" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Rename Object" msgstr "Renomear objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Renomear sub-objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instâncias para separar objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volume reorganizados no objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1263 msgid "Object reordered" msgstr "Objeto reorganizado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1712 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1718 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2101 #, possible-c-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1434 msgid "Select showing settings" msgstr "Selecionar config. mostradas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1483 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Adicionar config. para camadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1484 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Adicionar config. para sub-objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1485 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Adicionar config. para objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1555 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1556 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1557 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1636 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1640 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1682 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificador de intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1691 msgid "Add settings" msgstr "Adicionar config" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769 msgid "Change type" msgstr "Mudar o tipo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1779 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Configurar como objeto separado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1791 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Definir como objetos separados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1801 msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1816 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1827 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Arrumar através do Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158 msgid "Export as STL" msgstr "Exportar como STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4124 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Recarregue os volumes selecionados do disco" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Definir extrusora para itens selecionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:124 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903 msgid "Scale to print volume" msgstr "Escalar para volume de impressão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1903 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Converter de unidades imperiais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Reverter conversão de unidades imperiais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6353 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Mesclar objetos para um objeto multiparte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971 msgid "Merge objects to the one single object" msgstr "Mesclar objetos para um único objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2312 msgid "Add Shape" msgstr "Adicionar forma" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131 msgid "Load Part" msgstr "Carregar parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2245 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Adicionar sub-objeto genérico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2409 msgid "Delete Settings" msgstr "Deletar config" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2433 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2449 msgid "Delete Height Range" msgstr "Excluir limite de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2485 msgid "Delete Subobject" msgstr "Deletar sub-objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2500 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2504 msgid "Delete Instance" msgstr "Deletar instância" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2528 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2968 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2532 msgid "Split to Parts" msgstr "Dividir em partes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2668 msgid "Merged" msgstr "Mesclado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Mesclar todas partes para um único objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2784 msgid "Add Layers" msgstr "Adicionar camadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2938 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulação de grupos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2950 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulação de objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2963 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Config. do objeto para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2967 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Config. da parte para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2972 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Config. de intervalo de camada para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2978 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulação da parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2984 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulação da instância" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991 msgid "Height ranges" msgstr "Limites de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2991 msgid "Settings for height range" msgstr "Config. para intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3175 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Excluir item selecionado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3363 msgid "Delete Selected" msgstr "Excluir seleção" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3439 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487 msgid "Add Height Range" msgstr "Adicionar intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3533 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de " "camada\n" "O próximo intervalo de camada é muito fino para ser separado em dois\n" "sem violar a altura mínima de camada." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Não é possível inserir um novo intervalo de camada entre o atual e o próximo " "intervalo de camada.\n" "O vão entre o atual intervalo de camada e o próximo intervalo de camada\n" "é mais fino que a altura de camada mínima permitida." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3542 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de " "camada\n" "Intervalo de altura atual se sobrepões com o próximo intervalo." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3601 msgid "Edit Height Range" msgstr "Editar intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3896 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Seleção-Remover da lista" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3904 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Seleção-Adicionar da lista" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4039 msgid "Object or Instance" msgstr "Objeto ou instância" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Part" msgstr "Parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4040 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4042 msgid "Unsupported selection" msgstr "Seleção não suportada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4043 #, possible-c-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4044 #, possible-c-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4047 msgid "of a current Object" msgstr "de um objeto atual" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4052 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4127 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143 msgid "Info" msgstr "Informação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4168 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Support Enforcer" msgstr "Reforçador de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4173 msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4175 msgid "Select type of part" msgstr "Selecione o tipo de parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4180 msgid "Change Part Type" msgstr "Mudar o tipo da parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425 msgid "Enter new name" msgstr "Insira o novo nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4425 msgid "Renaming" msgstr "Renomeando" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4441 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4568 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "O nome inserido não é valido;" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4569 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4617 msgid "Select extruder number:" msgstr "Selecione o número da extrusora:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618 msgid "This extruder will be set for selected items" msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643 msgid "Change Extruders" msgstr "Mudar extrusoras" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485 msgid "Set Printable" msgstr "Definir como imprimível" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4740 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485 msgid "Set Unprintable" msgstr "Definir não imprimível" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111 msgid "World coordinates" msgstr "Coordenadas mundiais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112 msgid "Local coordinates" msgstr "Coordenadas locais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:588 msgid "Object name" msgstr "Nome do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271 #, possible-c-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305 msgid "Set Mirror" msgstr "Definir espelhamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357 msgid "Drop to bed" msgstr "Soltar na mesa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372 msgid "Reset rotation" msgstr "Restabelecer rotação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394 msgid "Reset Rotation" msgstr "Restabelecer Rotação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 msgid "Reset scale" msgstr "Restabelecer escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:508 msgid "Scale factors" msgstr "Fatores de escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 msgid "Translate" msgstr "Tradução" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:626 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários objetos/" "seleção de peças" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:798 msgid "Set Position" msgstr "Definir posição" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:829 msgid "Set Orientation" msgstr "Definir orientação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:894 msgid "Set Scale" msgstr "Definir escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:926 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são " "múltiplos de 90 °).\n" "O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no sistema " "de coordenadas mundiais,\n" "uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:929 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta operação é irreversível.\n" "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62 msgid "Additional Settings" msgstr "Config. Adicionais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98 msgid "Remove parameter" msgstr "Remover parâmetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 #, possible-c-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Excluir opção %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:163 #, possible-c-format msgid "Change Option %s" msgstr "Alterar opção %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4178 msgid "Width" msgstr "Espessura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade do ventoinha" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 msgid "time" msgstr "Tempo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Taxa de fluxo volumétrico" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1182 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:261 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:263 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:284 msgid "Feature types" msgstr "Tipos de características" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:267 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:271 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:298 msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:268 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:272 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:300 msgid "External perimeter" msgstr "Perímetro externo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:269 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:273 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:302 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perímetro de angulação" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:270 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:274 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:304 msgid "Internal infill" msgstr "Preenchimento interno" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:271 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:275 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384 msgid "Solid infill" msgstr "Preenchimento sólido" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:276 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961 msgid "Top solid infill" msgstr "Preenchimento do sólido do topo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:273 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:278 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312 msgid "Bridge infill" msgstr "Preenchimento de pontes" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:276 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:281 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863 msgid "Gap fill" msgstr "Preenchimento de vão" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:282 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 msgid "Skirt" msgstr "Saia" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:278 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:283 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 msgid "Support material" msgstr "Material de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:279 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:284 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 msgid "Support material interface" msgstr "Interface do material de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:280 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:285 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 msgid "Wipe tower" msgstr "Torre de limpeza" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1144 msgid "Shells" msgstr "Paredes" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1145 msgid "Tool marker" msgstr "Ferramenta de marcação" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1146 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Legenda/Tempo estimado de impressão" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:836 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 msgid "Use for search" msgstr "Use para pesquisar" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:837 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:839 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385 msgid "Search in English" msgstr "Procurar em inglês" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:146 msgid "Arranging" msgstr "Organizar" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:177 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser " "inválidas." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183 msgid "Arranging canceled." msgstr "Arranjo cancelado." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:184 msgid "Arranging done." msgstr "Arranjo feito." #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Procurando orientação ideal" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Pesquisa de orientação cancelada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74 msgid "Orientation found." msgstr "Orientação encontrada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Selecione arquivo SLA:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39 msgid "Import file" msgstr "Importar arquivo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46 msgid "Import model and profile" msgstr "Importar modelo e perfil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import profile only" msgstr "Importar somente perfil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import model only" msgstr "Modelo somente modelo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59 msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Quick" msgstr "Ágil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importando arquivos SLA" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159 msgid "Importing canceled." msgstr "Importação cancelada." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160 msgid "Importing done." msgstr "Importação feita." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Você não pode carregar o projeto SLA com um objeto de várias partes na cama" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3410 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69 msgid "New project, clear plater" msgstr "Novo projeto, limpar a bandeja" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config, limpar bandeja" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Salvar projeto (3MF)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Salvar projeto como (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73 msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)fatiar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sem config, manter bandeja" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Config importação de ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6255 msgid "Export G-code" msgstr "Exportar G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256 msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "Export config" msgstr "Exportar config" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:759 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Select all objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 msgid "Delete selected" msgstr "Deletar seleção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Recarregar bandeja do disco" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178 msgid "Print host upload queue" msgstr "Fila de carregamento do host de impressão" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406 msgid "Open new instance" msgstr "Abrir nova instância" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Camera view" msgstr "Vista da câmera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Mostrar/Ocultar rótulos de objeto/instância" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Remover instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Pressione para ativar o retângulo de seleção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Pressione para ativar o retângulo de desseleção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Seta esquerda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Seta direita" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Any arrow" msgstr "Qualquer flecha" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimento no espaço da câmera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Seleção rotatura 45 graus SAH" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Seleção de rotação 45 graus SH" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo-Mover" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo-Escala" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo-Rotacionar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo-Cortar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo de SLA ligado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Ampliar para a mesa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Zoom para objeto selecionado\n" "ou todos os objetos em cena, se nenhum selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Mudar entre Editor/Pré-visualização" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion, se " "ativado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:373 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:458 msgid "Plater" msgstr "Bandeja" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Todos gizmos: Rotacionar - Botão esquerdo do mouse; Pan - Botão direito do " "mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo movimentar: Pressione para ajustar em 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo escala: Pressione para ajustar em 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo escala: Seleção de escala para caber no volume da impressora" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo escala: Pressione para ativar escalonamento em uma direção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo escala: Pressione para escalonar os objetos selecionados em torno de " "seus próprios centros" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo rotação: Pressione para rotacionar objetos selecionados em torno de seus " "próprios centros" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Os seguintes atalhos são aplicáveis quando o dispositivo especificado está " "ativo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "Open a G-code file" msgstr "Abrir um arquivo G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1364 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Recarregar a bandeja do disco" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Cima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Baixo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Esquerda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Direita" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Liga/Desliga modo camada única da barra de rolagem vertical" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Mostrar/Esconder Legenda e Tempo estimado de impressão" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 msgid "Upper layer" msgstr "Camada superior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Lower layer" msgstr "Camada inferior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Upper Layer" msgstr "Camada superior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210 msgid "Lower Layer" msgstr "Camada inferior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time" msgstr "Mostrar/Esconder Legenda & Tempo estimado de impressão" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4323 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Mover a barra ativa para cima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Mover a barra ativa para baixo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Definir barra superior como ativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Definir barra inferior como ativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Move current slider thumb Up" msgstr "Mover a barra de rolagem para cima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Move current slider thumb Down" msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 msgid "Set upper thumb to current slider thumb" msgstr "Definir a barra superior para barra de rolagem atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 msgid "Set lower thumb to current slider thumb" msgstr "Definir a barra inferior para barra de rolagem atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Pressione para acelerar em 5 vezes enquanto move miniatura\n" "com as setas do teclado ou scroll do mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Vertical Slider" msgstr "Rolagem vertical" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a " "rolagem vertical está ativo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Mover a barra ativa para Esquerda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Mover a barra ativa para Direita" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Definir barra esquerda como ativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Definir barra direita como ativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active slider thumb Left" msgstr "Mover a barra de rolagem ativa para Esquerda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active slider thumb Right" msgstr "Mover a barra de rolagem ativa para Direita" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Rolagem horizontal" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a " "rolagem horizontal está ativo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81 msgid "G-code preview" msgstr "Previsualização do G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Abrir visualizador G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Abrir novo visualizador G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093 msgid "System &Info" msgstr "Informação &do sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1093 msgid "Show system information" msgstr "Mostrar a informação do sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostrar &pasta de config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Reportar um p&roblema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 #, possible-c-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Relatar um problema em %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104 #, possible-c-format msgid "&About %s" msgstr "&Sobre %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1101 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1108 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122 msgid "Iso" msgstr "Isométrico" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1122 msgid "Iso View" msgstr "Vista isométrica" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1126 msgid "Top View" msgstr "Vista do topo" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:284 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da base" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131 msgid "Front" msgstr "Frente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1131 msgid "Front View" msgstr "Vista da frente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Rear" msgstr "Traseira" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 msgid "Rear View" msgstr "Vista traseira" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135 msgid "Left View" msgstr "Vista esquerda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137 msgid "Right View" msgstr "Vista direita" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "&New Project" msgstr "&Novo projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Start a new project" msgstr "Começar um novo projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153 msgid "&Open Project" msgstr "&Abrir projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1153 msgid "Open a project file" msgstr "Abrir novo projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158 msgid "Recent projects" msgstr "Projetos recentes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "O projeto selecionado não está mais disponível.\n" "Você quer removê-lo da lista de projetos recentes?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1599 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:276 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1192 msgid "Save current project file" msgstr "Salvar arquivo do projeto atual" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Save Project &as" msgstr "Salvar projeto &como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1196 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Save current project file as" msgstr "Salvar arquivo atual como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1206 msgid "Load a model" msgstr "Carregar um modelo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210 msgid "Import STL (imperial units)" msgstr "Importar STL (unidades imperiais)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1210 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Carregar um modelo salvo com unidades imperiais" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Import SL1 archive" msgstr "Importar arquivo SL1" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Load an SL1 archive" msgstr "Carregar um arquivo SL1" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 msgid "Import &Config" msgstr "Importar &config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Carregar config. de arquivo exportado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 msgid "Import Config from &project" msgstr "Importar Config do &projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importar coleção &de config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Carregar predefinições de um pacote" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561 msgid "Export &G-code" msgstr "Exportar &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1232 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 msgid "S&end G-code" msgstr "E&nviar G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1236 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240 msgid "Export G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1240 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exportar bandeja atual como G-code para cartão SD / unidade Flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244 msgid "Export plate as &STL" msgstr "Exportar bandeja como &STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exporte a bandeja atual como STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247 msgid "Export plate as STL &including supports" msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1247 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 msgid "Export plate as &AMF" msgstr "Exportar bandeja como &AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 msgid "Export current plate as AMF" msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513 msgid "Export &toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar percursos como OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258 msgid "Export &Config" msgstr "Exportar &config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportar coleção &de config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exportar coleção &de config com Impressoras Físicas" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Exporte todas as predefinições, incluindo impressoras físicas, para o arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1271 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Ejec&t SD card / Flash drive" msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash após G-code for exportado para ele." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281 msgid "Quick Slice" msgstr "Fatiamento rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Salvamento rápido e salvar como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Repetir último fatiamento rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Fatiar ago&ra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Start new slicing process" msgstr "Começar novo processo de fatiamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "&Repair STL file" msgstr "&Reparar arquivo STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "&G-code preview" msgstr "&Pré-visualizar G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1312 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 #, possible-c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "&Select all" msgstr "&Selecionar todos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1328 msgid "Selects all objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "D&eselect all" msgstr "D&eselecionar todos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331 msgid "Deselects all objects" msgstr "Deselecionar todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "&Delete selected" msgstr "&Excluir seleção" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Excluir a seleção atual" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "Delete &all" msgstr "Excluir &todos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Deletes all objects" msgstr "Excluir todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar seleção para a área de transferência" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1354 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508 msgid "Re&load from disk" msgstr "Re&carregar do disco" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369 msgid "Searc&h" msgstr "Pesquisa&r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Search in settings" msgstr "Procurar em configurações" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "C&onfig. de impressão" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "Show the print settings" msgstr "Mostrar as config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&Config. de filamentos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostrar as config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "A&ba de config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostrar as config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Show &labels" msgstr "Mostrar &rótulos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Mostrar rótulos de objeto/instância em cena 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "&Collapse sidebar" msgstr "&Recolher barra lateral" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Recolher barra lateral" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1472 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1478 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "&Open G-code" msgstr "&Abrir G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 msgid "S&end to print" msgstr "E&nviar para impressora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "A&ba de config. de material" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1598 msgid "No previously sliced file." msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Arquivo fatiado anteriormente (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604 msgid ") not found." msgstr ") não encontrado." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1605 msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 #, possible-c-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Salve o arquivo %s como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 msgid "G-code" msgstr "G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 msgid "Save zip file as:" msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5782 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352 msgid "Slicing" msgstr "Fatiamento" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 #, possible-c-format msgid "Processing %s" msgstr "Processando %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1686 #, possible-c-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% foi fatiado com sucesso." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1688 msgid "Slicing Done!" msgstr "Fatiamento completo!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1703 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1713 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 msgid "Your file was repaired." msgstr "Seu arquivo foi corrigido." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6358 msgid "Repair" msgstr "Corrigir" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739 msgid "Save configuration as:" msgstr "Salvar config. como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1820 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Selecionar config. para carregar:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1794 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Salvar pacote de predefinições como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 #, possible-c-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d predefinições importadas com êxito." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Configurações de 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Options:" msgstr "Opções de saída:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Trocar eixos Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70 #, possible-c-format msgid "%s error" msgstr "%s erro" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71 #, possible-c-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s encontrou um erro" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Mouse 3D desconectado." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474 msgid "Configuration update is available." msgstr "A atualização de config. está disponível." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474 msgid "See more." msgstr "Ver mais." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476 msgid "New version is available." msgstr "Nova versão está disponível." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476 msgid "See Releases page." msgstr "Ver página de lançamentos." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Você acabou de adicionar um G-code para mudança de cor, mas seu valor está " "vazio.\n" "Para exportar o G-code corretamente, verifique o \"G-code de mudança de cor\" " "em \"Configurações da impressora> G-code personalizado\"" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:496 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:506 msgid "More" msgstr "Mais" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:870 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1147 msgid "Export G-Code." msgstr "Exportar G-code." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:914 msgid "Open Folder." msgstr "Abrir pasta." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:952 msgid "Eject drive" msgstr "Ejetar unidade" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1066 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1082 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1093 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1071 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1086 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1101 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1150 msgid "Slicing finished." msgstr "Fatiamento pronto." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1192 msgid "Exporting finished." msgstr "Exportação finalizada." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58 msgid "Instances" msgstr "Instâncias" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225 #, possible-c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instância %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4197 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: src/slic3r/GUI/OG_CustomCtrl.cpp:808 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Suprimir para abrir o hiperlink no navegador" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versão do OpenGL não suportada" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275 #, possible-c-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "E tem as seguintes alterações não salvas:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276 msgid "Error loading shaders" msgstr "Erro carregando shaders" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Deletar predefinição desta impressora" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Esta impressora será na lista de predefinição como" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155 msgid "Physical Printer" msgstr "Impressora Física" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Insira o formato da mesa de impressão" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Nome descritivo para a impressora" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Adicionar predefinição para esta impressora" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205 msgid "Print Host upload" msgstr "Upload do host de impressão" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Test" msgstr "Teste" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:342 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:354 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "Refresh Printers" msgstr "Atualizar Impressoras" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:391 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um " "certificado auto-assinado." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:401 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "" "Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os arquivos " "| *. *" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:402 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Arquivo de CA HTTPS" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:431 #, possible-c-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store ou " "keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:432 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Para usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA para o " "repositório de certificados/chaveiro." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:584 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:596 #, possible-c-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Impressora com nome \"%1%\" já existe." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:597 msgid "Replace?" msgstr "Substituir?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:620 #, possible-c-format msgid "" "Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer \"%" "2%\" will be used just once." msgstr "" "Seguintes predefinições da impressoras estão duplicados:%1%A predefinição " "acima para impressora \"%2%\" vai ser usada somente uma vez." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:666 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" "Não é possível excluir a última predefinição relacionada para a impressora." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164 msgid "Facets" msgstr "Facetas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165 msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168 msgid "Manifold" msgstr "Múltiplo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218 msgid "Sliced Info" msgstr "Informações fatiadas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento utilizado (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento utilizado (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1178 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1192 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento utilizado (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Material utilizado (unidade)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241 msgid "Cost (money)" msgstr "Custo (dinheiro)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243 msgid "Number of tool changes" msgstr "Número de mudanças de ferramenta" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4285 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286 msgid "Supports" msgstr "Suportes" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866 msgid "Support on build plate only" msgstr "Suportes somente na mesa de impressão" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489 msgid "For support enforcers only" msgstr "Para apenas reforçadores de suporte" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364 msgid "Everywhere" msgstr "Em toda parte" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396 msgid "Brim" msgstr "Aba" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto " "na primeira camada." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406 msgid "Purging volumes" msgstr "Volumes de purga" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4326 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 msgid "Pad" msgstr "Bloco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505 msgid "Below object" msgstr "Abaixo do objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506 msgid "Around object" msgstr "Em torno do objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696 msgid "SLA print settings" msgstr "Config. de impressão de SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:757 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6256 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para a impressora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:772 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3113 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5785 msgid "Slice now" msgstr "Fatiar agora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071 #, possible-c-format msgid "%d (%d shells)" msgstr "%d (%d paredes)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076 #, possible-c-format msgid "Auto-repaired (%d errors)" msgstr "Auto reparando (%d erros):" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079 #, possible-c-format msgid "" "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d " "facets reversed, %d backwards edges" msgstr "" "%d facetas degeneradas, %d bordas corrigidas, %d facetas removidas, %d facetas " "adicionadas, %d facetas revertidas, %d bordas invertidas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Material usado (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113 msgid "object(s)" msgstr "objeto(s)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113 msgid "supports and pad" msgstr "suportes e bloco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamento utilizado (pol)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234 msgid "objects" msgstr "objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1234 msgid "wipe tower" msgstr "torre de limpeza" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1173 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamento utilizado (pol³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250 msgid "normal mode" msgstr "modo normal" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1260 msgid "stealth mode" msgstr "modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5098 #, possible-c-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Soltar arquivo de projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1438 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5105 msgid "Open as project" msgstr "Abrir como projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5106 msgid "Import geometry only" msgstr "Modelo somente geometria" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107 msgid "Import config only" msgstr "Importar somente config" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5110 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Selecione uma ação para aplicar ao arquivo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1444 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5111 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1452 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5119 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5156 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Você pode abrir apenas um arquivo .gcode por vez." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1498 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Arraste e solte o arquivo G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4972 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5211 msgid "Import Object" msgstr "Importar objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5233 msgid "Load File" msgstr "Carregar arquivo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1579 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5238 msgid "Load Files" msgstr "Carregar arquivos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1683 msgid "Fill bed" msgstr "Preencher mesa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1689 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Otimize a rotação" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1695 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importar arquivo SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2212 #, possible-c-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Desmontado com sucesso. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com " "segurança do computador." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2217 #, possible-c-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Ejetar o dispositivo %s(%s) falhou." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2236 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2334 msgid "Expand sidebar" msgstr "Expandir barra lateral" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2407 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417 msgid "Loading file" msgstr "Carregar arquivo de config" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "this file as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. \n" "Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n" "Este arquivo como um único objeto com várias partes?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objeto de várias partes detectado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2524 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um " "modo avançado?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2525 msgid "Detected advanced data" msgstr "Dados avançados detectados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2547 #, possible-c-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is" "(are) multi-part" msgstr "" "Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é " "(são) de várias partes" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2567 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n" "Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n" "esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2584 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2686 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente dimensionado " "para baixo para caber sua mesa de impressão." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687 msgid "Object too large?" msgstr "Objeto muito grande?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2749 msgid "Export STL file:" msgstr "Exportar arquivo STL:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportar arquivo AMF:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2762 msgid "Save file as:" msgstr "Salvar arquivo como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportar arquivo OBJ:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2876 msgid "Delete Object" msgstr "Excluir objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2887 msgid "Reset Project" msgstr "Redefinir projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2960 msgid "" "The selected object can't be split because it contains more than one volume/" "material." msgstr "" "O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/" "material." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2971 msgid "Split to Objects" msgstr "Dividir em objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3097 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844 msgid "Invalid data" msgstr "Dados inválidos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3107 msgid "Ready to slice" msgstr "Pronto para fatiar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:277 msgid "Cancelling" msgstr "Cancelar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3174 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3291 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Selecione o arquivo STL para recarregar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326 msgid "It is not allowed to change the file to reload" msgstr "Não é permitido alterar o arquivo para recarregar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3326 msgid "Do you want to retry" msgstr "Você quer prosseguir" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3344 msgid "Reload from:" msgstr "Recarregar a partir do disco:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3437 msgid "Unable to reload:" msgstr "Não é possível recarregar:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3442 msgid "Error during reload" msgstr "Erro durante a recarga" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3461 msgid "Reload all from disk" msgstr "Recarregar tudo do disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3488 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before " "fixing the mesh." msgstr "" "ERRO: Por favor, feche todos os manipuladores disponíveis na barra de " "ferramentas esquerda antes de consertar a malha." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3494 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Arrumar através do NetFabb" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3511 msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh." msgstr "" "Suportes e costuras personalizados foram removidos após o reparo da malha." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3797 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Existem avisos ativos sobre modelos fatiados:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3808 msgid "generated warnings" msgstr "avisos gerados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3852 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:278 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4145 msgid "Remove the selected object" msgstr "Remover o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4132 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134 msgid "Set number of instances" msgstr "Definir o número de instâncias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4134 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Preencher mesa com instancias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4136 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "" "Preencher o restante da área da mesa com instancias do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4155 msgid "Reload the selected object from disk" msgstr "Recarregue o objeto selecionado do disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4158 msgid "Export the selected object as STL file" msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188 msgid "Along X axis" msgstr "Ao longo do eixo X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190 msgid "Along Y axis" msgstr "Ao longo do eixo Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192 msgid "Along Z axis" msgstr "Ao longo do eixo Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4195 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Espelhar o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207 msgid "To objects" msgstr "Para objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4207 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 msgid "To parts" msgstr "Para peças" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245 msgid "Split the selected object into individual sub-parts" msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4227 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6382 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212 msgid "Split the selected object" msgstr "Dividir o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4234 msgid "Optimize orientation" msgstr "Otimize a orientação" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4235 msgid "Optimize the rotation of the object for better print results." msgstr "Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4315 msgid "3D editor view" msgstr "vista do editor 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4686 #, possible-c-format msgid "" "%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was " "taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets." msgstr "" "a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/refazer " "de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de %1% " "predefinições." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4876 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4943 msgid "Load Project" msgstr "Carregar projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4976 msgid "Import Objects" msgstr "Importar objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042 msgid "The selected file" msgstr "O arquivo selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "não contém um gcode válido." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5043 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Erro durante carregamento do arquivo .gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5291 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Excluir objetos selecionados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5312 msgid "Increase Instances" msgstr "Aumentar instâncias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5346 msgid "Decrease Instances" msgstr "Diminuir instâncias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Definir números de cópias:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5378 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Cópias do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5382 #, possible-c-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Definir números de cópias para %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5448 msgid "Cut by Plane" msgstr "Cortado por plano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salve o arquivo G-code como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5505 msgid "Save SL1 file as:" msgstr "Salvar SL1 arquivo como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5652 #, possible-c-format msgid "STL file exported to %s" msgstr "Arquivo STL exportado para %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5669 #, possible-c-format msgid "AMF file exported to %s" msgstr "Arquivo AMF exportado para %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5672 #, possible-c-format msgid "Error exporting AMF file %s" msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5712 #, possible-c-format msgid "3MF file exported to %s" msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5718 #, possible-c-format msgid "Error exporting 3MF file %s" msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6255 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6350 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:57 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:72 msgid "Remember output directory" msgstr "Lembrar diretório de saída" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:74 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em " "vez de um contendo os arquivos de entrada." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:80 msgid "Auto-center parts" msgstr "Centrar automaticamente as partes" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:82 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente " "ao redor do centro de mesa de impressão." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:88 msgid "Background processing" msgstr "Processamento em segundo plano" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:90 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles " "forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:105 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Fontes de exportação completas para 3mf e amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:107 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Se ativado, permite que o comando Reload from disk encontre e carregue " "automaticamente os arquivos quando invocado." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:134 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema " "incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local " "temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, " "ela é oferecida na inicialização do aplicativo." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:141 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma vez " "que existam outras predefinições válidas disponíveis." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:147 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:149 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no " "editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a " "impressora ativa" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Mostrar / soltar caixa de diálogo do projeto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Quando marcada, sempre que arrastar e soltar um arquivo de projeto no " "aplicativo, é exibida uma caixa de diálogo solicitando a seleção da ação a ser " "executada no arquivo a ser carregado." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. " "No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a " "partir da linha de comando. Nesse caso, essas configurações permitirão apenas " "uma instância." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671 msgid "Ask for unsaved changes when closing application" msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando fechar aplicação" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:185 msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes" msgstr "Ao fechar o aplicativo, sempre peça alterações não salvas" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672 msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "" "Sempre pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:225 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:227 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver " "enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237 msgid "Show splash screen" msgstr "Mostrar tela inicial" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:272 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Ativar suporte para dispositivos 3DConnexion legados" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Se ativado, a caixa de diálogo de configurações dos dispositivos 3DConnexion " "legados está disponível pressionando CTRL + M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "Use perspective camera" msgstr "Usar a câmera em perspectiva" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a câmera " "ortográfica." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "Use free camera" msgstr "Use câmera livre" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Se ativado, use câmera livre. Se não estiver habilitado, use a câmera restrita." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Reverter direção do zoom com a roda do mouse" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Se ativado, reverte a direção do zoom com a roda do mouse" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Rolagem sequencial aplicado apenas na camada de topo" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Se ativo, mudanças feitas usando a rolagem sequencial, na pré-visualização, " "aplica somente para o topo do G-code. Se desativado, mudanças feitas usando a " "rolagem sequencial, na pré-visualização, aplica para todo o G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Mostrar botão de recolher/expandir barra lateral" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Se ativado, o botão para recolher a barra lateral aparecerá no canto superior " "direito da cena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs " "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration " "parameters in settings tabs will work as hyperlinks." msgstr "" "Se ativada, as descrições dos parâmetros de configuração nas guias de " "configurações não funcionam como hiperlinks. Se desativado, as descrições dos " "parâmetros de configuração nas guias de configurações funcionarão como " "hiperlinks." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:374 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas " "manualmente." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "Render" msgstr "Reenderizar" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "Use environment map" msgstr "Usar mapa do ambiente" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:480 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Se ativo, reenderiza objetos usando o mapa de ambiente." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505 #, possible-c-format msgid "You need to restart %s to make the changes effective." msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:596 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:630 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Configurações em janela não modal" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645 msgid "Layout Options" msgstr "Opções de Layout" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:788 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:838 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:959 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1003 msgid "System presets" msgstr "Predefinições do sistema" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:842 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1007 msgid "User presets" msgstr "Predefinições do usuário" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:277 msgid "Incompatible presets" msgstr "Pacotes incompatíveis" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:312 #, possible-c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Tem certeza que quer deletar a impressora \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:314 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Excluir Impressora Física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651 msgid "Click to edit preset" msgstr "Clique para editar a predefinição" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:707 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Adicionar/Remover predefinições" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:712 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157 msgid "Add physical printer" msgstr "Adicionar impressora física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:726 msgid "Edit preset" msgstr "Editar a predefinição" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3157 msgid "Edit physical printer" msgstr "Editar impressora física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "Excluir impressora física" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021 msgid "Physical printers" msgstr "Impressoras físicas" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Adicionar/Remover filamentos" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:879 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Adicionar/Remover materiais" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1045 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Adicionar/Remover impressoras" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:237 msgid "external perimeters" msgstr "perímetros externos" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246 msgid "perimeters" msgstr "perímetros" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:255 msgid "infill" msgstr "preenchimento" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:265 msgid "solid infill" msgstr "preenchimento sólido" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273 msgid "top solid infill" msgstr "preenchimento sólido do topo" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:284 msgid "support" msgstr "suporte" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:294 msgid "support interface" msgstr "interface de suporte" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300 msgid "First layer volumetric" msgstr "Primeira camada volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Ponte volumétrico" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:300 msgid "Volumetric" msgstr "Volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 msgid "flow rate is maximized" msgstr "a taxa de fluxo é maximizada" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 msgid "by the print profile maximum" msgstr "pelo perfil de impressão máximo" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:305 msgid "when printing" msgstr "ao imprimir" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 msgid "with a volumetric rate" msgstr "com uma taxa volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:310 #, possible-c-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:358 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Espessura fina da parede do objeto recomendada: Não disponível devido à " "largura de extrusão excessivamente pequena." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:414 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Espessura superior/inferior da concha. Dica: Não disponível devido à altura da " "camada inválida." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:427 #, possible-c-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "A camada superior tem %1% de espessura para altura da camada %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:430 #, possible-c-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "A espessura mínima da camada superior é de %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:433 msgid "Top is open." msgstr "Topo está aberto." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:446 #, possible-c-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "A camada inferior tem %1% de espessura para a altura da camada %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:449 #, possible-c-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "A espessura mínima da camada inferior é de %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:452 msgid "Bottom is open." msgstr "Base está aberta." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Enviar G-code para o host da impressora" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37 msgid "Start printing after upload" msgstr "Iniciar a impressão após o envio" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:191 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:192 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:193 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:194 msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:197 msgid "Cancel selected" msgstr "Cancelar selecionado" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:199 msgid "Show error message" msgstr "Exibir mensagem de erro" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:274 msgid "Enqueued" msgstr "Enfileirado" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:275 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:279 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NÃO USAR RAMMING" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocidade volumétrica" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 msgid "mm³/s" msgstr "mm ³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, possible-c-format msgid "Save %s as:" msgstr "Salvar %s como:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "O nome fornecido não está disponível." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Não é possível substituir um perfil externo." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, possible-c-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Predefinido com nome \"%1%\" já existe." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, possible-c-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "A predefinição com o nome \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora " "selecionada." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Nota: Essa predefinição será substituída após salvar" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "O nome não pode estar vazio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "O nome não pode começar com um caractere de espaço." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "O nome não pode terminar com um caractere de espaço." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192 msgid "Save preset" msgstr "Salvar predefinição" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273 #, possible-c-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Você selecionou a impressora física \"%1%\"\n" "com a predefinição de impressora relacionada \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306 #, possible-c-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "O que você gostaria de fazer com a predefinição \"%1%\" após salvar?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309 #, possible-c-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Altere \"%1%\" para \"%2%\" para esta impressora física \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310 #, possible-c-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "Adicione \"%1%\" como uma próxima predefinição para a impressora física \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311 #, possible-c-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Basta mudar para a predefinição \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551 msgid "Stealth" msgstr "Silencioso" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172 msgid "Selection-Add" msgstr "Seleção-Adicionar" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213 msgid "Selection-Remove" msgstr "Seleção-remover" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Seleção-Adicionar objeto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Seleção-remover objeto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Instância de seleção-Adicionar" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Seleção-remover instância" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402 msgid "Selection-Add All" msgstr "Seleção-adicionar todos" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Seleção-remover todos" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960 msgid "Scale To Fit" msgstr "Dimensionar para caber" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Definir instância imprimível" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Definir instância não imprimível" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 msgid "Compatible printers" msgstr "Impressoras compatíveis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:118 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Perfis de impressão compatíveis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:124 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível." #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 #, possible-c-format msgid "Save current %s" msgstr "Salvar %s atual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220 msgid "Delete this preset" msgstr "Exclua esta predefinição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:224 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n" "ou clique neste botão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:228 #, possible-c-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Procurar em configurações [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306 msgid "Detach from system preset" msgstr "Esta é uma predefinição do sistema" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Uma cópia da predefinição do sistema atual será criada, que será desanexada da " "predefinição do sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "A predefinição personalizada atual será separada da predefinição do sistema " "padrão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Modificações no perfil atual serão salvas." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326 msgid "" "This action is not revertable.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta operação é irreversível.\n" "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328 msgid "Detach preset" msgstr "Separar predefinição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1354 msgid "This is a default preset." msgstr "Esta é uma predefinição padrão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1356 msgid "This is a system preset." msgstr "Esta é uma predefinição do sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Predefinição atual é herdada de" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1367 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de " "uma presente." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1368 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1372 msgid "Additional information:" msgstr "Informações adicionais:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1378 msgid "printer model" msgstr "modelo de impressora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386 msgid "default print profile" msgstr "perfil de impressão padrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1389 msgid "default filament profile" msgstr "perfil de filamento padrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403 msgid "default SLA material profile" msgstr "perfil de material SLA padrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1407 msgid "default SLA print profile" msgstr "perfil de impressão padrão do SLA" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415 msgid "full profile name" msgstr "nome customizado da config" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416 msgid "symbolic profile name" msgstr "nome customizado da config" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1608 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "A extrusora multi material é selecionada, \n" "e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n" "Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do " "diâmetro da ponteira da extrusora?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diâmetro do bico" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958 msgid "Ramming settings" msgstr "Config. de Ramming" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994 msgid "Extruders" msgstr "Exrtrusoras" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1995 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Número de extrusoras da impressora." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as " "extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Restabelecer cor do filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2186 msgid "Filament Overrides" msgstr "Sobrescrever config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 msgid "Machine limits" msgstr "Limites da máquina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524 msgid "Machine Limits" msgstr "Limites da máquina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2544 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2560 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Velocidade máxima de alimentação" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Acelerações máximas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576 msgid "Jerk limits" msgstr "Limites de empurrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2581 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Velocidades alimentação mínimos" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Config. de extrusora multi material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n" "\n" "Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2899 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retração do firmware" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610 msgid "remove" msgstr "remover" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610 msgid "delete" msgstr "excluir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3619 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "É uma última predefinição para esta impressora física." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3624 #, possible-c-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%" "2%\"?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir predefinição \"%1%\" da impressora física " "\"%2%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636 msgid "" "The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to " "delete." msgstr "" "As impressoras físicas abaixo são baseadas na predefinição que você irá " "excluir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640 msgid "" "Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too." msgstr "" "Note que a predefinição selecionada será deletada desta(s) impressora(s) " "também." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3644 msgid "" "The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr "" "As impressoras físicas abaixo são baseadas somente na predefinição que você " "irá excluir." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3648 msgid "" "Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the " "selected preset." msgstr "" "Note que esta(s) impressora(s) serão excluídas após a exclusão da predefinição " "selecionada." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3652 #, possible-c-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3657 #, possible-c-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Predefinição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3810 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "CADEADO FECHADO" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3967 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) para " "o grupo de opções atual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "CADEADO ABERTO" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3971 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do " "sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n" "Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de opções " "atual para os valores do sistema (ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3976 msgid "WHITE BULLET" msgstr "PONTO BRANCO" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "para o botão esquerdo: indica uma predefinição que não é do sistema (ou não-" "padrão),\n" "para o botão direito: indica que as config. não foram modificadas." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3981 msgid "BACK ARROW" msgstr "REDEFINIR" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3983 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição " "salva para o grupo de opções atual.\n" "Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções " "atual para a última predefinição salva." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores do " "sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não são " "iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n" "Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os " "valores do sistema (ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3998 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não " "predefinida)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última " "predefinição salva para o grupo de opções atual." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4003 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais à " "última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n" "Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a última " "predefinição salva." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4009 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema " "(ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4010 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao " "valor do sistema (ou padrão).\n" "Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição " "guardada." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4017 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última " "predefinição salva.\n" "Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4165 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4200 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4204 msgid "Corrections" msgstr "Correções" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4220 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4221 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362 msgid "Profile dependencies" msgstr "Dependências de perfil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4279 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Camadas e perímetros" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289 msgid "Support head" msgstr "Cabeça de suporte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4294 msgid "Support pillar" msgstr "Pilar de suporte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4317 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Conexão das varas de suporte e junções" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322 msgid "Automatic generation" msgstr "Geração Automática" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4345 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 msgid "Hollowing" msgstr "Deixar oco" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355 msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396 #, possible-c-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" está desabilitado porque \"%2%\" está ativado na categoria \"%3%\".\n" "Para habilitar \"%1%\", desligue \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 msgid "Object elevation" msgstr "Elevação do objeto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5049 msgid "Pad around object" msgstr "Pad em torno do objeto" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:382 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:515 msgid "Print Settings" msgstr "Config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414 msgid "Filament Settings" msgstr "Config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:464 msgid "Printer Settings" msgstr "Config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:499 msgid "Material Settings" msgstr "Config. de material" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857 msgid "Undef" msgstr "Indef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Alterando Predefinições: Alterações não salvas" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620 msgid "Old Value" msgstr "Valor Antigo" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621 msgid "New Value" msgstr "Valor Novo" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a " "preset." msgstr "" "Você não será questionado sobre as alterações não salvas na próxima vez que " "alternar uma predefinição." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678 #, possible-c-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Visite \"Preferências\" e marque \"%1%\"\n" "para ser questionado sobre alterações não salvas novamente." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Alguns campos são muito longos para caber. Clique com o botão direito do mouse " "para revelar o texto completo." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Todas as alterações nas configurações serão descartadas." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752 msgid "Save the selected options." msgstr "Remover o objeto selecionado." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" "Transfira as opções selecionadas para as predefinições recém-selecionadas." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756 #, possible-c-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Salve as opções selecionadas para predefinir \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757 #, possible-c-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1043 msgid "The following presets were modified:" msgstr "Os presets seguintes foram modificados:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1048 #, possible-c-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "\"%1%\"Tem as seguintes alterações não salvas:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1052 #, possible-c-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e " "possui as seguintes alterações não salvas:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1053 #, possible-c-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressão e " "possui as seguintes alterações não salvas:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099 msgid "Extruders count" msgstr "Contagem de extrusoras" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1105 msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 msgid "Old value" msgstr "Valor padrão" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1226 msgid "New value" msgstr "Novo Valor" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 #, possible-c-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Nova versão do %s está disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43 msgid "Current version:" msgstr "Versão atual:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45 msgid "New version:" msgstr "Nova versão:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 msgid "Changelog && Download" msgstr "Changelog && Download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183 msgid "Open changelog page" msgstr "Abra a página do changelog" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Abrir página de download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Não notifique mais sobre novas versões" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266 msgid "Configuration update" msgstr "Atualização de config" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 msgid "Configuration update is available" msgstr "A atualização de config. está disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Gostaria de instalá-lo?\n" "\n" "Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode " "então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova " "versão.\n" "\n" "Pacotes de config. atualizados:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210 #, possible-c-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s incompatibilidade" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Você deve instalar uma atualização de configuração." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 #, possible-c-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s agora iniciará atualizações. Caso contrário, não será capaz de começar.\n" "\n" "Observe que um instantâneo de configuração completo será criado primeiro. Ele " "pode então ser restaurado a qualquer momento caso haja um problema com a nova " "versão.\n" "\n" "Pacotes de configuração atualizados:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246 #, possible-c-format msgid "Exit %s" msgstr "Saída %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, possible-c-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s config. é incompatível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216 #, possible-c-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente " "instalados.\n" "Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo " "depois de usar um mais recente.\n" "\n" "Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você pode " "executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de backup da " "config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com este %s." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225 #, possible-c-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Esta versão %s : %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Pacotes incompatíveis:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249 msgid "Re-configure" msgstr "Re-config.urar" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 #, possible-c-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n" "\n" "Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as " "config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do " "sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem criar " "suas próprias predefinições herdando as config. de uma das predefinições do " "sistema.\n" "Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou " "substituí-lo por um valor personalizado.\n" "\n" "Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas " "predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas " "predefinidas." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303 msgid "Configuration updates" msgstr "Atualizações de configuração" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:303 msgid "No updates available" msgstr "Nenhuma atualização disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 #, possible-c-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s não tem atualizações de configuração disponíveis." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15 msgid "Ramming customization" msgstr "Personalização de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da ferramenta " "em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua finalidade é moldar " "corretamente a extremidade do filamento descarregado assim que não impede a " "inserção do filamento novo e pode próprio ser reintroduzido mais tarde. Esta " "fase é importante e os materiais diferentes podem exigir velocidades " "diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por esta razão, as taxas de " "extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n" "\n" "Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente " "levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83 msgid "Total ramming time" msgstr "Tempo total de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 msgid "Total rammed volume" msgstr "Volume total de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89 msgid "Ramming line width" msgstr "Largura da linha de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Espaçamento de linha de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par " "dado de ferramentas." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255 msgid "Extruder changed to" msgstr "Extrusora alterada para" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263 msgid "unloaded" msgstr "descarregado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264 msgid "loaded" msgstr "carregado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276 msgid "Tool #" msgstr "Ferramenta #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, dependendo " "de quais ferramentas são carregadas/descarregadas." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "De" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo " "avançado!\n" "\n" "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377 msgid "Show simplified settings" msgstr "Mostrar config. simplificadas" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377 msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:651 #, possible-c-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Mude para o modo %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:652 #, possible-c-format msgid "Current mode is %s" msgstr "O modo atual é %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, possible-c-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: A versão astrobox é necessária pelo menos 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportando o modelo de origem" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Falha na reparação de malha." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378 msgid "Loading repaired model" msgstr "Carregando o modelo reparado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340 msgid "Model fixing" msgstr "Fixação do modelo" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341 msgid "Exporting model" msgstr "Exportando o modelo" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Model repair finished" msgstr "Reparo do modelo terminado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406 msgid "Model repair canceled" msgstr "Reparo do modelo cancelado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 msgid "Model repaired successfully" msgstr "Modelo reparado com sucesso" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model Repair by the Netfabb service" msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model repair failed:" msgstr "Falha no reparo do modelo:" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Nota: O FlashAir com firmware 2.00.02 ou função de upload mais nova e ativada " "é necessário." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, possible-c-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Para especificar o armazenamento de certificado do sistema manualmente, defina " "a variável de ambiente %1% para o pacote CA correto e reinicie o aplicativo." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185 msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly." msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:744 #, possible-c-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "requer min . %s e máx. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:748 #, possible-c-format msgid "requires min. %s" msgstr "requer min . %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:751 #, possible-c-format msgid "requires max. %s" msgstr "requer Max. %s" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "Abrir arquivo G-code:" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:277 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 msgid "Ironing" msgstr "Passar ferro" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:288 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: src/libslic3r/GCode.cpp:569 msgid "There is an object with no extrusions on the first layer." msgstr "Há um objeto sem extrusões na primeira camada." #: src/libslic3r/GCode.cpp:587 msgid "Empty layers detected, the output would not be printable." msgstr "Camadas vazias detectadas, a saída não seria imprimível." #: src/libslic3r/GCode.cpp:588 msgid "Print z" msgstr "Imprimir Z" #: src/libslic3r/GCode.cpp:589 msgid "" "This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. " "Try to repair the model or change its orientation on the bed." msgstr "" "Isso geralmente é causado por extrusões insignificantes ou por um modelo " "defeituoso. Tente reparar o modelo ou mudar sua orientação na cama." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1521 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Sua impressão está muito próxima das regiões de preparação. Certifique-se de " "que não haverá colisão." #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, possible-c-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Não é possível calcular a largura de extrusão para %1%: Variável \"%2%\" não " "acessível." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1708 #, possible-c-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "O arquivo 3mf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é " "compatível." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:963 #, possible-c-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "O arquivo amf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é " "compatível." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "erro indefinido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "muitos arquivos" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "arquivo muito grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "método não suportado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "criptografia sem suporte" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "recurso não suportado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "falha ao encontrar o diretório central" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "não um arquivo ZIP" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "arquivo Multidisk sem suporte" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "falha na compactação" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "tamanho descomprimido inesperado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Verificação CRC-32 falhou" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "tamanho do diretório central não suportado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "alocação falhou" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura do arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "falha na criação do arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "falha na gravação do arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "falha na leitura do arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "falha ao fechar o arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "falha na busca de arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "falha no status do arquivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "parâmetro inválido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "nome de arquivo inválido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "buffer muito pequeno" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "arquivo não encontrado" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "arquivo é muito grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "falha na validação" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "write calledback falhou" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1549 msgid "filament" msgstr "filamento" #: src/libslic3r/Print.cpp:1361 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão." #: src/libslic3r/Print.cpp:1364 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia." #: src/libslic3r/Print.cpp:1368 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles." #: src/libslic3r/Print.cpp:1370 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de " "extrusoras." #: src/libslic3r/Print.cpp:1379 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Apenas um único objeto pode ser impresso por vez no modo Vaso Espiral. Remova " "todos, exceto o último objeto, ou habilite o modo sequencial por " "\"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:1387 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único." #: src/libslic3r/Print.cpp:1400 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo " "diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro." #: src/libslic3r/Print.cpp:1408 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento relativo " "da extrusora (use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1410 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da limpeza " "permitida." #: src/libslic3r/Print.cpp:1412 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Atualmente, a Torre limpa não suporta E volumétrica (use_volumetric_e=0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1414 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas " "de camada iguais." #: src/libslic3r/Print.cpp:1435 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas " "de camada iguais" #: src/libslic3r/Print.cpp:1437 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem impressas " "em um número igual de camadas de estrado" #: src/libslic3r/Print.cpp:1441 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos " "com a mesma distância de contato do suporte" #: src/libslic3r/Print.cpp:1443 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados " "igualmente." #: src/libslic3r/Print.cpp:1485 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura " "de camada variável" #: src/libslic3r/Print.cpp:1511 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem." #: src/libslic3r/Print.cpp:1520 #, possible-c-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:1523 #, possible-c-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% " "milímetro" #: src/libslic3r/Print.cpp:1534 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a " "sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual " "(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = " "0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro." #: src/libslic3r/Print.cpp:1542 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de " "suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto." #: src/libslic3r/Print.cpp:1546 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se são " "imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. (ambos " "support_material_extruder e support_material_interface_extruder precisam ser " "definidos como 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1568 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira" #: src/libslic3r/Print.cpp:1573 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira" #: src/libslic3r/Print.cpp:1733 msgid "Infilling layers" msgstr "Camadas de preenchimento" #: src/libslic3r/Print.cpp:1763 msgid "Generating skirt" msgstr "Gerando saia" #: src/libslic3r/Print.cpp:1820 msgid "Generating brim" msgstr "Gerando a aba" #: src/libslic3r/Print.cpp:1882 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportando o G-code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1886 msgid "Generating G-code" msgstr "Gerando G-code" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:49 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:50 msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:58 msgid "Bed shape" msgstr "Formato da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:64 msgid "Bed custom texture" msgstr "Textura customizada da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:70 msgid "Bed custom model" msgstr "Modelo customizado da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following " "format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Tamanhos de imagem a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1, no seguinte " "formato: \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:113 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/" "camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para " "imprimir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121 msgid "Max print height" msgstr "Altura máxima de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:123 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora " "durante a impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo " "preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de fechamento " "de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é aconselhável " "manter o valor razoavelmente baixo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Hostname, IP ou URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Este " "campo deve conter o nome do host, endereço IP ou URL da instância do host da " "impressora. O host de impressão atrás do HAProxy com autenticação básica " "ativada pode ser acessado colocando o nome de usuário e a senha na URL no " "seguinte formato: https: //nomedeusuário:senha@seu-endereço-de-octopi/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 msgid "API Key / Password" msgstr "Chave de API/senha" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo " "deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:160 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para " "conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o " "repositório de certificados do OS CA padrão é usado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:183 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 msgid "Printer preset name" msgstr "Nome da predefinição da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190 msgid "Related printer preset name" msgstr "Nome da predefinição da impressora relacionada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:195 msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo de Autorização" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200 msgid "API key" msgstr "Chave API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:201 msgid "HTTP digest" msgstr "Resumo HTTP" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:222 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evitar cruzamento de perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. " "Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. " "Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:238 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Evitar cruzamento de perímetros - Comprimento máximo do desvio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "O comprimento máximo do desvio para evitar perímetros cruzados. Se o desvio " "for maior que este valor, Evitar cruzar perímetros não é aplicado para este " "caminho de viagem. O comprimento do desvio pode ser especificado como um valor " "absoluto ou como porcentagem (por exemplo, 50%) de um caminho de viagem direto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm ou % (zero para desativar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 msgid "Other layers" msgstr "Outras camadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para " "desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254 msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261 msgid "Before layer change G-code" msgstr "Antes da mudança de camada G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes " "da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado " "para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code entre objetos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 S" "[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por " "padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando " "não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste " "código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe " "que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de " "Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S " "[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Camadas sólidas inferiores" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "O número de camadas sólidas inferiores é aumentado acima de " "bottom_solid_layers se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada " "inferior." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Espessura mínima da casca inferior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315 msgid "Bridging angle" msgstr "Ângulo de ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será " "calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado para " "todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Relação de fluxo da ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo " "um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. padrão " "são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use uma " "ventoinha) antes de ajustes isso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:390 msgid "Bridges" msgstr "Pontes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Velocidade para a impressão de pontes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420 msgid "Brim width" msgstr "Largura da aba" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422 msgid "" "Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na " "primeira camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilíneo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Clip objetos de várias partes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o Slic3r " "recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será cortada " "pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 msgid "Colorprint height" msgstr "Altura da impressão colorida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condição de impressoras compatíveis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressora " "ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será " "considerado compatível com o perfil de impressora ativo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressão " "ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será " "considerado compatível com o perfil de impressão ativo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556 msgid "Complete individual objects" msgstr "Complete objetos individuais" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto antes " "de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este recurso " "é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve avisar e " "impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Ativar o resfriamento automático" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a " "velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de " "impressão da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "Cooling tube position" msgstr "Posição do tubo de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609 msgid "Cooling tube length" msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de " "resfriamento dentro dele." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:631 msgid "Default filament profile" msgstr "Perfil de filamento padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção " "do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:638 msgid "Default print profile" msgstr "Perfil de impressão padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4763 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4774 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção " "do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha " "durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 msgid "Don't support bridges" msgstr "Não suporte pontes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em áreas " "com ponte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "End G-code" msgstr "G-code de finalização" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:698 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Assegure a espessura vertical da parede" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir a " "espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a " "camada visível superior, e não suas paredes adjacentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767 msgid "Monotonic" msgstr "Monotônico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva de Hilbert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Cordas Archimedean" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Espiral estrelado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento da base" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 msgid "External perimeters" msgstr "Perímetros externos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502 msgid "mm or %" msgstr "mm ou %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os " "visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado " "sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3997 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s ou %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933 msgid "External perimeters first" msgstr "Perímetros externos primeiro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da " "ordem inversa padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 msgid "Seam position" msgstr "Posição da costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 msgid "Nearest" msgstr "Próximo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas " "sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e " "preenchimento, mas não as extrusoras de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) as " "hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em torno " "de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora pode " "espreitar antes de colidir com outros objetos impressos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora não " "estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa config. é " "usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na bandeja." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1083 msgid "Extruder Color" msgstr "Cor da extrusora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092 msgid "Extruder offset" msgstr "Compensação da extrusora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do G-" "code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento de " "cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas (eles " "serão subtraída da coordenada XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 msgid "Extrusion axis" msgstr "Eixo de extrusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua " "impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Multiplicador de extrusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode precisar " "de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície agradável e " "corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre 0,9 e 1,1. Se " "você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do filamento e os " "passos configurados no firmware da extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Default extrusion width" msgstr "Largura de extrusão padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 msgid "approximate seconds" msgstr "segundos aproximados" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211 msgid "Filament notes" msgstr "Notas de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Máxima velocidade volumétrica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a " "velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade " "volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "Loading speed" msgstr "Velocidade de carregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocidade de carregamento no início" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359 msgid "Unloading speed" msgstr "Velocidade de descarregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming). " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocidade de descarregamento no início" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o Ramming. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376 msgid "Delay after unloading" msgstr "Atraso após o descarregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter trocas de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar de mais tempo para reduzir as dimensões originais. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Número de movimentos de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de " "resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed. " msgstr "Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta velocidade. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente " "carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do filamento " "provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça de impressão " "em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre Prime esta " "quantidade de material para a torre de limpeza para produzir sucessivas " "preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed. " msgstr "Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta velocidade. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 msgid "Filament load time" msgstr "Tempo de carga do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para " "carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o " "código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador " "de tempo do G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parâmetros de Ramming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros " "específicos de Ramming." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437 msgid "Filament unload time" msgstr "Tempo de descarregamento do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) para " "descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o " "código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador " "de tempo do G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um " "paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, calcular " "a média." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4674 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação " "estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do filamento " "e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o volume " "diretamente através do deslocamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476 msgid "Filament type" msgstr "Tipo de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514 msgid "Soluble material" msgstr "Material solúvel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação " "estatística." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 msgid "money/kg" msgstr "dinheiro/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "Spool weight" msgstr "Peso do carretel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Insira o peso do carretel de filamento vazio. Pode-se pesar um carretel de " "filamento parcialmente consumido antes de imprimir e pode-se comparar o peso " "medido com o peso calculado do filamento com o carretel para descobrir se a " "quantidade de filamento no carretel é suficiente para terminar a impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4758 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 msgid "Fill angle" msgstr "Ângulo de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será " "aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r pode " "detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Fill density" msgstr "Densidade de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579 #, possible-c-format msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 msgid "Fill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637 msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749 msgid "Honeycomb" msgstr "Hexágono" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Hexágono 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Gyroid" msgstr "Giróide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Adaptativo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650 msgid "Support Cubic" msgstr "Pilar de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 msgid "First layer" msgstr "Primeira camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Velocidade da primeira camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero " "para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura do bico da primeira camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocidade total da ventoinha na camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "A velocidade do ventilador será aumentada linearmente de zero na camada " "\"disable_fan_first_layers\" para o máximo na camada \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" será ignorado se for inferior a " "\"disable_fan_first_layers\", caso em que o ventilador estará funcionando na " "velocidade máxima permitida na camada \"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 msgid "Verbose G-code" msgstr "Gcode detalhado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha " "explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o " "peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "G-code flavor" msgstr "Tipo de G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "No extrusion" msgstr "Sem extrusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919 msgid "Label objects" msgstr "Rotular objetos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de " "rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o " "plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a config. " "de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em preenchimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a " "seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de Ramming " "rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com uma ponta " "feia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 msgid "Combine infill every" msgstr "Combine preenchimento a cada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por " "extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros finos, " "assim, a precisão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combine preenchimento cada n camadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Comprimento da âncora de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (sem âncoras abertas)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (ilimitado)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Comprimento máximo da âncora de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "Infill extruder" msgstr "Extrusora de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "" "A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Preenchimento antes dos perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, " "tornando o último primeiro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 msgid "Only infill where needed" msgstr "Somente preenchimento onde necessário" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para " "suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se habilitada, " "retarda a geração de G-code devido às várias verificações envolvidas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e " "perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser necessário, " "mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em porcentagem(exemplo: 15%) é " "calculado sobre a largura da extrusão do perímetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "Inherits profile" msgstr "Herda o perfil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Interface shells" msgstr "Interface dos perímetros externos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes " "adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos ou " "material de sustentação solúvel manual." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 msgid "Enable ironing" msgstr "Ativar passar ferro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Ative Passar Ferro nas camadas de topo com a cabeça de impressão a quente para " "uma superfície lisa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo de Passar Ferro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 msgid "All top surfaces" msgstr "Todas superfícies de topo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "Topmost surface only" msgstr "Apenas superfície superior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248 msgid "All solid surfaces" msgstr "Todas superfícies sólidas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 msgid "Flow rate" msgstr "Fluxo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distância entre cópias" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "After layer change G-code" msgstr "Após a mudança da camada do G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o " "movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. " "Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. " "Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Supports remaining times" msgstr "Tempo de impressão restante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em intervalos " "de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo restante " "exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece M73. Além " "disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo silencioso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Suporta o modo silencioso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "O firmware suporta o modo silencioso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 msgid "How to apply limits" msgstr "Como aplicar limites" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Proposito dos Limites da máquina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Máxima taxa de alimentação do X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Máxima taxa de alimentação do E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Aceleração máxima do X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Aceleração máxima do Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Aceleração máxima do Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Aceleração máxima do E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Máximo empurrão X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Máximo empurrão Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Máximo empurrão Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Máximo empurrão E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Aceleração máxima quando expurgando" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Aceleração máxima durante a retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 #, possible-c-format msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar a " "altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura recomendada " "máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a adesão " "razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é limitada a " "75% o do diâmetro da ponteira." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 msgid "Max print speed" msgstr "Velocidade máxima de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular " "automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da " "extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de " "impressão mais alta que você deseja permitir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima volumétrica " "que sua extrusora suporta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na taxa " "de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da taxa de " "extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de extrusão de " "0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) levará pelo menos " "2 segundos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 msgid "mm³/s²" msgstr "mm ³/s ²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a definição " "para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, 5 mm e 0,1 " "mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 msgid "Min print speed" msgstr "Velocidade mínima de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir a " "quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas " "multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654 msgid "Configuration notes" msgstr "Notas de config" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado aos " "comentários do cabeçalho do G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "Host Type" msgstr "Tipo de host" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo " "deve conter o tipo do host." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da " "camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente " "invisível)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4081 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a " "escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover " "extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "Output filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste modelo. " "Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você também pode " "usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], [versão], " "[nome_entrada], [nome_entrada_base]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Filament parking position" msgstr "Posição de estacionamento do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da impressora. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830 msgid "Extra loading distance" msgstr "Distância de carregamento extra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "Perimeters" msgstr "Perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extrusora de perímetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros externos " "verticais). Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe que " "o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta superfícies " "inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se a opção extra " "perímetros estiver habilitada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "(minimum)." msgstr "(mínimo)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de pós-processamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts personalizados, " "basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários scripts com um ponto-" "e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto para o arquivo de G-" "code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar as config. de config. " "do Slic3r lendo variáveis de ambiente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 msgid "Printer type" msgstr "Tipo de impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929 msgid "Type of the printer." msgstr "Tipo da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2934 msgid "Printer notes" msgstr "Notas da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 msgid "Printer vendor" msgstr "Fornecedor da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nome do fornecedor da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 msgid "Printer variant" msgstr "Variante da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora podem " "ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 msgid "Raft layers" msgstr "Camadas da estrado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte será " "gerado em baixo dele." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Retração em viagens acima de" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que " "esse comprimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração " "rápida antes de fazer o movimento da limpeza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrair na mudança de camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "Retraction Length" msgstr "Comprimento de retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade " "especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na " "extrusora)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (zero para desativar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 msgid "Retraction length" msgstr "Comprimento de retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3043 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é " "puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em " "filamento cru, antes de entrar na extrusora)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052 msgid "Lift Z" msgstr "Elevar Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre " "que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. para " "a primeira extrusora será considerada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 msgid "Above Z" msgstr "Acima de Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 msgid "Only lift Z above" msgstr "Apenas elevar Z acima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá acima " "do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular o " "elevador nas primeiras camadas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071 msgid "Below Z" msgstr "Abaixo de Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 msgid "Only lift Z below" msgstr "Apenas elevar Z abaixo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá abaixo " "do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para limitar a " "elevação às primeiras camadas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 msgid "Extra length on restart" msgstr "Comprimento extra no reinício" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai " "empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é " "necessária." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora " "empurrará esta quantidade adicional de filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocidade da retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocidade de retorno de retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a retração " "(aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a velocidade " "de retração é usada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado(a)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direção preferida da costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direção de preferência da costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direção preferida da costura-jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 msgid "Distance from object" msgstr "Distância do objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 msgid "" "Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt " "to the object(s) and get a brim for better adhesion." msgstr "" "Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a " "saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "Skirt height" msgstr "Altura da saia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213 msgid "" "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt " "as a shield against drafts." msgstr "" "Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar a " "saia como um escudo contra rascunhos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 msgid "Draft shield" msgstr "Escudo de proteção" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 msgid "" "If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is " "useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print " "bed due to wind draft." msgstr "" "Se habilitado, a saia será tão alta quanto um objeto impresso mais alto. Isso " "é útil para proteger uma impressão ABS ou ASA de empenamento e destacamento da " "base de impressão devido à corrente de vento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Voltas (mínimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "Skirt Loops" msgstr "Voltas de saia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão " "estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele configurado " "aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia completamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = " "6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele " "será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina " "como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3357 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite " "especificado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3364 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extrusora de preenchimento sólido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "" "A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 msgid "Solid infill every" msgstr "Preenchimento sólido a cada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de " "camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor " "(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo possível " "de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a altura da " "camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 msgid "Solid layers" msgstr "Camadas sólidas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Espessura mínima de uma parede superior/inferior" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso espiral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de " "parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um " "único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores e " "nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de " "camadas sólidas de fundo, bem como voltas de saia/aba. Ele não funcionará ao " "imprimir mais de um objeto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "Temperature variation" msgstr "Variação de temperatura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. " "Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas " "periodicamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Start G-code" msgstr "G-code de início" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code de troca de ferramenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Este G-code será usado como um código para a mudança de cor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "Pause Print G-code" msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Este G-code será usado como um código para pausar a impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 msgid "Custom G-code" msgstr "G-code customizado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Este G-code será usado como um código customizado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Única extrusora multi material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da " "mesa de impressão no início da impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Sem camadas esparsas (EXPERIMENTAL)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Se ativada, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem alterações de " "ferramentas. Em camadas com uma troca de ferramentas, o extrusor viajará para " "baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por garantir " "que não haja colisão com a impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568 msgid "Generate support material" msgstr "Gerar material de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 msgid "Enable support material generation." msgstr "Habilitar geração de material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574 msgid "Auto generated supports" msgstr "Gerar suportes automaticamente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do " "limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos " "volumes do \"reforçador de suporte\" somente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem " "(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro externo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 msgid "Pattern angle" msgstr "Ângulo do padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano " "horizontal." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma " "impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da " "parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar " "ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil " "para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na " "placa de construção." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 +, " "0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Interface loops" msgstr "Voltas da interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por " "padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para " "usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o " "estrado também." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 msgid "Interface layers" msgstr "Camadas de interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de " "suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Espaçamento do padrão da interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma interface " "sólida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se " "expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a " "velocidade do material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Grade rectilínea" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777 msgid "Pattern spacing" msgstr "Padrão de espaçamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3789 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronizar com camadas de objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é " "útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é " "caro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 msgid "Overhang threshold" msgstr "Limite de angulação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de " "inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras " "palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a partir " "do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. Defina " "como zero para detecção automática (recomendado)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818 msgid "With sheath around the support" msgstr "Com bainha em torno do apoio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. " "Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura do Bico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 msgid "Overlap" msgstr "Cobrir" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920 msgid "Threads" msgstr "Roscas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número de " "tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores " "disponíveis." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code de troca de ferramenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas " "externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode querer " "diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. Isto pode " "ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade de " "preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 msgid "Top solid layers" msgstr "Camadas sólidas de topo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "O número de camadas sólidas superiores é aumentado acima de top_solid_layers " "se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada superior. Isso é " "útil para evitar o efeito de travesseiro ao imprimir com altura de camada " "variável." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Espessura mínima vertical da parede" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão " "distantes)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usar retração do firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4039 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware manipule " "a retração. Isso só é suportado no recente Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 msgid "Use relative E distances" msgstr "Utilizar distâncias relativas do E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso " "contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4053 msgid "Use volumetric E" msgstr "Usar E volumétrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em vez " "de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do " "filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] T0 " "' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro do " "filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é suportado no " "recente Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Habilitar altura de camada variável" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para " "imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Limpe durante a retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível em " "extrusoras vazando." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em " "alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de " "limpeza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a criação dos volumes de purga completos abaixo. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volumes de purga-matriz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar o novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4172 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Largura de uma torre da limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Ângulo de rotação da torre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195 msgid "" "Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers " "the amount of waste but may result in longer print time due to additional " "travel moves." msgstr "" "Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste " "objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de " "impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202 msgid "Wipe into this object" msgstr "Limpar neste objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para salvar " "o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir o tempo " "de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distância de ponte máxima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas. " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294 msgid "Z offset" msgstr "Compensação do Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-code " "de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z ruim: por " "exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 mm longe da " "mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final de curso)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524 msgid "Display width" msgstr "Largura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525 msgid "Width of the display" msgstr "Largura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4530 msgid "Display height" msgstr "Altura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531 msgid "Height of the display" msgstr "Altura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536 msgid "Number of pixels in" msgstr "Número de pixels em" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Número de pixels em X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Número de pixels em Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Exibir espelhamento horizontal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4550 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Espelhar horizontalmente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Exibir espelhamento vertical" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557 msgid "Mirror vertically" msgstr "Espelharvertical" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 msgid "Display orientation" msgstr "Orientação do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4564 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo retrato " "inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e as " "imagens de saída serão giradas por 90 graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577 msgid "Fast tilt" msgstr "Inclinação rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tempo da inclinação rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinação lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Tempo da inclinação lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594 msgid "Area fill" msgstr "Preenchimento de área" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4595 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "A porcentagem da área de mesa. \n" "Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n" "em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação " "rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4604 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correção de dimensionamento da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correção absoluta da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da " "correção." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correção de gama de impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4629 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um valor " "gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este comportamento " "elimina suavização sem perder buracos em polígonos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4642 msgid "SLA material type" msgstr "Tipo de Material de SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654 msgid "Initial layer height" msgstr "Altura da camada inicial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661 msgid "Bottle volume" msgstr "Volume do pote" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668 msgid "Bottle weight" msgstr "Peso do pote" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683 msgid "money/bottle" msgstr "dinheiro/pote" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688 msgid "Faded layers" msgstr "Camadas desbotadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do tempo " "de exposição inicial ao tempo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Tempo mínimo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Tempo máximo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4720 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4728 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Tempo inicial máximo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4736 msgid "Initial exposure time" msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743 msgid "Correction for expansion" msgstr "Correção para expansão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749 msgid "SLA print material notes" msgstr "Notas de material de impressão de SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4773 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Perfil de material de SLA padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784 msgid "Generate supports" msgstr "Gerar suportes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4786 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Gere suportes para os modelos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4791 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4800 msgid "Head penetration" msgstr "Penetração inválida da cabeça" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809 msgid "Pinhead width" msgstr "Largura da cabeça de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4811 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819 msgid "Pillar diameter" msgstr "Diâmetro do pilar do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4821 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4829 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Diâmetro do pilar do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "A porcentagem de pilares menores em comparação com o diâmetro de pilar normal " "que são usados ​​em áreas problemáticas onde um pilar normal não pode caber." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Número máximo de pontes que podem ser colocadas em um pilar. As pontes seguram " "pinças de ponto de apoio e se conectam a pilares como pequenos ramos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz " "(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros " "dois dependendo da distância dos dois pilares." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861 msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Fator de alargamento da coluna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero " "significa que não há aumento, um significa aumento total." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884 msgid "Support base diameter" msgstr "Diâmetro base do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "Support base height" msgstr "Altura base do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4896 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "A altura do cone da base da coluna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4903 msgid "Support base safety distance" msgstr "Distância da segurança da base da sustentação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de " "elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre o " "modelo e o pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4916 msgid "Critical angle" msgstr "Ângulo crítico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926 msgid "Max bridge length" msgstr "Comprimento máximo da ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928 msgid "The max length of a bridge" msgstr "O comprimento máximo de uma ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4937 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um " "valor zero irá proibir o pilar em cascata." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4968 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974 msgid "Use pad" msgstr "Use pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4976 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4981 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Espessura da parede do pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4983 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4991 msgid "Pad wall height" msgstr "Altura da parede do pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4992 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar a " "cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem " "produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a " "descascar a impressão fora da folha de IVA difícil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5005 msgid "Pad brim size" msgstr "Tamanho da borda do bloco" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5006 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Até onde o bloco deve se estender em torno da geometria contida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5016 msgid "Max merge distance" msgstr "Distância máxima da fusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único " "grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores deve " "ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5038 msgid "Pad wall slope" msgstr "Inclinação da parede da pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus significa " "paredes retas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Pad em torno do objeto em todo lugar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5058 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Forçar Pad em torno do objeto em todo lugar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5063 msgid "Pad object gap" msgstr "Vão entre o pad e o objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5065 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação " "zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5074 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Inserir pad entre o objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5076 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5083 msgid "Pad object connector width" msgstr "Largura do conector do objeto pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5085 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5092 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Pad objeto conector de penetração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5095 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5102 msgid "Enable hollowing" msgstr "Ativar o modo oco" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5104 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Deixar o modelo oco para ter um interior vazio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5109 msgid "Wall thickness" msgstr "Espessura da parede" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5111 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Espessura mínima da parede de um modelo oco." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5121 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Desempenho versus precisão do cálculo. Valores mais baixos podem produzir " "artefatos indesejados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5131 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "O oco é feito em duas etapas: primeiro, um interior imaginário é calculado " "mais fundo (deslocamento mais a distância de fechamento) no objeto e, em " "seguida, é inflado de volta para o deslocamento especificado. Uma maior " "distância de fechamento torna o interior mais arredondado. Ao zero, o interior " "será o mais parecido com o exterior." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6221 msgid "Export OBJ" msgstr "Exportar OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6222 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6234 msgid "Export SLA" msgstr "Exportar SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6235 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6240 msgid "Export 3MF" msgstr "Exportar 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6241 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6245 msgid "Export AMF" msgstr "Exportar AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6246 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportar modelo(s) como AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6250 msgid "Export STL" msgstr "Exportar STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6251 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportar modelo(s) como STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6256 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261 msgid "G-code viewer" msgstr "Tipo de G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualize um G-code já fatiado e salvo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6267 msgid "Slice" msgstr "Fatiar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6268 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. " "printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274 msgid "Show this help." msgstr "Mostrar esta ajuda." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6279 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Ajuda (opções FDM)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6280 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6284 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Ajuda (opções SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6285 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6289 msgid "Output Model Info" msgstr "Informações do modelo de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6290 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6294 msgid "Save config file" msgstr "Salvar arquivo de config" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6295 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Salvar config. para o arquivo específico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6305 msgid "Align XY" msgstr "Alinhar XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6306 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6311 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6335 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6336 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6340 msgid "Don't arrange" msgstr "Não organizar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6341 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas " "coordenadas XY originais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6344 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6345 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Multiplicar cópias por esse fator." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6349 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplicar por grade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6350 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiplique cópias criando uma grade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6354 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a " "fim de executar ações uma só vez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6359 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente " "adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação " "solicitada)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6363 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6367 msgid "Rotate around X" msgstr "Rotacionar no X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6368 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6372 msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotacionar no Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6373 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6378 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Escalando fator ou porcentagem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6383 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em " "objetos separados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6386 msgid "Scale to Fit" msgstr "Dimensionar para caber" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6387 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6396 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6397 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6400 msgid "Load config file" msgstr "Carregar arquivo de config" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6401 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma vez " "para carregar opções de vários arquivos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6404 msgid "Output File" msgstr "Arquivo de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6405 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será baseado " "no arquivo de entrada)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6409 msgid "Single instance mode" msgstr "Modo instancia única" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6421 msgid "Data directory" msgstr "Diretório de dados" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6422 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para " "manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6425 msgid "Logging level" msgstr "Nível de registro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6426 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Define a sensibilidade de registro. 0:fatal, 1:erro, 2:warning, 3:info, 4:" "debug, 5:trace\n" "Por exemplo. loglevel=2 logs de mensagens fatais, de nível de erro e de aviso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6432 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Renderizar com um software renderizador" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6433 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA " "empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:115 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Processando malha triangulada" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:277 msgid "Generating perimeters" msgstr "Gerando perímetros" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:395 msgid "Preparing infill" msgstr "Preparando o preenchimento" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:581 msgid "Generating support material" msgstr "Gerando material de suporte" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "O tamanho da borda do bloco é muito pequeno para a configuração atual." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou " "desative a geração de suporte." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do objeto" "\" para imprimir o objeto sem elevação." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o " "objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser maior " "do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:792 msgid "Slicing done" msgstr "Fatiamento pronto" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44 msgid "Hollowing model" msgstr "Deixar oco o modelo" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Furando o modelo." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Slicing model" msgstr "Modelo de fatiamento" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:361 msgid "Generating support points" msgstr "Gerando pontos de suporte" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 msgid "Generating support tree" msgstr "Gerando suporte em árvore" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating pad" msgstr "Gerando pad" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Slicing supports" msgstr "Fatiando suportes" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizando camadas" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Muitos buracos sobrepostos." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Os furos de perfuração na malha falharam. Isso geralmente é causado por modelo " "quebrado. Tente consertá-lo primeiro." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de " "fatiamento inconsistente." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:413 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:422 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461 msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualizando suportes" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:453 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "Nenhum pad pode ser gerado para este modelo com a configuração atual" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:621 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Há objetos imprimíveis. Tente ajustar as configurações de suporte para tornar " "os objetos imprimíveis." #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Erro com arquivo zip" #: ../../ui_layout/extruder.ui : l6 msgid "Layer height limits" msgstr "Limites de altura da camada" #: ../../ui_layout/extruder.ui : l16 msgid "Only lift Z" msgstr "Apenas elevar Z" #: ../../ui_layout/extruder.ui : l34 msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "" "Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para " "instalações multiextrusoras)" #: ../../ui_layout/filament.ui : l14 msgid "Bed" msgstr "Mesa" #: ../../ui_layout/filament.ui : l19 msgid "Filament properties" msgstr "Propriedades de filamento" #: ../../ui_layout/filament.ui : l23 msgid "Print speed override" msgstr "Substituição da velocidade de impressão" #: ../../ui_layout/filament.ui : l63 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parâmetros da torre de limpeza" #: ../../ui_layout/filament.ui : l66 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "" "Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com " "apenas uma extrusora" #: ../../ui_layout/milling.ui : l9 msgid "G-Code" msgstr "G-code" #: ../../ui_layout/print.ui : l2 msgid "Vertical shells" msgstr "Paredes verticais" #: ../../ui_layout/print.ui : l6 msgid "Horizontal shells" msgstr "Paredes horizontais" #: ../../ui_layout/print.ui : l11 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Espessura mínima da concha" #: ../../ui_layout/print.ui : l53 msgid "Gap Fill" msgstr "Preenchimento de vão" #: ../../ui_layout/print.ui : l103 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../ui_layout/print.ui : l130 msgid "Reducing printing time" msgstr "Reduzindo o tempo de impressão" #: ../../ui_layout/print.ui : l192 msgid "Raft" msgstr "Estrado" #: ../../ui_layout/print.ui : l195 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opções para material de suporte e estrado" #: ../../ui_layout/print.ui : l216 msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocidade para movimentos de impressão" #: ../../ui_layout/print.ui : l240 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocidade para movimentos não impressos" #: ../../ui_layout/print.ui : l242 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: ../../ui_layout/print.ui : l243 msgid "First layer speed" msgstr "Velocidade da primeira camada" #: ../../ui_layout/print.ui : l251 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Controle de aceleração (avançado)" #: ../../ui_layout/print.ui : l257 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Velocidade automática (avançado)" #: ../../ui_layout/print.ui : l261 msgid "width" msgstr "Espessura" #: ../../ui_layout/print.ui : l262 msgid "Extrusion width" msgstr "Espessura da extrusão" #: ../../ui_layout/print.ui : l265 msgid "spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../../ui_layout/print.ui : l267 msgid "first layer" msgstr "Primeira camada" #: ../../ui_layout/print.ui : l271 msgid "perimeter" msgstr "Perímetro" #: ../../ui_layout/print.ui : l275 msgid "external perimeter" msgstr "Perímetro externo" #: ../../ui_layout/print.ui : l291 msgid "support material" msgstr "Material de suporte" #: ../../ui_layout/print.ui : l294 msgid "skirt" msgstr "Saia" #: ../../ui_layout/print.ui : l306 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../../ui_layout/print.ui : l322 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenção de vazão" #: ../../ui_layout/print.ui : l343 msgid "Sequential printing" msgstr "Impressão sequencial" #: ../../ui_layout/print.ui : l363 msgid "note" msgstr "Nota" #: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l2 msgid "Size and coordinates" msgstr "Tamanho e coordenadas" #: ../../ui_layout/printer_fff.ui : l56 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)" #: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l7 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l20 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: ../../ui_layout/printer_sla.ui : l21 msgid "Tilt time" msgstr "Tempo de inclinação" #: ../../ui_layout/sla_print.ui : l33 msgid "pad" msgstr "Bloco"