# Translation file for Chinese (T) # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:00\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language:zh_TW\n" msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d 預設已成功導入。" msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s 不支持百分比" msgid "%s Family" msgstr "%s 家庭" msgid "&Configuration" msgstr "&配置" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&配置快照" msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" msgid "&Edit" msgstr "&編輯" msgid "&Export" msgstr "導出(&E)" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&線材設置選項卡" msgid "&File" msgstr "&文件" msgid "&Finish" msgstr "&結束" msgid "&Help" msgstr "&幫助" msgid "&Import" msgstr "&導入" msgid "&Next >" msgstr "&繼續 >" msgid "&Open Project" msgstr "&打開項目" msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" msgid "&Preferences" msgstr "&首選項" msgid "&Quit" msgstr "&退出" msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" msgid "&Repair STL file" msgstr "&修復 STL 文件" msgid "&Save Project" msgstr "&保存項目" msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" msgid "&View" msgstr "&視圖" msgid "&Window" msgstr "&窗口" msgid "(minimum)." msgstr "(最小)." msgid "(Re)slice" msgstr "重新切片" msgid ") not found." msgstr ") 無法找到。" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D 蜂窩" msgid "< &Back" msgstr "< &返回" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "使用中的列印配置文件的配置值的布爾表達式。如果此表達式的計算結果爲 true, 則此" "配置文件被視爲與活動列印配置文件兼容。" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "使用中的印表機配置文件的配置值的布爾表達式。如果此表達式的計算結果爲 true, 則" "此配置文件被視爲與活動印表機配置文件兼容。" msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "根據經驗, PLA 爲160至 230°C, ABS 爲215至250°C。" msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "根據經驗, PLA 爲 60°C, ABS 爲 110°C. 如果沒有加熱牀, 請保留零。" msgid "Abort" msgstr "中止" msgid "About %s" msgstr "關於 %s" msgid "Above Z" msgstr "在Z上方" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "加速控制 (高級)" msgid "Activate" msgstr "啟用" msgid "Active" msgstr "啓動" msgid "active" msgstr "啓動" msgid "Add" msgstr "加入" msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "在支撐模型下添加一個墊" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "在基礎支架周圍添加護套 (一條外圍線)。這使得支持更可靠, 但也更難以移除。" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "添加當前圖層的顏色更改標記" msgid "Add..." msgstr "加入..." msgid "Additional information:" msgstr "附加信息:" msgid "Additional Settings" msgstr "其他設置" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "此外, 在應用更新之前, 將創建整個配置的備份快照。" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Advanced" msgstr "進階" msgid "Advanced: Output log" msgstr "高級: 輸出log日誌" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "換料後, 新加載的耗材絲在噴嘴內的確切位置可能尚不清楚, 而且耗材絲壓力可能尚不" "穩定。在將列印頭清洗成填充物或填充對象之前, Slic3r 將始終將這些數量的材料放入" "擦拭塔中, 以可靠地產生連續的填充物或填充對象。" msgid "After layer change G-code" msgstr "層變化後G代碼" msgid "Align the model to the given point." msgstr "將模型對齊到給定點。" msgid "Align XY" msgstr "對齊 XY" msgid "Aligned" msgstr "對齊" msgid "All" msgstr "所有" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "所有對象都在列印範圍之外。" msgid "All standard" msgstr "所有標準" msgid "allocation failed" msgstr "燒錄失敗" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "備用噴嘴:" msgid "Another export job is currently running." msgstr "另一個導出作業當前正在運行。" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "任何修改都應保存爲從當前配置繼承的新預設." msgid "API Key / Password" msgstr "API 密鑰/密碼" msgid "Application preferences" msgstr "應用程序首選項" msgid "Apply" msgstr "套用" msgid "Apply changes" msgstr "應用更改" msgid "approximate seconds" msgstr "秒(大約)" msgid "Archimedean Chords" msgstr "阿基米德和鉉式" msgid "archive is too large" msgstr "存檔太大" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "確實要取消韌體燒錄嗎?\n" "這可能會使您的印表機處於無法使用的狀態!" msgid "Area fill" msgstr "區域填充" msgid "Arrange" msgstr "整理" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "將提供的模型排列在一個平板中, 並將它們合併到一個模型中, 以便執行一次操作。" msgid "Arranging" msgstr "自動佈局" msgid "Arranging canceled." msgstr "佈局已取消." msgid "Arranging done." msgstr "佈局完成." msgid "Arrow Down" msgstr "上箭頭" msgid "Arrow Left" msgstr "左箭頭" msgid "Arrow Right" msgstr "右箭頭" msgid "Arrow Up" msgstr "上箭頭" msgid "Attention!" msgstr "注意!" msgid "Auto generated supports" msgstr "自動生成支撐" msgid "Auto-center parts" msgstr "自動居中部件" msgid "Autodetected" msgstr "自動檢測" msgid "Automatic generation" msgstr "自動生成" msgid "Automatic updates" msgstr "自動更新" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "自動修復 STL 文件" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "自動調速 (高級)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "避免跨越輪廓" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "\"後退箭頭\" 圖標表示設置已更改, 與當前選項組的上次保存的預設不相等。\n" "單擊可將當前選項組的所有設置重置爲上次保存的預設。" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "\"後退箭頭\" 圖標表示該值已更改, 不等於上次保存的預設。\n" "單擊可將當前值重置爲上次保存的預設。" msgid "Background processing" msgstr "後臺處理" msgid "Bed" msgstr "牀" msgid "Bed Shape" msgstr "熱牀形狀" msgid "Bed shape" msgstr "機牀形狀" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "熱牀形狀和大小" msgid "Bed temperature" msgstr "機牀溫度" msgid "Bed Temperature:" msgstr "熱牀溫度:" msgid "Before layer change G-code" msgstr "層改變前的G代碼" msgid "Before roll back" msgstr "回滾之前" msgid "Below Z" msgstr "Z下方" msgid "Between objects G-code" msgstr "對象之間的 G-code" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "模型對象之間的 G-code (用於順序列印)" msgid "Bottom" msgstr "底部" msgid "Bottom fill pattern" msgstr "底部填充圖案" msgid "Bottom solid layers" msgstr "底部可靠層" msgid "Bottom View" msgstr "底部視圖" msgid "Bridge" msgstr "橋" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "橋流量比" msgid "Bridge infill" msgstr "搭橋填充" msgid "Bridges" msgstr "橋接處" msgid "Bridges fan speed" msgstr "橋風扇速度" msgid "Bridging angle" msgstr "橋接角度" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "橋接角度覆蓋。如果保持爲零, 則將自動計算橋接角度。否則, 所提供的角度將用於所" "有橋樑。使用180°實現零角度。" msgid "Bridging volumetric" msgstr "橋接流量" msgid "Brim" msgstr "側裙" msgid "Brim width" msgstr "裙邊寬度" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" msgid "buffer too small" msgstr "緩衝區太小" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "按鈕和文本顏色描述" msgid "Camera view" msgstr "相機視圖" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Cancel selected" msgstr "取消選定" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgid "Cancelling" msgstr "取消中" msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消...." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "無法覆蓋系統配置文件。" msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "無法覆蓋外部配置文件。" msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "沒有支持點就無法繼續!添加支持點或禁用支持生成。" msgid "Capabilities" msgstr "權限" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "擷取配置快照" msgid "Center" msgstr "居中" msgid "Center the print around the given center." msgstr "將列印內容集中在給定的中心周圍。" msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "證書文件 (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgid "Change extruder" msgstr "更換擠出機" msgid "Change Extruder" msgstr "更換擠出機" msgid "Changing of an application language" msgstr "更改應用程序語言" msgid "Check for application updates" msgstr "檢查應用程序更新" msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "選擇要切片的文件(STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "選擇一個或多個文件 (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "選擇印表機使用的固件類型。" msgid "Circular" msgstr "圓形" msgid "Click to edit preset" msgstr "點擊編輯預設" msgid "Clip multi-part objects" msgstr "剪切多部分對象" msgid "Close" msgstr "關閉" msgid "Color" msgstr "顏色" msgid "Color Print" msgstr "彩色列印" msgid "Colorprint height" msgstr "彩色列印高度" msgid "Combine infill every" msgstr "每幾層聯合填充" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "混合填充每 n 個層" msgid "Compatible print profiles" msgstr "兼容的列印配置文件" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "兼容的列印配置文件條件" msgid "Compatible printers" msgstr "兼容的印表機" msgid "Compatible printers condition" msgstr "兼容的印表機條件" msgid "Complete individual objects" msgstr "列印完成單個物體" msgid "Completed" msgstr "已完成" msgid "compression failed" msgstr "壓縮失敗" msgid "Concentric" msgstr "同軸式" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "配置 &助手" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "配置 &嚮導" msgid "Configuration Assistant" msgstr "配置助手" msgid "Configuration notes" msgstr "配置備註" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "配置快照" msgid "Configuration update" msgstr "配置更新" msgid "Configuration update is available" msgstr "配置更新可用" msgid "Configuration update is available." msgstr "配置更新可用." msgid "Configuration Wizard" msgstr "配置嚮導" msgid "Confirmation" msgstr "確認" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "支撐杆和連接點的連接" msgid "Cooling" msgstr "冷卻" msgid "Cooling tube length" msgstr "冷卻管長度" msgid "Cooling tube position" msgstr "冷卻管位置" msgid "Copy" msgstr "複製" msgid "Correction for expansion" msgstr "擴展的更正" msgid "Corrections" msgstr "修正" msgid "Cost" msgstr "單價" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "無法排列模型對象!某些幾何形狀可能無效。" msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "無法連接到 Prusa SLA" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "無法獲取有效的印表機主機引用" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "無法獲取資源來創建新連接" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "用循環覆蓋支撐物的頂部接觸層。默認情況下禁用。" msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "在三角形網格切片過程中, 小於2倍間隙閉合半徑的裂紋將會被填充。間隙閉合操作可能" "會降低最終列印分辨率, 因此最好將該值保持在合理的較低水平。" msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 檢查失敗" msgid "Critical angle" msgstr "臨界角度" msgid "Cross" msgstr "交叉" msgid "Cubic" msgstr "立方體" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "當前預設繼承自" msgid "Current version:" msgstr "當前版本:" msgid "Custom" msgstr "自定義" msgid "Custom G-code" msgstr "自定義 G-code" msgid "Custom Printer" msgstr "自定義印表機" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "自定義印表機設置" msgid "Custom profile name:" msgstr "自定義配置文件名稱:" msgid "Cut" msgstr "切割" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "在給定Z處切割模型。" msgid "Data directory" msgstr "數據目錄" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "解壓縮失敗或存檔已損壞" msgid "default" msgstr "默認" msgid "Default" msgstr "默認" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "填充的默認基礎方向角。交叉引線適用於此。橋接處將使用Slic3r所偵測的最好方向來" "填充,所以此參數不影響它們。" msgid "Default extrusion width" msgstr "默認擠出寬度" msgid "default filament profile" msgstr "默認耗材絲配置" msgid "Default filament profile" msgstr "默認耗材絲配置" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "與當前印表機配置文件關聯的默認耗材絲配置文件。在選擇當前印表機配置文件時, 將" "激活此耗材絲絲配置文件。" msgid "default print profile" msgstr "默認 SLA 列印配置文件" msgid "Default print profile" msgstr "默認 SLA 列印配置文件" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "與當前印表機配置文件關聯的默認列印配置文件。在選擇當前印表機配置文件時, 將激" "活此列印配置文件。" msgid "default SLA material profile" msgstr "默認 SLA 材料配置文件" msgid "Default SLA material profile" msgstr "默認 SLA 材料配置文件" msgid "default SLA print profile" msgstr "默認 SLA 列印配置文件" msgid "default value" msgstr "默認值" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "定義自定義印表機配置文件" msgid "Delay after unloading" msgstr "卸載後的延遲" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "delete" msgstr "刪除" msgid "Delete all" msgstr "刪除所有" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "刪除當前圖層的顏色更改標記" msgid "Delete Selected" msgstr "刪除所選" msgid "Delete selected" msgstr "刪除所選" msgid "Delete this preset" msgstr "刪除該預設" msgid "Deletes all objects" msgstr "刪除所有對象" msgid "Deletes the current selection" msgstr "刪除當前所選內容" msgid "Density" msgstr "密度" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "內部填充的密度,以0% - 100% 表示。" msgid "Dependencies" msgstr "依賴" msgid "Deretraction Speed" msgstr "減速速度" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "檢測給定模型中未連接的部件, 並將其拆分爲單獨的對象。" msgid "Detected advanced data" msgstr "檢測到的高級數據" msgid "Diameter" msgstr "直徑" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "柱底座直徑 (毫米)" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "支撐柱直徑 (毫米)" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "頭部指向側的直徑" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "列印牀的直徑。假定原點 (0, 0) 位於中心。" msgid "Direction" msgstr "方向" msgid "Disable fan for the first" msgstr "前幾層禁用風扇" msgid "Discard changes" msgstr "放棄更改" msgid "Display" msgstr "顯示" msgid "Display height" msgstr "顯示高度" msgid "Display orientation" msgstr "顯示方向" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "顯示 \"列印主機上載隊列\" 窗口" msgid "Display width" msgstr "顯示寬度" msgid "Distance from object" msgstr "離物體的距離" msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "G-code 0,0 座標相對於矩形框左前角落的距離。" msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "冷卻管中心點與擠出機尖端的距離." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "擠出機與卸載時耗材絲停放位置的距離。這應該與印表機固件中的值相匹配. " msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "如果提供給—load 的文件不存在, 不要報錯。" msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "在合併之前, 不要重新排列給定的模型, 並保留其原始 XY 座標。" msgid "Don't arrange" msgstr "不要排列布局" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "不再通知有關新版本的信息" msgid "Don't support bridges" msgstr "不支持橋接" msgid "Downgrade" msgstr "降級" msgid "Drag" msgstr "拖曳" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "Duplicate by grid" msgstr "按網格複製" msgid "Dynamic" msgstr "動態" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Enable" msgstr "使能" msgid "Enable auto cooling" msgstr "自動冷卻使能" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "如果列印時間低於該值,則氣動風扇" msgid "Enable support material generation." msgstr "啓用支撐材料生成功能。" msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "啓用可變圖層高度功能" msgid "End G-code" msgstr "結尾G代碼" msgid "Enforce support for the first" msgstr "前幾層增強支撐" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "強制支撐前 n 層" msgid "Enqueued" msgstr "加入隊列" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "確保垂直外殼厚度" msgid "Enter new name" msgstr "輸入新名稱" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "輸入讓你的耗材粘在熱牀上所需的牀溫。" msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "輸入耗材絲的直徑。" msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "輸入印表機熱端噴嘴的直徑。" msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "輸入擠出耗材絲所需的溫度。" msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "在這裏輸入絲料每公斤的價格。僅用於統計信息。" msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "在這裏輸入你的絲料密度。此僅爲統計信息。一個不錯的方法是測量一段已知長度絲料" "的重量,然後計算體積。更好的方法式直接通過位移計算體積。" msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "在這裏輸入你的材料直徑。需要較高精度,所以請使用卡尺,沿着材料長絲做多次測" "量,計算平均值。" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "訪問 %s: %s 端口時出錯" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "上載到列印主機時出錯:" msgid "Error with zip archive" msgstr "Zip 存檔出錯" msgid "Error!" msgstr "錯誤!" msgid "Error: %s" msgstr "錯誤: %s" msgid "Estimated printing time" msgstr "預計列印時間" msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "試驗項,在橋接處禁止生成支撐材料。" msgid "Export" msgstr "導出" msgid "Export &Config" msgstr "導出&配置" msgid "Export &G-code" msgstr "導出 &G-code" msgid "Export 3MF" msgstr "導出 3MF" msgid "Export all presets to file" msgstr "將所有預設導出到文件" msgid "Export AMF" msgstr "導出 AMF" msgid "Export AMF file:" msgstr "導出 AMF 文件:" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "導出配置&包" msgid "Export current configuration to file" msgstr "將當前配置導出到文件" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "將當佈局板導出爲 G-code" msgid "Export current plate as STL" msgstr "將當前佈局板導出爲 STL" msgid "Export G-code" msgstr "導出 G-code" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "導出臨時 3mf 文件失敗" msgid "Export SLA" msgstr "導出 SLA" msgid "Export STL" msgstr "導出STL Export STL" msgid "Export STL file:" msgstr "導出 STL 文件:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "將模型導出爲3MF。" msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "將模型導出爲 AMF。" msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "將模型導出爲 OBJ。" msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "將模型導出爲 STL。" msgid "Export." msgstr "導出." msgid "Exporting source model" msgstr "導出源模型" msgid "Exposure" msgstr "曝光" msgid "Exposure time" msgstr "曝光時間" msgid "External perimeter" msgstr "外部輪廓" msgid "external perimeter" msgstr "外部輪廓" msgid "external perimeters" msgstr "外圍輪廓" msgid "External perimeters" msgstr "外圍輪廓" msgid "External perimeters first" msgstr "先列印外圍輪廓" msgid "Extra length on restart" msgstr "重啓時額外長度" msgid "Extra loading distance" msgstr "額外的裝載長度" msgid "Extruder" msgstr "擠出頭" msgid "Extruder %d" msgstr "擠出頭 %d" msgid "Extruder changed to" msgstr "擠出機更改爲" msgid "Extruder clearance (mm)" msgstr "擠出機間隙 (毫米)" msgid "Extruder Color" msgstr "擠出頭顏色" msgid "Extruder offset" msgstr "擠出頭偏置" msgid "Extruders" msgstr "擠出頭" msgid "Extrusion axis" msgstr "擠出軸" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "擠出倍數" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "擠出溫度:" msgid "Extrusion width" msgstr "擠出寬度" msgid "Facets" msgstr "平面" msgid "Faded layers" msgstr "淡入淡出的圖層" msgid "failed finding central directory" msgstr "找不到中心目錄" msgid "Failed loading the input model." msgstr "加載輸入模型失敗。" msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "處理 output_filename_format 模板失敗。" msgid "Fan" msgstr "風扇" msgid "Fan speed" msgstr "風扇速度" msgid "Fast" msgstr "快" msgid "Fast tilt" msgstr "快速傾斜" msgid "Feature type" msgstr "功能類型" msgid "Feature types" msgstr "功能類型" msgid "filament" msgstr "耗材" msgid "Filament" msgstr "線材" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "耗材絲和噴嘴直徑" msgid "Filament Diameter:" msgstr "耗材絲直徑:" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "耗材絲是通過在冷卻管中來回移動來冷卻的。指定這些移動的所需數量." msgid "Filament load time" msgstr "耗材絲加載時間" msgid "Filament notes" msgstr "絲料備註" msgid "Filament parking position" msgstr "耗材絲停車位" msgid "Filament properties" msgstr "耗材絲特性" msgid "Filament Settings" msgstr "耗材絲設置" msgid "Filament type" msgstr "耗材類型" msgid "Filament unload time" msgstr "耗材絲卸載時間" msgid "filaments" msgstr "耗材" msgid "Filaments" msgstr "耗材" msgid "file close failed" msgstr "文件關閉失敗" msgid "file create failed" msgstr "文件創建失敗" msgid "File Not Found" msgstr "文件未找到" msgid "file not found" msgstr "文件未找到" msgid "file open failed" msgstr "文件打開失敗" msgid "file read failed" msgstr "文件讀取失敗" msgid "file seek failed" msgstr "文件查找失敗" msgid "file stat failed" msgstr "文件統計失敗" msgid "file too large" msgstr "文件太大" msgid "file write failed" msgstr "文件寫入失敗" msgid "Files" msgstr "檔案" msgid "Fill angle" msgstr "填充角度" msgid "Fill density" msgstr "填充密度" msgid "Filtering" msgstr "篩選" msgid "Find" msgstr "尋找" msgid "Finished" msgstr "已完成" msgid "Firmware" msgstr "固件" msgid "Firmware flasher" msgstr "固件燒錄器" msgid "Firmware image:" msgstr "固件鏡像:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "固件回縮" msgid "Firmware Type" msgstr "固件類型" msgid "first" msgstr "第一" msgid "First layer" msgstr "首層" msgid "first layer" msgstr "首層" msgid "First layer height" msgstr "首層高度" msgid "First layer speed" msgstr "首層速度" msgid "First layer volumetric" msgstr "首層流量" msgid "Flash!" msgstr "燒錄!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "燒錄取消。" msgid "Flashing failed" msgstr "燒錄失敗" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "燒錄失敗。請參見下面的日誌。" msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "燒錄正在進行中。請不要斷開印表機的連接!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "燒錄成功!" msgid "Flow" msgstr "流量" msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "要使擦料塔與可溶性支撐配合使用, 支持層需要與對象圖層同步。" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "對於比指定閾值小的區域強制進行可靠填充。" msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "在相鄰的材料/包圍體之間強制生成可靠外殼層。適用於使用半透明材料或手工可溶性支" "撐材料的多擠出頭列印。" msgid "from" msgstr "從" msgid "From" msgstr "從" msgid "Front" msgstr "前面" msgid "Front View" msgstr "正視圖" msgid "G-code" msgstr "G-code" msgid "G-Code" msgstr "G-code" msgid "G-code flavor" msgstr "G代碼風格" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "Gap fill" msgstr "間隙填充" msgid "Gap Fill" msgstr "間隙填充" msgid "General" msgstr "常規" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "在底層上消耗指定材料量生成環邊。對於多擠出頭的機器,該最小值適用於每個擠出" "頭。" msgid "Generate support material" msgstr "生成支撐材料" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "從底部開始,對指定數目的圖層生成支撐材料,無論正常的支撐材料是否啓用,也不管" "任何角度閾值。適用於在熱牀上腳太細、站不住的物件,便於更好的粘附。" msgid "Generate supports" msgstr "生成支撐" msgid "Generate supports for the models" msgstr "生成模型的支撐" msgid "Generating pad" msgstr "生成板" msgid "Generating support points" msgstr "生成支持點" msgid "Generating support tree" msgstr "生成支持樹" msgid "Gizmo cut" msgstr "剪切小物件" msgid "Gizmo move" msgstr "線框移動" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "放置小物件面到熱牀" msgid "Gizmo rotate" msgstr "旋轉小物件" msgid "Gizmo scale" msgstr "線框縮放" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "小物件SLA支撐點" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "需要良好的精度, 因此請使用遊標卡尺, 沿耗材絲進行多次測量, 然後計算平均值。" msgid "Grid" msgstr "網格" msgid "Group manipulation" msgstr "操作組" msgid "Gyroid" msgstr "螺旋形" msgid "Head diameter" msgstr "列印頭直徑" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "頭部滲透不應大於頭部寬度。" msgid "Height" msgstr "高度" msgid "Height (mm)" msgstr "高度(毫米)" msgid "" "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt " "as a shield against drafts." msgstr "圖層中表示的環邊高度。設爲一個較高值,可將環邊用作。" msgid "Height of the display" msgstr "顯示高度" msgid "Height:" msgstr "高度:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "將發生耗材絲變化的高度. " msgid "Help" msgstr "幫助" msgid "Help (FFF options)" msgstr "幫助 (FFF 選項)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "幫助 (SLA 選項)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "在這裏, 您可以調整任何給定的對工具所需的清除體積 (mm³) 。" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "耗材絲切換時的高擠出機電流" msgid "Hilbert Curve" msgstr "希爾伯特曲線式" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "按住Shift鍵來切片 並 導出G-code" msgid "Honeycomb" msgstr "蜂窩" msgid "Horizontal shells" msgstr "水平外殼" msgid "Host Type" msgstr "主機類型" msgid "Hostname" msgstr "主機名" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "主機名, IP 或 URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "將光標懸停在按鈕上以查找更多信息\n" "或單擊此按鈕。" msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "針頭穿透模型表面的程度" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA 文件是可選的。只有在使用帶有自簽名證書的 HTTPS 時, 才需要使用它。" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "如果選中, 將根據懸垂閾值自動生成支持。如果未選中, 則僅在 \"支撐執行器\" 空間" "內生成支持。" msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "如果啓用, 所有列印擠出機都將在列印開始時在列印牀的前緣進行裝填。" msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "如果啓用,Slic3r 將在後臺下載內置系統預設的更新。 這些更新將會下載到一個單獨" "的臨時文件夾。當一切準備就緒,將在應用啓動的時候提供新版本。" msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "如果啓用, 3D 場景將以視網膜分辨率呈現。如果您遇到3D 性能問題, 禁用此選項可能" "會有所幫助。" msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "如果啓用此功能, Slic3r 將在列印牀中心周圍自動居中對象。" msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "如果啓用此功能, Slic3r 將在加載對象後立即對其進行預處理, 以便在導出 G-code " "時節省時間。" msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "如果啓用此功能, Slic3r 將提示最後一個輸出目錄, 而不是包含輸入文件的目錄。" msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "如果設爲正值,每當回縮觸發時Z軸會快速擡升。當使用多個擠出頭時,僅會考慮第一個" "擠出頭的該參數。" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "如果設爲正值,僅在指定的絕對Z值上方纔會擡高Z。可以調整該參數,用於跳過在前幾" "層時跳過Z擡高的步驟。" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "如果設爲正值,僅在指定的絕對Z值選房可以調整該參數,用於將擡高Z的動作限制在前" "幾層時。" msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "如果要通過自定義腳本處理輸出 G-code , 只需在此處列出它們的絕對路徑即可。用分" "號分隔多個腳本。腳本將作爲第一個參數傳遞到 G-code 文件的絕對路徑, 並且它們可" "以通過讀取環境變量訪問 Slic3r 配置設置。" msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "如果你的固件不能處理擠出頭的位移量,需要使用G代碼將其考慮進去。該選項可讓你細" "化每個擠出頭相對第一個擠出頭的位移量。一般爲正座標(它們將從XY座標相減得" "到)。" msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "如果固件需要相對E值,勾選此項,否則不要勾選。大部分固件使用絕對值。" msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "忽略不存在的配置文件" msgid "Import &Config" msgstr "導入&配置" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "導入配置&組" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "導入修復的 3mf 文件失敗" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "導入 STL/OBJ/AM&F/3MF" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "在此模式下, 您只能選擇其他 %s 項目 %s" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "不兼容的包:" msgid "Infill" msgstr "填充" msgid "infill" msgstr "填充" msgid "Infill before perimeters" msgstr "先填充後列印輪廓" msgid "Infill extruder" msgstr "填充擠出頭" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "Inherits profile" msgstr "繼承配置文件" msgid "Initial exposure time" msgstr "初始曝光時間" msgid "Initial layer height" msgstr "初始圖層高度" msgid "Input value is out of range" msgstr "輸入值超出範圍" msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "檢查/啟用配置快照" msgid "Instance manipulation" msgstr "實例操作" msgid "Interface loops" msgstr "接觸面圈數" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "表面樣式間隔" msgid "Interface shells" msgstr "表面外殼" msgid "internal error" msgstr "內部錯誤" msgid "Internal infill" msgstr "內部填充" msgid "Invalid data" msgstr "無效數據" msgid "invalid filename" msgstr "無效的文件名" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "無效的頭部滲透" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "無效的標頭或存檔已損壞" msgid "Invalid numeric input." msgstr "無效的數字輸入。" msgid "invalid parameter" msgstr "無效參數" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "針頭直徑無效" msgid "Iso" msgstr "Iso" msgid "Iso View" msgstr "Iso 視圖" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "它不能被刪除或修改." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "在耗材絲切換序列中增加擠出機電機電流可能是有益的, 這樣可以快速衝擊進料速度, " "並在用不良形狀的尖端加載耗材絲時克服阻力。" msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "無法使用 SLA 技術列印多部分對象。" msgid "Jerk limits" msgstr "抖動限制" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" msgid "Keep fan always on" msgstr "保持風扇總是打開" msgid "Keep lower part" msgstr "保留下半部分" msgid "Keep upper part" msgstr "保留上半部分" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" msgid "Landscape" msgstr "景觀" msgid "Language" msgstr "語言" msgid "Layer height" msgstr "層高" msgid "Layer height limits" msgstr "層高度限制" msgid "layers" msgstr "層" msgid "Layers" msgstr "圖層" msgid "Layers and perimeters" msgstr "層和輪廓" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Left View" msgstr "左視圖" msgid "Length" msgstr "長度" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "冷卻管的長度, 以限制冷卻內的移動空間." msgid "Lift Z" msgstr "擡高Z" msgid "Line" msgstr "線" msgid "Load" msgstr "加載" msgid "Load a model" msgstr "加載模型" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "在給定目錄中加載和存儲設置。這對於維護不同的配置文件或包括來自網絡存儲的配置" "非常有用。" msgid "Load config file" msgstr "加載配置文件" msgid "Load configuration from project file" msgstr "從項目文件加載配置" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "從指定文件加載配置。可多次使用以從多個文件中加載參數。" msgid "Load exported configuration file" msgstr "加載導出的配置文件" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "從包加載預設" msgid "Load shape from STL..." msgstr "從STL文件加載形狀..." msgid "Load..." msgstr "加載..." msgid "loaded" msgstr "裝載" msgid "Loading" msgstr "載入中" msgid "Loading of a mode view" msgstr "載入模式視圖" msgid "Loading repaired model" msgstr "裝載修復的模型" msgid "Loading speed" msgstr "加載速度" msgid "Loading speed at the start" msgstr "啓動時的加載速度" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "在新的島之下鎖定支持" msgid "Logging level" msgstr "日誌級別" msgid "Loops (minimum)" msgstr "圈數(最小)" msgid "Machine limits" msgstr "機器限制" msgid "Machine Limits" msgstr "機器限制" msgid "Material" msgstr "材料" msgid "Material Settings" msgstr "材料設置" msgid "Max" msgstr "最大值" msgid "Max bridge length" msgstr "最大橋長" msgid "Max merge distance" msgstr "最大合併距離" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "最大柱連接距離" msgid "Max print height" msgstr "最大列印高度" msgid "Max print speed" msgstr "最大列印速度" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "最大流量減少率" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "最大流量增加率" msgid "Max volumetric speed" msgstr "最大體積速度" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "最大橋接距離" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "稀疏填充部分上的支撐之間的最大距離. " msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "擠出時的最大加速度" msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "回縮時的最大加速度" msgid "Maximum accelerations" msgstr "最大加速度" msgid "Maximum feedrates" msgstr "最大進給率" msgid "Merge" msgstr "合併" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "合併切片和計算統計信息" msgid "Mesh repair failed." msgstr "網格修復失敗。" msgid "Min" msgstr "最小值" msgid "Min print speed" msgstr "最小列印速度" msgid "Min width" msgstr "最小寬度:" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "支撐點的最小距離" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "最小耗材絲擠出長度" msgid "Minimal points distance" msgstr "最小點距離" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "擦拭塔上的最小清理量" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "擠出時的最小進給率" msgid "Minimum feedrates" msgstr "最小進給率" msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "回縮後最小空程" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "最小移動進給率" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "列印主機類型不匹配: %s" msgid "Mixed" msgstr "混合" msgid "mm" msgstr "毫米" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (0禁用)" msgid "mm or %" msgstr "mm 或 %" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 或 %" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Model" msgstr "模型" msgid "model" msgstr "模型" msgid "Model repair canceled" msgstr "模型修復取消" msgid "Model repair finished" msgstr "模型修復完成" msgid "modified" msgstr "修改" msgid "Modifiers" msgstr "武器性能修改" msgid "money/kg" msgstr "¥/kg" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "多材料印表機可能需要對工具更換進行填充清洗或清除擠出機。將多餘的材料擠出到擦" "料塔中." msgid "Multi-part object detected" msgstr "檢測到多部分對象" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "找到多個 %s 設備。請一次只連接一個以進行燒錄。" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "通過創建網格將副本增加。" msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "按此倍數增加副本。" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "印表機變體的版本。例如, 印表機版本可以通過噴嘴直徑進行區分。" msgid "Name of the printer vendor." msgstr "印表機供應商的名稱." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "此配置文件從中繼承的配置文件的名稱。" msgid "Nearest" msgstr "最近的" msgid "Network lookup" msgstr "從網絡查找" msgid "New" msgstr "新增" msgid "New version:" msgstr "新版本:" msgid "No extrusion" msgstr "無擠出" msgid "No previously sliced file." msgstr "沒有預切片的文件。" msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "完全不存在" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "沒有任何支助點將被放置在比這一閾值更近的地方。" msgid "None" msgstr "無" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Normal mode" msgstr "正常模式" msgid "normal mode" msgstr "正常模式" msgid "not a ZIP archive" msgstr "而不是 ZIP 存檔" msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "注意: 至少需要1.1.0 版本的 OctoPrint." msgid "Notes" msgstr "備註" msgid "Notice" msgstr "通知" msgid "nozzle" msgstr "噴嘴" msgid "Nozzle diameter" msgstr "噴嘴直徑" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "噴嘴直徑:" msgid "Number of cooling moves" msgstr "冷卻移動次數" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "印表機擠出機的數量。" msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "在物體和支撐材料中間插入的表面層數。" msgid "Number of pixels in" msgstr "像素點的數量" msgid "Number of pixels in X" msgstr "X 中的像素數" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y 中的像素數" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "底部表面生成的可靠層數。" msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "在頂部和底部表面生成的可靠層數。" msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "在頂部表面上生成的可靠層數。" msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "曝光時間所需的層數從最初的曝光時間消失到曝光時間" msgid "Number of tool changes" msgstr "工具更換次數" msgid "Object elevation" msgstr "對象高程" msgid "Object manipulation" msgstr "操作對象" msgid "Object name" msgstr "對象名稱" msgid "Object or Instance" msgstr "對象或實例" msgid "Object Settings to modify" msgstr "要修改的對象設置" msgid "Object too large?" msgstr "對象太大?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "對象將用於在工具更改後清除噴嘴, 以節省在擦除塔中浪費的材料並減少列印時間。因" "此, 對象的顏色將混合在一起。" msgid "objects" msgstr "對象" msgid "Octagram Spiral" msgstr "八角星螺旋式" msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint 版本" msgid "of a current Object" msgstr "當前對象的" msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "在此係統上, %s 使用來自系統證書存儲或鑰匙串的 https 證書。" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "爲一個或多個對象分配了印表機不存在的擠出機。" msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "僅在熱牀上生成支撐,不在列印出來的物體上生成。" msgid "Only infill where needed" msgstr "僅在需要時填充" msgid "Only lift Z" msgstr "僅提升 Z" msgid "Only lift Z above" msgstr "僅提升 Z 高於" msgid "Only lift Z below" msgstr "僅提升 Z 低於" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "僅在越過輪廓時回縮" msgid "Ooze prevention" msgstr "Ooze 預防" msgid "Open a project file" msgstr "打開項目文件" msgid "Open CA certificate file" msgstr "打開 CA 證書文件" msgid "Open the Slic3r Manual in your browser" msgstr "在瀏覽器中打開 Slic3r 手冊" msgid "Open the Slic3r website in your browser" msgstr "在瀏覽器中打開 Slic3r 網站" msgid "Optimize orientation" msgstr "優化方向" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "爲了儘量減少跨越輪廓,優化空程的移動方式。這非常適用於受滲漏問題影響的鮑登擠" "出頭。此功能會減慢列印速度和 G 代碼生成速度。" msgid "Options" msgstr "選項" msgid "Options for support material and raft" msgstr "支撐材料和基座的選項" msgid "Options:" msgstr "選項:" msgid "Orientation found." msgstr "找到方向。" msgid "Orientation search canceled." msgstr "方向搜索已取消." msgid "Origin" msgstr "原點" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "Other layers" msgstr "其它層" msgid "Other Vendors" msgstr "其他供應商" msgid "Output File" msgstr "輸出文件" msgid "Output file" msgstr "輸出文件" msgid "Output filename format" msgstr "輸出文件名稱格式" msgid "Output Model Info" msgstr "輸出模型信息" msgid "Output options" msgstr "輸出選項" msgid "Overhang perimeter" msgstr "懸空輪廓" msgid "Overhang threshold" msgstr "懸空閾值" msgid "Overlap" msgstr "交疊" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "&列印設置選項卡" msgid "Pad" msgstr "墊" msgid "Pad wall height" msgstr "墊壁高度" msgid "Pad wall slope" msgstr "墊壁坡度" msgid "Pad wall thickness" msgstr "墊壁厚度" msgid "Page Down" msgstr "PgDn" msgid "Page Up" msgstr "PgUp" msgid "parameter name" msgstr "參數名稱" msgid "Parameter validation" msgstr "參數驗證" msgid "Part" msgstr "部件" msgid "Part manipulation" msgstr "零件操作" msgid "Part Settings to modify" msgstr "要修改的零件設置" msgid "Paste" msgstr "貼上" msgid "Pattern" msgstr "樣式" msgid "Pattern angle" msgstr "樣式角度" msgid "Pattern spacing" msgstr "樣式間隔" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "生成支撐材料的樣式。" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Perform cut" msgstr "執行切割" msgid "Perimeter" msgstr "周長" msgid "perimeter" msgstr "周長" msgid "Perimeter extruder" msgstr "輪廓擠出頭" msgid "perimeters" msgstr "輪廓" msgid "Perimeters" msgstr "輪廓" msgid "Pillar widening factor" msgstr "支柱加寬係數" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "針頭直徑應小於柱直徑。" msgid "Plater" msgstr "佈局器" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "在預設更改之前, 請檢查對象列表。" msgid "Portrait" msgstr "肖像" msgid "Position" msgstr "位置" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "輪廓開始點的位置。" msgid "Post-processing scripts" msgstr "後處理腳本" msgid "Preferences" msgstr "首選項" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "接縫的首選方向" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "接縫抖動的首選方向" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgid "Previously sliced file (" msgstr "預切片文件 (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "裝填所有印刷擠出機" msgid "print" msgstr "列印" msgid "Print" msgstr "列印" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "列印&主機上載隊列" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "從最外圍輪廓向最內部的輪廓列印,而不是反方向。" msgid "Print Diameters" msgstr "列印直徑" msgid "Print Host upload" msgstr "列印主機上傳隊列" msgid "Print host upload queue" msgstr "列印主機上傳隊列" msgid "Print settings" msgstr "列印設置" msgid "Print Settings" msgstr "列印設置" msgid "Print speed override" msgstr "列印速度覆蓋" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "&印表機設置選項卡" msgid "printer" msgstr "印表機" msgid "Printer" msgstr "印表機" msgid "Printer absolute correction" msgstr "印表機絕對校正" msgid "Printer gamma correction" msgstr "印表機伽瑪校正" msgid "printer model" msgstr "印表機型號" msgid "Printer notes" msgstr "印表機備註" msgid "Printer scaling correction" msgstr "印表機縮放校正" msgid "Printer Settings" msgstr "印表機設置" msgid "Printer technology" msgstr "印表機技術" msgid "Printer type" msgstr "印表機類型" msgid "Printer variant" msgstr "印表機版本" msgid "Printer vendor" msgstr "印表機供應商" msgid "Printer:" msgstr "印表機:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "使用不同噴嘴直徑的多個擠出機進行列印。如果要使用當前擠出機" "(support_material_extruder == 0 或 support_material_interface_extruder == 0)" "列印支撐物, 則所有噴嘴的直徑必須相同。" msgid "Profile dependencies" msgstr "配置文件依賴" msgid "Progress" msgstr "進度" msgid "Progress:" msgstr "進度:" msgid "Purging volumes" msgstr "清理量" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "清除量-加載/卸載卷" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "清除量-矩陣" msgid "Quick Slice" msgstr "快速切片" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "快速切片並另存爲" msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" msgid "Radius" msgstr "半徑" msgid "Raft" msgstr "基座" msgid "Raft layers" msgstr "筏板層" msgid "Ramming customization" msgstr "衝擊自定義" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "衝擊表示在單擠出機 MM 印表機的刀具更換之前的快速擠出。它的目的是正確地塑造卸" "載的燈絲的末端, 這樣它就不會導致插入新的耗材絲卡住, 並且原耗材絲本身可以再重" "新插入。這個階段很重要, 不同的材料可能需要不同的擠壓速度, 以獲得良好的形狀。" "因此, 夯實衝擊過程中的擠出速率是可調的。\n" "\n" "這是一個專家級設置, 不正確的調整很可能會導致卡料, 擠出機砂輪磨耗材絲等。" msgid "Ramming line spacing" msgstr "衝擊線行距" msgid "Ramming line width" msgstr "衝擊線寬度" msgid "Ramming parameters" msgstr "衝壓參數" msgid "Ramming settings" msgstr "衝壓設置" msgid "Random" msgstr "隨機" msgid "Rasterizing layers" msgstr "柵格化圖層" msgid "Re-configure" msgstr "重新配置" msgid "Ready" msgstr "準備好了" msgid "Rear" msgstr "背面" msgid "Rear View" msgstr "後視圖" msgid "Recreating" msgstr "再造" msgid "Rectangular" msgstr "矩形" msgid "Rectilinear" msgstr "折線式" msgid "Rectilinear grid" msgstr "直線網格" msgid "Redo" msgstr "重做" msgid "Reducing printing time" msgstr "縮短列印時間" msgid "Regular" msgstr "一般" msgid "Reload from disk" msgstr "從磁盤重新加載" msgid "Remaining time" msgstr "餘下時間:" msgid "Remember output directory" msgstr "記住輸出目錄" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "remove" msgstr "移除" msgid "Remove all points" msgstr "刪除所有點" msgid "Remove selected points" msgstr "刪除選定的點" msgid "Renaming" msgstr "重命名" msgid "Repair" msgstr "修復" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "修復的3MF 文件包含多個對象" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "修復的3MF 文件包含多個卷" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "已修復的3MF 文件不包含任何對象" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "已修復的3MF 文件不包含任何卷" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "基於 Netfabb 服務的修復模型" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "重複上一個快速切片" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "重複上一個快速切片" msgid "Replace with" msgstr "取代成:" msgid "Report an I&ssue" msgstr "報告&問題" msgid "requires max. %s" msgstr "需要最大 %s" msgid "requires min. %s" msgstr "需要最小 %s" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "需要最小 %s 和最大 %s" msgid "Rescan" msgstr "重新掃描" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "擦拭前的回縮量" msgid "Retract on layer change" msgstr "層變化時回縮" msgid "Retraction" msgstr "回縮" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "當空程短於此長度時不會觸發回縮。" msgid "Retraction Length" msgstr "回縮長度" msgid "Retraction length" msgstr "回縮長度" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "回縮長度 (工具更換)" msgid "Retraction Speed" msgstr "回抽速度" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "禁用工具時的回縮 (多擠出機設置的高級設置)" msgid "Retractions" msgstr "回抽" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "右鍵單擊圖標以更改對象設置" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "右按鈕單擊圖標, 通過 Netfabb 修復 STL" msgid "Right View" msgstr "右視圖" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" msgid "Rotate around X" msgstr "繞X軸旋轉" msgid "Rotate around Y" msgstr "繞Y軸旋轉" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "旋轉下部向上" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "圍繞 X 軸的旋轉角度 (以度爲單位)。" msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "圍繞 Y 軸的旋轉角度 (以度爲單位)。" msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "圍繞 Z 軸的旋轉角度 (以度爲單位)。" msgid "Run %s" msgstr "運行 %s" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save config file" msgstr "保存配置文件" msgid "Save configuration as:" msgstr "將配置另存爲:" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "將配置參數保存到指定文件。" msgid "Save current project file" msgstr "將當前項目文件另存爲" msgid "Save current project file as" msgstr "將當前項目文件另存爲" msgid "Save file as:" msgstr "將文件另存爲:" msgid "Save G-code file as:" msgstr "將 G-code 文件另存爲:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "將 OBJ 文件 (不像 STL 那樣容易發生座標錯誤) 保存爲:" msgid "Save preset" msgstr "保存預設" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "將預設包保存爲:" msgid "Save Project &as" msgstr "保存項目 &爲" msgid "Save project (3mf)" msgstr "保存項目 (3MF)" msgid "Save zip file as:" msgstr "將 zip 文件另存爲:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "將網格保存到 3MF 容器失敗。" msgid "Scale" msgstr "縮放" msgid "Scale factors" msgstr "縮放比例因子" msgid "Scale To Fit" msgstr "縮放到合適大小" msgid "Scale to Fit" msgstr "縮放到合適大小" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "縮放到適合於給定體積。" msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "縮放因子或百分比。" msgid "Seam position" msgstr "接合位置" msgid "Seam preferred direction" msgstr "接縫首選方向" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "接縫首選方向抖動" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "Searching for devices" msgstr "正在查找設備" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "尋找最佳方向" msgid "Select all objects" msgstr "選擇所有對象" msgid "Select configuration to load:" msgstr "選擇要加載的配置:" msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "選擇 \"耗材設置\" 選項卡" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "選擇 \"列印設置\" 選項卡" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "選擇 \"印表機設置\" 選項卡" msgid "Select the language" msgstr "選擇語言" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "選擇與此配置文件兼容的列印配置文件。" msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "選擇與此配置文件兼容的印表機。" msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "選擇要修復的 STL 文件:" msgid "Select type of part" msgstr "選擇零件類型" msgid "Selects all objects" msgstr "選擇所有對象" msgid "Send G-code" msgstr "發送 G 代碼" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "向印表機主機發送 G-Code" msgid "Send to printer" msgstr "發送到印表機" msgid "Sequential printing" msgstr "順序列印" msgid "Serial port:" msgstr "串行端口:" msgid "Service name" msgstr "服務名稱" msgid "Set" msgstr "設置" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "在 SLA 印表機內設置實際的 LCD 顯示方向。人像模式將翻轉顯示寬度和高度參數的含" "義, 輸出圖像將旋轉90度。" msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "設置印表機熱牀的形狀。" msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "將其設置爲您的擠出機在列印時可以達到的最大高度。" msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "設置爲噴嘴尖端和(通常)X架杆之間的垂直距離。換句話說,這是在你的擠出機周圍的" "空隙氣缸的高度,它代表了擠出頭在與其他印列印物體碰撞前科達到的最大深度。" msgid "Settings" msgstr "設置" msgid "Shape" msgstr "形狀" msgid "Shells" msgstr "殼" msgid "Show" msgstr "顯示" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "顯示&配置文件夾" msgid "Show about dialog" msgstr "關於對話框" msgid "Show advanced settings" msgstr "顯示高級設置" msgid "Show error message" msgstr "顯示錯誤消息" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "顯示不兼容的列印和耗材絲預設" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "顯示鍵盤快捷鍵列表" msgid "Show simplified settings" msgstr "顯示簡單設置" msgid "Show system information" msgstr "顯示系統信息" msgid "Show the filament settings" msgstr "顯示耗材設置" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "顯示列印代碼配置選項的完整列表。" msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "顯示 SLA 列印配置選項的完整列表。" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "顯示鍵盤快捷鍵的列表" msgid "Show the print settings" msgstr "顯示列印設置" msgid "Show the printer settings" msgstr "顯示印表機設置" msgid "Show this help." msgstr "顯示此幫助。" msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "顯示用戶配置文件夾 (datadir)" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "單擠出機 MM 設置" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "單擠出機多材料" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "單擠出機多材料參數" msgid "Size" msgstr "尺寸" msgid "Size and coordinates" msgstr "尺寸和座標" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "矩形框在X和Y方向的尺寸。" msgid "Skirt" msgstr "裙邊" msgid "skirt" msgstr "裙邊" msgid "Skirt and brim" msgstr "環邊和裙邊" msgid "Skirt height" msgstr "環邊高度" msgid "Skirt Loops" msgstr "裙邊圈數" msgid "SLA material" msgstr "SLA 材料" msgid "SLA print" msgstr "SLA 列印" msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA 列印材料註釋" msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "Slic3r 可以將 G-code 文件上載到印表機主機。此字段必須包含主機的類型。" msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r 可以將 G-code 文件上載到印表機主機。此字段應包含 API 密鑰或身份驗證所" "需的密碼。" msgid "Slice" msgstr "切片" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "將文件切片成 G-code" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "將文件切片成 G-code, 並另存爲" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "切片間隙閉合半徑" msgid "Slice now" msgstr "立即切片" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "將模型切片, 並將 SLA 列印圖層導出爲 PNG。" msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "將模型切片並將刀具路徑導出爲 G 代碼。" msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "根據印表機技術配置值將模型切片爲 FFF 或 SLA。" msgid "Sliced Info" msgstr "切片信息" msgid "Slicing" msgstr "切片" msgid "Slicing done" msgstr "切片完成" msgid "Slicing Done!" msgstr "切片完成!" msgid "Slicing model" msgstr "切片模型" msgid "Slicing supports" msgstr "切片支持" msgid "Slow" msgstr "慢" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "如果圖層列印時間低於該值則減速" msgid "Slow tilt" msgstr "緩慢傾斜" msgid "Snapshot name" msgstr "快照名稱" msgid "Solid" msgstr "單色" msgid "Solid " msgstr "單色 " msgid "Solid infill" msgstr "實心填充" msgid "solid infill" msgstr "實心填充" msgid "Solid infill every" msgstr "每幾層可靠填充" msgid "Solid infill extruder" msgstr "可靠填充擠出頭" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "可靠填充閾值區域" msgid "Solid layers" msgstr "可靠層數" msgid "Soluble material" msgstr "可溶性材料" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "可溶性材料最可能用於可溶性支撐。" msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "一些 G/M 代碼的指令,包括溫度控制和其他,但不通用。將此項設爲印表機的固件來獲" "取兼容性的輸出。“無擠出”選項使得Slic3r不輸出任何擠出值。" msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "有些物體太過靠近; 你的擠出頭有機會和他們相撞。" msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "有些物體太高, 無法在擠出頭不衝突的情況下列印。" msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "有些物體可以與幾個較小的墊子在一起, 而不是一個大的墊子。此參數定義兩個較小墊" "的中心應該有多遠。如果它們更接近, 它們將被合併成一個墊子。" msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "某些印表機或印表機設置可能難以使用可變圖層高度進行列印。默認情況下啓用。" msgid "Spacing" msgstr "間距" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "表面直線間的間隔。設爲0獲得可靠表面。" msgid "Spacing between support material lines." msgstr "支撐材料直線間的間隙。" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "回退速度(mm/s)" msgid "Speed for non-print moves" msgstr "非列印移動的速度" msgid "Speed for print moves" msgstr "列印移動的速度" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "空程移動的速度(從一個擠出點結束調到另一個擠出點開始)。" msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "第一次冷卻運動的速度" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "最後一次冷卻移動的速度" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "加載階段開始時使用的速度. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "用於在擦拭塔上加載耗材絲的速度. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "用於擦料塔上耗材絲的速度 (不影響撞擊後卸載的初始部分). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "用於在撞擊後立即卸載細絲尖端的速度. " msgid "Speed:" msgstr "速度:" msgid "Sphere" msgstr "球" msgid "Spiral Vase" msgstr "螺旋式容器" msgid "Spiral vase" msgstr "螺旋式容器" msgid "Split" msgstr "拆分" msgid "Split to parts" msgstr "拆分到零件" msgid "Split to Parts" msgstr "拆分到零件" msgid "Standard" msgstr "標準" msgid "Stars" msgstr "星級" msgid "Start G-code" msgstr "起始G代碼" msgid "Start new slicing process" msgstr "開始新的切片流程" msgid "Status" msgstr "狀態:" msgid "Status:" msgstr "狀態:" msgid "Style" msgstr "樣式" msgid "Success!" msgstr "成功!" msgid "support" msgstr "支持" msgid "Support base diameter" msgstr "支撐底座直徑" msgid "Support base height" msgstr "支撐基座高度" msgid "Support Generator" msgstr "支撐生成器" msgid "Support head" msgstr "支撐頭部寬度" msgid "support interface" msgstr "支撐面" msgid "Support material" msgstr "支撐材料" msgid "support material" msgstr "支撐材料" msgid "Support material interface" msgstr "支持材料端口" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "支撐材料/筏表面擠出頭" msgid "Support on build plate only" msgstr "僅在熱牀上生成支撐" msgid "Support pillar" msgstr "支撐支柱" msgid "Support points density" msgstr "支撐點密度" msgid "Supports" msgstr "支撐" msgid "supports and pad" msgstr "支撐和墊" msgid "Supports remaining times" msgstr "支撐剩餘時間" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "禁止 \"-默認-\" 預設" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "在 \"列印/耗材絲/印表機\" 選擇中禁止 \"-默認-\" 預設, 一旦有任何其他有效的預" "設可用。" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "切換到簡單設置將放棄在高級模式下所做的更改!\n" "\n" "要繼續嗎?" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "將支撐圖層與對象列印圖層同步。這對於多材料印表機非常有用, 因爲在這種印表機" "中, 擠出機切換非常不划算." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "與對象圖層同步" msgid "System &Info" msgstr "系統&信息" msgid "System presets" msgstr "系統預設" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "獲取配置和快照" msgid "Temperature" msgstr "溫度" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "當擠出機處於非活動狀態時, 要應用溫差。啓用全高的 \"犧牲\" 裙邊, 定期擦拭噴" "嘴。" msgid "Temperature variation" msgstr "溫度變化" msgid "Temperatures" msgstr "溫度" msgid "Test" msgstr "測試" msgid "The %s device could not have been found" msgstr "找不到 %s 設備" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "找不到 %s 設備。\n" "如果設備已連接, 請按 USB 連接器旁邊的 \"重置\" 按鈕…" msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "連接支撐杆和連接點的默認角度。" msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "要使用的擠出機 (除非指定了更具體的擠出機設置)。此值覆蓋外圍和填充擠出機, 但不" "覆蓋支持擠出機。" msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "列印填充時使用的擠出頭。" msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "列印輪廓和裙邊所使用的擠出頭。第一個擠出頭是1。" msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "當列印可靠填充時使用的擠出頭。" msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "列印支撐材料界面時要使用的擠出機 (1+, 0 用於使用當前擠出機以最大限度地減少工" "具切換)。這也會影響基座." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "用於自定義 G-codes的耗材絲材料類型。" msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "輸出的文件(如果未指定,則將依據輸入文件)。" msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "不允許使用以下字符:" msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "柱基錐的高度" msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "兩個支柱的最大距離, 以相互連接。零值將禁止柱級聯。" msgid "The max length of a bridge" msgstr "橋的最大長度" msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "物體將被該數目的層數擡起,而支撐材料將在其下方生成。" msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "牀面積的百分比。\n" "如果列印區域超過指定的值,\n" "然後一個緩慢的傾斜將被使用, 否則-一個快速傾斜" msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "印表機將耗材絲多路複用到一個熱端。" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "所選文件不包含任何幾何圖形。" msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "所選文件包含多個不重合的區域。暫不支持這種類型。" msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "無法拆分所選對象, 因爲它只包含一個部分。" msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "墊壁相對於牀面的斜率。90度意味着直牆。" msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "\"螺旋花瓶\" 選項只能在列印單個材料對象時使用。" msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "提供的名稱爲空。無法保存。" msgid "The supplied name is not available." msgstr "提供的名稱不可用。" msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "提供的名稱無效;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "當前提供的設置將導致空列印。" msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "墊片的厚度及其可選的空腔壁。" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "使用固件回抽模式時, \"擦除\" 選項不可用。\n" "\n" "要禁用它以啓用固件回抽嗎?" msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "只有在不觸發工具更改的情況下, 使用當前擠出機列印的未溶性支撐塔目前才支持不溶" "於的支架。(support_material_extruder 和support_material_interface_extruder " "都需要設置爲 0)。" msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter " "and Repetier G-code flavors." msgstr "擦料塔目前只支持 Marlin, RepRap/Sprinter 和 Repetier G-code 類型。" msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "擦料塔目前僅支持相對擠出機尋址 (use_relative_e_distances=1)。" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "只有在相同數量的基座層上列印的對象時, 才支持擦料塔" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "只有在使用相同的support_material_contact_distance(支撐材料距離)列印多個對象" "時, 才支持擦料塔" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "只有在多個對象被平均切割的情況下, 才支持擦料塔。" msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all Slic3r settings." msgstr "該部分將插入到輸出文件的結尾。注意可對所有的Slic3r參數使用佔位符變量。" msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "該實驗設置用於限制擠出速率的變化速度。1.8 mm/sm²的值確保從1.8 毫米/(0.45 mm " "擠出寬度, 0.2 mm 擠出高度, 進給率 20 m) 到 5.4 mm/(進給率 60 m) 的擠出速率變" "化至少需要2秒。" msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "該試驗參數使用G10和G11指令來使固件處理回縮。僅在最新的Marlin中支持該功能。" msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "該選項按比例改變流量。你可能需要調整該設置來獲取更好的表面尾處理,更正單層牆" "的寬度。通常值範圍在0.9到1.1之間。如果你覺得有必要更改幅度更大,檢查絲料直徑" "和你的固件E步驟。" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "此固件十六進制文件與印表機型號不匹配。\n" "十六進制文件用於: %s \n" "印表機報告: %s \n" " \n" "是否仍要繼續並燒錄此十六進制文件?\n" "只有在你確定這是正確的做法的情況下才能繼續。" msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "該選項啓動自動冷卻,使得可根據層列印時間調整列印速度和風扇速度。" msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "這是支持點密度的相對度量。" msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "僅提供Slic3r界面的視覺幫助。" msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "這是你的擠出頭噴嘴的直徑(比如:0.5,0.35等。)" msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "" "此矩陣描述了爲任何給定的一對工具清除擦料塔上的新耗材絲所需的量 (以立方毫秒爲" "單位). " msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "該選項設置每一層生成的輪廓個數。注意,如果”額外輪廓“選項被啓動,Slic3r在偵測" "到斜坡表面時可能會自動增加該數值,因爲較多的輪廓有利於斜坡表面的列印。" msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "此選項將降低不活動擠出機的溫度, 以防止滲出。它將自動啓用一條高大的裙邊, 並在" "溫度變化時將擠出機移到這種裙邊之外。" msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "該選項將列印輪廓和填充的方式對調,使後者提前。" msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "該參數控制切片的高度(因此也控制總層數)。較薄的切片可以使精度更高,但花費的" "列印時間也更長。" msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "此字符串由 RammingDialog 編輯, 幷包含衝壓特定參數." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "在輸出G代碼中,所有Z座標將在原基礎上增大(或減少)該數值。用來對糟糕的Z終點擋" "板位置進行補償,如果你的終點擋板爲零時,噴嘴離列印熱牀還有0.3毫米,將該值設" "爲-0.3(或者調整你的終點擋板)。" msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "" "此矢量保存每個工具更改擠出到擦料塔所需的量。這些值用於簡化下面的完整清除量的" "創建。 " msgid "Threads" msgstr "線程" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "線程用於並行處理長時間任務。最優的線程數應比可用核/處理器的數目略多。" msgid "Tilt" msgstr "傾斜" msgid "Tilt time" msgstr "傾斜時間" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "time" msgstr "時間" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "印表機固件 (或Multi Material Unit 2.0) 在工具更換期間 (執行 T 代碼時) 加載新" "耗材絲的時間。 G-code時間估計器將此時間添加到總列印時間中。" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "印表機固件 (或Multi Material Unit 2.0) 在工具更換期間 (執行 T 代碼時) 卸載耗" "材絲的時間。 G-code時間估計器將此時間添加到總列印時間中。" msgid "Time of the fast tilt" msgstr "快速傾斜的時間" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "緩慢傾斜的時間" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "" "耗材絲卸掉後的等待時間。有助於使用柔性材料時的工具切換, 這些材料可能需要更多" "的時間來縮小到原始尺寸. " msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "爲此, 請爲預設指定新名稱。" msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "要使用自定義 CA 文件, 請將 CA 文件導入到證書存儲/鑰匙串。" msgid "too many files" msgstr "文件太多" msgid "Tool" msgstr "工具" msgid "Tool #" msgstr "工具 #" msgid "Tool change G-code" msgstr "切換工具G代碼" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "單擠出機 MM 印表機的工具更換參數" msgid "Top" msgstr "頂部" msgid "Top solid infill" msgstr "頂部實心填充" msgid "top solid infill" msgstr "頂部實心填充" msgid "Top solid layers" msgstr "頂部實心層" msgid "Top View" msgstr "頂視圖" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "總清除量是通過求和下面的兩個值來計算的, 具體取決於裝載/卸載的工具。" msgid "Total rammed volume" msgstr "總衝擊量" msgid "Total ramming time" msgstr "總衝擊時間" msgid "Translate" msgstr "翻譯" msgid "Travel" msgstr "空程" msgid "Triangles" msgstr "三角形" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "嘗試修復任何非流形網格 (每當我們需要對模型進行切片以執行請求的操作時, 都會隱" "式添加此選項)。" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Type of the printer." msgstr "印表機的類型." msgid "Type:" msgstr "類型:" msgid "undefined error" msgstr "未定義的錯誤" msgid "Undo" msgstr "回復" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "意外解壓縮大小" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Unknown error occured" msgstr "發生未知錯誤" msgid "unloaded" msgstr "卸載" msgid "Unloading speed" msgstr "卸載速度" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "啓動時卸載速度" msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的更改" msgid "unsupported central directory size" msgstr "不支持的中心目錄大小" msgid "unsupported encryption" msgstr "不支持的加密" msgid "unsupported feature" msgstr "不支持的功能" msgid "unsupported method" msgstr "不支持的方法" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "不支持的多磁盤存檔" msgid "Unsupported selection" msgstr "不支持的選擇" msgid "Update available" msgstr "更新可用" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "自動更新內置預設" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "未經用戶同意, 永遠不會應用更新, 也永遠不會覆蓋用戶的自定義設置。" msgid "Upgrade" msgstr "升級" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "將韌體鏡像檔上傳到基於 arduino 的印表機" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "使用以下文件名上載到印表機主機:" msgid "Uploading" msgstr "上傳中" msgid "Use firmware retraction" msgstr "使用固件回縮" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "如果需要, 使用正向斜槓 (/) 作爲目錄分隔符。" msgid "Use pad" msgstr "使用墊" msgid "Use relative E distances" msgstr "使用相對E距離" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "對3D 場景使用視網膜分辨率" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "使用該參數對支撐材料的樣子在水平面上進行旋轉。" msgid "Use volumetric E" msgstr "使用體積E" msgid "Used Filament (g)" msgstr "消耗耗材絲 (g)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "消耗耗材絲 (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "消耗耗材絲 (mm³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "使用的材料 (毫升)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "消耗材料 (單位)" msgid "User" msgstr "用戶" msgid "User presets" msgstr "用戶預設" msgid "validation failed" msgstr "驗證失敗" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "值與系統值相同" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "值已更改, 不等於系統值或上次保存的預設值" msgid "variants" msgstr "變種" msgid "vendor" msgstr "供應商" msgid "Vendor:" msgstr "供應商:" msgid "Verbose G-code" msgstr "詳細的G代碼" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "version" msgstr "版本" msgid "Vertical shells" msgstr "垂直外殼" msgid "View" msgstr "查看" msgid "Visualizing supports" msgstr "可視化支持" msgid "Volume" msgstr "體積" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "要清除的體積 (mm³) 當耗材正在被" msgid "Volumetric" msgstr "體積" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "體積流量" msgid "Volumetric speed" msgstr "流量速度" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Welcome" msgstr "歡迎" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "選中後, 列印和耗材絲預設將顯示在預設編輯器中, 即使它們被標記爲與活動印表機不" "兼容" msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "列印多材料對象時, 此設置將使 slic3r 將一個接一個地剪裁重疊對象部分 (第二部分" "將被第1部分裁剪, 第3部分將被第1和第2部分裁剪)。" msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "勾選此項表示當列印多個物體或複製體時,先列印完一整個物體再繼續列印後續物體" "(從底層開始)。此選項利於避免打毀掉物體。Slic3r應該給出警示,避免擠出頭碰" "撞,但請小心。" msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "當觸發回縮時,絲料以指定值往回收縮(長度以在進入擠出頭之前的原始材料爲基礎進" "行計算)。" msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "" "當設置爲零時, 燈絲在裝載過程中從停車位置移動的距離與卸載時移回的距離完全相" "同。當正值時, 它將進一步加載, 如果爲負數, 則加載移動比卸載短. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "當在空程後回縮被補償時,擠出頭會基礎額外的指定量絲料。該參數一般不需設置。" msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "白色子彈圖標表示設置與當前選項組上次保存的預設中的設置相同。" msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "白色子彈圖標表示該值與上次保存的預設中的值相同。" msgid "Whole word" msgstr "整個字" msgid "Width" msgstr "寬度" msgid "width" msgstr "寬度" msgid "Width (mm)" msgstr "寬度 (mm)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "從後球體中心到前球體中心的寬度" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "擦料塔的寬度" msgid "Width of the display" msgstr "顯示寬度" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "將根據校正的符號對切片的2D 多邊形進行放大或收縮。" msgid "Wipe into this object" msgstr "擦入此物體的填充" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "擦入此物體的填充" msgid "Wipe Tower" msgstr "擦料塔" msgid "Wipe tower" msgstr "擦料塔" msgid "wipe tower" msgstr "擦料塔" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "擦拭塔-擠出清理體積調整" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "擦料塔旋轉角度" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "擦料塔相對於 x 軸的旋轉角度." msgid "Wipe while retracting" msgstr "回縮時擦拭" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "對於遠程擠出機, 在做擦拭動作之前, 做一些快速的收回可能是明智的。" msgid "With sheath around the support" msgstr "用護套圍繞支撐" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "是否要安裝它?\n" "\n" "請注意, 將首先創建完整的配置快照。如果新版本有問題, 可以隨時對其進行還原。\n" "\n" "更新的配置包:" msgid "write calledback failed" msgstr "寫回失敗" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "給控制檯寫入模型的信息。" msgid "Wrong password" msgstr "密碼錯誤" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦料塔左前角的 X 座標" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "對象與其支撐之間的 XY 分離距離" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "對象與其支撐之間的 xy 分離距離。如果表示爲百分比 (例如 50%), 則將根據外部外圍" "寬度計算。" msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦拭塔左前角的 Y 座標" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "關於材料的備註可放這裏。" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "您可以在此處放置有關印表機的備註." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "您可以在此處放置有關 sla 列印材料的註釋." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "您可以將其設置爲正值, 以便在第一層期間完全禁用風扇, 這樣就不會使粘附變得更" "糟。" msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "不能更改對象的最後一個實體部分的類型。" msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "不能從 %s 中添加對象, 因爲其中一個或一些有多個部分" msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "您使用 %s 項開始選擇。" msgid "Your file was repaired." msgstr "您的文件已修復。" msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "您的對象看起來太大, 因此它被自動縮小以適合您的列印牀。" msgid "Z offset" msgstr "Z補償" msgid "Zig-Zag" msgstr "鋸齒形" msgid "Zoom in" msgstr "放大" msgid "Zoom out" msgstr "縮小" msgid "Zoom to Bed" msgstr "縮放至熱牀" msgid "°C" msgstr "°C"