msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d vora de retrocés" msgstr[1] "%1$d vores de retrocessos" msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d faceta degenerada" msgstr[1] "%1$d facetes degenerades" msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d vora arreglat" msgstr[1] "%1$d vores arreglats" msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d faceta eliminada" msgstr[1] "%1$d facetes eliminades" msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d faceta invertida" msgstr[1] "%1$d facetes invertides" msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat amb costura personalitzada." msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb costura personalitzada." msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d S'ha carregat l'objecte amb suports personalitzats." msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb suports personalitzats." msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d L'objecte es va carregar amb pintura multimaterial." msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb pintura multimaterial." msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat amb un enfonsament parcial." msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb un enfonsament parcial." msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat amb alçada de capa variable." msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb alçada de capa variable." msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d cantonada oberta" msgstr[1] "%1$d cantonades obertes" msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d carcassa)" msgstr[1] "%1% (%2$d carcasses)" msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1% marcats amb un * no són compatibles amb algunes de les " "impressores instal·lades." msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Predefinit" msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% ha estat substituït amb %2%" msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% ha estat laminat amb èxit." msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d paràmetres inicials importats amb èxit." msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - CANVI IMPORTANT" msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Deixar anar fitxer de projecte" msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s la configuració és incompatible" msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s no permet percentatges" msgid "%s error" msgstr "%s error" msgid "%s Family" msgstr "%s Família" msgid "%s has a warning" msgstr "%s té un avís" msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s hi ha hagut un error" msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s ha trobat un error. Probablement ha estat causat per haver-se quedat " "sense memòria. Si estàs segur que tens suficient RAM al vostre sistema, " "podria ser un error i ens complauria que el reportessis." msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s ha trobat un error. Probablement ha estat causat per haver-se quedat " "sense memòria. Si estàs segur de tenir suficient RAM al teu sistema podria " "ser un error i ens complauria que el reportessis.\n" "\n" "L'aplicació es tancarà." msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s no té actualitzacions de configuració disponibles." msgid "%s incompatibility" msgstr "%s incompatibilitat" msgid "%s info" msgstr "%s informació" msgid "%s information" msgstr "%s informació" msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s ara utilitza una estructura de configuració actualitzada.\n" "\n" "S'han introduït els anomenats \"ajustos predeterminats del sistema\", que " "contenen la configuració predeterminada integrada per a diverses " "impressores. Aquests valors predefinits del sistema no es poden modificar, " "sinó que ara els usuaris poden crear els seus propis valors predefinits " "heretant els paràmetres d'un dels valors predefinits del sistema.\n" "Un valor predefinit heretat pot heretar un valor determinat del seu pare o " "substituir-lo amb un valor personalitzat.\n" "\n" "Si us plau, continueu amb el %s que segueix per configurar els nous valors " "predefinits i per triar si voleu activar les actualitzacions automàtiques de " "valors predefinits." msgid "%s View Mode" msgstr "%s Tipus de vista" msgid "%s warning" msgstr "%s advertència" msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s començaran les actualitzacions ara. Si no, no podreu començar.\n" "\n" "Tingueu en compte que primer es crearà una còpia de seguretat. Pots tornar-" "hi si en algun moment hi ha problemes amb la nova versió.\n" "\n" "Configuracions actualitzades:" msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Voleu continuar?" msgid "&About %s" msgstr "&Sobre %s" msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "Barra lateral ocultable (&C)" msgid "&Configuration" msgstr "&Configuració" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Instantànies de &Configuració" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" msgid "&Delete Selected" msgstr "Eliminar Selecció" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "&Export" msgstr "&Exportar" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració &Filament" msgid "&File" msgstr "&Arxiu" msgid "&Finish" msgstr "&Acabar" msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" msgid "&G-code Preview" msgstr "Previsualització codi &G" msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" msgid "&Import" msgstr "&Importar" msgid "&Language" msgstr "&Idioma" msgid "&New Project" msgstr "&Nou projecte" msgid "&Next >" msgstr "&Següent >" msgid "&Open G-code" msgstr "&Obrir codi G" msgid "&Open Project" msgstr "&Obrir Projecte" msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" msgid "&Quit" msgstr "&Sortir" msgid "&Redo" msgstr "&Refer" msgid "&Repair STL file" msgstr "&Reparar fitxer STL" msgid "&Save Project" msgstr "&Desar Projecte" msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar-ho tot" msgid "&Undo" msgstr "&Desfer" msgid "&View" msgstr "&Vista" msgid "&Window" msgstr "&Finestra" msgid "(All)" msgstr "(Tot)" msgid "(including spool)" msgstr "(inclosa la bobina)" msgid "(minimum)." msgstr "(mínim)." msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)laminar" msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Laminar &Ara" msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Algunes línies no es mostren)" msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" msgid ") not found." msgstr ") no trobat." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (sense ancoratges oberts)" msgid "0 (off)" msgstr "0 (desactivat)" msgid "1 (light)" msgstr "1 (lleuger)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (il·limitat)" msgid "2 (default)" msgstr "2 (per defecte)" msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (pesat)" msgid "3D editor view" msgstr "Vista editor 3D" msgid "3D Honeycomb" msgstr "Panal d'abella 3D" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "S'ha desconnectat el ratolí 3D." msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Configuració 3Dconnexion" msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" està desactivat perquè \"%2%\" és a la categoria \"%3%\".\n" "Per activar \"%1%\", si us plau desactiva \"%2%\"" msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "\"G92 E0\" s'ha trobat a before_layer_gcode, el qual és incompatible amb " "l'adreçament absolut d'extrusor." msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "\"G92 E0\" s'ha trobat a layer_gcode, el qual és incompatible amb " "l'adreçament absolut d'extrusor." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Una expressió booleana que utilitza els paràmetres de configuració d'un " "perfil d'impressió actiu. Si aquesta expressió s'avalua com a certa, aquest " "perfil es considera compatible amb el perfil d'impressió actiu." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Una expressió booleana fent servir valors de configuració d'un perfil " "existent. Si aquesta expressió és certa, el perfil es considera compatible " "amb el perfil d'impressió actiu." msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Es crearà una còpia del preajustament del sistema actual, que se separarà " "del preajustament del sistema." msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Un nou filament s'ha instal·lat i serà activat." msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Una nova Impressora s'ha instal·lat i s'activarà." msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Un nou material SLA s'ha instal·lat i serà activat." msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Un nou fabricant s'ha instal·lat i s'activarà una de les impressores" msgstr[1] "" "Nous fabricants s'han instal·lat i s'activarà una de les impressores" msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "" "Una bona aproximació és de 160 a 230 °C per a PLA i de 215 a 250 °C per a " "ABS." msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Una bona aproximació són uns 60°C per a PLA i 110°C per a ABS. Deixa el " "valor a zero si no tens base calefactable." msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Un perfil d'impressió més lent pot ser necessari quan s'utilitzen materials " "amb més viscositat o amb algunes peces buides. Alenteix el moviment " "d'inclinació i afegeix un retard abans de l'exposició." msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "S'ha detectat una trajectòria fora de l'àrea d'impressió." msgid "Abort" msgstr "Avortar" msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" msgid "above" msgstr "sobre" msgid "Above Z" msgstr "Per sobre de Z" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Control d'acceleració (avançat)" msgid "Access violation" msgstr "Violació d'accés" msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" msgid "Accurate" msgstr "Acurat" msgid "Action" msgstr "Acció" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgid "active" msgstr "actiu" msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativa" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Cúbic adaptatiu" msgid "Add" msgstr "Afegir" msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "Afegeix \"%1%\" com a ajustament preestablert per a la impressora física " "\"%2%\"" msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Afegeix un pad sota el model compatible" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Afegir una funda (una sola línia de perímetre) al voltant de la base del " "suport. Això fa el suport més fiable, però també més difícil de retirar." msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Afegir un altre codi - Ctrl + Clic esquerre" msgid "Add another code - Right click" msgstr "Afegir un altre codi - Clic dret" msgid "Add color change" msgstr "Afegir canvi de color" msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Afegir canvi de color (%1%) per a:" msgid "Add color change - Left click" msgstr "Afegir canvi de color - Clic esquerre" msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Afegir canvi de color - Clic esquerre per a color predefinit o Mayus + Clic " "esquerre per a selecció de color personalitzada" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Afegir marcador de canvi de color per a la capa actual" msgid "Add custom G-code" msgstr "Afegir codi G personalitzat" msgid "Add custom template" msgstr "Afegir plantilla personalitzada" msgid "Add detail" msgstr "Afegir detall" msgid "Add drainage hole" msgstr "Afegeix un forat de drenatge" msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Afegir canvi d'extrusor - Clic esquerre" msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Afegir extrusor a la seqüència" msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Afegir Sub-objecte Genèric" msgid "Add Height Range" msgstr "Afegeix un interval d'alçada" msgid "Add instance" msgstr "Afegeix una instància" msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Afegeix una instància de l'objecte seleccionat" msgid "Add layer range" msgstr "Afegir rang de capes" msgid "Add Layers" msgstr "Afegeix Capes" msgid "Add pause print" msgstr "Afegir pausa d'impressió" msgid "Add physical printer" msgstr "Afegeix una impressora física" msgid "Add point" msgstr "Afegeix un punt" msgid "Add point to selection" msgstr "Afegeix un punt a la selecció" msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Afegir ajustament preestablert per a aquest dispositiu d'impressió" msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Afegir Conjunt d'Ajustos per a Rang d'Altures" msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Afegir Conjunt d'Ajustos per a l'Objecte" msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Afegir Conjunt d'Ajustos per a Sub-objecte" msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Afegir Configuració per a Capes" msgid "Add Settings for Object" msgstr "Afegir Configuració per a l'Objecte" msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Afegir Configuració per al Sub-objecte" msgid "Add Shape" msgstr "Afegir forma" msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Afegeix una Forma des de la galeria" msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Afegeix Formes des de la galeria" msgid "Add support point" msgstr "Afegir punt de suport" msgid "Add supports" msgstr "Afegir suports" msgid "Add supports by angle" msgstr "Afegir suports segons angle" msgid "Add..." msgstr "Afegir..." msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Afegeix o suprimeix filaments" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Afegir o eliminar materials" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Afegeix o suprimeix els predefinits" msgid "Add/Remove printers" msgstr "Afegeix o suprimeix impressores" msgid "Additional information:" msgstr "Informació addicional:" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuració addicional" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "A més, es realitzarà una còpia de tota la configuració abans d'aplicar una " "actualització." msgid "Address" msgstr "Adreça" msgid "Advanced" msgstr "Mode Avançat" msgid "Advanced mode" msgstr "Mode Avançat" msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avançat: Registre de sortida" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Després d'un canvi d'eina, la posició exacta del filament acabat de carregar " "dins del nozzle pot no ser coneguda, i és probable que la pressió del " "filament encara no sigui estable. Abans de purgar el capçal d'impressió en " "un farciment o en un objecte de sacrifici, Slic3r sempre purgarà aquesta " "quantitat de material a la torre de neteja per produir de manera fiable " "successius farcitments o objectes de sacrifici." msgid "After layer change G-code" msgstr "Codi G per després d'un canvi de capa" msgid "Align the model to the given point." msgstr "Alinear el model amb el punt donat." msgid "Align XY" msgstr "Alinear xy" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" msgid "All" msgstr "Tots" msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Tots els moviments: Rotar - botó esquerre ratolí; Girar- botó dret ratolí" msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "" "Totes les impressores instal·lades són compatibles amb el %1% seleccionat." msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "S'han eliminat totes les parts no sòlides (modificadors)" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Tots els objectes són fora del volum d'impressió." msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Tots els objectes seran eliminats, vols continuar?" msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Tots els canvis dels ajustaments seran descartats." msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "No es desaran tots els canvis de configuració" msgid "All solid surfaces" msgstr "Totes les superfícies sòlides" msgid "All standard" msgstr "Tot estàndard" msgid "All top surfaces" msgstr "Totes les superfícies superiors" msgid "All user presets will be deleted." msgstr "S'esborraran tots els paràmetres de l'usuari." msgid "All walls" msgstr "Totes les parets" msgid "allocation failed" msgstr "assignació fallida" msgid "Allow next color repetition" msgstr "Permet repetició del següent color" msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Permet pintar només a les facetes seleccionades per: \"%1%\"" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Roda del ratolí" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternar nozzles:" msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits en crear un nou " "projecte" msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits en seleccionar un " "nou ajustament o en restablir un ajustament" msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "S'ha trobat una configuració existent a %3%\n" "creat per %1% %2%.\n" "\n" "S'ha d'importar aquesta configuració?" msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Un objecte té reforçadors de suport personalitzats que no es faran servir " "perquè els suports estan desactivats." msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "S'ha detectat un objecte fora de l'àrea d'impressió." msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "S'ha detectat un objecte fora de l'àrea d'impressió.\n" "Resol el problema actual per continuar laminant." msgid "Another export job is currently running." msgstr "Actualment s'està executant una altra feina d'exportació." msgid "Any arrow" msgstr "Qualsevol fletxa" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Qualsevol modificació s'ha de desar com a nou predefinit heretat d'aquest." msgid "API key" msgstr "Codi API" msgid "API Key / Password" msgstr "Clau API / Contrasenya" msgid "Application preferences" msgstr "Preferències de l'aplicació" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Apply changes" msgstr "Aplica els canvis" msgid "Apply color change automatically" msgstr "Aplica el canvi de color automàticament" msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Aplica-ho a tots els objectes petits restants que s'estan carregant." msgid "approximate seconds" msgstr "segons aproximats" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Acords d'Arquimedes" msgid "archive is too large" msgstr "l'arxiu és massa gran" msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Segur que desitges %1% el predefinit seleccionat?" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Estàs segur de cancel·lar el flaisheig del microprogramari?\n" "Això podria deixar la teva impressora en un estat inusable!" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Estàs segur que vols continuar?" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la configuració preestablerta \"%1%\" de la " "impressora física \"%2%\"?" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la impressora \"%1%\"?" msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les substitucions?" msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Esteu segur que voleu fer-ho?" msgid "Area fill" msgstr "Àrea de farciment" msgid "Arrange" msgstr "Organitza" msgid "Arrange options" msgstr "Opcions d'ordenació" msgid "Arrange selection" msgstr "Ordenar selecció" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Organitzar els models subministrats en una base i combinar-los en un sol " "model per fer accions una vegada." msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "La disposició ignora els objectes següents que no poden cabre en un sol " "llit:\n" "%s" msgid "Arranging" msgstr "Organitzant" msgid "Arranging canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'organització." msgid "Arranging done." msgstr "S'ha fet l'arranjament." msgid "Arrow Down" msgstr "Fletxa cap avall" msgid "Arrow Left" msgstr "Fletxa cap a l’esquerra" msgid "Arrow Right" msgstr "Fletxa cap a la dreta" msgid "Arrow Up" msgstr "Fletxa cap amunt" msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Preguntar pels canvis no desats en predefinits en crear un nou projecte" msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Preguntar pels canvis no desats al projecte" msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Demana desar els canvis no desats en els predefinits en tancar l'aplicació o " "en carregar un projecte nou" msgid "Attention!" msgstr "Atenció!" msgid "Authorization Type" msgstr "Tipus d'autorització" msgid "Auto generated supports" msgstr "Suports generats automàticament" msgid "Auto-center parts" msgstr "Peces autocentrades" msgid "Auto-generate points" msgstr "Generació automàtica de punts" msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "%1$d error auto-reparació" msgstr[1] "%1$d error auto-reparacions" msgid "Autodetected" msgstr "Autodetectat" msgid "Autogenerate support points" msgstr "Autogenera els punts de suport" msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "La generació automàtica esborrarà tots els punts editats manualment." msgid "Automatic generation" msgstr "Generació automàtica" msgid "Automatic updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Repara automàticament un fitxer STL" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Velocitat automàtica (avançat)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evita travessar perímetres" msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Evitar travessar perímetres - Longitud màxima del desviament" msgid "BACK ARROW" msgstr "FLETXA ENRERE" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "El símbol de FLETXA ENRERE indica que els ajustaments han canviat i que no " "són iguals als que es van desar per al grup d'opcions actual.\n" "Feu clic per tornar aquests valors als darrers desats." msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "La FLETXA ENRERE indica que el valor ha canviat i ja no és el mateix que el " "desat la darrera vegada.\n" "Feu clic per restaurar el valor al darrer paràmetre desat." msgid "Background processing" msgstr "Processament en segon pla" msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Sortir en cas de valors de configuració desconeguts" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" msgid "Bed" msgstr "Llit" msgid "Bed custom model" msgstr "Model personalitzat de la base" msgid "Bed custom texture" msgstr "Textura personalitzada de la base" msgid "Bed Shape" msgstr "Forma de la base d'impressió" msgid "Bed shape" msgstr "Forma de la base d'impressió" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Mida i forma de la base" msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura de la Base" msgid "Bed Temperature:" msgstr "Temperatura de la Base:" msgid "Before layer change G-code" msgstr "Codi G per abans d'un canvi de capa" msgid "Before roll back" msgstr "Abans de tornar enrere" msgid "Below Z" msgstr "Per sota de Z" msgid "Best surface quality" msgstr "Màxima qualitat de superfície" msgid "Between objects G-code" msgstr "Codi G per a entre objectes" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "Codi G per a entre objectes (per a impressió seqüencial)" msgid "Block seam" msgstr "Bloqueja la costura" msgid "Block supports" msgstr "Blocar suports" msgid "Block supports by angle" msgstr "Bloquejar suports segons angle" msgid "Bottle volume" msgstr "Volum de l'ampolla" msgid "Bottle weight" msgstr "Pes de l'ampolla" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Patró de farciment inferior" msgid "Bottom interface layers" msgstr "Capes de la interfície inferior" msgid "Bottom is open." msgstr "La part inferior està oberta." msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "" "La carcassa inferior és %1% mm més gruixut per a l'alçada de capa de %2% mm." msgid "Bottom solid layers" msgstr "Capes sòlides inferiors" msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" msgid "Bridge" msgstr "Pont" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Relació de flux del pont" msgid "Bridge infill" msgstr "Farciment del pont" msgid "Bridges" msgstr "Ponts" msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocitat del ventilador per a ponts" msgid "Bridging angle" msgstr "Angle de pont" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Anul·lació d'angle de pont. Si es deixa a zero, l'angle de pont es calcula " "automàticament. En cas contrari, l'angle proporcionat es farà servir per a " "tots els ponts. Usa 180° per angle amb zero graus." msgid "Bridging volumetric" msgstr "Pont volumètric" msgid "Brim" msgstr "Bassa" msgid "Brim separation gap" msgstr "Forat de separació de la vora" msgid "Brim type" msgstr "Tipus de bassa" msgid "Brim width" msgstr "Ample de la bassa" msgid "Browse" msgstr "Navega" msgid "Brush" msgstr "Pinzell" msgid "Brush shape" msgstr "Forma del pinzell" msgid "Brush size" msgstr "Mida del pinzell" msgid "buffer too small" msgstr "buffer massa petit" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descripció dels botons i dels colors del text" msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Per defecte, els dispositius d'impressió nous es diran \"Impressora N\" " "durant la seva creació.\n" "Nota: Aquest nom es pot canviar posteriorment als paràmetres d'impressora " "física" msgid "Camera" msgstr "Càmera" msgid "Camera view" msgstr "Vista de càmera" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" msgid "Cancel selected" msgstr "Cancel·lar selecció" msgid "Cancel upload" msgstr "Cancel·la carrega" msgid "CANCELED" msgstr "CANCEL·LAT" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgid "Cancelling" msgstr "Cancel·lant" msgid "Cancelling..." msgstr "Cancel·lant..." msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "No es pot calcular l'amplada d'extrusió per a %1%: Variable \"%2%\" no " "accessible." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "No es pot inserir un rang de capes nou després del rang de capa actual.\n" "El rang de capa actual se superposa amb el rang de capa següent." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "No es pot inserir un rang de capes nou després del rang de capa actual.\n" "El següent rang de capa és massa prim per dividir-se en dos\n" "sense violar l'alçada mínima de la capa." msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "No es pot inserir un rang de capes nou entre el rang de capa actual i el " "següent.\n" "La bretxa entre el rang de capa actual i el següent rang de capa\n" "és més prima que l'alçada mínima de capa permesa." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "No es pot sobreescriure un perfil del sistema." msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "No es pot sobreescriure un perfil extern." msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "No es pot fer sense punts de suport! Afegeix punts de suport o desactiva la " "generació de suports." msgid "Capabilities" msgstr "Capacitats" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Captura una instantània de configuració" msgid "Case insensitive" msgstr "No distingeix minúscules/majúscules" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Center" msgstr "Centre" msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centrar la impressió al voltant del centre donat." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Fitxers de certificats (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tots|*.*" msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Canvia \"%1%\" a \"%2%\" per a aquesta impressora física \"%3%\"" msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Canviar tipus de càmera (perspectiva, ortogràfica)" msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Canvia el diàmetre del forat de drenatge" msgid "Change extruder" msgstr "Canviar extrusor" msgid "Change Extruder" msgstr "Canviar extrusor" msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Canviar extrusor (N/A)" msgid "Change extruder color" msgstr "Canvia el color de l'extrusora" msgid "Change Extruders" msgstr "Canviar Extrusors" msgid "Change Option %s" msgstr "Canvia l'opció %s" msgid "Change Part Type" msgstr "Canvia el tipus de peça" msgid "Change point head diameter" msgstr "Canviar diàmetre del cap de punta" msgid "Changelog & Download" msgstr "Registre de canvis & Descarregar" msgid "Changes for the critical options" msgstr "Canvis per a les opcions crítiques" msgid "Changing of an application language" msgstr "Canvi d'idioma d'una aplicació" msgid "Check for application updates" msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions de l'aplicació" msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de configuració" msgid "Check for configuration updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de configuració" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Escolliu un fitxer per importar la textura de la base d'impressió (PNG/SVG):" msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Trieu un fitxer per laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar el model de la base d'impressió:" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar la forma de la base:" msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Trieu un fitxer (3MF/AMF):" msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Trieu un fitxer (GCODE/. GCO/. G/.ngc/NGC):" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Trieu un o més fitxers (STL / OBJ / AMF / 3MF / PRUSA):" msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Escollir fitxer SLA:" msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de microprogramari(firmware) que utilitza la vostra " "impressora." msgid "Circle" msgstr "Cercle" msgid "Circular" msgstr "Circular" msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Esborrar la pila de Desfer / Refer al nou projecte" msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Esborrar la pila de Desfer / Refer en un nou projecte o quan es carrega un " "projecte existent." msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Clic amb botó dret del ratolí per obrir/tancar Historial" msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Clic dret del ratolí per mostrar opcions d'ordenació" msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Feu clic sobre la icona per canviar la propietat d'objecte imprimible" msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Feu clic a la icona per canviar la configuració de l'objecte" msgid "Click to edit preset" msgstr "Feu clic per editar el predefinit" msgid "Click to hide" msgstr "Clic per amagar" msgid "Click to show" msgstr "Clic per mostrar" msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Enllaçar objectes de diverses parts" msgid "Clipping of view" msgstr "Retall de la vista" msgid "Close" msgstr "Tancar" msgid "Close holes" msgstr "Tanca els forats" msgid "Closing distance" msgstr "Distància de tancament" msgid "Closing radius" msgstr "Radi de tancament" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Amagar barra lateral" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Amagar/Expandir barra lateral" msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Color change" msgstr "Canvi de color" msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Canvi de color (\"%1%\")" msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Canvi de color (\"%1%\") per a l'extrusor %2%" msgid "Color Change G-code" msgstr "Codi G Canvi Color" msgid "Color change G-code" msgstr "Codi G Canvi color" msgid "Color changes" msgstr "Canvis de color" msgid "Color Print" msgstr "Color Print" msgid "Colorprint height" msgstr "Alçada de Colorprint" msgid "Combine infill every" msgstr "Combinar el farciment cada" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combinar el farciment cada n capes" msgid "Commands" msgstr "Comandes" msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" msgid "Compare Presets" msgstr "Compara els predefinits" msgid "Compare presets" msgstr "Compara els predefinits" msgid "Compare this preset with some another" msgstr "Compara aquest predefinit amb un altre" msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Els predefinits comparats tenen una tecnologia d'impressora diferent" msgid "Compatible print profiles" msgstr "Perfils d'impressió compatibles" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condició de perfils d'impressió compatibles" msgid "Compatible printers" msgstr "Impressores compatibles" msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condició d'impressores compatibles" msgid "Complete individual objects" msgstr "Completar objectes individuals" msgid "COMPLETED" msgstr "COMPLETAT" msgid "Completed" msgstr "Completat" msgid "compression failed" msgstr "la compressió ha fallat" msgid "Concentric" msgstr "Concèntric" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "&Assistent de configuració" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "&Ajudant de configuració" msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistent de Configuració" msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "El paquet de configuració s'ha carregat, però s'han reconegut alguns valors " "de configuració." msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "El fitxer de configuració \"%1%\" s'ha carregat, però no s'han reconegut " "alguns valors de configuració." msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "La configuració s'edita a ConfigWizard" msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "La configuració s'edita des de ConfigWizard" msgid "Configuration notes" msgstr "Notes de configuració" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Instantànies de Configuració" msgid "Configuration update" msgstr "Actualització de la configuració" msgid "Configuration update is available" msgstr "Disponible actualització de configuració" msgid "Configuration update is available." msgstr "Disponible actualització de configuració." msgid "Configuration updates" msgstr "Actualitzacions de configuració" msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "L'actualització de la configuració fa que es perdi la modificació de la " "configuració.\n" "Per tant, comprova els canvis no guardats i guarda'ls si cal." msgid "Configuration Wizard" msgstr "Ajudant de configuració" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Connexió de les varetes de suport i unions" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "La connexió amb PrusaLink funciona correctament." msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "continue" msgstr "continuar" msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Voleu continuar i instal·lar les actualitzacions de configuració?" msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Voleu continuar i instal·lar les actualitzacions de configuració?" msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Continuar activant una instantània de configuració %1%?" msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Controla el tipus de pont entre dos pilars veïns. Pot ser ziga-zaga, creu " "(doble ziga-zaga) o dinàmica que canviarà automàticament entre els dos " "primers en funció de la distància dels dos pilars." msgid "Convert from imperial units" msgstr "Convertir des d'unitats imperials" msgid "Convert from meters" msgstr "Converteix des de metres" msgid "Cooling" msgstr "Refredament" msgid "Cooling tube length" msgstr "Longitud del tub de refredament" msgid "Cooling tube position" msgstr "Posició del tub de refrigeració" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Còpies de l'objecte seleccionat" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copieu al porta-retalls" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copieu al porta-retalls" msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar Informació de Versió" msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "La còpia del fitxer %1% a %2% ha fallat: %3%" msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "La còpia del codi G temporal ha finalitzat, però el codi exportat no s'ha " "pogut obrir durant la verificació de la còpia. El codi G de sortida és a %1%." "tmp." msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "La còpia del codi G temporal ha finalitzat, però el codi original en %1% no " "s'ha pogut obrir durant la verificació de còpia. El codi G de sortida és a " "%2%.tmp." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Error en copiar el codi G temporal al codi G de sortida" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Error en copiar el codi G temporal al codi G de sortida. Potser la targeta " "SD està bloquejada contra escriptura?\n" "Missatge d'error: %1%" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "La còpia del codi G temporal al codi G de sortida ha fallat. Hi pot haver un " "problema amb el dispositiu de destinació, intenteu exportar novament o " "utilitzeu un dispositiu diferent. El codi G de sortida malmès és a %1%.tmp." msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Correction for expansion" msgstr "Correcció per a l'expansió" msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Correcció per a l'expansió en l'eix X" msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Correcció per a l'expansió en l'eix Y" msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Correcció per a l'expansió en l'eix Z" msgid "Corrections" msgstr "Correccions" msgid "Cost" msgstr "Cost" msgid "Cost (money)" msgstr "Cost (diners)" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "¡No es van poder organitzar els objectes model! Algunes geometries poden ser " "invàlides." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "No s'ha pogut connectar amb Prusa SLA" msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "No s'ha pogut connectar a PrusaLink" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "No he pogut aconseguir una referència vàlida del gestor d'impressora" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "No s'han pogut obtenir recursos per crear una connexió nova" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Cobrir la capa de contacte superior dels suports amb bucles. Desactivat per " "defecte." msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Les ranures de menys de dues vegades el radi de tancament de buits s'omplen " "durant el laminat de la malla triangular. L'operació de tancament de buits " "pot reduir la resolució de la impressió, per tant, és aconsellable mantenir " "aquest valor raonablement baix." msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Comprovació amb CRC-32 fallida" msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Crea un pad al voltant de l'objecte i ignora l'elevació de suport" msgid "Creating a new project" msgstr "Creant un nou projecte" msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "Creant un nou projecte mentre es modifiquen alguns paràmetres." msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Creant un projecte nou mentre es modifica el projecte actual." msgid "Critical angle" msgstr "Angle crític" msgid "Critical error" msgstr "Error crític" msgid "Cross" msgstr "Creu" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Roda del ratolí" msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "El predefinit actual s'hereta de" msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "El predefinit actual s'hereta del predefinit per defecte." msgid "Current version:" msgstr "Versió actual:" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Un fitxer de certificat CA personalitzat pot ser especificat per a " "connexions HTTPS OctoPrint, en format crt/pem. Si es deixa en blanc, el " "repositori de certificats OS CA serà usat." msgid "Custom G-code" msgstr "Codi G personalitzat" msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Codi G personalitzat a la capa actual (%1% mm)." msgid "Custom G-codes" msgstr "Codis G personalitzats" msgid "Custom Printer" msgstr "Impressora Personalitzada" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Configuració Personalitzada d'Impressora" msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Una nova impressora personalitzada s'ha instal·lat i s'activarà." msgid "Custom profile name:" msgstr "Nom d'impressora personalitzada:" msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Els suports personalitzats, les costures i la pintura multimaterial s'han " "retirat després de reparar la malla." msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Plantilla personalitzada (\"%1%\")" msgid "Cut" msgstr "Retalla" msgid "Cut by Plane" msgstr "Tallar pel Plànol" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Tallar model a una Z donada." msgid "D&eselect All" msgstr "&Deseleccionar-ho tot" msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "Mode fosc (experimental)" msgid "Data directory" msgstr "Directori de dades" msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "la descompressió ha fallat o l'arxiu està malmès" msgid "Decrease Instances" msgstr "Disminueix les instàncies" msgid "default" msgstr "per defecte" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Angle base per defecte per a orientació de farciment. S'aplicarà ombreig " "creuat a això. Els ponts s'emplenaran utilitzant la millor direcció que " "Slic3r pugui detectar, per la qual cosa aquesta configuració no els afecta." msgid "Default color" msgstr "Color predeterminado" msgid "default color" msgstr "color predeterminado" msgid "Default extrusion width" msgstr "Amplada d'extrusió per defecte" msgid "default filament profile" msgstr "perfil de filament per defecte" msgid "Default filament profile" msgstr "Perfil de filament per defecte" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de filament per defecte associat amb el perfil d'impressora actual. " "En seleccionar el perfil de la impressora actual, s'activarà aquest perfil " "de filament." msgid "default print profile" msgstr "perfil d'impressió per defecte" msgid "Default print profile" msgstr "Perfil d'impressió per defecte" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil d'impressió per defecte associat amb el perfil d'impressora actual. " "En seleccionar el perfil d'impressora actual, aquest perfil d'impressió " "s'activarà." msgid "default SLA material profile" msgstr "perfil de material de l'SLA per defecte" msgid "Default SLA material profile" msgstr "Perfil de material de l'SLA per defecte" msgid "default SLA print profile" msgstr "perfil d'impressió de l'SLA per defecte" msgid "default value" msgstr "valor per defecte" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Definir un perfil d'impressora personalitzat" msgid "Delay after unloading" msgstr "Retard després de la descàrrega" msgid "Delete" msgstr "Esborrar" msgid "delete" msgstr "esborrar" msgid "Delete &All" msgstr "Eliminar &tot" msgid "Delete all" msgstr "Eliminar tot" msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Suprimeix totes les còpies de l'objecte" msgid "Delete All Objects" msgstr "Suprimeix tots els objectes" msgid "Delete color change" msgstr "Eliminar canvi de color" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Eliminar marcador de canvi de color per a la capa actual" msgid "Delete custom G-code" msgstr "Eliminar codi G personalitzat" msgid "Delete drainage hole" msgstr "Suprimeix el forat de drenatge" msgid "Delete Height Range" msgstr "Eliminar Rang d'Altures" msgid "Delete Instance" msgstr "Suprimeix la instància" msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" msgid "Delete Option %s" msgstr "Suprimeix l'opció %s" msgid "Delete pause print" msgstr "Eliminar pausa d'impressió" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Suprimeix la impressora física" msgid "Delete physical printer" msgstr "Suprimeix la impressora física" msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar Selecció" msgid "Delete selected" msgstr "Esborra la selecció" msgid "Delete Selected Item" msgstr "Suprimeix l'element Seleccionat" msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats" msgid "Delete Settings" msgstr "Suprimeix Configuració" msgid "Delete Subobject" msgstr "Eliminar Sub-objecte" msgid "Delete support point" msgstr "Esborra punt de suport" msgid "Delete this preset" msgstr "Suprimeix aquest predefinit" msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit d'aquesta impressora" msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Eliminar marca de verificació - Clic esquerre o prem tecla \"-\"" msgid "Delete tool change" msgstr "Eliminar canvi d'eina" msgid "Deletes all objects" msgstr "Suprimeix tots els objectes" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Suprimeix la selecció actual" msgid "Density" msgstr "Densitat" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densitat del farciment intern, expressat en el rang 0% - 100%." msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Densitat de la primera bassa o capa de suport." msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocitat de detracció" msgid "Deretractions" msgstr "Derretraccions" msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Nom descriptiu de la impressora" msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar-ho tot" msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Desmarca per rectangle" msgid "Deselects all objects" msgstr "Desmarca tots els objectes" msgid "Desktop Integration" msgstr "Integració a l'escriptori" msgid "Desktop integration failed." msgstr "La integració de l'escriptori ha fallat." msgid "Desktop integration was successful." msgstr "La integració de l'escriptori s'ha realitzat correctament." msgid "Detach from system preset" msgstr "Separar del predefinit del sistema" msgid "Detach preset" msgstr "Separa el predefinit" msgid "Detached" msgstr "Separat" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Detecta parts no connectades en els models indicats i els divideix en " "objectes separats." msgid "Detected advanced data" msgstr "Dades avançades detectades" msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diàmetre en mm de la base del pilar" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diàmetre en mm dels pilars de suport" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diàmetre de la part en punta del cap" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diàmetre de la base d'impressió. Se suposa que l'origen (0,0) està ubicat al " "centre." msgid "differs from the original file" msgstr "difereix del fitxer original" msgid "Direction" msgstr "Direcció" msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "Deshabilitar \"%1%\"" msgid "Disable fan for the first" msgstr "Desactivar ventilador per a la/les primera/es" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" msgid "Discard" msgstr "Descartar" msgid "Discard all custom changes" msgstr "Descartar tots els canvis personalitzats" msgid "Discard changes" msgstr "Descarta els canvis" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgid "Display height" msgstr "Alçada de la pantalla" msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Mirall horitzontal de la pantalla" msgid "Display orientation" msgstr "Orientació de la pantalla" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Mostra la finestra de la cua de càrrega de l'amfitrió" msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Mirall vertical de la pantalla" msgid "Display width" msgstr "Amplada de la pantalla" msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distància entre les línies allisades" msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "Distància entre dos palets de suport entre la peça i la base generada." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distància de la coordenada del codi G de 0,0 de l'aresta frontal esquerra " "del rectangle." msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distància des del centre del tub de refredament a la punta de l'extrusor." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "Distància de la punta de l'extrusor des de la posició on el filament és col·locat quan es descarrega. Això hauria de coincidir amb el valor al firmware de la impressora. " msgid "Divide by zero" msgstr "Divisió per zero" msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "No fallar si el fitxer subministrat per a --load no existeix." msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "No reordeneu els models donats abans de fusionar-los i mantingueu les " "coordenades XY originals." msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Vols dir %s%% en comptes de %s %s?\n" "Escolliu SI si voleu canviar aquest valor a %s%%,\n" "o NO si sabeu que %s %s és el valor correcte." msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Voleu continuar modificant la configuració?" msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Voleu suprimir tots els canvis d'eina desats?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Voleu continuar?" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Voleu substituir-lo" msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Voleu desar els canvis a \"%1%\"?" msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Voleu desar els punts de suport editats manualment?" msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Voleu seleccionar filaments per defecte per a aquests models d'impressores " "FFF?" msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Voleu seleccionar materials SLA per defecte per a aquests models " "d'impressora?" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "no conté codi gcode vàlid." msgid "Don't arrange" msgstr "No organitzar" msgid "Don't import" msgstr "No importar" msgid "Don't install" msgstr "No instal·lar" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "No notifiquis més les noves versions" msgid "Don't save" msgstr "No desar" msgid "Don't show again" msgstr "No tornis a mostrar" msgid "Don't support bridges" msgstr "No suportar ponts" msgid "Downgrade" msgstr "Tornar a una versió anterior" msgid "Draft shield" msgstr "Escut de protecció" msgid "Drag" msgstr "Arrossegar" msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Arrossegar i deixar anar el fitxer de codi G" msgid "Drilling holes into model." msgstr "Trepant forats al model." msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Perforació de forats a la malla fallida. Això generalment és causat per un " "model trencat. Intenta arreglar-ho primer." msgid "Drop to bed" msgstr "Col·locar al Llit" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplicar per quadrícula" msgid "Duration" msgstr "Duració" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmic" msgid "E&xport" msgstr "&Exportar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit color" msgstr "Editar color" msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "Edita color actual - Clic dret al segment de color lliscant" msgid "Edit custom G-code" msgstr "Editar codi G personalitzat" msgid "Edit Height Range" msgstr "Edita l'interval d'alçada" msgid "Edit pause print message" msgstr "Editar missatge de pausa d'impressió" msgid "Edit physical printer" msgstr "Edita la impressora física" msgid "Edit preset" msgstr "Edita el predefinit" msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Edita la marca - Ctrl+ Clic esquerre" msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Editar marca de verificació - Clic dret" msgid "Editing" msgstr "Edició" msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "S'admet la vectorització pròpia:" msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Expulsar targeta &SD / disc USB" msgid "Eject drive" msgstr "Expulsar la unitat" msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Expulsar la targeta SD / La unitat flaix" msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Expulsar la targeta SD / disc USB després que s'hi hagi exportat codi G." msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "L'expulsió del dispositiu %s(%s) ha fallat." msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Elevació massa baixa per a l'objecte. Utilitzeu la funció \"Pad al voltant " "de l'objecte\" per imprimir l'objecte sense elevació." msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Capa buida entre %1% i %2%." msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable auto cooling" msgstr "Habilitar el refredament automàtic" msgid "Enable dark mode" msgstr "Habilita el mode fosc" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Habilita ventilador si el temps d'impressió de la capa està per sota" msgid "Enable hollowing" msgstr "Habilitar buidatge" msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Activar mirall horitzontal de sortida d'imatges" msgid "Enable ironing" msgstr "Activar allisat" msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Habilitar l'allisat de les capes superiors amb el capçal d'impressió calent " "per obtenir una superfície llisa" msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Permet llegir valors de configuració desconeguts substituint-los " "silenciosament pels predeterminats." msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Permet la lectura de valors de configuració desconeguts substituint-los " "verbosament pels predeterminats." msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Permetre rotacions (lent)" msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Habilitar la compatibilitat amb dispositius antics 3DConnexion" msgid "Enable support material generation." msgstr "Habilita la generació de material de suport." msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Habilitar suports només per als reforçadors" msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Habilita això per afegir els comentaris al codi G, etiquetant moviments " "d'impressió amb l'objecte al què pertanyen, cosa que és útil per al plugin " "Octoprint CancelObject. Aquesta configuració NO és compatible amb la " "configuració de Extrusor Únic Multi Material i Netejar en Objecte / Netejar " "en Farciment." msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Habilita la característica d'alçada de capa variable" msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Activar mirall vertical de sortida d'imatges" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" msgid "End G-code" msgstr "Codi G final" msgid "Enforce" msgstr "Imposar" msgid "Enforce seam" msgstr "Força la costura" msgid "Enforce support for the first" msgstr "Forçar suports per a la/les primera/es" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Força suports per a les primeres n capes" msgid "Enforce supports" msgstr "Imposar suports" msgid "Enqueued" msgstr "A la cua" msgid "Ensure on bed" msgstr "Assegurar a la base" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Assegurar el gruix de la carcassa vertical" msgid "Enter a search term" msgstr "Tecleja una paraula de cerca" msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Introdueix el codi G personalitzat utilitzat a la capa actual" msgid "Enter new name" msgstr "Introduïu un nom nou" msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Introdueix un missatge curt per mostrar a la pantalla de la impressora quan " "la impressió es posi en pausa" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Introdueix la temperatura de la base necessària perquè s'adhereixi el " "filament a la base calefactable." msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Introdueix el diàmetre del filament." msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "" "Introdueix el diàmetre del broquet(nozzle) del fusor de la teva impressora." msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Introdueix l'alçada a la que vols saltar" msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Introdueix el moviment al qual voleu saltar" msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Introduïu el nombre de còpies:" msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Introdueix la temperatura necessària per extruir el filament." msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Introduïu el pes de la bobina de filament buida. Es pot pesar una bobina de " "filament parcialment consumida abans d'imprimir i es pot comparar el pes " "mesurat amb el pes calculat del filament amb la bobina per esbrinar si la " "quantitat de filament a la bobina és suficient per acabar la impressió." msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Introdueix aquí el teu cost de filament per kg. Només per informació " "estadística." msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Introduïu aquí la densitat del filament. Només per informació estadística. " "Una manera acceptable és pesar una longitud coneguda de filament i calcular " "la relació de la longitud al volum. Millor és calcular el volum directament " "a través del desplaçament." msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Introduïu el diàmetre del filament aquí. Es requereix una bona precisió, per " "tant, utilitzeu un calibre i realitzeu múltiples mesuraments al llarg del " "filament, després calculeu la mitjana." msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'enumeració de les impressores del host ha fallat.\n" "Cos del missatge: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "ERROR" msgstr "ERROR" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Error en accedir al port a %s: %s" msgid "Error during reload" msgstr "S'ha produït un error durant la recàrrega" msgid "Error during replace" msgstr "S'ha produït un error durant la substitució" msgid "Error loading shaders" msgstr "Error en carregar ombres" msgid "Error Message" msgstr "Missatge d'error" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Error en carregar a la impressora:" msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer .gcode" msgid "Error with zip archive" msgstr "Error amb el fitxer ZIP" msgid "Error!" msgstr "Error!" msgid "Error! Invalid model" msgstr "Error! Model invàlid" msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ERROR: no hi ha prou recursos per executar una feina nova." msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "ERROR: Si us plau, tanqueu primer tots els modificadors disponibles a la " "barra d'eines de l'esquerra" msgid "Estimated printing time" msgstr "Temps d'impressió estimat" msgid "Estimated printing times" msgstr "Temps estimats d'impressió" msgid "Even-odd" msgstr "Parell-imparell" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" msgid "Exit %s" msgstr "Sortir %s" msgid "Expand sidebar" msgstr "Expandeix la barra lateral" msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Expansió de la primera bassa o capa de suport per millorar l'adhesió al llit " "d'impressió." msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Expansió de la bassa al pla XY per millorar l'estabilitat." msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Opció experimental per evitar que es generi material de suport sota les " "àrees amb pont." msgid "Expert mode" msgstr "Mode Expert" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Export &Config" msgstr "Exportar &Configuració" msgid "Export &G-code" msgstr "Exportar el codi &G" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar &trajectòries d'eines com OBJ" msgid "Export 3MF" msgstr "Exporta 3MF" msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Exportar tots els paràmetres preestablerts, incloses les impressores " "físiques, a l'arxiu" msgid "Export all presets to file" msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo" msgid "Export AMF" msgstr "Exporta AMF" msgid "Export AMF file:" msgstr "Exporta el fitxer AMF:" msgid "Export config" msgstr "Exporta la configuració" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportar Conjunt d'&Ajustos" msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exportar Paquet de Configuració Amb Impressores Físiques" msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exportar la configuració actual al fitxer" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportar plataforma actual com a codi G" msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exporta a G-code a la targeta SD / disc USB" msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exportar plataforma actual com a STL" msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exportar la plataforma actual com a STL incloent suports" msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Exportar noms de ruta complets de les fonts dels models i de peces a fitxers " "3mf i amf" msgid "Export G-code" msgstr "Exportar el codi G" msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Exportar G-code a la targeta SD/disc USB" msgid "Export G-Code." msgstr "Exportar el codi G." msgid "Export OBJ" msgstr "Exporta OBJ" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exporta el fitxer OBJ:" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "No s'ha pogut exportar un fitxer temporal 3mf" msgid "Export Plate as &STL" msgstr "Exportar plataforma com a &ST" msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "Exportar plataforma com a STL &incloent suports" msgid "Export SLA" msgstr "Exporta SLA" msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Exportar noms de ruta complets de les fonts a 3mf i amf" msgid "Export STL" msgstr "Exporta STL" msgid "Export STL file:" msgstr "Exporta el fitxer STL:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exporta el/s model/s com a 3MF." msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exporta el/s model/s com a AMF." msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exporta el/s model/s com a OBJ." msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exporta el/s model/s com a STL." msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Exporta a la targeta SD / Unitat flash" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar trajectòries d'eines com a OBJ" msgid "Export." msgstr "Exportar." msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "S'està exportant el paquet de configuració" msgid "Exporting finished." msgstr "S'ha acabat l'exportació." msgid "Exporting G-code" msgstr "S'està exportant el codi G" msgid "Exporting source model" msgstr "Exportant el model original" msgid "Exporting." msgstr "Exportant." msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Temps d'exposició inicial fora dels límits del perfil d'impressió." msgid "Exposure" msgstr "Exposició" msgid "Exposure time" msgstr "Temps d'exposició" msgid "External perimeter" msgstr "Perímetre extern" msgid "external perimeters" msgstr "perímetres externs" msgid "External perimeters" msgstr "Perímetres externs" msgid "External perimeters first" msgstr "Primer els perímetres externs" msgid "Extra length on restart" msgstr "Longitud addicional en reiniciar" msgid "Extra loading distance" msgstr "Distància de càrrega addicional" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" msgid "Extruder %d" msgstr "Extrusor %d" msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "L'extrusor (eina) es canvia a l'extrusor \"%1%\"" msgid "Extruder changed to" msgstr "L'extrusor canvia a" msgid "Extruder Color" msgstr "Color de l'extrusor" msgid "Extruder offset" msgstr "Desplaçament de l'extrusor" msgid "Extruders" msgstr "Extrusors" msgid "Extruders count" msgstr "Comptador d'extrusors" msgid "Extrusion" msgstr "Extrusió" msgid "Extrusion axis" msgstr "Eix d'extrusió" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Multiplicador d'extrusió" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura d'extrusió:" msgid "Extrusion width" msgstr "Amplada de l'extrusió" msgid "Facets" msgstr "Facetes" msgid "Faded layers" msgstr "Capes esvaïdes" msgid "failed finding central directory" msgstr "cerca de directori central fallida" msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Error en carregar el fitxer \"%1%\" a causa d'una configuració no vàlida." msgid "Failed loading the input model." msgstr "No s'ha pogut carregar el model d'entrada." msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Error en processar la plantilla output_filename_format." msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "No s'ha pogut activar la instantània de configuració." msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Fallada en la perforació d'alguns forats al model" msgid "Fan speed" msgstr "Velocitat del ventilador" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocitat Ventilador (%)" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "La velocitat del ventilador augmentarà linealment des de zero a la capa " "\"disable_fan_first_layers\" al màxim a la capa \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" serà ignorada si és menor que " "\"disable_fan_first_layers\", en aquest cas el ventilador funcionarà a la " "velocitat màxima permesa a la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgid "Fast" msgstr "Ràpida" msgid "Fast tilt" msgstr "Inclinació ràpida" msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Error fatal, excepció detectada: %1%" msgid "Feature type" msgstr "Tipus de funció" msgid "Feature types" msgstr "Tipus de funcions" msgid "filament" msgstr "filament" msgid "Filament" msgstr "Filament" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diàmetres de filament i broquet(nozzle)" msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament en extrusor %1%" msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diàmetre de Filament:" msgid "Filament End G-code" msgstr "Codi G Final del Filament" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "El filament es refreda en ser mogut cap endavant i cap enrere als tubs de " "refredament. Especifica el nombre que vulgueu d'aquests moviments." msgid "Filament load time" msgstr "Temps de càrrega del filament" msgid "Filament notes" msgstr "Notes de filament" msgid "Filament Overrides" msgstr "Anul·lacions de filaments" msgid "Filament parking position" msgstr "Posició d'aparcar el filament" msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Selecció Perfils de Filament" msgid "Filament properties" msgstr "Propietats del filament" msgid "Filament Settings" msgstr "Configuració del Filament" msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració Filament" msgid "Filament Start G-code" msgstr "Codi G Inicial del Filament" msgid "Filament type" msgstr "Tipus de filament" msgid "Filament unload time" msgstr "Temps de descàrrega del filament" msgid "filaments" msgstr "filaments" msgid "Filaments" msgstr "Filaments" msgid "file close failed" msgstr "tancament del fitxer fallit" msgid "file create failed" msgstr "creació del fitxer fallida" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "No s'ha seleccionat el fitxer per a la substitució" msgid "File Not Found" msgstr "Arxiu no trobat" msgid "file not found" msgstr "arxiu no trobat" msgid "file open failed" msgstr "obertura d'arxiu fallida" msgid "file read failed" msgstr "lectura de l'arxiu fallida" msgid "file seek failed" msgstr "cerca d'arxiu fallida" msgid "file stat failed" msgstr "estadística de fitxers fallida" msgid "file too large" msgstr "fitxer massa gran" msgid "file write failed" msgstr "escriptura del fitxer fallida" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgid "Files association" msgstr "Associació d'arxius" msgid "Fill angle" msgstr "Angle de farciment" msgid "Fill bed" msgstr "Omplir la base" msgid "Fill density" msgstr "Densitat de farciment" msgid "Find" msgstr "Cercar" msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "Cerca / substitueix patrons en línies de codi G i els substitueix." msgid "Finished" msgstr "Acabat" msgid "Firmware" msgstr "Microprogramari(Firmware)" msgid "Firmware flasher" msgstr "Flashador de microprogramari(firmware)" msgid "Firmware image:" msgstr "Imatge del firmware:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retracció del microprogramari( fimware )" msgid "Firmware Type" msgstr "Tipus de Microprogramari(Firmware)" msgid "first" msgstr "primer" msgid "First layer" msgstr "Primera capa" msgid "First layer bed temperature" msgstr "Temperatura de la base calefactable per a la primera capa" msgid "First layer density" msgstr "Densitat de la primera capa" msgid "First layer expansion" msgstr "Expansió de la primera capa" msgid "First layer height" msgstr "Alçada de la primera capa" msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "L'alçada de la primera capa no és vàlida.\n" "\n" "L'alçada de la primera capa es restablirà a 0,01." msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura del nozzle per a la primera capa" msgid "First layer speed" msgstr "Velocitat de la primera capa" msgid "First layer volumetric" msgstr "Primera capa volumètrica" msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Primera capa d'objectes sobre la interfície de la bassa" msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Reparar mitjançant Netfabb" msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "S'està corregint a través de NetFabb" msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Grava el &firmware a la impressora" msgid "Flash!" msgstr "Flash!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flasheig cancel·lat." msgid "Flashing failed" msgstr "Flasheig fallit" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Flasheig fallit. Si us plau comprova el log d'avrdude." msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Flasheig en curs. Si us plau no desconnecteu la impressora!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flasheig exitós!" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Operand reservat flotant" msgid "Flow" msgstr "Fluxe" msgid "Flow rate" msgstr "Taxa de flux" msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Els paràmetres següents de la impressora estan duplicats: %1%El paràmetre " "anterior per a la impressora \"%2%\" s'utilitzarà només una vegada." msgstr[1] "" "Els paràmetres següents de la impressora estan duplicats: %1%Els paràmetres " "anteriors per a la impressora \"%2%\" s'utilitzaran només una vegada." msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Els perfils d'impressora següents no tenen filament per defecte: %1%Si us " "plau, seleccioneu-ne un manualment." msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Els perfils d'impressora següents no tenen material per defecte: %1%Si us " "plau, seleccioneu-ne un manualment." msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Ha fallat la reparació del següent model" msgstr[1] "Ha fallat la reparació dels següents models" msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Per a un objecte de diverses parts, aquest valor no cal.\n" "No té en compte les interseccions i els volums negatius." msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "En cas d'un nou projecte, totes les modificacions es restabliran" msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "En el cas dels suports ajustats, les regions de suport s'han de fusionar " "mitjançant l'operació de tancament morfològic. Els buits menors que el radi " "de tancament s'han d'emplenar." msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "per al botó esquerre: indica un ajustament que no és del sistema (o no " "predeterminat),\n" "per al botó dret: indica que la configuració no s'ha modificat." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Perquè la torre de neteja funcioni amb suports solubles, les capes de " "suports necessiten estar sincronitzades amb les capes de l'objecte." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Per a que la Torre de Neteja funcioni amb els suports solubles, les capes de " "suport\n" "han de sincronizar-se amb les capes d'objectes." msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Força el pad al voltant de l'objecte a tot arreu" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forçar el farciment sòlid per a les regions que tenen una àrea més petita " "que el llindar especificat." msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Forçar la generació de carcasses sòlides entre materials/volums adjacents. " "Útil per a impressions de múltiples extrusores amb materials translúcids o " "material de suport soluble manual." msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Regla de compatibilitat en carregar configuracions des de fitxers de " "configuració i fitxers de projecte (3MF, AMF)." msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Trobades paraules clau reservades a" msgid "from" msgstr "desde" msgid "From" msgstr "Des de" msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Des de la Llista d'objectes no podeu suprimir l'última part sòlida de " "l'objecte." msgid "Front" msgstr "Frontal" msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocitat màxima del ventilador a la capa" msgid "full profile name" msgstr "nom complet del perfil" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Pell difusa" msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Pell difusa (experimental)" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Distància del punt de la pell difusa" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Gruix de la pell difusa" msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Tipus de pell difusa." msgid "G-code" msgstr "Codi G" msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "El codi G associat a aquesta marca de verificació està en conflicte amb el " "mode d'impressió.\n" "La seva edició provocarà canvis a les dades de l'Slider." msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Fitxer de codi G exportat a %1%" msgid "G-code flavor" msgstr "Tipus de codi G" msgid "G-code preview" msgstr "Previsualització codi G" msgid "G-code resolution" msgstr "Resolució del codi G" msgid "G-code substitutions" msgstr "Substitucions de codi G" msgid "G-code viewer" msgstr "Visualitzador de codi G" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "g/ml" msgstr "g/ml" msgid "Gap fill" msgstr "Farciment del buit" msgid "General" msgstr "General" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Generar no menys que el nombre de bucles de faldilla requerits per consumir " "la quantitat especificada de filament a la capa inferior. Per a màquines " "multiextrusores, aquest mínim s'aplica a cada extrusora." msgid "Generate support material" msgstr "Generar material de suport" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Generar material de suport per a la quantitat especificada de capes comptant " "des de baix, independentment de si el material de suport normal està " "habilitat o no i independentment de qualsevol llindar d'angle. És útil per " "obtenir una major adhesió dels objectes que tenen una superfície molt prima " "o complicada a la plataforma." msgid "Generate supports" msgstr "Generar suports" msgid "Generate supports for the models" msgstr "Generar suports per als models" msgid "generated warnings" msgstr "advertiments generats" msgid "Generating G-code" msgstr "S'està generant el codi G" msgid "Generating index buffers" msgstr "Generant buffers d'índex" msgid "Generating pad" msgstr "S'està generant el pad" msgid "Generating perimeters" msgstr "Generant perímetres" msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Generant faldilla i bassa" msgid "Generating support material" msgstr "Generant material de suport" msgid "Generating support points" msgstr "S'estan generant punts de suport" msgid "Generating support tree" msgstr "S'està generant l'arbre de suport" msgid "Generating toolpaths" msgstr "Generant trajectòries" msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Generant buffer de vèrtex" msgid "Gizmo cut" msgstr "Eina de Tall" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Eina de FDM pintat de costures" msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Eina de Suports pintables FDM" msgid "Gizmo move" msgstr "Eina de Moviment" msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Eina de moure: Clicka per ajustar en passos d'1 mm" msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Eina Pintura multimaterial" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Eina Colocar cara a la base" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Eina de Rotació" msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "Eina de rotació: Clica per girar la peça sobre el seu propi centre" msgid "Gizmo scale" msgstr "Eina d'Escala" msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Eina d'escala: Clica per activar una adreça d'escalat" msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Eina d'escala: Clica per escalar la peça seleccionada al voltant del seu " "propi centre" msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Eina d'Escala: prem per ajustar un 5%" msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "" "Eina d'escala: escala les peces seleccionades per ajustar-se al volum " "d'impressió" msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Eina de buidatge SLA" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Eina de punts de suport SLA" msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Moure" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Col·locar a Cara" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotar" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Escala de Gizmo" msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, versió 3" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Es necessita bona precisió, així que utilitza un calibre i realitza diverses " "mesures al llarg del filament i després calcula la mitjana." msgid "Grid" msgstr "Graella" msgid "Group" msgstr "Agrupar" msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulació de grups" msgid "GUI" msgstr "IU" msgid "Gyroid" msgstr "Giroide" msgid "Head diameter" msgstr "Diàmetre del capçal" msgid "Head penetration" msgstr "Penetració del cap" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "" "La penetració del capçal no hauria de ser més gran que l'amplada del capçal." msgid "Height" msgstr "Alçada" msgid "Height (mm)" msgstr "Alçada (mm)" msgid "Height of the display" msgstr "Alçada de la pantalla" msgid "Height ranges" msgstr "Intervals d'alçada" msgid "Height:" msgstr "Alçada:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "Alçades a les què es produirà un canvi de filament. " msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Hola, benvingut a %s! Aquest %s us ajudarà amb la configuració inicial; amb " "uns pocs paràmetres de configuració estaràs preparat per imprimir." msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Help (FFF options)" msgstr "Ajuda (opcions FFF)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "Ajuda (opcions de l'SLA)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Aquí podeu ajustar el volum de purga requerida (mm³) per a qualsevol parell " "d'eines." msgid "Hide ruler" msgstr "Amagar regla" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Alta intensitat a l'extrusor durant el canvi de filament" msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Major qualitat d'impressió versus més velocitat d'impressió." msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Ressaltar el voladís segons l'angle" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Corba de Hilbert" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Mantingueu pressionada la tecla Shift per laminar i exportar el codi G" msgid "Hole depth" msgstr "Profunditat del forat" msgid "Hole diameter" msgstr "Diàmetre del forat" msgid "Hollow and drill" msgstr "Buidat i perforat" msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Buidar un model per tenir un interior buit" msgid "Hollow this object" msgstr "Buida aquest objecte" msgid "Hollowing" msgstr "Buidant l'interior" msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "El buidatge de l'interior es fa en dos passos: primer, es calcula un " "interior imaginari (un desplaçament més la distància de tancament) a la peça " "i després s'infla fins a assolir el desplaçament especificat. Una distància " "de tancament més gran fa que interior sigui més arrodonit. Si és zero, " "l'interior sembla molt a l'exterior." msgid "Hollowing model" msgstr "Buidant l'interior" msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Canvi de paràmetre de buidat" msgid "Honeycomb" msgstr "Panal d'abella" msgid "Horizontal shells" msgstr "Carcasses Horitzontals" msgid "Horizontal Slider" msgstr "Control Lliscant Horitzontal" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Control lliscant horitzontal - Moure el polze actiu cap a l'Esquerra" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Control lliscant horitzontal - Moure el polze actiu cap a la Dreta" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host Type" msgstr "Tipus de host" msgid "Hostname" msgstr "Nom de host" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nom d'equip, IP o URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Passeu el cursor per sobre dels botons per obtenir més informació \n" "o feu clic en aquest botó." msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Fins on cal estendre el pad al voltant de la geometria continguda" msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Com haurien de penetrar els connectors petits al model del cos." msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Quant ha de penetrar el cap del pin a la superfície del model" msgid "How to apply limits" msgstr "Com aplicar els límits" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Estat HTTP: %1%\n" "Cos del missatge: \"%2%\"" msgid "HTTPS CA File" msgstr "Arxiu HTTPS CA" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "El fitxer HTTPS CA és opcional. Només es necessita si utilitzaràs HTTPS amb " "un certificat autosignat." msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Mida de la icona respecte a la mida original" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Si es marca, els suports es generaran automàticament segons el valor del " "llindar de voladís. Si no se selecciona, els suports es generaran només dins " "dels volums \"Forçat de Suports\"." msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Si està activat, %s comprova si hi ha noves versions de PrusaSlicer a " "internet. Quan hi ha disponible una versió nova es mostra una notificació en " "iniciar l'aplicació (mai durant l'ús del programa). Això és només un " "mecanisme de notificació, sense que es produeixi una instal·lació automàtica." msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Si està activat, %s descarregarà actualitzacions dels paràmetres del sistema " "mentre el fas servir. Aquestes actualitzacions es descarregaran a una " "localització temporal. Quan hi hagi un nou ajustament disponible, aquest es " "podrà incorporar per fer-la servir quan l'aplicació es torni a iniciar." msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "Si s'activa, es permetrà la repetició del color aleatori següent." msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Si està habilitat, tots els extrusors d'impressió estaran cebats a la vora " "frontal del llit d'impressió al començament de la impressió." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Si està activat, permet que l'ordre de Recàrrega des del disc busqui i " "carregui els fitxers quan s'invoqui." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Si està activat, permet que l'ordre de Recàrrega des del disc trobi i " "carregui els fitxers en invocar-la.\n" "Si no està activat, l'ordre de Recàrrega des del disc us demanarà que " "seleccioneu cada fitxer en un quadre d'obrir fitxer." msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" "Si s'activa, l'aplicació utilitzarà el menú de sistema estàndard de " "Windows,\n" "però en algunes combinacions d'escales de pantalla pot semblar lleig. Si es " "desactiva, es farà servir l'antiga interfície d'usuari." msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Si s'activa, els canvis realitzats amb el lliscador seqüencial, a la vista " "prèvia, s'apliquen només a la capa superior del codi G.Si es desactiva, els " "canvis realitzats amb el lliscador seqüencial, a la vista prèvia, s'apliquen " "a tot el codi G." msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" "Si està habilitat, PrusaSlicer s'obrirà en la posició en què s'ha tancat" msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser." msgstr "Si està habilitat, PrusaSlicer no obrirà hipervincles al navegador." msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Si s'activa, s'utilitzarà una seqüència aleatòria dels extrusors " "seleccionats." msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Si està activat, renderitza l'objecte usant el mapa de l'entorn." msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "" "Si està habilitat, inverteix la direcció del zoom amb la roda del ratolí" msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Si s'activa, les Pestanyes de Configuració es col·locaran com a elements de " "menú. Si es desactiva, es farà servir l'antiga interfície d'usuari." msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Si està activat, Slic3r descarregarà actualitzacions de la configuració del " "sistema mentre el fem servir. Aquestes actualitzacions es descarreguen a una " "ubicació temporal. Quan hi ha un nou ajustament disponible, aquest es podrà " "incorporar i fer servir quan l'aplicació es torni a iniciar." msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Si està activat, l'escena 3D es mostrarà en resolució Retina. Si teniu " "problemes de prestacions 3D, desactivar aquesta opció us pot ajudar." msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Si s'activa, els noms dels eixos i els valors dels eixos es pintaran d'acord " "amb els colors dels eixos. Si es desactiva, es farà servir l'antiga " "interfície d'usuari." msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Si està habilitat, el botó de la barra lateral ocultable apareixerà a la " "part superior dreta de l'escena 3D" msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Si està habilitat, el quadre de diàleg de configuració de dispositius " "3DConnexion antics està disponible prement CTRL + M" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Si està habilitat, la Torre de Neteja no s'imprimeix en capes sense canvis " "d'eines. En capes amb canvi d'eina, l'extrusor viatjarà cap avall per " "imprimir la torre de neteja. L'usuari és responsable de garantir que no hi " "hagi col·lisió amb la impressió." msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Si s'activa, la interfície d'usuari utilitzarà els colors del mode fosc. Si " "es desactiva, es farà servir l'antiga interfície d'usuari." msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Si està activat, fa servir la càmera lliure. Si no està activat, fa servir " "la càmera restringida." msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Si està habilitat, s'usarà la càmera de perspectiva. Si no està habilitat, " "usarà la càmera ortogràfica." msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Si s'activa, es mostren consells útils a l'inici." msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Si s'activa, els volums sempre s'ordenaran dins de l'objecte. L'ordre " "correcte és Part del Model, Volum Negatiu, Modificador, Bloquejador de " "Suport i Reforzador de Suport. Si es desactiva, es poden reordenar les parts " "del model, els volums negatius i els modificadors. Però una de les parts del " "model ha d'estar en primer lloc." msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "Si està activat, podeu canviar la mida de la barra d'eines manualment." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Si això està habilitat, Slic3r centrarà automàticament els objectes al " "voltant del centre de la base d'impressió." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Si això està habilitat, Slic3r preprocessarà objectes tan aviat com es " "carreguin per estalviar temps en exportar el codi G." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Si això està habilitat, Slic3r sol·licitarà el darrer directori de sortida " "en comptes del que conté els fitxers d'entrada." msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Si posem un valor positiu, Z s'aixecarà ràpidament cada vegada que s'activi " "una retracció. Quan es fan servir múltiples extrusors , només es considerarà " "la configuració del primer extrusor." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Si posem un valor positiu, l'aixecament de Z només tindrà lloc per sobre de " "la Z absoluta especificada. Podeu ajustar aquesta configuració per ometre " "l'aixecament a les primeres capes." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Si posem un valor positiu, l'aixecament de Z només tindrà lloc per sota de " "la Z absoluta especificada. Podeu ajustar aquesta configuració per limitar " "l'aixecament a les primeres capes." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Si voleu processar el codi G de sortida a través de scripts personalitzats, " "simplement feu una llista de les seves rutes absolutes aquí. Separeu els " "scripts múltiples amb un punt i coma. Els scripts es passaran per la ruta " "absoluta al fitxer de codi G com a primer argument, i poden accedir a la " "configuració de configuració de Slic3r llegint les variables d'entorn." msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Si el vostre firmware no gestiona el desplaçament de l'extrusora, necessiteu " "el codi G per tenir-lo en compte. Aquesta opció us permet especificar el " "desplaçament de cada extrusora respecte a la primera. S'esperen coordenades " "positives (es restaran de la coordenada XY)." msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Si el vostre firmware requereix valors E relatius, comproveu-ho, deixeu-lo " "sense marcar. La majoria dels firmwares utilitzen valors absoluts." msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS en cas que " "faltin punts de distribució o estiguin desconnectats. Hom pot voler " "habilitar aquesta opció per als certificats autosignats si la connexió falla." msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignora els fitxers de configuració inexistents" msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignora les facetes que no estan mirant cap a la càmera." msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucció il·legal" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Import &Config" msgstr "Importar &Configuració" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importar &Conjunt de Configuració" msgid "Import Config from &Project" msgstr "Importar Configuració des d'un &Projecte" msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Importar Configuració des de ini/amf/3mf/gcode" msgid "Import config only" msgstr "Importa només la configuració" msgid "Import file" msgstr "Importa el fitxer" msgid "Import geometry only" msgstr "Importa només la geometria" msgid "Import model and profile" msgstr "Importa el model i el perfil" msgid "Import model only" msgstr "Importa només el model" msgid "Import Object" msgstr "Importar Objecte" msgid "Import Objects" msgstr "Importar Objetes" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer 3mf reparat" msgid "Import profile only" msgstr "Importa només el perfil" msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "Importar fitxer SL1 / SL1S" msgid "Import SLA archive" msgstr "Importar fitxer SLA" msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Importar STL (unitats imperials)" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF" msgid "Importing canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la importació." msgid "Importing done." msgstr "S'ha fet la importació." msgid "Importing SLA archive" msgstr "S'està important l'arxiu SLA" msgid "in" msgstr "a" msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Al codi G personalitzat s'han trobat paraules clau reservades:" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "En aquest mode, només podeu seleccionar altres %s elements %s" msgid "Inches" msgstr "Polzades" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Paquets incompatibles:" msgid "Incompatible presets" msgstr "Predefinits incompatibles" msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatible amb aquest %s" msgid "Increase Instances" msgstr "Augmenta les instàncies" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Incrementar/reduir àrea edició" msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indica que s'han modificat algunes configuracions i no són iguals als valors " "del sistema (o per defecte) per al grup d'opcions actual.\n" "Feu clic a la icona PANY DESBLOQUEJAT per restablir tots els paràmetres del " "grup d'opcions actuals als valors del sistema (o per defecte)." msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indica que els paràmetres són els mateixos que els valors del sistema (o per " "defecte) per al grup d'opcions actual" msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indica que els paràmetres han canviat i no són iguals que els paràmetres " "gravats la darrera vegada per al grup d'opcions actuals.\n" "Feu clic al símbol FLETXA ENRERE per resetejar tots els paràmetres del grup " "d'opcions actuals als gravats anteriorment." msgid "Infill" msgstr "Farciment" msgid "infill" msgstr "farciment" msgid "Infill before perimeters" msgstr "Omplir abans que els perímetres" msgid "Infill extruder" msgstr "Extrusor per al farciment" msgid "Infilling layers" msgstr "Omplint capes" msgid "Info" msgstr "Informació" msgid "Information" msgstr "Informació" msgid "Inherits profile" msgstr "Hereta el perfil" msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "El temps inicial d'exposició està fora dels límits del perfil de la " "impressora." msgid "Initial exposure time" msgstr "Temps d'exposició inicial" msgid "Initial layer height" msgstr "Alçada de la capa inicial" msgid "Inner brim only" msgstr "Només la vora interior" msgid "Input value is out of range" msgstr "El valor introduït és fora de rang" msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "El valor introduït és fora de rang\n" "Esteu segur que %s és un valor correcte i voleu continuar?" msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspeccionar / activar instantànies de configuració" msgid "Install" msgstr "Instal·lar" msgid "Instance %d" msgstr "Instància %d" msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulació d'instàncies" msgid "Instances" msgstr "Instàncies" msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instàncies per Separar Objectes" msgid "Interface loops" msgstr "Bucles d'interfície" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Separació de patró d'interfície" msgid "Interface shells" msgstr "Carcasses d'interfície" msgid "internal error" msgstr "error intern" msgid "Internal error: %1%" msgstr "Error intern: %1%" msgid "Internal infill" msgstr "Farciment intern" msgid "Invalid data" msgstr "Les dades no són vàlides" msgid "Invalid file format." msgstr "Format de fitxer invàlid." msgid "invalid filename" msgstr "el nom del fitxer no és vàlid" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Penetració del capçal invàlida" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "capçalera invàlida o fitxer està danyat" msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Format d'entrada invàlid. Vector esperat de dimensions en el format següent: " "\"%1%\"" msgid "Invalid numeric input." msgstr "Entrada numèrica no vàlida." msgid "invalid parameter" msgstr "paràmetre no vàlid" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Diàmetre del cap d'agulla invàlid" msgid "Ironing" msgstr "Planxat" msgid "Ironing Type" msgstr "Tipus d'allisat" msgid "is licensed under the" msgstr "està llicenciat sota el/els" msgid "Iso" msgstr "Iso" msgid "Iso View" msgstr "Vista Iso" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "No es pot suprimir ni modificar." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Pot ser beneficiós augmentar el corrent del motor de l'extrusor durant la " "seqüència d'intercanvi de filaments per permetre velocitats d'alimentació de " "rampa ràpides i superar la resistència quan es carrega un filament amb una " "punta de forma lletja." msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "És un últim valor per defecte per a aquesta impressora." msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "És impossible imprimir objectes de diverses peces amb tecnologia SLA." msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" "No es pot suprimir el darrer paràmetre preestablert relacionat amb la " "impressora." msgid "Jerk limits" msgstr "Límits de jerk" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" msgid "Jump to height" msgstr "Salta a l'alçada" msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Salta a l'alçada %s\n" "o Fixa el mode regla" msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Salta a l'alçada %s\n" "Fixa el mode regla\n" "o Fixa la seqüència de l'extrusor per a tota la impressió" msgid "Jump to move" msgstr "Saltar al moviment" msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Simplement canvieu a la configuració predeterminada \"%1%\"" msgid "Keep" msgstr "Mantenir" msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantenir el ventilador sempre encès" msgid "Keep lower part" msgstr "Mantenir la part inferior" msgid "Keep min" msgstr "Mantenir mínim" msgid "Keep the selected settings." msgstr "Conserva la configuració seleccionada." msgid "Keep upper part" msgstr "Mantenir la part superior" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Label objects" msgstr "Etiquetar objectes" msgid "Landscape" msgstr "Paisatge" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language selection" msgstr "Selecció d'idiomes" msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "No es pot suprimir l'última instància d'un objecte." msgid "Layer" msgstr "Capa" msgid "Layer height" msgstr "Alçada de capa" msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "L'alçada de capa no és vàlida.\n" "\n" "L'alçada de capa es restablirà a 0,01." msgid "Layer height limits" msgstr "Límits d'alçada de la capa" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Ajustaments del Rang de capes a modificar" msgid "layers" msgstr "capes" msgid "Layers" msgstr "Capes" msgid "Layers and perimeters" msgstr "Capes i Perímetres" msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "Deixa \"%1%\" habilitat" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Left click" msgstr "Clic esquerre" msgid "Left mouse button" msgstr "Botó esquerre del ratolí" msgid "Left mouse button:" msgstr "Botó esquerre del ratolí:" msgid "Left Preset Value" msgstr "Valor predefinit esquerre" msgid "Left View" msgstr "Vista esquerra" msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Llegenda/Temps d'impressió estimat" msgid "Length" msgstr "Longitut" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Longitud del tub de refredament per limitar l'espai per a moviments de " "refredament dins del mateix." msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Longitud del farciment de l'ancoratge" msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Els acords de llicència de tots els programes (biblioteques) següents formen " "part de l'acord de llicència de l'aplicació" msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Eleva l'objecte per sobre del llit quan està parcialment a sota. Activat per " "defecte, utilitza --no-ensure-on-bed per desactivar-lo." msgid "Lift Z" msgstr "Aixecar Z" msgid "Lightning" msgstr "Llampec" msgid "Limited" msgstr "Limitat" msgid "Line" msgstr "Lineal" msgid "Load" msgstr "Carregar" msgid "Load a model" msgstr "Carregar un model" msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Carregar un model guardat en unitats imperials" msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "Carregar un fitxer SL1 / SL1S" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carregar i emmagatzemar configuracions al directori donat. Això és útil per " "mantenir diferents perfils o incloure configuracions des d'un emmagatzematge " "de xarxa." msgid "Load config file" msgstr "Carrega el fitxer de configuració" msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carregar Configuració des de ini/amf/3mf/gcode i combina" msgid "Load configuration from project file" msgstr "Carregar configuració des del fitxer de projecte" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Carrega la configuració des del fitxer especificat. Es pot utilitzar més " "d'una vegada per carregar les opcions des de diversos fitxers." msgid "Load exported configuration file" msgstr "Carregar fitxer de configuració exportat" msgid "Load File" msgstr "Carregar Arxiu" msgid "Load Files" msgstr "Carregar Arxius" msgid "Load Modifier" msgstr "Carregar Modificador" msgid "Load Part" msgstr "Carregar peça" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Carregar ajustaments d'un paquet" msgid "Load Project" msgstr "Carregar Projecte" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carregar forma des de l'STL..." msgid "Load..." msgstr "Carregar..." msgid "loaded" msgstr "carregat" msgid "Loading" msgstr "Carregant" msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "S'està carregant una instantània de configuració" msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" "S'està carregant un projecte nou mentre es modifica el projecte actual." msgid "Loading configuration" msgstr "S'està carregant la configuració" msgid "Loading file" msgstr "S'està carregant el fitxer" msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Carregant un paquet de configuració" msgid "Loading of a configuration file" msgstr "S'està carregant un fitxer de configuració" msgid "Loading of a mode view" msgstr "S'està carregant mode visualització" msgid "Loading of current presets" msgstr "Carregant els paràmetres actuals" msgid "Loading repaired model" msgstr "S'està carregant el model reparat" msgid "Loading speed" msgstr "Velocitat de càrrega" msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocitat de càrrega a l'inici" msgid "Local coordinates" msgstr "Coordenades locals" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Bloquejar suports sota noves illes" msgid "LOCKED LOCK" msgstr "PANY BLOQUEJAT" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "La icona de PANY BLOQUEJAT indica que els paràmetres són els mateixos que " "els valors del sistema (per defecte) per al grup d'opcions actual" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "La icona de PANY BLOQUEJAT indica que el valor és el mateix que el del " "sistema (per defecte)" msgid "Logging level" msgstr "Nivell de registre" msgid "Loops (minimum)" msgstr "Bucles (mínim)" msgid "Lowest Z height" msgstr "Mínima alçada Z" msgid "Machine limits" msgstr "Límits de la màquina" msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Assegureu-vos que l'objecte es pot imprimir. Això sol ser causat per " "extrusions insignificantment petites o per un model defectuós. Intenta " "reparar el model o canviar la seva orientació sobre el llit." msgid "Manual editing" msgstr "Edició manual" msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Fitxer SLA emmascarat exportat a %1%" msgid "Match single line" msgstr "Coincideix amb una sola línia" msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració del &material" msgid "Material" msgstr "Material" msgid "Material printing profile" msgstr "Perfil d'impressió de material" msgid "Material Settings" msgstr "Configuració del Material" msgid "Material Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració de Material" msgid "Max" msgstr "Màx" msgid "Max bridge length" msgstr "Longitud màxima del pont" msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Ponts màxims en un pilar" msgid "Max merge distance" msgstr "Distància màxima de combinació" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distància màxima d'enllaç del pilar" msgid "Max print height" msgstr "Alçada màxima d'impressió" msgid "Max print speed" msgstr "Velocitat màxima d'impressió" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Màx. Pendent volumètrica negativa" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Màx. Pendent volumètrica positiva" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Velocitat volumètrica màxima" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distància màxima de ponts" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "Distància màxima entre suports a les seccions amb farciment lleuger. " msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Màxima acceleració E" msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Maàima acceleracio en desplaçaments" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Màxima acceleració a l'eix E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Màxima acceleració a l'eix X" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Màxima acceleració a l'eix Y" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Màxima acceleració a l'eix Z" msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Màxima acceleració en extruir" msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" "Màxima acceleració en extruir (M204 P)\n" "\n" "El tipus de firmware de Marlin (heredat) també s'utilitzarà com a " "acceleració de desplaçament (M204 T)." msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Maàima acceleracio en retracció" msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "Maàima acceleracio en retracció (M204 R)" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Màxima acceleració X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Màxima acceleració Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Màxima acceleració Z" msgid "Maximum accelerations" msgstr "Acceleracions màximes" msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Desviació màxima dels camins de codi G exportats dels seus homòlegs de " "resolució completa. El codi G de molt alta resolució requereix una gran " "quantitat de memòria RAM per laminar i previsualitzar, també una impressora " "3D pot encallar-se en no poder processar un codi G d'alta resolució de " "manera oportuna. D'altra banda, un codi G de baixa resolució produirà un " "efecte low poly i com que la reducció del codi G es realitza a cada capa de " "manera independent, es poden produir artefactes visibles." msgid "Maximum exposure time" msgstr "Temps màxim d'exposició" msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Màxima velocitat a E" msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Màxima velocitat a l'eix E" msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Màxima velocitat a l'eix X" msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Màxima velocitat a l'eix Y" msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Màxima velocitat a l'eix Z" msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Màxima velocitat a X" msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Màxima velocitat a Y" msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Màxima velocitat a Z" msgid "Maximum feedrates" msgstr "Velocitats d'alimentació màximes" msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Temps màxim d'exposició inicial" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Màxim jerk E" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Màxim jerk a l'eix E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Màxim jerk a l'eix X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Màxim jerk a l'eix Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Màxim jerk a l'eix Z" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Màxim jerk X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Màxim jerk Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Màxim jerk Z" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Màxima longitud del farciment de l'ancoratge" msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Nombre màxim de ponts que es poden col·locar sobre un pilar. Els ponts " "mantenen els punts de suport i es connecten als pilars com branques petites." msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Amplada màxima d'una regió segmentada" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Amplada màxima d'una regió segmentada. El zero desactiva aquesta funció." msgid "Merge" msgstr "Combinar" msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Fusiona totes les parts en un sol objecte" msgid "Merged" msgstr "Fusionat" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Barrejant laminats i calculant estadístiques" msgid "Mesh repair failed." msgstr "No s'ha pogut reparar la malla." msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "La malla que es buidarà no és apta per al buidatge (no delimita un volum)." msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Missatge per a pausa d'impressió a la capa actual (%1% mm)." msgid "Min" msgstr "Mín" msgid "Min print speed" msgstr "Velocitat d'impressió mínima" msgid "Min width" msgstr "Amplada mínima" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distància mínima dels punts de suport" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Longitud mínima de filament extruït" msgid "Minimal points distance" msgstr "Distància mínima de punts" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Purga mínima a la torre de neteja" msgid "Minimize application" msgstr "Minimitzar aplicació" msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Gruix mínim de la tapa inferior" msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "El gruix mínim de la carcassa inferior és %1% mm." msgid "Minimum exposure time" msgstr "Temps mínim d'exposició" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Mínima velocitat en extruir" msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Mínima velocitat en extruir (M205 S)" msgid "Minimum feedrates" msgstr "Velocitats d'alimentació mínimes" msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Temps mínim d'exposició inicial" msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Gruix mínim de la carcassa" msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Gruix mínim d'una carcassa superior / inferior" msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Gruix mínim de la carcassa superior" msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "El gruix mínim de la carcassa superior és %1% mm." msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Distància mínima després de la retracció" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Mínima velocitat de desplaçament" msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Mínima velocitat de desplaçament (M205 T)" msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Gruix mínim de paret d'un model buit." msgid "Mirror horizontally" msgstr "Reflectir horitzontalment" msgid "Mirror Object" msgstr "Reflectir objecte" msgid "Mirror vertically" msgstr "Reflectir verticalment" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipus de host d'impressió no coincident: %s" msgid "Mixed" msgstr "Barrejat" msgid "ml" msgstr "ml" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (zero per inhabilitar)" msgid "mm or %" msgstr "mm o %" msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm o % (zero per inhabilitar)" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s o %" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "model" msgstr "model" msgid "Model repair canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la reparació del model" msgid "Model repair finished" msgstr "S'ha acabat la reparació del model" msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Es desaran les modificacions al perfil actual." msgid "modified" msgstr "modificat" msgid "Modifier" msgstr "Modificador" msgid "Modifiers" msgstr "Modificadors" msgid "money/bottle" msgstr "diners/ampolla" msgid "money/kg" msgstr "diners/kg" msgid "Monotonic" msgstr "Monotònic" msgid "More" msgstr "Més" msgid "Mouse wheel" msgstr "Roda del ratolí" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Roda del ratolí:" msgid "Move" msgstr "Moure" msgid "Move active thumb Down" msgstr "Moure el polze actiu cap a baix" msgid "Move active thumb Left" msgstr "Moure el polze actiu cap a l'Esquerra" msgid "Move active thumb Right" msgstr "Moure el polze actiu cap a la Dreta" msgid "Move active thumb Up" msgstr "Moure el polze actiu cap a dalt" msgid "Move clipping plane" msgstr "Moure plànol de retall" msgid "Move drainage hole" msgstr "Mou el forat de drenatge" msgid "Move Object" msgstr "Moure objecte" msgid "Move point" msgstr "Moure punt" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X negativa" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y negativa" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X positiva" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y positiva" msgid "Move support point" msgstr "Mou el punt de suport" msgid "Movement" msgstr "Moviment" msgid "Movement in camera space" msgstr "Moviment a l'espai de la càmera" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Pas de moviment configurat a 1 mm" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "És possible que les impressores multi material hagin de crear o purgar els " "extrusors en els canvis d'eines. Extrueix l'excés de material a la torre de " "netaja." msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objecte de peces múltiples detectat" msgid "Multimaterial painting" msgstr "Pintura multimaterial" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "S'han trobat múltiples dispositius %s. Si us plau, connecta només un alhora " "per flaishejar." msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "S'han carregat diversos objectes per a una impressora de diversos " "materials.\n" "En lloc de considerar-los com a objectes múltiples, hauria de considerar\n" "aquests fitxers per formar un sol objecte que té diverses parts?" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiplica les còpies creant una quadrícula." msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Multiplica les còpies per aquest factor." msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name of the printer" msgstr "Nom de la impressora" msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nom del model d'impressora. Per exemple, les variants poden distingir " "diferents diàmetres de nozzle." msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nom del fabricant de la impressora." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nom del perfil des del qual aquest hereta." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Noms dels predefinits relacionats amb la impressora física" msgid "Nearest" msgstr "Més proper" msgid "Negative Volume" msgstr "Volum Negatiu" msgid "Network lookup" msgstr "Cerca a la xarxa" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "La nova versió prellançament %1% està disponible." msgid "New printer preset selected" msgstr "S'ha seleccionat una configuració nova de la impressora" msgid "New Project" msgstr "Nou Projecte" msgid "New release version %1% is available." msgstr "Hi ha disponible una nova versió %1%." msgid "New Value" msgstr "Valor nou" msgid "New version of %s is available" msgstr "Ja està disponible una nova versió de %s" msgid "New version:" msgstr "Nova versió:" msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Següent acció de Refer: %1%" msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Següent acció de Desfer: %1%" msgid "No brim" msgstr "Sense vora" msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "No s'ha afegit cap esdeveniment de canvi de color a la impressió. La " "impressió no sembla un cartell." msgid "No errors detected" msgstr "No s'han detectat errors" msgid "No extrusion" msgstr "Sense extrusió" msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "No s'han generat extrusions per als objectes." msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "No es pot generar el pad per a aquest model amb la configuració actual" msgid "No previously sliced file." msgstr "Cap fitxer prèviament laminat." msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NO EMPENAR EN ABSOLUT" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Sense capes disperses (EXPERIMENTAL)" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "No es col·locaran punts de suport més a prop d'aquest llindar." msgid "No updates available" msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Normal mode" msgstr "Mode Normal" msgid "normal mode" msgstr "mode normal" msgid "not a ZIP archive" msgstr "no és un arxiu ZIP" msgid "Not found:" msgstr "No trobat:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Tingueu en compte que la configuració predefinida seleccionada també " "s'eliminarà d'aquesta impressora." msgstr[1] "" "Tingueu en compte que la configuració predefinida seleccionada també " "s'eliminarà d'aquestes impressores." msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Tingueu en compte que aquesta impressora s'esborrarà després d'esborrar la " "configuració predefinida seleccionada." msgstr[1] "" "Tingueu en compte que aquestes impressores s'esborraran després d'esborrar " "la configuració predefinida seleccionada." msgid "NOTE:" msgstr "NOTA:" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió AstroBox 1.1.0." msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Nota: Requereix FlashAir amb firmware 2.00.02 o posterior i la funció de " "pujada activada." msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió OctoPrint 1.1.0." msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Nota: Cal la versió 0.90.0 de Repetier com a mínim." msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: algunes dreceres només funcionen en mode de (no)edició." msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Nota: Aquest predefinit se substituirà després de desar" msgid "Notes" msgstr "Notes" msgid "Notice" msgstr "Fixa't" msgid "Notify about new releases" msgstr "Notificar sobre nous llançaments" msgid "nozzle" msgstr "broquet( nozzle )" msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperatures del broquet(nozzle) i la base" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diàmetre del broquet(nozzle)" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diàmetre del broquet(nozzle):" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura del broquet( nozzle )" msgid "Number of cooling moves" msgstr "Nombre de moviments de refredament" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Nombre d'extrusores de la impressora." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Nombre de capes d'interfície a inserir entre els objectes i el material de " "suport." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Nombre de capes d'interfície a inserir entre els objectes i el material de " "suport. Estableix a -1 per utilitzar support_material_interface_layers" msgid "Number of pixels in" msgstr "Nombre de píxels a" msgid "Number of pixels in X" msgstr "Nombre de píxels en X" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Nombre de píxels en Y" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Nombre de capes sòlides a generar a les superfícies inferiors." msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Nombre de capes sòlides per generar a les superfícies superior i inferior." msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Nombre de capes sòlides a generar a les superfícies superiors." msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "El nombre de capes necessàries per al temps d'exposició s'esvaeix des del " "temps d'exposició inicial fins al temps d'exposició" msgid "Number of tool changes" msgstr "Nombre de canvis d'eina" msgid "Object elevation" msgstr "Elevació de l'objecte" msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulació d'objectes" msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objecte" msgid "Object name: %1%" msgstr "Nom de l'objecte: %1%" msgid "Object or Instance" msgstr "Objecte o instància" msgid "Object reordered" msgstr "Objecte reordenat" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Configuracions d'objectes per modificar" msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "La mida de l'objecte del fitxer %s sembla ser zero.\n" "Aquest objecte ha estat eliminat del model" msgstr[1] "" "La mida dels objectes del fitxer %s sembla ser zero.\n" "Aquests objectes han estat eliminats del model" msgid "Object too large?" msgstr "Objecte massa gran?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "L'objecte s'utilitzarà per purgar el nozzle després d'un canvi d'eina per " "desar el material que en cas contrari acabaria a la torre de neteja i " "disminuir el temps d'impressió. Els colors dels objectes es barrejaran com a " "resultat." msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "objecte" msgstr[1] "objectes" msgid "objects" msgstr "objectes" msgid "Objects List" msgstr "Llista d'objectes" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Espiral d'octagrama" msgid "OctoPrint version" msgstr "Versió d'Octoprint" msgid "of a current Object" msgstr "d'un objecte actual" msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" msgid "Old Value" msgstr "Valor antic" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "A OSX, sempre hi ha una sola instància d'aplicació que s'executa per " "defecte. Tanmateix, es permet executar diverses instàncies de la mateixa " "aplicació des de la línia d'ordres. En aquest cas, aquesta configuració " "permetrà només una instància." msgid "On overhangs only" msgstr "Només als voladissos" msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "En aquest sistema, %s utilitza certificats HTTPS del magatzem de certificats " "o clauer." msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Activa/Desactiva el mode d'una capa del control lliscant vertical" msgid "One layer mode" msgstr "Mode de capa única" msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "No s'ha trobat un dels predefinits" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "Un o més objectes han estat assignats a un extrusor inexistent." msgid "Ongoing uploads" msgstr "Càrregues en curs" msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Només un sol objecte es pot imprimir alhora en mode gerro espiral. Suprimiu " "tots menys l'últim objecte o habiliteu el mode seqüencial per " "\"complete_objects\"." msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Només crear suports si està en contacte amb la plataforma. No crea suport a " "la impressió." msgid "Only infill where needed" msgstr "Només emplenar quan sigui necessari" msgid "Only lift Z" msgstr "Només aixecar Z" msgid "Only lift Z above" msgstr "Només aixecar Z més gran que" msgid "Only lift Z below" msgstr "Només aixecar Z menor que" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Només retraure en travessar perímetres" msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Només les següents impressores instal·lades són compatibles amb els " "filaments seleccionats" msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Només les següents impressores instal·lades són compatibles amb els " "materials SLA seleccionats" msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenció de degoteig" msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "La prevenció de degoteig actualment no és compatible amb la torre de neteja " "activa." msgid "Open a G-code file" msgstr "Obrir un fitxer de codi G" msgid "Open a project file" msgstr "Obrir un fitxer de projecte" msgid "Open as project" msgstr "Obre com a projecte" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Obrir fitxer de certificat CA" msgid "Open changelog page" msgstr "Obre la pàgina del registre de canvis" msgid "Open download page" msgstr "Obre la pàgina de baixada" msgid "Open Folder." msgstr "Obre la carpeta." msgid "Open G-code file:" msgstr "Obre el fitxer de codi G:" msgid "Open G-code viewer" msgstr "Obrir visor codi G" msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Obrir l'hiperenllaç al navegador per defecte?" msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Obrir visor codi G nou" msgid "Open new instance" msgstr "Obre una instància nova" msgid "Open New Instance" msgstr "Obre una instància nova" msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Obre el diàleg per modificar la galeria de formes" msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Obrint Assistent de Configuració" msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "Obre un nou projecte mentre alguns paràmetres estan sense desar." msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Obre la notificació del Consell del dia a la part inferior dreta o mostra un " "altre consell si ja està obert." msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "" "Optimitzar la rotació de l'objecte per a la màxima qualitat de superfície." msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Optimitza la rotació d'objectes per tenir una quantitat mínima de voladissos " "que necessiten estructures de suport.\n" "Tingueu en compte que aquest mètode intentarà trobar la millor superfície de " "l'objecte per tocar el llit d'impressió si no s'estableix cap elevació." msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimitzar l'orientació" msgid "Optimize Rotation" msgstr "Optimitza la rotació" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optimitza els moviments de desplaçament per minimitzar el travessament de " "perímetres. Això és principalment útil amb extrusors Bowden que pateixen " "degoteig. Aquesta característica ralenteix tant la impressió com la " "generació de codi G." msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opcions de material de suport i bassa" msgid "Options:" msgstr "Opcions:" msgid "or press \"+\" key" msgstr "o premeu la tecla \"+\"" msgid "Order object volumes by types" msgstr "Ordena els volums dels objectes per tipus" msgid "Orientation found." msgstr "S'ha trobat l'orientació." msgid "Orientation search canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la cerca d'orientació." msgid "Origin" msgstr "Origen" msgid "Other" msgstr "Altre" msgid "Other layers" msgstr "Altres capes" msgid "Other Vendors" msgstr "Altres Fabricants" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Vora interior i exterior" msgid "Outer brim only" msgstr "Només la vora exterior" msgid "Output File" msgstr "Fitxer de sortida" msgid "Output file" msgstr "Fitxer de sortida" msgid "Output filename format" msgstr "Format del nom del fitxer de sortida" msgid "Output Model Info" msgstr "Informació del model de sortida" msgid "Output options" msgstr "Opcions de sortida" msgid "Outside walls" msgstr "Parets exteriors" msgid "Overflow" msgstr "Debordament( Overflow )" msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perímetre de voladís" msgid "Overhang threshold" msgstr "Llindar de voladura" msgid "Overlap" msgstr "Superposició" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Configuració d'&Impressió" msgid "Pad" msgstr "Pad" msgid "Pad around object" msgstr "Pad al voltant de l'objecte" msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Pad al voltant de l'objecte a tot arreu" msgid "Pad brim size" msgstr "Grandària de la vora del pad" msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" "La mida de la vora del pad és massa petita per a la configuració actual." msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Penetració del connector de l'objecte al Pad" msgid "Pad object connector stride" msgstr "Pas del connector de l'objecte al Pad" msgid "Pad object connector width" msgstr "Amplada del connector del pad amb l'objecte" msgid "Pad object gap" msgstr "Espai del pad amb l'objecte" msgid "Pad wall height" msgstr "Alçada de la paret del pad" msgid "Pad wall slope" msgstr "Pendent de paret del pad" msgid "Pad wall thickness" msgstr "Gruix de la paret del pad" msgid "Page Down" msgstr "Pàgina avall" msgid "Page Up" msgstr "Pàgina amunt" msgid "Paint-on seam" msgstr "Pintat de costures" msgid "Paint-on supports" msgstr "Suports pintables" msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "" "Pinta totes les facetes de l´interior, independentment de la seva orientació." msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Pinta les facetes segons el pinzell triat." msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Pinta les facetes veïnes l'angle relatiu de les quals és menor o igual a " "l'angle establert." msgid "Paints only one facet." msgstr "Pinta només una faceta." msgid "parameter name" msgstr "nom del paràmetre" msgid "Parameter validation" msgstr "Validació de paràmetres" msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'anàlisi de resposta del host ha fallat.\n" "Cos del missatge: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgid "Part" msgstr "Peça" msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulació de peces" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Configuracions de peces per modificar" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Paste" msgstr "Enganxar" msgid "Paste clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Enganxa des del porta-retalls" msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Enganxa des del porta-retalls" msgid "Pattern" msgstr "Patró" msgid "Pattern angle" msgstr "Angle del patró" msgid "Pattern spacing" msgstr "Espaiat de patrons" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Patró utilitzat per generar material de suport." msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Pausar impressió (\"%1%\")" msgid "Pause Print G-code" msgstr "Codi G per a Pausa d'Impressió" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgid "Perform cut" msgstr "Realitzar tall" msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Realitza la integració de l'escriptori (Estableix aquest binari perquè pugui " "ser buscat pel sistema)." msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Rendiment vs precisió de càlcul. Els valors més baixos poden produir " "artefactes no desitjats." msgid "Perimeter" msgstr "Perímetre" msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extrusor per a perímetres" msgid "perimeters" msgstr "perímetres" msgid "Perimeters" msgstr "Perímetres" msgid "Physical Printer" msgstr "Impressora física" msgid "Physical printers" msgstr "Impressores físiques" msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Trieu un altre fabricant compatible amb %s" msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Mides d'imatge que s'emmagatzemaran en fitxers .gcode i .sl1 / .sl1s, en el " "format següent: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Pillar connection mode" msgstr "Mode de connexió del pilar" msgid "Pillar diameter" msgstr "Diàmetre del pilar" msgid "Pillar widening factor" msgstr "Factor d'eixamplament del pilar" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "" "El diàmetre del cap d'agulla ha de ser més petit que el diàmetre del pilar." msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diàmetre frontal del cap" msgid "Pinhead width" msgstr "Amplada del cap" msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Col·loca els rodaments a les ranures i segueix imprimint" msgid "Place on face" msgstr "Colocar en la cara" msgid "Plater" msgstr "Plataforma" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Comproveu la llista d'objectes abans de canviar els paràmetres inicials." msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Si us plau, desa el teu projecte i reinicia PrusaSlicer. T'agrairíem que " "reportessis el problema." msgid "Please select the file to reload" msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu tornar a carregar" msgid "Portions copyright" msgstr "Porcions del copyright" msgid "Portrait" msgstr "Retrat" msgid "Position" msgstr "Posició" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posició dels punts d'inici del perímetre." msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" "Els scripts de postprocessament modificaran el fitxer de codi G al seu lloc." msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de postprocessament" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direcció preferida de la costura" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direcció preferida de la unió - jitter" msgid "Preparing infill" msgstr "Preparant farciment" msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Preparant pestanyes de configuració" msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Preselecciona les facetes segons l'angle del voladís. Les facetes pintables " "només es poden restringir a les cares preseleccionades quan l'opció \"%1%\" " "està activada." msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Predefinit \"%1%\" té els següents canvis no desats:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "El predefinit \"%1%\" no és compatible amb el nou perfil d'impressió i té " "els canvis següents:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "El predefinit \"%1%\" no és compatible amb el perfil d'impressora nou i té " "els canvis següents no desats:" msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "La configuració predeterminada amb el nom \"%1%\" ja existeix i és " "incompatible amb la impressora seleccionada." msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Ja hi ha un preset amb el nom \"%1%\"." msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Els predefinits són diferents.\n" "Feu clic en aquest botó per seleccionar el mateix predefinit per al " "predefinit dret i esquerre." msgid "Presets are the same" msgstr "Els predefinits són els mateixos" msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Premeu %1% botó esquerre del ratolí per introduir el valor exacte" msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Pressionar per activar el rectangle de deselecció" msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Pressionar per activar el rectangle de selecció" msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Prem per seleccionar objectes múltiples\n" "o moure objectes múltiples amb el ratolí" msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Prem per accelerar 5 vegades mentre mous el polze\n" "amb tecles de fletxa o roda del ratolí" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Vista prèvia del model buit i perforat" msgid "Previously sliced file (" msgstr "Arxiu anterior laminat (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Cebar tots els extrusors d'impressió" msgid "print" msgstr "imprimir" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Cua de pujada al &host d'impressió" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Imprimeix els perímetres de contorn des del més extern fins al més interior " "en lloc de l'ordre invers predeterminat." msgid "Print Diameters" msgstr "Diàmetres d'impressió" msgid "Print Host upload" msgstr "Cua de pujada al host d'impressió" msgid "Print host upload queue" msgstr "Cua de pujada al host d'impressió" msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impressió" msgid "Print pauses" msgstr "Pauses d'impressió" msgid "Print settings" msgstr "Configuració d'impressio" msgid "Print Settings" msgstr "Configuració d'Impressió" msgid "Print Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració Impressió" msgid "Print speed" msgstr "Velocitat d'impressió" msgid "Print speed override" msgstr "Substitució de velocitat d'impressió" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració &Impressora" msgid "printer" msgstr "impressora" msgid "Printer" msgstr "Impressora" msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correcció absoluta de la impressora" msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correcció gamma de la impressora" msgid "printer model" msgstr "model d'impressora" msgid "Printer notes" msgstr "Notes de la impressora" msgid "Printer preset names" msgstr "Noms predefinits de la impressora" msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correcció d'escala de la impressora" msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Correcció d'escalat de la impressora a l'eix X" msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Correcció d'escalat de la impressora a l'eix Y" msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Correcció d'escalat de la impressora a l'eix Z" msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Correcció de l'eix X d'escalat de la impressora" msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Correcció de l'eix X d'escalat de la impressora" msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Correcció de l'eix X d'escalat de la impressora" msgid "Printer Settings" msgstr "Configuració de la Impressora" msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Pestanya Configuració Impressora" msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia d'impressora" msgid "Printer type" msgstr "Tipus d'impressora" msgid "Printer variant" msgstr "Model d'impressora" msgid "Printer vendor" msgstr "Fabricant de la impressora" msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "La impressora amb nom \"%1%\" ja existeix." msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Imprimir amb múltiples extrusors de diferents diàmetres de nozzle. Si el " "suport s'ha d'imprimir amb l'extrusor actual (support_material_extruder == 0 " "o support_material_interface_extruder == 0), tots els nozzles han de ser del " "mateix diàmetre." msgid "Processing %s" msgstr "Processant %s" msgid "Profile dependencies" msgstr "Dependències del perfil" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" msgid "Progress" msgstr "Progrés" msgid "Progress:" msgstr "Progrés:" msgid "Project is loading" msgstr "El projecte s'està carregant" msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer ha trobat un error crític: \"%1%\"" msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: Obrir hipervincle" msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "La purga després del canvi d'eina es farà dins dels farciments d'aquest " "objecte. Això redueix la quantitat de residus, però pot donar lloc a més " "temps d'impressió a causa dels moviments de desplaçament addicionals." msgid "Purging volumes" msgstr "Volums de purga" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volum de purga - volum de càrrega/descàrrega" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volums de purga - matriu" msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Propòsit dels Límits Màquina" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualitat / Velocitat" msgid "Quick" msgstr "Ràpid" msgid "Quick Slice" msgstr "Laminat ràpid" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Laminat ràpid i Desa Com" msgid "Quit %s" msgstr "Tanca %s" msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Surt, mouré les meves dades ara" msgid "Radius" msgstr "Radi" msgid "Raft" msgstr "Bassa" msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Distància Z de contacte de la bassa" msgid "Raft expansion" msgstr "Expansió de la bassa" msgid "Raft layers" msgstr "Capes de bassa" msgid "Ramming customization" msgstr "Configuració d'empenta" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "L'empenyiment assenyala l'extrusió ràpida just abans d'un canvi de filament " "en una impressora MM d'un sol extrusor. El seu propòsit és assegurar una " "forma adequada per a l'extrem de filament que es descarregarà, perquè no hi " "hagi problemes en inserir-ne un de nou i perquè es pugui tornar a inserir " "aquest més tard. Aquesta fase és important i diferents materials poden " "necessitar diferents velocitats per obtenir la forma correcta. Per aquest " "motiu, les velocitats extrusió durant l'empenta són ajustables.\n" "\n" "Aquest és un ajustament per a experts, ajustar-lo incorrectament podrà " "produir embussos, que la roda de l'extrusor esgarrapi el filament, etc." msgid "Ramming line spacing" msgstr "Separació de la línia d'empenyiment" msgid "Ramming line width" msgstr "Ample de la línia d'empenyiment" msgid "Ramming parameters" msgstr "Paràmetres d'empenyiment" msgid "Ramming settings" msgstr "Configuració d'empenyiment" msgid "Random" msgstr "Aleatori" msgid "Random sequence" msgstr "Seqüència aleatòria" msgid "Range" msgstr "Rang" msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasteritzant capes" msgid "Re&load from Disk" msgstr "&Recarregar des del disc" msgid "Re-configure" msgstr "Torna a configurar" msgid "Ready" msgstr "Llest" msgid "Rear" msgstr "Al darrere" msgid "Rear View" msgstr "Vista del darrere" msgid "Recent projects" msgstr "Projectes recents" msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Gruix de paret prima de l'objecte recomanada: No disponible a causa de " "l'amplada d'extrusió excessivament petita." msgid "Recreating" msgstr "Recreant" msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilini" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Quadrícula rectilínia" msgid "Redo" msgstr "Refer" msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Refer %1$d Acció" msgstr[1] "Refer %1$d Accions" msgid "Redo History" msgstr "Refer Historial" msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Pendents de voladís reduïts" msgid "Reducing printing time" msgstr "Reduint el temps d'impressió" msgid "Refresh Printers" msgstr "Actualitzar llista d'impressores" msgid "Regular" msgstr "Normal" msgid "Regular expression" msgstr "Expressió normal" msgid "Release only" msgstr "Només llançament" msgid "Reload all from disk" msgstr "Torna a carregar-ho tot des del disc" msgid "Reload from disk" msgstr "Recarregar des del disc" msgid "Reload from:" msgstr "Torna a carregar des de:" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Carregar la base des del disc" msgid "Remaining errors" msgstr "Errors restants" msgid "Remaining time" msgstr "Temps restant" msgid "Remember my choice" msgstr "Recorda la meva elecció" msgid "Remember output directory" msgstr "Recorda el directori de sortida" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "remove" msgstr "eliminar" msgid "Remove all holes" msgstr "Elimina tots els forats" msgid "Remove all points" msgstr "Suprimeix tots els punts" msgid "Remove all selection" msgstr "Eliminar tota la selecció" msgid "Remove detail" msgstr "Retirar detall" msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Retirar extrusor de la seqüència" msgid "Remove instance" msgstr "Retirar una còpia" msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Suprimeix la instància de l'objecte seleccionat" msgid "Remove layer range" msgstr "Retirar rang de capes" msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Eliminar el pintat Multimaterial" msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Eliminar pintat de costures" msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Eliminar suports pintables" msgid "Remove parameter" msgstr "Suprimeix el paràmetre" msgid "Remove point" msgstr "Suprimeix el punt" msgid "Remove point from selection" msgstr "Suprimeix el punt de la selecció" msgid "Remove selected holes" msgstr "Elimina els forats seleccionats" msgid "Remove selected points" msgstr "Suprimeix els punts seleccionats" msgid "Remove selection" msgstr "Eliminar selecció" msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Eliminar perfils d'usuari (es prendrà una instantània prèviament)" msgid "Remove variable layer height" msgstr "Elimina alçada de capa variable" msgid "Rename Object" msgstr "Canvia el nom de l'objecte" msgid "Rename Sub-object" msgstr "Canvia el nom del Sub-objecte" msgid "Renaming" msgstr "Reanomenar" msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "El canvi de nom del codi G després de copiar a la carpeta de destinació " "seleccionada ha fallat. La ruta actual és %1%.tmp. Intenta exportar de nou." msgid "Render" msgstr "Renderitzar" msgid "Render with a software renderer" msgstr "Renderitzar amb un programari renderitzador" msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Renderitza amb un programari de renderitzat. El processador de programari " "MESA inclòs es carrega en lloc del controlador OpenGL per defecte." msgid "Repair" msgstr "Reparar" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un objecte" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un volum" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap objecte" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap volum" msgid "Repairing model" msgstr "Reparant model" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Reparar el model mitjançant el servei de Netfabb" msgid "Repairing was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la reparació" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Repetir el darrer laminat Ràpid" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Repetir el darrer laminat ràpid" msgid "Replace from:" msgstr "Reemplaçar des de:" msgid "Replace with" msgstr "Substitueix-ho per" msgid "Replace with STL" msgstr "Substitueix per STL" msgid "Replace?" msgstr "Reemplaçar?" msgid "Report an I&ssue" msgstr "Informar d'un &problema" msgid "Report an issue on %s" msgstr "Reportar un problema a %s" msgid "requires max. %s" msgstr "requereix màx. %s" msgid "requires min. %s" msgstr "requereix min. %s" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "requereix un min. %s i un màx. %s" msgid "Rescan" msgstr "Rescanejar" msgid "Reset" msgstr "Restablir" msgid "Reset clipping plane" msgstr "Restablir pla de retall" msgid "Reset direction" msgstr "Restablir direcció" msgid "Reset Project" msgstr "Reinicialitza el projecte" msgid "Reset rotation" msgstr "Reinicialitza la rotació" msgid "Reset Rotation" msgstr "Reinicialitza la Rotació" msgid "Reset scale" msgstr "Reinicialitza l'escala" msgid "Reset selection" msgstr "Reiniciar selecció" msgid "Reset to base" msgstr "Reiniciar a la base" msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Reinicialitza el color del filament" msgid "Restart application" msgstr "Reiniciar l'aplicació" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaura la posició de la finestra a l'inici" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Quantitat de retracció abans de netejar" msgid "Retract on layer change" msgstr "Retracció en el canvi de capa" msgid "Retraction" msgstr "Retracció" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "La retracció no és activa quan els moviments de desplaçament són més curts " "que aquesta longitud." msgid "Retraction Length" msgstr "Longitud de retracció" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Longitud de retracció (canvi d'eina)" msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocitat de retracció" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "" "Retracció quan l'eina està desactivada (configuracions avançades per a " "configuracions d'extrusors múltiples)" msgid "Retractions" msgstr "Retraccions" msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Revertir zoom amb la roda del ratolí" msgid "Revert color to default" msgstr "Revertir el color per defecte" msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Reverteix la conversió des de les unitats imperials" msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Reverteix la conversió des de metres" msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Revisa les substitucions i ajusta-les si cal." msgid "Right" msgstr "Dreta" msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Feu clic amb el botó dret sobre la icona per canviar la propietat d'objecte " "imprimible" msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "" "Feu clic amb el botó dret sobre la icona per canviar la configuració de " "l'objecte" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "" "Feu clic amb el botó dret sobre la icona per corregir STL a través de Netfabb" msgid "Right click" msgstr "Clic dret" msgid "Right mouse button" msgstr "Botó dret del ratolí" msgid "Right mouse button:" msgstr "Botó dret del ratolí:" msgid "Right Preset Value" msgstr "Valor predefinit dret" msgid "Right View" msgstr "Vista dreta" msgid "Rotate" msgstr "Girar" msgid "Rotate around X" msgstr "Rotar al voltant de l'eix X" msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotar al voltant de l'eix Y" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Donar la volta a les peces" msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Gira la selecció 45 graus en sentit antihorari" msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Gireu la selecció 45 graus en sentit horari" msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Rota el model per tenir l'alçada z més baixa i un temps d'impressió més " "ràpid." msgid "Rotation" msgstr "Rotació" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix X en graus." msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Y en graus." msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Z en graus." msgid "Ruler mode" msgstr "Mode regla" msgid "Run %s" msgstr "Executar %s" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Executant scripts de postprocessament" msgid "S&end G-code" msgstr "&Enviar codi G" msgid "S&end to print" msgstr "&Enviar per imprimir" msgid "Same as top" msgstr "Igual que la part superior" msgid "Save" msgstr "Desar" msgid "Save %s as:" msgstr "Desa %s com a:" msgid "Save %s file as:" msgstr "Desa %s fitxer com a:" msgid "Save config file" msgstr "Desa el fitxer de configuració" msgid "Save configuration as:" msgstr "Desa la configuració com a:" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Desa la configuració al fitxer especificat." msgid "Save current %s" msgstr "Desa l'actual %s" msgid "Save current project file" msgstr "Desar el projecte actual com" msgid "Save current project file as" msgstr "Desar fitxer de projecte actual com" msgid "Save file as:" msgstr "Desa el fitxer com a:" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Desa el fitxer de codi G com a:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Desar fitxer OBJ (menys propens a errors de coordinació que STL) com:" msgid "Save preset" msgstr "Desa el predefinit" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Desa el paquet predefinit com a:" msgid "Save project" msgstr "Desar projecte" msgid "Save Project &as" msgstr "Desar Projecte &com" msgid "Save project (3mf)" msgstr "Desar projecte (3mf)" msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Desa el projecte com a (3mf)" msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Desa el fitxer SL1 / SL1S com a:" msgid "Save support points?" msgstr "Desar punts de suport?" msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Desar les opcions seleccionades a la configuració predefinida \"%1%\"." msgid "Save the selected options." msgstr "Desa les opcions seleccionades." msgid "Save zip file as:" msgstr "Desa el fitxer zip com a:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "No s'ha pogut desar la malla al contenidor 3MF." msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Scale factors" msgstr "Factors d'escala" msgid "Scale To Fit" msgstr "Escalar per Adaptar-se" msgid "Scale to Fit" msgstr "Escalar per Adaptar-se" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Escala per ajustar-se al volum donat." msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Factor d'escalat o percentatge." msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Pujada planificada a `%1%`. Mira Finestra -> Puja a la cua del gestor " "d'impressió" msgid "Seam painting" msgstr "Pintat de costures" msgid "Seam position" msgstr "Posició de costura" msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direcció preferida de la costura" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Direcció preferida d'unió jitter" msgid "Seams" msgstr "Costures" msgid "Searc&h" msgstr "&Cercar" msgid "Search" msgstr "Cercar" msgid "Search in English" msgstr "Cerca en anglès" msgid "Search in settings" msgstr "Cerca a la configuració" msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Cerca a la configuració [%1%]" msgid "Searching for devices" msgstr "Cercant dispositius" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Buscant una orientació òptima" msgid "See Download page." msgstr "Veure pàgina de Descàrregues." msgid "See more." msgstr "Veure més." msgid "See Releases page." msgstr "Consulteu pàgina de llançaments." msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" msgid "Select a gcode file:" msgstr "Seleccioneu un fitxer gcode:" msgid "Select all objects" msgstr "Selecciona tots els objectes" msgid "Select all points" msgstr "Selecciona tots els punts" msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Seleccioneu una acció que s'aplicarà al fitxer" msgid "Select by rectangle" msgstr "Selecciona per rectangle" msgid "Select configuration to load:" msgstr "Seleccioneu la configuració que voleu carregar:" msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Seleccioneu l'espai de coordenades, en el qual es realitzarà la " "transformació." msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Selecciona la pestanya Configuració del filament" msgid "Select presets to compare" msgstr "Seleccioneu els predefinits per comparar" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Selecciona la pestanya Configuració d'impressió" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Selecciona la pestanya Configuració de la impressora" msgid "Select the language" msgstr "Seleccioneu l'idioma" msgid "Select the new file" msgstr "Seleccioneu el fitxer nou" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "" "Seleccioneu els perfils d'impressió amb els que aquest perfil és compatible." msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Seleccioneu les impressores amb les que aquest perfil és compatible." msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Seleccioneu el fitxer STL que voleu reparar:" msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Seleccioneu la mida de la icona de la barra d'eines pel que fa al " "predeterminat." msgid "Select type of part" msgstr "Selecciona el tipus de peça" msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Escolliu SI si voleu esborrar tots els canvis d'eina,\n" "NO si voleu que els canvis d'eina siguin canvis de color,\n" "o CANCEL·LAR per no fer canvis." msgid "Selection-Add" msgstr "Selecció-Afegeix" msgid "Selection-Add All" msgstr "Selecció-Afegeix-ho tot" msgid "Selection-Add from list" msgstr "Selecció-Afegir de la llista" msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Selecció-Afegir del rectangle" msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Selecció-Afegeix una instància" msgid "Selection-Add Object" msgstr "Selecció-Afegeix un objecte" msgid "Selection-Remove" msgstr "Selecció-Suprimeix" msgid "Selection-Remove All" msgstr "Selecció-Suprimeix-ho tot" msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Selecció-Retirar de la llista" msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Selecció-Retirar del rectangle" msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Selecció-Suprimeix una instància" msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Selecció-Suprimeix l'objecte" msgid "Selects all objects" msgstr "Selecciona tots els objectes" msgid "Send G-code" msgstr "Envia el codi G" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Enviar el codi G al host d'impressió" msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Enviar per imprimir la plataforma actual com a codi G" msgid "Send to printer" msgstr "Enviar a la impressora" msgid "Seq." msgstr "Seq." msgid "Sequential printing" msgstr "Impressió seqüencial" msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Control lliscant seqüencial aplicat només a la capa superior" msgid "Serial port:" msgstr "Port Sèrie:" msgid "Service name" msgstr "Nom del servei" msgid "Set" msgstr "Ajust" msgid "Set auto color changes" msgstr "Establir canvis de color automàtics" msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Establir l'extrusor per defecte per als elements seleccionats" msgid "Set extruder change for every" msgstr "Establir canvi d'extrusor per a cada" msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Establir el número d'extrusor per als elements seleccionats" msgid "Set extruder sequence" msgstr "Establir seqüència extrusor" msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Fixa la seqüència de l'extrusor per a tota la impressió" msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Establir seqüència extrusor(eina)" msgid "Set left thumb as active" msgstr "Establir el polze esquerre com a actiu" msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Establir el polze inferior com a actiu" msgid "Set Mirror" msgstr "Establir reflex" msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Estableix el nombre de còpies a %d" msgid "Set Orientation" msgstr "Establir Orientació" msgid "Set Position" msgstr "Establir Posició" msgid "Set Printable" msgstr "Establir Imprimible" msgid "Set Printable group" msgstr "Establir Grup Imprimible" msgid "Set Printable Instance" msgstr "Establir Instància Imprimible" msgid "Set right thumb as active" msgstr "Establir el polze dret com a actiu" msgid "Set ruler mode" msgstr "Establir mode de regla" msgid "Set Scale" msgstr "Establir Escala" msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Establir els elements seleccionats com a Imprimibles/No imprimibles" msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "" "Defineix les pestanyes de configuració com a elements de menú (experimental)" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Estableix l'orientació real de la pantalla LCD dins de la impressora SLA. El " "mode retrat canviarà el significat dels paràmetres d'ample i alt de la " "pantalla i les imatges de sortida giraran 90 graus." msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Defineix la forma de la base d'impressió de la vostra impressora." msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Ajusta aquest valor a l'alçada màxima que pot assolir l'extrusor mentre " "imprimeix." msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Ajusteu aquest valor segons la distància vertical entre la punta del filtre " "i (generalment) les barres X del carro. En altres paraules, aquesta és " "l'alçada del cilindre de folgança al voltant del seu extrusor, i representa " "la profunditat màxima que l'extrusor pot treure abans de col·lidir amb " "altres objectes impresos." msgid "Set Unprintable" msgstr "Establir No Imprimible" msgid "Set Unprintable group" msgstr "Establir Grup No Imprimible" msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Establir Instància No Imprimible" msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Establir el polze superior com a actiu" msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Ajusta el nivell d'avisos: 0:fallida, 1:error, 2:perill, 3:info, 4:" "depuració, 5:traça\n" "Per exemple. loglevel=2 registrarà missatges de fallada, error i perill." msgid "Settings" msgstr "Configuració" msgid "Settings for height range" msgstr "Configuració de l'interval d'alçada" msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Configuració en una finestra no modal" msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "He d'ajustar aquesta configuració per als suports?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "He d'ajustar aquesta configuració per habilitar el mode Gerro Espiral?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "He d'ajustar aquesta configuració per habilitar el mode Torre de Neteja?" msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "He de canviar al patró de farciment rectilini?" msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "He de sincronitzar les capes de suport per habilitar la Torre de Neteja?" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Shape Gallery" msgstr "Galeria de Formes" msgid "Shells" msgstr "Carcasses" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí:" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Maj + botó dret del ratolí:" msgid "Shift objects to bed" msgstr "Desplaçar els objectes al llit" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostra la carpeta &Configuració" msgid "Show &Labels" msgstr "Mostra les &etiquetes" msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Mostra la notificació de \"Consell del dia\" després de l'inici" msgid "Show about dialog" msgstr "Mostrar Sobre" msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostra ajustaments avançats" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Mostra tots els predefinits (inclosos els incompatibles)" msgid "Show drop project dialog" msgstr "Mostra quadre de diàleg en deixar anar projecte" msgid "Show error message" msgstr "Mostra el missatge d'error" msgid "Show estimated print time" msgstr "Mostra temps d'impressió estimat" msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Mostra temps d'impressió estimat a la regla" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostrar impressions incompatibles i ajustaments inicials de filaments" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostra la llista de dreceres de teclat" msgid "Show normal mode" msgstr "Mostrar mode normal" msgid "Show object height" msgstr "Mostra alçada de l'objecte" msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Mostra alçada de l'objecte a la regla" msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Mostra les etiquetes d'objecte/instància a l'escena 3D" msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Mostrar botó amagar/expandir barra lateral" msgid "Show simplified settings" msgstr "Mostra els paràmetres simplificats" msgid "Show splash screen" msgstr "Mostra la pantalla de presentació" msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostrar mode silenciós" msgid "Show supports" msgstr "Mostra els suports" msgid "Show system information" msgstr "Mostrar la informació del sistema" msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostra la configuració del filament" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "" "Mostra la llista completa d'opcions de configuració d'impressió/G-code." msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "" "Mostra la llista completa d'opcions de configuració d'impressió de l'SLA." msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar la llista de les dreceres de teclat" msgid "Show the print settings" msgstr "Mostra la configuració d'impressió" msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostra la configuració de la impressora" msgid "Show this help." msgstr "Mostra aquesta ajuda." msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Mostra Consell del dia" msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostrar carpeta de configuració d'usuari (datadir)" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Mostrar/Amagar quadre de configuració dispositius 3Dconnexion" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Mostra/Oculta el quadre de diàleg de configuració de dispositius " "3Dconnexion, si està habilitat" msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Mostrar/Ocultar finestra de codi G" msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Mostrar/Ocultar Llegenda i Temps d'impressió estimat" msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de peça/repetició" msgid "Simple mode" msgstr "Mode Simple" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Ajust per a MM amb un sol extrusor" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Extrusor únic de múltiples materials" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Multi Material en extrusor únic seleccionat,\n" "i tots els extrusors han de tenir el mateix diàmetre.\n" "Voleu canviar el diàmetre de tots els extrusors al valor del diàmetre del " "nozzle del primer extrusor?" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Paràmetres multimaterial per a un sol extrusor" msgid "Single instance mode" msgstr "Mode d'instància única" msgid "Sinking" msgstr "Enfonsament" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Size and coordinates" msgstr "Mida i coordenades" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Grandària en X i Y de la placa rectangular." msgid "Skirt" msgstr "Faldilla" msgid "Skirt and brim" msgstr "Faldilla i bassa" msgid "Skirt height" msgstr "Alçada de la faldilla" msgid "Skirt Loops" msgstr "Voltes de la faldilla" msgid "Skirt/Brim" msgstr "Faldilla/Bassa" msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Eina de dreceres de teclat SLA" msgid "SLA material" msgstr "Material SLA" msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Selecció Perfils de Material SLA" msgid "SLA material type" msgstr "Tipus de material SLA" msgid "SLA materials" msgstr "Materials SLA" msgid "SLA Materials" msgstr "Materials SLA" msgid "SLA print" msgstr "Impressió SLA" msgid "SLA print material notes" msgstr "Notes de material d'impressió de l'SLA" msgid "SLA print settings" msgstr "Configuració impressió SLA" msgid "SLA Support Points" msgstr "Punts de suport SLA" msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "S'han detectat suports SLA fora de l'àrea d'impressió." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r pot pujar fitxers de codi G a un host d'impressió. Aquest camp ha de " "contenir el tipus de host." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r pot pujar fitxers de codi G a un host d'impressió. Aquest camp ha de " "contenir la clau API o la contrasenya requerida per a l'autenticació." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r pot carregar fitxers de codi G a un host d'impressió. Aquest camp ha " "de contenir el nom d'equip, l'adreça IP o l'URL de la instància de host de " "la impressora. Es pot accedir al host d'impressió mitjançant un HAProxy amb " "l'autenticació bàsica habilitada introduïnt el nom d'usuari i la contrasenya " "a la URL en el format següent: https://nomdeusuari:contrasenya@la vostra-" "adreça-de-octopi /" msgid "Slice" msgstr "Laminar" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Laminar un fitxer en un codi G" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Laminar un fitxer en un codi G, guardar com" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Radi de tancament dels buits en laminar" msgid "Slice now" msgstr "Laminar ara" msgid "Slice resolution" msgstr "Resolució de laminat" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Laminar el model i exportar les capes d'impressió d'SLA com a PNG." msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Laminar el model i exportar les trajectòries com a codi G." msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Laminar el model com FFF o SLA basat en el valor de configuració de " "printer_technology." msgid "Sliced Info" msgstr "Informació del laminat" msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "L'objecte laminat \"%1%\" sembla un logotip o un cartell" msgid "Slicing" msgstr "Laminant" msgid "Slicing complete" msgstr "Laminat completat" msgid "Slicing done" msgstr "Laminat realitzat" msgid "Slicing Done!" msgstr "Laminat realitzat!" msgid "Slicing finished." msgstr "Laminat finalitzat." msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "El laminat s'ha hagut de parar degut a un error intern: Índex de laminat " "inconsistent." msgid "Slicing Mode" msgstr "Mode de laminat" msgid "Slicing model" msgstr "Laminant model" msgid "Slicing supports" msgstr "Suports per al laminat" msgid "Slow" msgstr "Lenta" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "" "Disminuir la velocitat si el temps d'impressió de la capa està per sota" msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinació lenta" msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Percentatge de diàmetre de pilar petit" msgid "Smart fill" msgstr "Farciment intel·ligent" msgid "Smart fill angle" msgstr "Angle de farciment intel·ligent" msgid "Smooth" msgstr "Suau" msgid "Smoothing" msgstr "Suavitzat" msgid "Snapshot name" msgstr "Nom de la instantània" msgid "Snug" msgstr "Ajustat" msgid "Solid" msgstr "Sòlid" msgid "Solid " msgstr "Sòlid " msgid "Solid infill" msgstr "Farciment sòlid" msgid "solid infill" msgstr "farciment sòlid" msgid "Solid infill every" msgstr "Farciment sòlid cada" msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extrusora de farciment sòlid" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Àrea del llindar de farciment sòlid" msgid "Solid layers" msgstr "Capes sòlides" msgid "Soluble material" msgstr "Material soluble" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "" "El material soluble es fa servir molt probablement per a un suport soluble." msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Alguns camps són massa llargs per cabre. El clic dret del ratolí mostra el " "text complet." msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "S'han desintal·lat alguns filaments." msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Alguns objectes no són visibles durant l'edició." msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Alguns objectes estan massa a prop; L'extrusor xocarà amb ells." msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Alguns objectes són massa alts i no es poden imprimir sense col·lisions " "d'extrusora." msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Alguns objectes poden comportar-se bé amb pocs pads més petits en lloc d'una " "sol de gran. Aquest paràmetre defineix a quina distància ha d'estar el " "centre de dos pads més petits. Si són més a prop, es fusionaran en un sol " "pad." msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Alguns paràmetres estan modificats i els canvis no desats no seran capturats " "per la instantània de configuració." msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Alguns paràmetres estan modificats i els canvis no desats no s'exportaran al " "paquet de configuració." msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Algunes impressores o configuracions d'impressora poden tenir dificultats " "per imprimir amb una alçada de capa variable. Habilitat per defecte." msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "S'han desintal·lat algunes impressores." msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "S'han desintal·lat alguns materials SLA." msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Separació entre línies interfície. Establiu zero per obtenir una interfície " "sòlida." msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Espaiat entre línies de material de suport." msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocitat (mm/s)" msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Velocitat pels moviments al llarg de l'eix Z.\n" "Quan s'estableix a zero, el valor s'ignora i s'utilitza la velocitat de " "desplaçament normal al seu lloc." msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocitat per als moviments que no son d'impressió" msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocitat per als moviments d'impressió" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Velocitat per als moviments de viatge (salts entre punts d'extrusió " "distants)." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocitat del primer moviment de refredament" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocitat de l'últim moviment de refredament" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "Velocitat utilitzada a linici de la fase de càrrega. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "Velocitat emprada per carregar el filament a la torre de neteja. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "Velocitat emprada per descarregar el filament a la torre de neteja (no afecta la fase inicial de la descàrrega, només després d'empènyer). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "Velocitat utilitzada per descarregar la punta del filament immediatament després d'empènyer. " msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" msgid "Sphere" msgstr "Esfera" msgid "Spiral Vase" msgstr "Gerro espiral" msgid "Spiral vase" msgstr "Gerro espiral" msgid "Split" msgstr "Dividir" msgid "Split to objects" msgstr "Partir en diverses peces" msgid "Split to Objects" msgstr "Partir en diverses peces" msgid "Split to parts" msgstr "Separar en peces" msgid "Split to Parts" msgstr "Separar en Peces" msgid "Split triangles" msgstr "Dividir triangles" msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Dividiu les facetes més grans en altres de més petites mentre es pinta " "l'objecte." msgid "Spool weight" msgstr "Pes de la bobina" msgid "Stack overflow" msgstr "Desbordament de pila( Stack overflow )" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgid "Stars" msgstr "Estrelles" msgid "Start a new project" msgstr "Començar un nou projecte" msgid "Start at height" msgstr "Començar a l'alçada" msgid "Start G-code" msgstr "Codi G inicial" msgid "Start new slicing process" msgstr "Començar un nou procés de laminat" msgid "Start the application" msgstr "Inicia l'aplicació" msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Començant amb %1% 2.3, el directori de configuració de Linux ha canviat " "(d'acord amb l'Especificació de directori base de XDG) a\n" "%2%.\n" "\n" "Aquest directori encara no existia (potser has executat la nova versió per " "primera vegada).\n" "No obstant això, s'ha detectat un directori de configuració antic %1% a\n" "%3%.\n" "\n" "Podeu moure el contingut del directori antic a la nova ubicació per accedir " "als vostres perfils, etc.\n" "Tingueu en compte que si decidiu retrocedir de versió %1% en el futur, " "tornareu a utilitzar la ubicació anterior.\n" "\n" "Què vols fer ara?" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Status:" msgstr "Estat:" msgid "Stealth" msgstr "Silenciós" msgid "Stealth mode" msgstr "Mode Silenciós" msgid "stealth mode" msgstr "mode silenciós" msgid "Stop at height" msgstr "Parar a l'alçada" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Aturar-les i continuar igualment?" msgid "Style" msgstr "Estil" msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Estil i forma de les torres de suport. Projectar els suports en una " "quadrícula normal crearà suports més estables, mentre que les torres de " "suport ajustades estalviaran material i reduiran les cicatrius de l'objecte." msgid "Success!" msgstr "Èxit!" msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Desmuntat amb èxit. El dispositiu %s (%s) ara es pot retirar de manera " "segura de l'ordinador." msgid "support" msgstr "soporte" msgid "Support base diameter" msgstr "Diàmetre de la base de suport" msgid "Support base height" msgstr "Alçada de la base de suport" msgid "Support base safety distance" msgstr "Distància de seguretat de la base de suports" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueig de suport" msgid "Support Cubic" msgstr "Suport Cúbic" msgid "Support Enforcer" msgstr "Forçat de Suport" msgid "Support Generator" msgstr "Generador de Suports" msgid "Support head" msgstr "Cap del suport" msgid "support interface" msgstr "interfície de suport" msgid "Support material" msgstr "Material de suport" msgid "Support material interface" msgstr "Interfície de material de suport" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extrusor per al material de suport o bassa" msgid "Support on build plate only" msgstr "Suport a la base només" msgid "Support parameter change" msgstr "Canvi de paràmetres de suport" msgid "Support pillar" msgstr "Pilar de suport" msgid "Support points density" msgstr "Densitat de punts de suport" msgid "Support points edit" msgstr "Edició de punts de suport" msgid "Supports" msgstr "Suports" msgid "supports and pad" msgstr "suports i pad" msgid "Supports remaining times" msgstr "Compatible amb temps restants" msgid "Supports stealth mode" msgstr "Suporta mode silenciós" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Suprimeix els paràmetres inicials \"- per defecte -\"" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Suprimeix els paràmetres inicials \"- per defecte -\" a les seleccions " "Imprimeix / Filament / Impressora una vegada que hi hagi altres paràmetres " "preestablerts disponibles." msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Suprimir per obrir hiperenllaç al navegador" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Alternar eixos Y/Z" msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Canviar entre Editor/Previsualització" msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Canviar codi per canviar extrusor" msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Codi per canviar de color (%1%) per a:" msgid "Switch to editing mode" msgstr "Canvia al mode d'edició" msgid "Switch to Settings" msgstr "Canviar a Configuració" msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "S'estan canviant els predefinits: canvis no desats" msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Canviant la tecnologia de la impressora de %1% a %2%.\n" "S'han modificat alguns paràmetres de %1%, que es perdran després de canviar " "la tecnologia de la impressora." msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Canviar els ajustaments senzills descartarà els canvis realitzats en el mode " "avançat!\n" "\n" "Voleu continuar?" msgid "symbolic profile name" msgstr "nom simbòlic del perfil" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Sincronitzar les capes de suport amb les capes d'impressió de l'objecte. " "Això és útil amb impressores de múltiples materials, on el canvi de " "l'extrusor és costós." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronitzar amb les capes de l'objecte" msgid "System &Info" msgstr "&Informació del Sistema" msgid "System Information" msgstr "Informació del sistema" msgid "System presets" msgstr "Predefinits del sistema" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "&Prendre una Instanània de Configuració" msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Prenent una instantània de la configuració" msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "No s'ha pogut prendre una instantània de configuració." msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatura (°C)" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Diferència de temperatura que s'aplica quan un extrusor no estigui actiu. " "Activa una faldilla \"de sacrifici\" d'alçada completa en què els filtres es " "netegen periòdicament." msgid "Temperature variation" msgstr "Variació de temperatura" msgid "Temperatures" msgstr "Temperatures" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Plantilla Codi G Personalitzat" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Text colors" msgstr "Colors del text" msgid "Texture" msgstr "Textura" msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "Se suposa que el patró de farciment %1% no funciona a una densitat del 100%%." msgid "The %s device could not have been found" msgstr "El dispositiu %s no s'ha pogut trobar" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "No s'ha trobat el dispositiu %s.\n" "Si el dispositiu està connectat, premeu el botó Reset al costat del " "connector USB ..." msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "La configuració activa va ser creat per %1% %2%,\n" "mentre que s'ha trobat una configuració més nova a %3%\n" "creat per %1% %4%.\n" "\n" "Importar la configuració més nova?\n" "Si és així, es farà una còpia de seguretat de la configuració activa abans " "d'importar la nova configuració." msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "La configuració personalitzada actual se separarà de la configuració del " "sistema principal." msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "L'objecte que manipula està inclinat (els angles de rotació no són múltiples " "de 90º). \n" "L'escalat no uniforme d'objectes inclinats només és possible en sistema de " "coordenades Mundials,\n" "una vegada la rotació s'ha aplicat a les coordenades de l'objecte." msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "L'angle per defecte per connectar pals de suport i unions." msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Les terminacions dels pilars de suport es desplegaran a l'espai entre " "l'objecte i el pad. La 'distància de seguretat de la base de suport' ha de " "ser més gran que el paràmetre 'Distància entre objectes de farciment' per " "evitar això." msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "L'extrusor que s'utilitza (llevat que s'especifiquin configuracions " "d'extrusió més específiques). Aquest valor anul·la els extrusors de " "perímetre i farciment, però no els extrusors de suport." msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "L'extrusor que es fa servir quan s'imprimeix farciment." msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "L'extrusor que s'utilitza en imprimir perímetres i vora. El primer extrusor " "és 1." msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "L'extrusora que s'utilitzarà quan s'imprimeixi el farciment sòlid." msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "L'extrusora que s'utilitza en imprimir la interfície de material de suport " "(1+, 0 per utilitzar l'extrusora actual per minimitzar els canvis d'eines). " "Això també afecta la bassa." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "" "El tipus de material de filament per al seu ús en codis G personalitzats." msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "El fitxer on s'escriurà la sortida (si no s'especifica, es basarà en el " "fitxer d'entrada)." msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "El firmware suporta el mode silenciós" msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Un sistema de fitxers FAT no permet els caràcters següents:" msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "no es permeten els caràcters següents:" msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Els models d'impressores FFF següents no tenen filament seleccionat:" msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "La següent línia %s conté paraules clau reservades.\n" "Si us plau, elimina-la, ja que pot causar problemes en la visualització del " "codi G i\n" "l'estimació del temps d'impressió." msgstr[1] "" "La següents línies %s contenen paraules clau reservades.\n" "Si us plau, elimina-les, ja que poden causar problemes en la visualització " "del codi G i\n" "l'estimació del temps d'impressió." msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "El model següent s'ha reparat correctament" msgstr[1] "Els models següents s'han reparat correctament" msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "S'ha modificat el predefinit següent" msgstr[1] "S'han modificat els predefinits següents" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Les dreceres següents són aplicables a la vista prèvia del codi G quan el " "control lliscant horitzontal està actiu" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Les dreceres següents són aplicables a la vista prèvia del codi G quan el " "control lliscant vertical està actiu" msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Les dreceres següents són aplicables quan el gizmo especificat està actiu" msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Els models d'impressores SLA següents no tenen filament seleccionat:" msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "no es permet el sufix següent:" msgid "The following values were substituted:" msgstr "S'han substituït els valors següents:" msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "L'espai entre la part de sota l'objecte i el pad generat en mode de zero " "elevació." msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "L'alçada del con de la base d'un pilar" msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "El fitxer SLA importat no contenia cap preajustament. Els preajustaments " "actuals de SLA s'han utilitzat com a reserva." msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "La informació del darrer canvi de color s'ha desat per a impressió amb " "múltiples extrusors mitjançant canvis d'eina per a tota la impressió." msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "La informació del darrer canvi de color es va guardar per a la impressió " "multiextrusor." msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "La informació del darrer canvi de color s'ha desat per a impressió amb un " "sol extrusor." msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "La distància màxima entre dos pilars perquè s'uneixin entre si. Un valor " "zero prohibirà l'encadenament de pilars." msgid "The max length of a bridge" msgstr "La longitud màxima d'un pont" msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "La distància mínima del model a la base de pilars en mm. Té sentit en el " "mode de zero elevació on hi ha un buit d'acord quan aquest paràmetre " "s'introdueix entre el model i el pad." msgid "The name cannot be empty." msgstr "El nom no pot estar buit." msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "El nom no pot ser el mateix que un nom d'àlies predefinit." msgid "The name cannot end with space character." msgstr "El nom no pot acabar amb caràcter d'espai." msgid "The name cannot start with space character." msgstr "El nom no pot començar amb el caràcter d'espai." msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "El nombre de capes sòlides a la base s'incrementa per sobre de " "bottom_solid_layers si és necessari per assegurar un gruix mínim a la paret " "d'inferior." msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "El nombre de capes sòlides superiors s'incrementa per sobre de " "top_solid_layers si cal per satisfer el gruix mínim de la carcassa superior. " "Això és útil per evitar l'efecte d'aplanament quan s'imprimeix amb alçada de " "capa variable." msgid "The object is too small" msgstr "L'objecte és massa petit" msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "L'objecte serà elevat per aquest nombre de capes i es generarà material de " "suport a sota." msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "El percentatge de pilars més petits en comparació del diàmetre de pilar " "normal que s'utilitzen en àrees problemàtiques on no hi ha cap pilar normal." msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "El percentatge de l'àrea del llit.\n" "Si l'àrea d'impressió supera el valor especificat,\n" "llavors s'utilitzarà una inclinació lenta, en cas contrari - una inclinació " "ràpida" msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "La impressora física que es mostra a continuació es basa en la configuració " "predefinida, la qual s'eliminarà." msgstr[1] "" "Les impressores físiques que es mostren a continuació es basen en la " "configuració predefinida, la qual s'eliminarà." msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "La impressora física que es mostra a continuació es basa únicament en la " "configuració predefinida, la qual s'eliminarà." msgstr[1] "" "Les impressores físiques que es mostren a continuació es basen únicament en " "la configuració predefinida, la qual s'eliminarà." msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "Els llocs on s'imprimeix la vora al voltant de cada objecte a la primera " "capa." msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "El paràmetre de sota ha estat instal·lat temporalment a la instància activa " "de PrusaSlicer" msgstr[1] "" "Els paràmetres de sota han estat instal·lats temporalment a la instància " "activa de PrusaSlicer" msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Les modificacions del paràmetre s'han desat correctament" msgstr[1] "Les modificacions dels paràmetres s'han desat correctament" msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "La impressora multiplexa els filaments en un sol fusor." msgid "The provided file name is not valid." msgstr "El nom del fitxer proporcionat no és vàlid." msgid "The provided name is not valid;" msgstr "El nom proporcionat no és vàlid;" msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "El 3MF seleccionat conté L'objecte pintat amb una versió més recent del " "PrusaSlicer i no és compatible." msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "El 3MF seleccionat conté un objecte pintat multi-material utilitzant una " "versió més recent del PrusaSlicer i no és compatible." msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "El 3MF seleccionat conté un objecte pintat amb costura utilitzant una versió " "més recent del PrusaSlicer i no és compatible." msgid "The selected file" msgstr "El fitxer seleccionat" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "El fitxer seleccionat no conté geometria." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "El fitxer seleccionat conté diverses àrees disjuntes. Això no està suportat." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "No s'ha pogut dividir l'objecte seleccionat perquè només conté una part." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "L'objecte seleccionat no s'ha pogut dividir perquè només conté una part " "sòlida." msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "El projecte seleccionat no està disponible.\n" "Voleu suprimir-lo de la llista de projectes recents?" msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "La impressió seqüencial està habilitada.\n" "És impossible aplicar qualsevol codi G personalitzat per als objectes que " "s'imprimeixen seqüencialment." msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "La impressió seqüencial està habilitada.\n" "És impossible incloure G-code personalitzat per a peces que s'imprimeixen " "seqüencialment.\n" "Aquest codi no es processarà durant la generació del G-code." msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "La mida de l'objecte es pot especificar en polzades" msgid "The size of the object is zero" msgstr "La mida de l'objecte és zero" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "El fitxer SLA no conté cap configuració. Si us plau, primer activeu algun " "preajustament de la impressora SLA abans d'importar aquest fitxer SLA." msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "El pendent de la paret del pad en relació amb el pla del llit. 90 graus " "significa parets rectes." msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "L'opció gaso en espiral sols pot ser usada per imprimir objectes d'un sol " "material." msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "El nom proporcionat és buit. No es pot desar." msgid "The supplied name is not available." msgstr "El nom proporcionat no està disponible." msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "El nom proporcionat no és vàlid;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "La configuració subministrada provocarà una impressió buida." msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "El gruix dels pads i les parets de cavitat opcionals." msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Les pujades encara estan en curs" msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "La distància vertical entre l'objecte i la bassa. S'ignora per a la " "interfície soluble." msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "L'opció Netejar no està disponible quan utilitzeu el mode Retracció de " "firmware. L'inhabilito per habilitar la Retracció de firmware?" msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "La Torre de Neteja actualment no és compatible amb E volumètric " "(use_volumetric_e=0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "La Torre de Neteja actualment admet els suports no solubles només si estan " "impresos amb l'extrusor actual sense activar un canvi d'eina. (Tant " "support_material_extruder com support_material_interface_extruder s'han de " "configurar a 0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "Actualment, la Torre de Neteja només admet els suports no solubles\n" "si s'imprimeixen amb l'extrusora actual sense provocar un canvi d'eina.\n" "(tant support_material_extruder com support_material_interface_extruder " "s'han de posar a 0)." msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "La Torre de Neteja no es permet ara per a impressions seqüencials " "multimaterial." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Actualment,Torre de Neteja només és compatible amb l'encaminament relatiu de " "l'extrusor (use_relative_e_distances=1)." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "La torre de neteja només es permet per a diversos objectes si s'imprimeixen " "sobre un nombre igual de capes de bassa" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "La torre de neteja només és compatible amb diversos objectes si " "s'imprimeixen amb la mateixa support_material_contact_distance" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "La torre de neteja només és compatible amb diversos objectes si es tallen " "igual." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "La torre de neteja només és compatible amb diversos objectes si tenen " "alçades de capes iguals" msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "La torre de neteja només és compatible si tots els extrusors tenen el mateix " "diàmetre de nozzle i usen filament del mateix diàmetre." msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "La Torre de Neteja només és compatible si tots els objectes tenen la mateixa " "alçada de capa variable" msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Hi ha advertiments actius sobre els models laminats:" msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Hi ha objectes no imprimibles. Intenteu ajustar la configuració de suports " "perquè els objectes es puguin imprimir." msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Hi ha un canvi de color per a l'extrusor que no s'ha fet servir abans.\n" "Comproveu els paràmetres per evitar canvis de color innecessaris." msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Hi ha un canvi de color per a l'extrusor que no es farà servir fins al final " "del treball d'impressió. Aquest codi no serà processat durant la generació " "del G-code." msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Hi ha un canvi d'extrusor establert al mateix extrusor.\n" "Aquest codi no es processarà durant la generació del codi G." msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "Hi ha un objecte sense extrusions a la primera capa." msgid "This %s version: %s" msgstr "Aquesta %s versió: %s" msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Aquesta acció no és reversible.\n" "Vols continuar?" msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" "Aquesta acció farà que s'esborrin totes les marques del botó lliscant " "vertical." msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Aquesta configuració experimental es fa servir per limitar la velocitat de " "canvi a la velocitat d'extrusió. Un valor d'1,8 mm³/s² assegura que es " "canvia la velocitat d'extrusió de 1,8 mm³/s (amplada d'extrusió de 0,45 mm, " "alçada d'extrusió de 0,2 mm, avanç de 20 mm/s) a 5,4 mm³/s (avenç de 60 mm/" "s) durarà almenys 2 segons." msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Aquesta configuració experimental utilitza comandes G10 i G11 perquè el " "firmware gestioni la retracció. Això només té suport en els últims Marlin." msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Aquest factor canvia la quantitat de flux proporcionalment. És possible que " "necessiteu ajustar aquesta configuració per obtenir un bon acabat " "superficial i corregir l'amplada d'una sola paret. Els valors usuals són " "entre 0.9 i 1.1. Si creieu que heu de canviar això més, verifiqueu el " "diàmetre del filament i els passos de l'E al firmware." msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Aquesta funció augmentarà Z gradualment mentre imprimeix un objecte de paret " "simple per eliminar qualsevol costura visible. Aquesta opció requereix un " "perímetre únic, sense farciment, sense capes sòlides superiors i sense " "material de suport. Pots establir qualsevol quantitat de capes sòlides " "inferiors, així com els bucles de faldilla/bassa. No funcionarà quan " "imprimiu més d'un objecte." msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Aquest fitxer no es pot carregar en mode simple. Vols canviar al mode expert?" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Aquest fitxer conté diversos objectes col·locats a diverses alçades.\n" "En lloc de considerar-los com a objectes múltiples, s'hauria de carregar\n" "el fitxer com un sol objecte amb múltiples parts?" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Aquest fitxer hex del microprogramari(firmware) no es correspon amb el model " "d'impressora. El fitxer hex està preparat per a: %s\n" "Aquesta Impressora: %s\n" "\n" "Voleu continuar i flasheijar aquest fitxer hex de totes maneres?\n" "Si us plau continua només si estàs segur que és el correcte." msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Aquest indicador habilita la lògica de refredament automàtic que ajusta la " "velocitat i la velocitat del ventilador segons el temps d'impressió de la " "capa." msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Aquest codi G s'utilitzarà com a codi per al canvi de color" msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Aquest codi G s'utilitzarà com a codi per a la pausa d'impressió" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Aquest codi G s'utilitzarà com a codi personalitzat" msgid "This is a default preset." msgstr "Aquest és un predefinit per defecte." msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Aquesta és una mesura relativa de la densitat de punts de suport." msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Aquesta és una impressora multimaterial d'extrusor únic, els diàmetres de " "tots els extrusors s'establiran segons el valor nou. Vols procedir-hi?" msgid "This is a system preset." msgstr "Aquest és un predefinit del sistema." msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Això només s'utilitza a la interfície Slic3r com a ajuda visual." msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "" "Aquest és el diàmetre del nozzle del teu extrusor (per exemple: 0.5, 0.35, " "etc.)" msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Aquesta és la capa de la torre de neteja" msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "Aquesta matriu descriu els volums (en mil·límetres cúbics) necessaris per purgar el nou filament de la torre de neteja per a qualsevol parell d'eines donades. " msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Això pot causar problemes en la visualització de codi g i l'estimació del " "temps d'impressió." msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Aquesta operació és irreversible.\n" "Voleu continuar?" msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Aquesta opció estableix la quantitat de perímetres que es generaran per a " "cada capa. Tingueu en compte que Slic3r pot augmentar aquest nombre " "automàticament quan detecta superfícies inclinades que es beneficien d'un " "nombre més gran de perímetres si l'opció Perímetres addicionals està " "habilitada." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Aquesta opció reduirà la temperatura de les extrusores inactives per evitar " "el degoteig. Permetrà una faldilla alta automàticament i mourà els extrusors " "fora de la faldilla quan canviï la temperatura." msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Aquesta opció canviarà l'ordre d'impressió dels perímetres i el farciment, " "fent que el darrer sigui el primer." msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "" "Aquesta impressora es mostrarà a la llista de paràmetres preestablerts com" msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Aquesta configuració controla l'alçada (i, per tant, el nombre total) de les " "làmines/capes. Les capes més primes tenen més precisió però requereixen més " "temps per imprimir." msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Aquesta cadena es modifica amb el qudre de diàleg d'empenyiment i conté " "paràmetres específics d'empenyiment." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Aquest valor serà sumat (o restat) de totes les coordenades Z al G-code de " "sortida. S'usa per compensar una mala posició del final de carrera Z: per " "exemple, si el teu final de carrera deixa el nozzle a 0.3mm de la base " "d'impressió, ajusta'l a -0.3 (o repara el final de carrera)." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "Aquest vector desa els volums necessaris per canviar des de/fins a cada eina utilitzada a la torre de neteja. Aquests valors es fan servir per simplificar la creació dels volums totals de purga més avall. " msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Aquesta versió de %s no és compatible amb els grups de configuració " "instal·lats. Això passa probablement per executar una versió de %s després " "d'haver-ne usat una de més recent.\n" "\n" "Pots sortir de %s i tornar-ho a provar amb una versió més recent, o pots " "tornar a executar la configuració inicial. En fer-ho, es crearà una còpia de " "seguretat de la configuració existent abans d'instal·lar la nova compatible " "amb aquesta versió de %s." msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Això aplicarà una correcció gamma als polígons 2D rasteritzats. Un valor " "gamma de zero significa que el llindar es troba al mig. Aquest comportament " "elimina l'antialiasing sense perdre forats als polígons." msgid "Threads" msgstr "Nuclis" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Els Nuclis son usats per a tasques multirecurs. El nombre òptim de nuclis " "esta lleugerament per sobre el nombre de nuclis/processadors disponibles." msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" msgid "Tilt time" msgstr "Temps d'inclinació" msgid "Time" msgstr "Temps" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Temps perquè el firmware de la impressora (o la Unitat Multi Material 2.0) " "carregui un filament durant un canvi d'eina (en executar el codi T). Aquest " "temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant l'estimador de temps " "del codi G." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Temps perquè el firmware de la impressora (o la Unitat Multi Material 2.0) " "descarregui un filament durant un canvi d'eina (en executar el codi T). " "Aquest temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant l'estimador de " "temps del codi G." msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tiempo de la inclinación rápida" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Temps de la inclinació lenta" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "Temps d'espera després que el filament s'ha baixat. Podeu ajudar a aconseguir canvis d'eina fiables amb materials flexibles que poden necessitar més temps per encongir-se a la seva mida original. " msgid "to" msgstr "a" msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Per fer-ho, especifiqueu un nom nou per al predefinit." msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Per especificar manualment el magatzem de certificats del sistema, definiu " "la variable d'entorn %1% al paquet de CA correcte i reinicieu l'aplicació." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Per utilitzar un fitxer CA personalitzat, importa el teu fitxer CA al " "Magatzem de Certificats/Clauer." msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Activar reflex de l'eix %c" msgid "too many files" msgstr "massa arxius" msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Hi ha massa forats superposats." msgid "Tool" msgstr "Eina" msgid "Tool #" msgstr "Eina #" msgid "Tool change G-code" msgstr "Codi G de canvi d'eina" msgid "Tool changes" msgstr "Canvis d'eina" msgid "Tool marker" msgstr "Marcador d'eina" msgid "Tool position" msgstr "Posició d'eina" msgid "Tool type" msgstr "Tipus d'eina" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Paràmetres del canvi d'eina per a impressores d'un únic extrusor MM" msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Suggeriment de gruix de la carcassa superior/inferior: no disponible a causa " "d'una alçada de capa invàlida." msgid "Top interface layers" msgstr "Capes superiors de la interfície" msgid "Top is open." msgstr "La part superior està oberta." msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "" "La tapa superior és de %1% mm de gruix amb una alçada de capa de %2% mm." msgid "Top solid infill" msgstr "Farciment sòlid superior" msgid "top solid infill" msgstr "farciment sòlid superior" msgid "Top solid layers" msgstr "Capes sòlides superiors" msgid "Top View" msgstr "Vista superior" msgid "Topmost surface only" msgstr "Només la superfície superior" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "El volum total de purga es calcula sumant dos valors més avall, depenent de " "quins filaments es carreguin/descarreguin." msgid "Total rammed volume" msgstr "Volum total empès" msgid "Total ramming time" msgstr "Temps d'empenta total" msgid "Transfer" msgstr "Transferir" msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Transferir les opcions seleccionades al nou predifnit seleccionat \"%1%\"." msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" "Transfereix la configuració seleccionada al predefinit seleccionat " "recentment." msgid "Translate" msgstr "Traduir" msgid "Translation" msgstr "Traducció" msgid "Travel" msgstr "Recorregut" msgid "Triangles" msgstr "Triangles" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Intenta reparar qualsevol malla no múltiple (aquesta opció s'afegeix " "implícitament cada vegada que necessitem laminar el model per fer l'acció " "sol·licitada)." msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Escriu aquí el nom del dispositiu d'impressió" msgid "Type of the printer." msgstr "Tipus d'impressora." msgid "Type:" msgstr "Tipus:" msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "No es pot perforar la configuració actual de forats al model." msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "No es poden carregar les ombres següents:\n" "%s" msgid "Unable to reload:" msgstr "No es pot tornar a carregar:" msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "No es pot substituir per més d'un volum" msgid "Undef" msgstr "Undef" msgid "Undef category" msgstr "Categoria sense definir" msgid "Undef group" msgstr "Grup sense definir" msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" msgid "undefined error" msgstr "error indefinit" msgid "Underflow" msgstr "Debordament inferior( Underflow )" msgid "Undo" msgstr "Desfer" msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Desfer %1$d Acció" msgstr[1] "Desfer %1$d Accions" msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Desfer / Refer s'està processant" msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "No s'ha pogut desfer la integració de l'escriptori." msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Desfer la integració a l'escriptori ha estat un èxit." msgid "Undo History" msgstr "Desfer Historial" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "mida de descompressió inesperada" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "Unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "S'ha produït un error desconegut durant l'exportació del codi G." msgid "unloaded" msgstr "descarregat" msgid "Unloading speed" msgstr "Velocitat de descàrrega" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocitat de descàrrega a l'inici" msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "PANY DESBLOQUEJAT" msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "La icona PANY DESBLOQUEJAT indica que s'han canviat algunes configuracions i " "no són iguals als valors del sistema (o predeterminats) per al grup " "d'opcions actual.\n" "Feu clic per restablir totes les configuracions per al grup d'opcions " "actuals als valors del sistema (o per defecte)." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "La icona de PANY DESBLOQUEJAT indica que s'han canviat algunes " "configuracions i no són iguals als valors del sistema (o predeterminats).\n" "Feu clic per reiniciar el valor actual als del sistema (o predeterminats)" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis no desats" msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Desseleccionar gizmo o esborrar selecció" msgid "unsupported central directory size" msgstr "mida del directori central no compatible" msgid "unsupported encryption" msgstr "encriptació no compatible" msgid "unsupported feature" msgstr "característica no compatible" msgid "unsupported method" msgstr "mètode no compatible" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "fitxer multidisk no compatible" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versió OpenGL no admesa" msgid "Unsupported selection" msgstr "Selecció no admesa" msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" msgid "up to" msgstr "fins a" msgid "Update available" msgstr "Actualització disponible" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Actualitza els paràmetres de fàbrica automàticament" msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Les actualitzacions mai no es fan sense el consentiment de l'usuari i mai no " "sobreescriuen ajustaments personalitzats de l'usuari." msgid "Updating" msgstr "Actualitzant" msgid "Upgrade" msgstr "Actualització" msgid "Upload" msgstr "Pujar" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "" "Carregar una imatge de microprogramari a una impressora basada en Arduino" msgid "Upload and Print" msgstr "Enviar i imprimir" msgid "Upload and Simulate" msgstr "Enviar i simular" msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "El nom del fitxer enviat no s'acaba amb \"%s\". Voleu continuar?" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Pujada no activada a targeta FlashAir." msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carregar el host amb el següent nom de fitxer:" msgid "Uploading" msgstr "Pujant" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Utilitzeu \"Parell-imparell\" per als models d'avió 3DLabPrint. Utilitzeu " "\"Tancar forats\" per tancar tots els forats del model." msgid "Use another extruder" msgstr "Usa un altre extrusor" msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Utilitzar colors per als valors dels eixos al panell de manipulació" msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Utilitza mida personalitzada per a les icones de la barra d'eines" msgid "Use environment map" msgstr "Usar mapa ambiental" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Utilitza la retracció del firmware" msgid "Use for search" msgstr "Usar per cercar" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "" "Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese " "necesario." msgid "Use free camera" msgstr "Usar la càmera lliure" msgid "Use inches" msgstr "Usar polzades" msgid "Use pad" msgstr "Utilitza el pad" msgid "Use perspective camera" msgstr "Utilitza la càmera de perspectiva" msgid "Use relative E distances" msgstr "Utilitza distàncies E relatives" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Fes servir la resolució de Retina per a l'escena 3D" msgid "Use system menu for application" msgstr "Utilitza el menú del sistema per a l'aplicació" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Utilitzeu aquesta opció per girar el patró de material de suport en el pla " "horitzontal." msgid "Use volumetric E" msgstr "Usar E volumètric" msgid "used" msgstr "usat" msgid "Used filament" msgstr "Filament usat" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filament Usat (g)" msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filament usat (in)" msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filament usat (in³)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filament Usat (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filament Usat (mm³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "Material utilitzat (ml)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "Material usat (unitats)" msgid "User" msgstr "Usuari" msgid "User presets" msgstr "Predefinits de l'usuari" msgid "validation failed" msgstr "ha fallat la validació" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "El valor és el mateix que el del sistema" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "El valor ha canviat i ja no és igual al valor del sistema o al darrer valor " "desat" msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Els valors d'aquesta columna són per al mode Normal" msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Els valors d'aquesta columna són per al mode Silenciós" msgid "Variable layer height" msgstr "Alçada de capa variable" msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Alçada de capa variable - Adaptativa" msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Alçada de capa variable - Edició manual" msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Alçada de capa variable - Reiniciar" msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Alçada de capa variable - Suavitzar-ho tot" msgid "variants" msgstr "variants" msgid "vendor" msgstr "fabricant" msgid "Vendor:" msgstr "Proveïdor:" msgid "Verbose G-code" msgstr "Codi G detallat" msgid "Version" msgstr "Versió" msgid "version" msgstr "versió" msgid "Vertical shells" msgstr "Carcasses Verticals" msgid "Vertical Slider" msgstr "Control Lliscant Vertical" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Control lliscant vertical - Moure el polze actiu cap a baix" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Control lliscant vertical - Moure el polze actiu cap a dalt" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "View mode" msgstr "Mode de vista" msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Visita \"Preferències\" i marca\"%1%\"\n" "per a què pregunti sobre els canvis no guardats novament." msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Visiteu \"Preferències\" i comproveu \"%1%\"\n" "per canviar la teva elecció." msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualitzar un codi G ja laminat i desat" msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualitzar suports" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volum a purgar (mm³) quan el filament està sent" msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volums d'Objecte reordenats" msgid "Volumetric" msgstr "Volumètric" msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Els consells de flux volumètric no estan disponibles" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Taxa de flux volumètric" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Taxa de flux volumètric (mm³/seg)" msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocitat volumètrica" msgid "Wall thickness" msgstr "Gruix de la paret" msgid "Warning" msgstr "Advertència" msgid "WARNING:" msgstr "AVÍS:" msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Benvingut al %s Assistent de Configuració" msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Benvingut al %s Ajudant de Configuració" msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "" "Què t'agradaria fer amb la configuració preestablerta \"%1%\" després de " "desar?" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Quan està marcada, els paràmetres preestablerts d'impressió i filament es " "mostren a l'editor de paràmetres preestablerts, fins i tot si estan marcats " "com a incompatibles amb la impressora activa" msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Quan està marcada, cada vegada que s'arrossega i deixa anar un fitxer de " "projecte a l'aplicació, mostra un quadre de diàleg que demana seleccionar " "l'acció a realitzar al fitxer a carregar." msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "En imprimir objectes multimaterial, aquesta configuració farà que slic3r " "retalli les parts de l'objecte superposades una per l'altra (la 2a part serà " "retallada per la 1ra, la 3a part serà retallada per la 1ra i 2da, etc.)." msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "En imprimir múltiples objectes o còpies, aquesta característica completarà " "cada objecte abans de passar al següent (i començarà des de la capa " "inferior). Aquesta funció és útil per evitar el risc d'impressions fallides. " "Slic3r t'hauria d'advertir i evitar les col·lisions de l'extrusor, però vés " "amb compte." msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Quan s'activa la retracció, el filament es retira en la quantitat " "especificada (la longitud es mesura al filament sense processar, abans que " "entri a l'extrusor)." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "Quan s'estableix a zero, la distància que el filament es mou des de la posició d'estacionament durant la càrrega és exactament la mateixa que es va fer servir durant la descàrrega. Quan és positiu, es carrega més lluny, si és negatiu, el moviment de càrrega és més curt que el de baixada. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quan la retracció es compensa després d'un moviment, l'extrusor necessita " "introduir més filament. Aquest ajustament rarament es necessita." msgid "WHITE BULLET" msgstr "VINYETA BLANCA" msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "La icona de VINYETA BLANCA indica un predifinit no del sistema (o no per " "defecte)" msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "El símbol de VINYETA BLANCA indica que els paràmetres són els mateixos que " "els de la darrera vegada que heu salvat els paràmetres per al grup d'opcions " "actual." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "El símbol de VINYETA BLANCA indica que els valors són els mateixos que els " "dels paràmetres desats la darrera vegada." msgid "Whole word" msgstr "Paraula sencera" msgid "Width" msgstr "Amplada" msgid "Width (mm)" msgstr "Amplada (mm)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "" "Amplada des del centre de l'esfera posterior fins al centre de l'esfera " "frontal" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Amplada d'una torre de neteja" msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Ample dels palets de suport que connecten la peça i la base generada." msgid "Width of the display" msgstr "Amplada de la pantalla" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Augmentarà o reduirà el nombre de polígons 2D laminats d'acord amb el signe " "de la correcció." msgid "Wipe" msgstr "Netejar" msgid "Wipe into this object" msgstr "Netejar dins l'objecte" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Netejar dins el farciment de l'objecte" msgid "Wipe Tower" msgstr "Torre de Neteja" msgid "Wipe tower" msgstr "Torre de Neteja" msgid "wipe tower" msgstr "torre de Neteja" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre de neteja - Ajust del volum de purga" msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Amplada de la bassa de la torre de neteja" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Paràmetres de la torre de neteja" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Angle de rotació de la torre de neteja" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Angle de rotació de la torre de neteja pel que fa a l'eix X." msgid "Wipe while retracting" msgstr "Netejar durant retracció" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Amb extrusors bowden, pot ser recomanable fer una retracció ràpida abans de " "realitzar el moviment de neteja." msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Amb el protector contra corrents d'aire activat, la faldilla s'imprimirà a " "la distància de la faldilla de l'objecte, possiblement creuant la vora.\n" "Activat = la faldilla és tan alta com l'objecte imprès més alt.\n" "Limitat = la faldilla és tan alta com s'especifica a skirt_height.\n" "Això és útil per protegir una impressió ABS o ASA perquè no es deformi i es " "desprengui del llit d'impressió a causa dels corrents d'aire." msgid "With sheath around the support" msgstr "Amb protecció al voltant del suport" msgid "World coordinates" msgstr "Coordenades mundials" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Voleu instal·lar-lo?\n" "\n" "Tingueu en compte que primer es crearà una instantània completa de " "configuració. A continuació, es pot restaurar en qualsevol moment si hi ha " "un problema amb la nova versió.\n" "\n" "Paquets de configuració actualitzats:" msgid "write calledback failed" msgstr "ha fallat write calledback" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Escriure informació sobre el model a la consola." msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada X de la cantonada frontal esquerra d'una torre de neteja" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separació XY entre un objecte i el seu suport" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Separació XY entre un objecte i el suport. Si s'expressa com a percentatge " "(per exemple 50%), es calcula sobre l'amplada del perímetre extern." msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada Y de la cantonada frontal esquerra d'una torre de neteja" msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Estàs editant els punts de suport del SLA. Si us plau, aplica o descarta els " "teus canvis primer." msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Estàs obrint %1% versió %2%." msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "Pots mantenir les modificacions dels preajustaments al nou projecte o " "descartar-los" msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Pots mantenir les modificacions dels preajustaments al nou projecte, " "descartar-los o desar els canvis com a nous valors predefinits.\n" "Tingueu en compte que si es desen els canvis, el projecte nou no els " "conservarà" msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Només podeu obrir un fitxer .gcode alhora." msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre el filament aquí." msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre la impressora aquí." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "Podeu posar les vostres notes sobre el material d'impressió de l'SLA aquí." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Podeu establir un valor positiu per desactivar el ventilador durant les " "primeres capes, de manera que no empitjori l'adhesió." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "No podeu canviar un tipus de l'última part sòlida de l'objecte." msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "No podeu afegir l'objecte(s) des de % s perquè un o alguns d'ells són de " "diverses peces" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "No pots carregar un projecte SLA amb diverses peces a la base" msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "No podeu utilitzar el mode d'escala no uniforme per a la selecció de " "múltiples objectes/parts" msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Acabes d'afegir un codi G per al canvi de color, però el seu valor és buit.\n" "Per exportar correctament el codi G, marqueu \"Codi G Canvi de Color\" a " "\"Configuració de la Impressora > Codi G Personalitzat\"" msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Heu seleccionat una impressora física \"%1%\"\n" "amb la configuració d'impressora relacionada \"%2%\"" msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Teniu els paràmetres preestablerts següents amb opcions desades per a " "\"Pujada del host d'impressió\"" msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Potser necessiteu actualitzar la vostra targeta gràfica." msgid "You must install a configuration update." msgstr "Heu d'instal·lar una actualització de configuració." msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "Hauríeu de canviar el nom del dispositiu d'impressió." msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Heu començat la selecció amb %s element." msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Se't notificarà sobre la nova versió després de la posada en marxa en " "conseqüència: Tots = Llançament regular i llançaments alfa/beta. Només " "llançament = versió regular." msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "" "No se us tornarà a preguntar al respecte quan passis per sobre de l'enllaç." msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "No et preguntarà pels canvis no guardats en predefinits la propera vegada " "que creis un nou projecte" msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "No et preguntarà pels canvis no guardats en predefinits la propera vegada " "que canvíis d'ajust" msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Els canvis nous esborraran tots els canvis de color." msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Els canvis actuals eliminaran tots els canvis desats de l'extrusor (eina)." msgid "Your file was repaired." msgstr "S'ha reparat el fitxer." msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "La teva peça sembla massa gran, així que s'ha escalat automàticament perquè " "pugui cabre a la base d'impressió." msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "La teva impressió és molt a prop de les regions de purga. Assegureu-vos que " "no hi ha col·lisions." msgid "Z offset" msgstr "Desplaçament Z" msgid "Zig-Zag" msgstr "Ziga-Zaga" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Augmentar zoom" msgid "Zoom out" msgstr "Reduir zoom" msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoom al Llit" msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Zoom a objectes seleccionats\n" "o a tots els objectes en escena, si no n'hi ha cap de seleccionat" msgid "°C" msgstr "°C" msgid "Fill pattern" msgstr "Patró de farciment" msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer està basat en Slic3r d'Alessandro Ranellucci i la comunitat " "RepRap." msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Contribucions de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, I. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i molts " "d'altres." msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "El mode Vas Espiral necessita:\n" "-Un perímetre\n" "-Zero capes de tapa superior\n" "-0% densitat de farciment\n" "-Sense suports\n" "-Comproveu que el gruix de paret vertical està activat\n" "-Desactiva la detecció de parets fines" msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Els suports funcionen millor si la característica següent està habilitada:\n" "- Detectar perímetres amb pont" msgid "PrusaSlicer version" msgstr "Versió de PrusaSlicer" msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "versió de PrusaSlicer mínima" msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "versió de PrusaSlicer màxima" msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Associar archivos .3mf a PrusaSlicer" msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Associar archivos .stl a PrusaSlicer" msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Les interfícies d'usuari de PrusaSlicer tenen tres variants:\n" "Simple, avançat i expert.\n" "El mode Simple mostra només les configuracions més freqüents per a la " "impressió 3D normal. Els altres dos ofereixen ajustaments progressivament " "més sofisticats que són adequats per a usuaris avançats i experts, " "respectivament." msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Impressores de Tecnologia FFF" msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Impressores de Tecnologia SLA" msgid "Select all standard printers" msgstr "Selecciona totes les impressores estàndard" msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Impressores Prusa de tecnologia FFF" msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Impressores Prussa de tecnologia MSLA" msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "La integració de l'escriptori ha fallat - boost::filesystem::canonical no ha " "tornat la ruta de la imatge de l'aplicació." msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Ha fallat la integració de l'escriptori - No s'ha pogut trobar l'executable." msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "La integració de l'escriptori ha fallat perquè el directori de l'aplicació " "no s'ha trobat." msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de Gcodeviewer. El fitxer " "d'escriptori de PrusaSlicer probablement s'ha pogut crear amb èxit." msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "La integració de l'escriptori estableix aquest binari perquè pugui ser " "buscat pel sistema.\n" "\n" "Feu clic a \"Realitzar\" per continuar." msgid "Perform" msgstr "Realitzar" msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Seleccionar la forma a la galeria" msgid "Add to bed" msgstr "Afegir a la base" msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Afegir la(es) forma(es) seleccionada(es) a la base" msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Afegir una o més formes personalitzades" msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Eliminar una o diverses formes personalitzades. No es poden eliminar les " "formes del sistema" msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Trieu un o més fitxers (STL, OBJ):" msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Sembla que el fitxer %1% seleccionat té un error o està destruït.\n" "No podem carregar aquest fitxer" msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Trieu un fitxer PNG:" msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Substitució del PNG" msgid "Change thumbnail" msgstr "Canviar la miniatura" msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Carregant de la \"%1%\"" msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "La teva impressora té més extrusors dels que admet el gizmo de pintat de " "suports multimaterial. Per això, només els primers %1% extrusors podran ser " "utilitzats per pintar." msgid "First color" msgstr "Primer color" msgid "Second color" msgstr "Segon color" msgid "Remove painted color" msgstr "Elimina el color pintat" msgid "Clear all" msgstr "Esborrar tot" msgid "Bucket fill" msgstr "Farciment de cubs" msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Pinta facetes veïnes que tenen el mateix color." msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divideix les facetes més grans en altres més petites mentre es pinta " "l'objecte." msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Pintat usant: Extrusor %1%" msgid "Mesh name" msgstr "Nom de la malla" msgid "Detail level" msgstr "Nivell de detall" msgid "Decimate ratio" msgstr "Relació de decimació" msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" "El processament del model '%1%' amb més de 1M de triangles podria ser lent. " "És molt recomanable reduir la quantitat de triangles." msgid "Simplify model" msgstr "Simplificar el model" msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "La simplificació de moment només es permet quan se selecciona una sola peça" msgid "Extra high" msgstr "Extra alt" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Medium" msgstr "Mig" msgid "Low" msgstr "Baix" msgid "Extra low" msgstr "Extra baix" msgid "%d triangles" msgstr "%d triangles" msgid "Show wireframe" msgstr "Mostra estructura de xarxa" msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operació ja cancel·lada. Si us plau, espereu uns segons." msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "No es pot aplicar quan la visualització prèvia del procés." msgid "Process %1% / 100" msgstr "Procés %1% / 100" msgid "Simplify %1%" msgstr "Simplificar %1%" msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "El més probable és que la configuració hagi estat produïda per una versió " "més recent de PrusaSlicer o algun fork de PrusaSlicer." msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "està basat en Slic3r d'Alessandro Ranellucci i la comunitat RepRap." msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Desenvolupat per Prusa Research." msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Contribucions de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik i molts altres." msgid "Artwork model by M Boyer" msgstr "Model artístic de M Boyer" msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer ha trobat un error de localització. Si us plau, informa a " "l'equip de PrusaSlicer quin idioma estava actiu i en quin escenari va passar " "aquest problema. Gràcies.\n" "\n" "L'aplicació es tancarà ara." msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaSlicer, probablement " "està danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per recuperar-se de " "l'error. Els vostres perfils d'usuari no es veuran afectats." msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaGCodeViewer, " "probablement estigui danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per " "recuperar-se de l'error." msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Està executant una versió de 32 bits de PrusaSlicer a Windows de 64 bits.\n" "La versió de 32 bits de PrusaSlicer probablement no podrà utilitzar tota la " "RAM disponible al sistema.\n" "Si us plau, descarrega i instal·la una versió de 64 bits de PrusaSlicer des " "de https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Voleu continuar?" msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer s'ha reiniciat després d'una fallada" msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer va crashejar la darrera vegada en intentar establir la posició " "de la finestra.\n" "Lamentem les molèsties, malauradament passa amb certes configuracions de " "monitor múltiple.\n" "El motiu més precís de l'accident: \"%1%\".\n" "Per obtenir més informació, consulteu el nostre rastrejador d'incidències de " "GitHub: \"%2%\" i \"%3%\"\n" "\n" "Per evitar aquest problema, considereu desactivar \"%4%\" a \"Preferències" "\". En cas contrari, és probable que l'aplicació es torni a crashejar la " "propera vegada." msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Però atès que a partir d'aquesta versió de PrusaSlicer ja no mostrem aquesta " "informació als paràmetres d'impressora.\n" "Els paràmetres es mostraran a la configuració d'impressora física." msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Simple View Mode" msgstr "Mode de visualització simple" msgid "Advanced View Mode" msgstr "Mode de visualització avançada" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Expert View Mode" msgstr "Mode de visualització expert" msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Canviar l'idioma requereix reiniciar l'aplicació.\n" "Perdràs tot el contingut situat a la base." msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer recordarà la vostra elecció." msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: No em tornis a preguntar" msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el GUI de PrusaSlicer" msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Capes i Perímetres" msgid "Wipe options" msgstr "Opcions de neteja" msgid "Pad and Support" msgstr "Pad i suports" msgid "Extrusion Width" msgstr "Amplada de l'extrusió" msgid "Add part" msgstr "Afegir peça" msgid "Add negative volume" msgstr "Afegeix un volum negatiu" msgid "Add modifier" msgstr "Afegeix modificador" msgid "Add support blocker" msgstr "Afegir bloqueig de suports" msgid "Add support enforcer" msgstr "Afegir forçat de suports" msgid "Select showing settings" msgstr "Seleccionar els paràmetres mostrats" msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Afegir paràmetres ràpids (%s)" msgid "Remove the selected object" msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat" msgid "Box" msgstr "Caixa" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" msgid "Slab" msgstr "Llosa" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificador Rang d'Altures" msgid "Add settings" msgstr "Afegeix una configuració" msgid "Change type" msgstr "Canvia el tipus" msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Establir com a Objecte Separat" msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Establir com a Objectes Separats" msgid "Printable" msgstr "Imprimible" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Reparar mitjançant Netfabb" msgid "Export as STL" msgstr "Exporta com a STL" msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Torna a carregar els volums seleccionats des del disc" msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Substitueix el volum seleccionat per un STL nou" msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Estableix l'extrusora per als elements seleccionats" msgid "Scale to print volume" msgstr "Escalar al volum d'impressió" msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Escala els objectes seleccionats per ajustar-se al volum d'impressió" msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Ajuntar objecte en un objecte multipeça" msgid "Along X axis" msgstr "Al llarg de l'eix X" msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Duplicar l'objecte seleccionat al llarg de l'eix X" msgid "Along Y axis" msgstr "Al llarg de l'eix Y" msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Duplicar l'objecte seleccionat al llarg de l'eix Y" msgid "Along Z axis" msgstr "Al llarg de l'eix Z" msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Duplicar lobjecte seleccionat al llarg de leix Z" msgid "Mirror" msgstr "Reflectir" msgid "Mirror the selected object" msgstr "Duplicar l'objecte seleccionat" msgid "To objects" msgstr "Als objectes" msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Dividir l'objecte seleccionat en objectes individuals" msgid "To parts" msgstr "A les peces" msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Dividir l'objecte seleccionat en parts individuals" msgid "Split the selected object" msgstr "Dividir l'objecte seleccionat" msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Afegir una instància més de l'objecte seleccionat" msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Suprimeix una instància de l'objecte seleccionat" msgid "Set number of instances" msgstr "Estableix el nombre d'instàncies" msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Canvia el nombre d'instàncies de l'objecte seleccionat" msgid "Fill bed with instances" msgstr "Omplir el llit amb instàncies" msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Omple l'àrea restant del llit amb instàncies de l'objecte seleccionat" msgid "Generic" msgstr "Genèric" msgid "Open Preferences." msgstr "Obrir preferències." msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Obre la Documentació al navegador web." msgid "Filling bed" msgstr "Omplint base" msgid "Bed filling canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'ompliment del llit." msgid "Bed filling done." msgstr "Ompliment de Base fet." msgid "An unexpected error occured" msgstr "S'ha produït un error inesperat" msgid "New project, clear plater" msgstr "Nou projecte, netejar plataforma" msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Obrir projecte STL/OBJ/AMF/3MF amb configuració, netejar plataforma" msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sense configuració, mantenir la base" msgid "Reload plater from disk" msgstr "Recarregar la base des del disc" msgid "Select Plater Tab" msgstr "Seleccionar pestanya de la Base d'impressió" msgid "Switch to 3D" msgstr "Canvia a 3D" msgid "Switch to Preview" msgstr "Canvia a visualització prèvia" msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Obrir instància nova de PrusaSlicer" msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Obrir PrusaSlicer" msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "Sortint de PrusaSlicer. S'ha modificat el projecte actual." msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer s'està tancant" msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "Tancant PrusaSlicer mentre es modifiquen alguns paràmetres." msgid "based on Slic3r" msgstr "basat en Slic3r" msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Controladors de Prusa 3&D" msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Obrir la pàgina de descàrrega dels controladors Prusa3D al navegador" msgid "Software &Releases" msgstr "Llançaments de &Software" msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Obre la pàgina de llançaments de programari al teu navegador" msgid "%s &Website" msgstr "Lloc &Web de %s" msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Obriu el lloc web de %s al vostre navegador" msgid "&Plater Tab" msgstr "&Pestanya Base d'impressió" msgid "Show the plater" msgstr "Mostrar la base" msgid "3&D" msgstr "&3D" msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Mostra la visualització d'edició 3D" msgid "Pre&view" msgstr "&Previsualització" msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Mostra la vista 3D preliminar del laminat" msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Obre &PrusaSlicer" msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer requereix el controlador de gràfics OpenGL 2.0 perquè funcioni " "correctament,\n" "mentre que la versió %s OpenGL, renderitzat %s, el venedor %s va ser " "detectada." msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Com a solució, podeu executar PrusaSlicer amb gràfics 3D renderitzats per " "programari executant prusa-slicer.exe amb el paràmetre --sw-renderer." msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "No s'ha pogut connectar a les impressores connectades mitjançant l'amfitrió " "d'impressió." msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Selecciona quin tipus de suport necessites" msgid "For support enforcers only" msgstr "Només per a forçat de suports" msgid "Everywhere" msgstr "A tot arreu" msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Aquesta opció activa la bassa que s'imprimirà al voltant de l'objecte a la " "primera capa." msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Selecciona quin tipus de pad necessites" msgid "Below object" msgstr "A sota de l'objecte" msgid "Around object" msgstr "Al voltant de l'objecte" msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "No et preguntarà pels canvis no guardats la propera vegada que: \n" "- Tanquis PrusaSlicer,\n" "- Carreguis o creis un nou projecte" msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Sembla que les dimensions de l'objecte del fitxer %s estan definides en " "metres. La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu recalcular " "les dimensions de l'objecte?" msgstr[1] "" "Les dimensions d'alguns objectes del fitxer %s semblen definits en metres. " "La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu recalcular les " "dimensions d'aquests objectes?" msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Sembla que les dimensions de l'objecte del fitxer %s estan definides en " "polzades. La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu " "recalcular les dimensions de l'objecte?" msgstr[1] "" "Sembla que les dimensions d'alguns objectes del fitxer %s estan definides en " "polzades. La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu " "recalcular les dimensions d'aquests objectes?" msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "La plataforma és buida.\n" "Vols desar el projecte?" msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Si està habilitat, estableix PrusaSlicer com a aplicació per defecte per " "obrir fitxers .3mf." msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Si està habilitat, estableix PrusaSlicer com a aplicació per defecte per " "obrir fitxers .stl." msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Permet només una sola instància de PrusaSlicer" msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Si està habilitat, en iniciar PrusaSlicer i ja s'està executant una altra " "instància del mateix PrusaSlicer, aquesta instància es reactivarà al seu " "lloc." msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Sol·licita sempre canvis no desats en el projecte, quan: \n" "- Tancament PrusaSlicer,\n" "- Càrrega o creació d'un nou projecte" msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Preguntar sempre pels canvis no guardats en els predefinits, quan:\n" "- En tancar PrusaSlicer mentre es modifiquen alguns ajustaments,\n" "- En carregar un nou projecte mentre es modifiquen alguns ajustaments" msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Associar fitxers .gcode al Visor de CodiG de PrusaSlicer" msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Si està habilitat, estableix el Visor de CodiG de PrusaSlicer com a " "aplicació predeterminada per obrir fitxers .gcode." msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "El canvi d'algunes opcions farà que l'aplicació es reiniciï.\n" "Es perdrà el contingut de la plataforma." msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Disseny normal antic amb la barra de pestanyes" msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "" "Disposició nova, accés mitjançant botó de configuració al menú superior" msgid "Layout Options" msgstr "Opcions de presentació" msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Si el temps de capa estimat està per sota de ~%1%s, el ventilador funcionarà " "en %2%%% i la velocitat d'impressió es reduirà de manera que no es gasti " "menys de %3%s en aquesta capa (però , la velocitat mai no es reduirà per " "sota de %4%mm/s) ." msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Si el temps estimat de la capa és més gran, però encara per sota de ~%1%s, " "el ventilador funcionarà a una velocitat proporcionalment menor entre %2%%% " "i %3%%%." msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Si el temps de capa estimat és més gran, però continua sent inferior a ~" "%1%s, el ventilador funcionarà al %2%%%" msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "La velocitat del ventilador augmentarà des de zero a la capa %1% a %2%%% a " "la capa %3%." msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Durant la resta de capes, el ventilador sempre funcionarà al %1%%%" msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "El ventilador sempre funcionarà al %1%%%" msgid "except for the first %1% layers." msgstr "a excepció de les %1% primeres capes." msgid "except for the first layer." msgstr "a excepció de la primera capa." msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Durant les altres capes, el ventilador s'apagarà." msgid "Fan will be turned off." msgstr "El ventilador s'apagarà." msgid "flow rate is maximized" msgstr "es maximitza el flux de material" msgid "by the print profile maximum" msgstr "pel màxim perfil d'impressió" msgid "when printing" msgstr "en imprimir" msgid "with a volumetric rate" msgstr "amb una taxa volumètrica" msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s a una velocitat de filament de %3.2f mm/s." msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Grossor recomanat de la paret de l'objecte recomanat: no disponible a causa " "d'alçada de capa no vàlida." msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" "Gruix de paret prima de l'objecte recomanat per a una alçada de capa %.2f i" msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d línies: %.2f mm" msgid "Data to send" msgstr "Dades a enviar" msgid "Send system info" msgstr "Envia informació del sistema" msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "És la primera vegada que s'executa %1%. Ens agradaria demanar-te que ens " "enviïs part de la informació del teu sistema. Això només passarà una vegada " "i no et demanarem que ho facis novament (només després d'actualitzar a la " "següent versió)." msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Si coneixem el teu maquinari, sistema operatiu, etc., ens ajudarà molt en el " "desenvolupament i la priorització, perquè podrem centrar el nostre esforç de " "manera més eficient i dedicar temps a les característiques que més es " "necessiten." msgid "Is it safe?" msgstr "És segur?" msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "No enviem cap informació personal ni res que ens permeti identificar-te " "posteriorment. Per detectar entrades duplicades, s'envia un número únic " "derivat del vostre sistema, però la informació d'origen no es pot " "reconstruir. A part d'això, només s'envien dades generals sobre el vostre " "sistema operatiu, maquinari i instal·lació d'OpenGL. PrusaSlicer és de codi " "obert, si voleu inspeccionar el codi que realment realitza la comunicació, " "vegeu %1%." msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Mostra les dades literals que s'enviaran" msgid "Ask me next time" msgstr "Pregunta'm la propera vegada" msgid "Do not send anything" msgstr "No enviïs res" msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "La informació del sistema s'ha enviat correctament. Gràcies." msgid "Sending system info failed!" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació del sistema!" msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'enviament de la informació del sistema." msgid "Sending system info..." msgstr "S'està enviant la informació del sistema..." msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Biblioteques de la llista negra carregades al procés de PrusaSlicer:" msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Qualitat (laminat més lent)" msgid "Multiple Extruders" msgstr "Múltiples Extrusors" msgid "Extruder clearance" msgstr "Separació de l'extrusor" msgid "Nozzle" msgstr "Broquet( nozzle )" msgid "Fan settings" msgstr "Configuració del ventilador" msgid "Cooling thresholds" msgstr "Llindars de refrigeració" msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Nota: Tots els paràmetres d'aquest grup s'han desplaçat a la configuració de " "la impressora física (vegeu el registre de canvis).\n" "\n" "Es crea un nou perfil d'impressora física fent clic a la icona \"engranatge" "\" a la dreta del quadre combinat de perfils d'impressora, seleccionant " "l'element \"Afegeix impressora física\" al quadre combinat d'impressora. " "L'editor de perfil d'impressora física també s'obre en fer clic a la icona " "\"engranatge\" a la pestanya Configuració d'impressora. Els perfils de la " "impressora física s'emmagatzemen al directori PrusaSlicer/physical_printer." msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Posició (per a impressores multi-extrusora)" msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Els límits de la màquina s'incorporaran al codi G i es faran servir per " "calcular el temps d'impressió." msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Els límits de la màquina NO s'incorporaran al codi G, però s'utilitzaran per " "estimar el temps d'impressió, que per tant pot no ser exacte ja que la " "impressora pot aplicar un conjunt diferent de límits de la màquina." msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Els límits de la màquina no estan establerts, per tant, el temps d'impressió " "estimat pot no ser exacte." msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits la propera vegada " "que::\n" "- Tanquis PrusaSlicer mentre es modifiquen alguns ajustaments,\n" "- Carreguis un nou projecte mentre es modifiquen alguns ajustaments" msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer recordarà la vostra acció." msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer no està utilitzant la configuració més recent disponible.\n" "És possible que l'Auxiliar de configuració no ofereixi les impressores, " "filaments i materials SLA més recents que s'instal·laran." msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Per a més informació, visiteu la pàgina de la nostra wiki:" msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Canvia al mode %s" msgid "Current mode is %s" msgstr "El mode actual és %s" msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "La connexió a Astrobox funciona correctament." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "No s'ha pogut connectar a AstroBox" msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "La connexió amb Duet funciona correctament." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "No s'ha pogut connectar amb Duet" msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" "La connexió a FlashAir funciona correctament i la pujada està habilitada." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "No s'ha pogut connectar a FlashAir" msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "La connexió amb OctoPrint funciona correctament." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "No s'ha pogut connectar a OctoPrint" msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "La connexió a Prusa SL1 / SL1S funciona correctament." msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "No s'ha pogut detectar el magatzem de certificats SSL del sistema. El " "PrusaSlicer no podrà establir connexions de xarxa segures." msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "" "PrusaSlicer ha detectat el magatzem de certificats SSL del sistema a: %1%" msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init ha fallat. PrusaSlicer no pot establir connexions de xarxa. " "Consulta els registres per obtenir detalls addicionals." msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "La connexió amb Repetier funciona correctament." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "No s'ha pogut connectar amb Repetier" msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "" "El PrusaSlicer ha trobat un error mentre feia una instantània de " "configuració." msgid "PrusaSlicer error" msgstr "Error de PrusaSlicer" msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "El fitxer 3mf seleccionat s'ha desat amb una versió més recent de %1% i no " "és compatible." msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "El fitxer amf seleccionat s'ha desat amb una versió més recent de %1% i no " "és compatible." msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "L'script de postprocessament %1% ha fallat.\n" "\n" "S'espera que l'script de postprocessament canviï el fitxer de codi G %2% al " "seu lloc, però el fitxer de codi G s'ha suprimit i probablement s'ha desat " "amb un nom nou.\n" "Si us plau, ajusteu l'script de postprocessament per canviar el codi G al " "seu lloc i consulteu el manual sobre com canviar el nom opcional del fitxer " "de codi G postprocessat.\n" msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "La Torre de Neteja només és compatible amb les variants de codi G usades per " "Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier." msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2% mm és massa baix per ser imprès a una alçada de capa de %3% mm" msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm excessius per ser imprimible amb un nozzle de diàmetre de %3% mm" msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "L'alçada de primera capa no pot ser més gran que el diàmetre del nozzle" msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "L'alçada de la capa no pot ser més gran que diàmetre del nozzle" msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "L'adreçament relatiu de l'extrusor requereix restablir la posició de " "l'extrusor a cada capa per evitar la pèrdua de precisió de coma flotant. " "Afegiu \"G92 E0\" a layer_gcode." msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensació de peu d'elefant" msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "La primera capa es contraurà al pla XY pel valor configurat per compensar " "l'aplatament de la 1a capa, també conegut com a efecte Peu d'Elefant." msgid "G-code thumbnails" msgstr "Miniatures de codi G" msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "La longitud màxima del desviament per evitar travessar perímetres. Si el " "desviament és més llarg que aquest valor, evitar travessar perímetres no " "s'aplica per a aquesta ruta de viatge. La longitud del desviament es pot " "especificar com a valor absolut o com a percentatge (per exemple, 50%) d'un " "desplaçament directe." msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura de la base calefactable per a les capes després de la primera. " "Ajusta això a zero per deshabilitar les ordres de control de temperatura de " "la base calefactable a la sortida." msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Aquest codi personalitzat s'insereix a cada canvi de capa, just abans del " "moviment Z. Tingueu en compte que podeu utilitzar variables de marcador de " "posició per a tots els ajustaments de Slic3r, així com [layer_num] i " "[layer_z]." msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Aquest codi s'insereix entre els objectes quan utilitzeu la impressió " "seqüencial. Per defecte, l'extrusor i la temperatura del llit es reinicien " "fent servir una ordre de no espera; no obstant això, si es detecten M104, " "M109, M140 o M190 en aquest codi personalitzat, Slic3r no afegirà ordres de " "temperatura. Tingueu en compte que podeu utilitzar variables de marcador de " "posició per a totes les configuracions de Slic3r, per la qual cosa podeu " "posar una ordre \"M109 S [first_layer_temperature]\" on vulgueu." msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Aquesta és l'acceleració que la impressora utilitzarà per als ponts. " "Establiu valor zero per deshabilitar el control d'acceleració per a ponts." msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "La velocitat d'aquest ventilador s'aplica durant tots els ponts i els " "voladissos." msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Aquest factor afecta la quantitat de plàstic per formar ponts. Podeu " "disminuir-lo lleugerament per extreure'n els extruïts i evitar deformacions, " "encara que la configuració predeterminada sol ser bona i ha d'experimentar " "amb la refrigeració (usar un ventilador) abans d'ajustar-ho." msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Velocitat per imprimir ponts." msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "L'amplada horitzontal de la vora que s'imprimirà al voltant de cada objecte " "a la primera capa. Quan es fa servir la bassa, no es genera cap vora " "(utilitza raft_first_layer_expansion)." msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Desplaçament de la vora respecte a l'objecte imprès. El desplaçament " "s'aplica després de la compensació de peu d'elefant." msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Alçades a les què es produirà un canvi de filament." msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Aquesta és l'acceleració després que s'utilitzin els valors d'acceleració " "específics de cada funció (perímetre/farciment). Establiu zero per evitar " "restablir l'acceleració." msgid "Distance between copies" msgstr "Distància entre còpies" msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "" "Distància utilitzada per a la funció d'ordenació automàtica de la base." msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Aquest procediment final s'insereix al final del fitxer de sortida. Tingueu " "en compte que podeu utilitzar variables de marcador de posició per a totes " "les configuracions de PrusaSlicer." msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Aquest procediment final s'insereix al final del fitxer de sortida, abans " "del codi G final de la impressora (i abans de qualsevol canvi d'eina des " "d'aquest filament en cas d'impressores multimaterials). Tingueu en compte " "que podeu utilitzar variables de marcador de posició per a totes les " "configuracions de PrusaSlicer. Si teniu diversos extrusors, el codi G es " "processa en ordre d'extrusor." msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Afegeix un farciment complet a prop de les superfícies inclinades per " "garantir l'amplada vertical sol·licitada (capes sòlides a dalt+a baix)." msgid "Top fill pattern" msgstr "Patró de farciment superior" msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Patró de farciment per al farciment superior. Això només afecta la capa " "superior visible, i no les capes sòlides adjacents." msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Rectilini alineat" msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Patró de farciment per a la tapa inferior. Això només afecta la capa " "inferior externa visible, i no les parets adjacents." msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per a perímetres externs. Si es deixa en zero, s'usarà l'amplada " "d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x diàmetre " "del filtre. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 200%), es " "computarà sobre l'alçada de la capa." msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Aquesta configuració independent afectarà la velocitat dels perímetres " "externs (els visibles). Si s'expressa com a percentatge (per exemple: 80%), " "es calcularà a la configuració de velocitat de perímetres anterior. Establir " "zero per a automàtic." msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Perímetres addicionals si és necessari" msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Afegir més perímetres quan es necessitin per evitar buits a les parets " "inclinades. Slic3r segueix afegint perímetres fins que més del 70% del " "perímetre superior sigui suportat." msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Ajusteu aquest paràmetre segons el radi d'espai lliure al voltant del vostre " "extrusor. Si l'extrusor no està centrat, escolliu el valor més gran per a " "seguretat. Aquesta configuració es fa servir per verificar col·lisions i " "mostrar la vista prèvia gràfica a la safata." msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Fes servir aquesta opció per ajustar la lletra associada a l'extrusor de la " "teva impressora (normalment s'usa E però d'altres utilitzen A)." msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per permetre una amplada d'extrusió " "manual. Si es deixa a zero, Slic3r obté amplades d'extrusió del diàmetre del " "filtre (consulteu la informació sobre eines per conèixer l'amplada " "d'extrusió, l'amplada d'extrusió de rebliment, etc.). Si s'expressa com a " "percentatge (per exemple: 230%), es computarà sobre l'alçada de la capa." msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Si això està habilitat, el ventilador mai no es desactivarà i es mantindrà " "funcionant almenys a la seva velocitat mínima. Útil per a PLA, no recomanat " "per a ABS." msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Si el temps d'impressió de capa s'estima per sota d'aquest nombre de segons, " "el ventilador s'habilitarà i la velocitat es calcularà en interpolar les " "velocitats mínima i màxima." msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Velocitat volumètrica màxima permesa per a aquest filament. Limita la " "velocitat volumètrica màxima d'una impressió al mínim de velocitat " "volumètrica d'impressió i filament. Establir en zero per utilitzar sense " "límit." msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Velocitat emprada per carregar el filament a la torre de neteja." msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Velocitat utilitzada a linici de la fase de càrrega." msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Velocitat emprada per descarregar el filament a la torre de neteja (no " "afecta la fase inicial de la descàrrega, només després d'empènyer)." msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Velocitat utilitzada per descarregar la punta del filament immediatament " "després d'empènyer." msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Temps d'espera després que el filament s'ha baixat. Podeu ajudar a " "aconseguir canvis d'eina fiables amb materials flexibles que poden " "necessitar més temps per encongir-se a la seva mida original." msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "Els moviments de refredament s'estan accelerant gradualment començant a " "aquesta velocitat." msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" "Els moviments de refredament s'estan accelerant gradualment cap a aquesta " "velocitat." msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Patró de farciment per al farciment general de baixa densitat." msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Aquesta és l'acceleració que la impressora utilitzarà per a la primera capa. " "Definiu el valor zero per desactivar el control d'acceleració per a la " "primera capa." msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Aquesta és l'acceleració que la vostra impressora utilitzarà per a la " "primera capa de l'objecte per sobre de la interfície de la bassa. Establiu a " "zero per desactivar el control de l'acceleració per a la primera capa de " "l'objecte per sobre de la interfície de la bassa." msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura de base calefactable per a la primera capa. Ajusta això a zero " "per deshabilitar les ordres de control de temperatura del llit a la sortida." msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per a la primera capa. Podeu utilitzar això per forçar extrusions més " "grosses per a una millor adhesió. Si s'expressa com a percentatge (per " "exemple, 120%), es calcula sobre l'alçada de la primera capa. Si s'estableix " "a zero, utilitzareu l'amplada d'extrusió per defecte." msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Quan s'imprimeix amb alçades de capa molt baixes, és possible que vulgueu " "imprimir una capa inferior més gruixuda per millorar l'adherència i la " "tolerància de les bases d'impressió no perfectes." msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Si s'expressa com a valor absolut en mm/s, aquesta velocitat s'aplicarà a " "tots els moviments d'impressió de la primera capa, independentment del " "tipus. Si s'expressa com a percentatge (per exemple: 40%), escalarà les " "velocitats predeterminades." msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "" "Velocitat de la primera capa de l'objecte sobre la interfície de la bassa" msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Si s'expressa com a valor absolut en mm/s, aquesta velocitat s'aplica a tots " "els moviments d'impressió de la primera capa de l'objecte per sobre de la " "interfície de la bassa, independentment del tipus. Si s'expressa com a " "percentatge (per exemple: 40%), escalarà les velocitats per defecte." msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura del nozzle per a la primera capa. Si voleu controlar la " "temperatura manualment durant la impressió, configureu-lo a zero per " "deshabilitar les ordres de control de temperatura al codi G de sortida." msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "La distància màxima a què es pot desplaçar cada punt de pell (en ambdós " "sentits), mesurada perpendicularment al mur perimetral." msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Els perímetres es dividiran en diversos segments mitjançant la inserció de " "punts de pell difusa. La reducció de la distància del punt de la pell difusa " "augmentarà el nombre de punts de desplaçament aleatori a la paret perimetral." msgid "Fill gaps" msgstr "Emplena els buits" msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Permet emplenar els buits entre els perímetres i entre els perímetres més " "interns i el farciment." msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Velocitat per omplir petits espais usant moviments curts de ziga-zaga. " "Mantingueu això raonablement baix per evitar massa problemes de vibració i " "sacsejades. Establiu zero per desactivar l'ompliment de buits." msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de codi G comentat, amb cada línia " "explicada per un text descriptiu. Si imprimiu des d'una targeta SD, el pes " "addicional del fitxer podria alentir el vostre firmware." msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Alguns comandaments de codis G/M, inclosos el control de temperatura i " "altres, no són universals. Configura aquesta opció al firmware de la teva " "impressora per obtenir una sortida compatible. El tipus \"Sense extrusió\" " "evita que PrusaSlicer exporti cap valor d'extrusió." msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Aquesta és l'acceleració que la impressora utilitzarà per al farciment. " "Establiu amb el valor zero per deshabilitar el control d'acceleració per al " "farciment." msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Aquesta característica permet combinar el farciment i accelerar la impressió " "mitjançant l'extrusió de capes de farciment més gruixudes alhora que es " "preserven els fins perímetres i, per tant, la precisió." msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Connecteu una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt " "d'un perímetre addicional. Si s'expressa com a percentatge (per exemple: " "15%), es calcula sobre l'amplada d'extrusió del farciment. PrusaSlicer " "intenta connectar dues línies de farciment properes a un segment de " "perímetre curt. Si no es troba aquest segment de perímetre més curt que " "infill_anchor_max, la línia de farciment es connecta a un segment de " "perímetre a un sol costat i la longitud del segment de perímetre pres es " "limita a aquest paràmetre, però no més llarg que anchor_length_max. Establiu " "aquest paràmetre a zero per deshabilitar els perímetres d'ancoratge " "connectats a una sola línia de farciment." msgid "1 mm" msgstr "1 mm" msgid "2 mm" msgstr "2 mm" msgid "5 mm" msgstr "5 mm" msgid "10 mm" msgstr "10 mm" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Connecteu una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt " "d'un perímetre addicional. Si s'expressa com a percentatge (per exemple: " "15%), es calcula sobre l'amplada d'extrusió del farciment. PrusaSlicer " "intenta connectar dues línies de farciment properes a un segment de " "perímetre curt. Si no es troba un segment de perímetre més curt que aquest " "paràmetre, la línia de farciment es connecta a un segment de perímetre en un " "sol costat i la longitud del segment de perímetre pres es limita a " "infill_amplada, però no més llarga que aquest paràmetre. Definiu aquest " "paràmetre a zero per desactivar l'ancoratge." msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (no ancorat)" msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per farciment. Si es deixa en zero, s'usarà l'amplada d'extrusió per " "defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x diàmetre del nozzle. És " "possible que vulgueu extrusions més grosses per accelerar el farciment i " "enfortir les seves parts. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, " "90%), es calcula sobre l'alçada de la capa." msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Aquesta opció limitarà el farciment a les àrees realment necessàries per " "suportar sostres (actuarà com a material de suport intern). Si està " "habilitat, ralenteix la generació del codi G degut a les múltiples " "comprovacions involucrades." msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Superposició de farciment/perímetres" msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Aquesta configuració aplica una superposició addicional entre farciment i " "perímetres per a una millor unió. Teòricament això no hauria de ser " "necessari, però la reacció pot causar buits. Si s'expressa com a percentatge " "(exemple: 15%), es calcula sobre l'amplada d'extrusió del perímetre." msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocitat per imprimir el farciment intern. Establir a zero per a auto." msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Percentatge de flux relatiu a l'alçada normal de la capa de l'objecte." msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Separació entre passades d'allisat" msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Aquest codi personalitzat s'insereix a cada canvi de capa, just després del " "moviment Z i abans que l'extrusor es mogui al primer punt de capa. Tingueu " "en compte que podeu utilitzar variables de marcador de posició per a tots " "els paràmetres de Slic3r, així com [layer_num] i [layer_z]." msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Emetre M73 P[percentatge imprès] R[temps restant en minuts] en intervals d'1 " "minut al codi G per permetre que el firmware mostri el temps restant precís. " "A partir d'ara només el firmware Prusa i3 MK3 reconeix M73. També el " "firmware i3 MK3 és compatible amb M73 Qxx Sxx per a la manera silenciosa." msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Com aplicar els Límits Màquina" msgid "Emit to G-code" msgstr "Emetre a codi G" msgid "Use for time estimate" msgstr "Usar per a l'estimació de temps" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "Maàima acceleracio en desplaçaments (M204 T)" msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Esta configuració representa la velocitat màxima del ventilador." msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Aquesta és l'alçada més alta imprimible de capa per a aquest extrusor, que " "es fa servir per cobrir l'alçada de la capa variable i l'alçada de la capa " "de suport. L'alçada màxima recomanada de la capa és del 75% de l'amplada " "d'extrusió per aconseguir una adhesió raonable entre capes. Si s'estableix " "en 0, l'alçada de la capa es limita al 75% del diàmetre del filtre." msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "En establir altres configuracions de velocitat a 0, Slic3r calcularà " "automàticament la velocitat òptima per mantenir constant la pressió a " "l'extrusor. Aquesta configuració experimental s'utilitza per establir la " "velocitat d'impressió més alta que voleu permetre." msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Aquesta configuració experimental es fa servir per establir la velocitat " "volumètrica màxima que admet l'extrusor." msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Aquest ajustament representa el PWM mínim que el ventilador necessita per " "funcionar." msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Aquesta és l'alçada més baixa de la capa imprimible per a aquest extrusor i " "limita la resolució per a l'alçada de la capa variable. Els valors típics " "són entre 0.05 mm i 0.1 mm." msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r no escalarà la velocitat per sota d'aquesta velocitat." msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Podeu posar les vostres notes personals aquí. Aquest text s'afegirà al codi " "G com a comentaris." msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Desactiva la retracció quan la trajectòria de desplaçament no supera els " "perímetres de la capa superior (i, per tant, qualsevol degoteig probablement " "serà invisible)." msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "Podeu utilitzar totes les opcions de configuració com a variables dins " "d'aquesta mostra. Per exemple, [layer_height], [fill_density] etc. " "[input_filename_base]." msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Detectar perímetres amb ponts" msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Opció experimental per ajustar el flux per a sortints (s'usarà el flux del " "pont), per aplicar la velocitat del pont a ells i habilitar el ventilador." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Distància de la punta de l'extrusor des de la posició on el filament és " "col·locat quan es descarrega. Això hauria de coincidir amb el valor al " "firmware de la impressora." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Quan s'estableix a zero, la distància que el filament es mou des de la " "posició d'estacionament durant la càrrega és exactament la mateixa que es va " "fer servir durant la descàrrega. Quan és positiu, es carrega més lluny, si " "és negatiu, el moviment de càrrega és més curt que el de baixada." msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Aquesta és l'acceleració que utilitzarà la impressora per als perímetres. " "Estableix zero per inhabilitar el control d'acceleració per als perímetres." msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per als perímetres. És possible que vulgueu utilitzar extrusions més " "primes per obtenir superfícies més precises. Si es deixa a zero, s'usarà " "l'amplada d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x " "diàmetre del nozzle. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 200%), es " "calcula sobre l'alçada de la capa." msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Velocitat per a perímetres (contorns, també coneguts com a carcasses " "verticals). Establir a zero per a automàtic." msgid "(minimum)" msgstr "(mínim)" msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Resolució mínima de detalls, utilitzada per simplificar el fitxer d'entrada " "per accelerar el treball de laminat i reduir l'ús de memòria. Els models " "d'alta resolució solen portar més detalls dels que les impressores poden " "renderitzar. Establiu a zero per desactivar qualsevol simplificació i " "utilitzar la resolució completa de l'entrada." msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "" "Aquest indicador imposa una retracció cada cop que es realitza un moviment Z." msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Quan es desencadena la retracció abans de canviar l'eina, el filament es " "retira en la quantitat especificada (la longitud es mesura al filament sense " "processar, abans que entri a l'extrusor)." msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Quan la retracció es compensa després de canviar l'eina, l'extrusor " "empenyerà aquesta quantitat addicional de filament." msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "" "La velocitat per a les retraccions (només s'aplica al motor de l'extrusor)." msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "La velocitat de càrrega d'un filament a l'extrusora després de la retracció " "(només s'aplica al motor de l'extrusor). Si es deixa a zero, es fa servir la " "velocitat de retracció." msgid "Distance from brim/object" msgstr "Distància de la vora/objecte" msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Distància entre la faldilla i la vora (quan no es fa servir el protector " "contra corrents d'aire) o objectes." msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Alçada de la faldilla expressada en capes." msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Nombre de voltes per a la faldilla. Si s'estableix l'opció Longitud Mínima " "d'Extrusió, el nombre de bucles pot ser més gran que el configurat aquí. " "Ajusteu això a zero per deshabilitar la faldilla del tot." msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Si el temps d'impressió de la capa s'estima per sota d'aquest nombre de " "segons, la velocitat dels moviments d'impressió s'ha de reduir per estendre " "la durada a aquest valor." msgid "Small perimeters" msgstr "Petits perímetres" msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Aquesta configuració per separat afectarà la velocitat dels perímetres amb " "un radi <= 6,5 mm (generalment forats). Si s'expressa com a percentatge (per " "exemple: 80%), es calcularà a la configuració de velocitat de perímetres " "anterior. Establir a zero per a automàtic." msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Aquesta característica permet forçar una capa sòlida a cada nombre n de " "capes. Zero per deshabilitar. Podeu establir això en qualsevol valor (per " "exemple, 9999); Slic3r seleccionarà automàticament la quantitat màxima " "possible de capes per combinar segons el diàmetre del filtre i l'alçada de " "la capa." msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per emplenar superfícies sòlides. Si es deixa a zero, s'usarà " "l'amplada d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x " "diàmetre del nozzle. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 90%), es " "calcula sobre l'alçada de la capa." msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocitat per imprimir regions sòlides (superior/inferior/petxines " "horitzontals internes). Això es pot expressar com un percentatge (per " "exemple: 80%) sobre la velocitat de farciment anterior. Establir a zero per " "a automàtic." msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Aquest procediment inicial s'insereix al principi, després que la base ha " "assolit la temperatura objectiu i l'extrusor acaba de començar a escalfar, i " "abans que l'extrusor hagi acabat d'escalfar. Si PrusaSlicer detecta un M104 " "o M190 en els vostres codis personalitzats, aquestes comandes no s'afegiran " "automàticament, per la qual cosa es pot personalitzar l'ordre de les " "comandes d'escalfament i altres accions personalitzades. Tingues en compte " "que pots utilitzar variables de marcador de posició per a totes les " "configuracions de PrusaSlicer, per la qual cosa pots col·locar una comanda " "\"M109 S [first_layer_temperature]\" on vulguis." msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Aquest procediment inicial s'insereix al principi, després que qualsevol " "impressora iniciï un codi G (i després de qualsevol canvi d'eina a aquest " "filament en el cas d'impressores de materials múltiples). Això es fa servir " "per anul·lar la configuració d'un filament específic. Si PrusaSlicer detecta " "un M104, M109, M140 o M190 en els vostres codis personalitzats, aquestes " "comandes no s'afegiran automàticament, per la qual cosa podeu personalitzar " "l'ordre de les comandes d'escalfament i altres accions personalitzades. " "Tingues en compte que pots utilitzar variables de marcador de posició per a " "totes les configuracions de PrusaSlicer, per la qual cosa pots col·locar una " "comanda \"M109 S [first_layer_temperature]\" on vulguis. Si teniu diverses " "extrusors, el codi G es processa per ordre d'extrusor." msgid "Top contact Z distance" msgstr "Distància Z de contacte superior" msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "La distància vertical entre l'objecte i la interfície del material de " "suport. Establir això a 0 també evitarà que Slic3r utilitzi el flux i la " "velocitat del pont per a la primera capa dels objectes." msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (soluble)" msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (desmuntable)" msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (desmuntable)" msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Distància Z del contacte inferior" msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "La distància vertical entre l'objecte i la interfície del material de " "suport. Establir això a 0 també evitarà que Slic3r utilitzi el flux i la " "velocitat del pont per a la primera capa dels objectes." msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extrusor per al material de suport/faldilla/bassa" msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "L'extrusor que s'utilitza per imprimir material de suport, bassa i faldilla " "(1+, 0 per utilitzar l'extrusora actual per minimitzar els canvis d'eines)." msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per al material de suport. Si es deixa en zero, s'usarà l'amplada " "d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà el diàmetre del " "filtre. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 90%), es calcula sobre " "l'alçada de la capa." msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Velocitat per imprimir capes d'interfície de material de suport. Si " "s'expressa com a percentatge (per exemple, 50%), es calcula sobre la " "velocitat del material de suport." msgid "Interface pattern" msgstr "Patró de la interfície" msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Patró utilitzat per generar la interfície del material de suport. El patró " "per defecte per a la interfície de suport no soluble és Rectilini, mentre " "que el patró per defecte per a la interfície de suport soluble és Concèntric." msgid "Speed for printing support material." msgstr "Velocitat per imprimir material de suport." msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "El material de suport no es generarà per a voladissos l'angle d'inclinació " "dels quals (90° = vertical) estigui per sobre del llindar donat. En altres " "paraules, aquest valor representa el pendent més horitzontal (mesurat des " "del pla horitzontal) que podeu imprimir sense material de suport. Establir a " "zero per a la detecció automàtica (recomanat)." msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura del nozzle per a les capes després de la primera. Estableix això " "a zero per deshabilitar les comandes de control de temperatura al codi G de " "sortida." msgid "Thick bridges" msgstr "Ponts gruixuts" msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Si estan activats, els ponts seran més fiables, poden salvar distàncies més " "llargues però poden tenir pitjor aspecte. Si es desactiva, els ponts es " "veuran millor però són fiables només per a distàncies de pont més curtes." msgid "Detect thin walls" msgstr "Detecta parets primes" msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Detecta parets d'amplada única (parts on dues extrusions no s'ajusten i les " "hem de col·lapsar en un sol rastre)." msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Aquest codi personalitzat s'insereix abans de cada canvi d'eina. Es poden " "utilitzar variables de marcador de posició per a tots els paràmetres de " "PrusaSlicer, així com {toolchange_z}, {previous_extruder} i {next_extruder}. " "Quan s'inclou una ordre de canvi d'eina que canvia a l'extrusor correcte " "(com T{next_extruder}), PrusaSlicer no emetrà cap altra ordre d'aquest " "tipus. Per tant, és possible programar un comportament personalitzat abans i " "després del canvi d'eina." msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió " "manual per emplenar les superfícies superiors. És possible que vulgueu " "utilitzar extrusions més primes per omplir totes les regions estretes i " "obtenir un acabat més suau. Si es deixa a zero, s'usarà l'amplada d'extrusió " "per defecte si s'estableix, altrament s'usarà el diàmetre del nozzle. Si " "s'expressa com a percentatge (per exemple, 90%), es calcula sobre l'alçada " "de la capa." msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Velocitat per imprimir capes sòlides superiors (només s'aplica a les capes " "externes superiors i no a les capes sòlides internes). És possible que " "vulgueu reduir la velocitat per obtenir un acabat de superfície més " "agradable. Això es pot expressar com un percentatge (per exemple: 80%) sobre " "la velocitat de rebliment sòlid anterior. Establir a zero per a automàtic." msgid "Z travel" msgstr "Recorregut en Z" msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Aquest ajustament experimental utilitza com a sortida de l'E valors en " "mil·límetres cúbics en lloc de mil·límetres lineals. Si el vostre firmware " "encara no coneix el(s) diàmetre(s) del filament, podeu posar comandes com " "'M200 D [filament_diameter_0] T0' en el vostre codi G inicial per activar el " "mode volumètric i usar el diàmetre del filament associat al filament " "seleccionat. a Slic3r. Això només s'admet a Marlin recent." msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Aquest indicador mourà el nozzle durant la retracció per minimitzar " "possibles taques en extrusors amb fugues." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Aquest vector desa els volums necessaris per canviar des de/fins a cada eina " "utilitzada a la torre de neteja. Aquests valors es fan servir per " "simplificar la creació dels volums totals de purga més avall." msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Aquesta matriu descriu els volums (en mil·límetres cúbics) necessaris per " "purgar el nou filament de la torre de neteja per a qualsevol parell d'eines " "donades." msgid "Position X" msgstr "Posició X" msgid "Position Y" msgstr "Posició Y" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Distància màxima entre suports a les seccions amb farciment lleuger." msgid "XY Size Compensation" msgstr "Compensació de mida XY" msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "L'objecte serà augmentat/comprimit al pla XY pel valor configurat (negatiu = " "cap a dins, positiu = cap a fora). Això podria ser útil per ajustar la mida " "dels orificis." msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Amplada mínima del peu d'elefant" msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Amplada mínima de les característiques a mantenir quan es fa una compensació " "del peu d'elefant." msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "La fusió de ponts o pilars a altres pilars pot augmentar el radi. Zero vol " "dir que no hi ha augment, un significa augment total." msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Quant els suports haurien d'aixecar l'objecte suportat. Si \"Pad al voltant " "de l'objecte\" està activat, aquest valor serà ignorat." msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Defineix la profunditat de la cavitat del pad. Establir a zero per " "deshabilitar la cavitat. Aneu amb compte en habilitar aquesta funció, ja que " "algunes resines poden produir un efecte de succió extrem dins de la cavitat, " "cosa que dificulta l'enlairament de la impressió de la làmina de la cuba." msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Aquesta versió de PrusaSlicer pot no entendre les configuracions produïdes " "per les versions més noves de PrusaSlicer. Per exemple, el PrusaSlicer més " "recent pot ampliar la llista de tipus de firmware suportats. Hom pot decidir " "abandonar o substituir un valor desconegut amb un valor per defecte " "silenciosament o verbosament." msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Si s'habilita, els arguments de la línia de comandes s'envien a una " "instància existent de la interfície gràfica d'usuari prusaSlicer o s'activa " "una finestra del PrusaSlicer existent. Substitueix el valor de configuració " "\"single_instance\" de les preferències de l'aplicació." msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Pell difusa\n" "Sabies que pots crear una textura rugosa similar a la de la fibra als " "laterals dels teus models utilitzant la funció Pell difusa? També " "podeu utilitzar modificadors per aplicar la pell difusa només a una part del " "vostre model." msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Galeria de Formes\n" "Sabies que PrusaSlicer té una galeria de formes? Pots utilitzar els models " "inclosos com a modificadors, volums negatius o com a objectes imprimibles. " "Feu clic amb el botó dret del ratolí al plat i seleccioneuAfegeix Forma - " "Galeria." msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Configuració d'organització\n" "Sabies que pots fer clic amb el botó dret del ratolí a la iconaOrdenar per ajustar la mida de l'espai entre els objectes i permetre les " "rotacions automàtiques?" msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Volum negatiu\n" "Sabies que pots restar una malla d'una altra fent servir el modificador de " "volum negatiu? D'aquesta manera podeu, per exemple, crear forats fàcilment " "redimensionables directament a PrusaSlicer. Llegeix més a la documentació. " "(Requereix el mode Avançat o Expert)." msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Simplificar malla\n" "Sabíeu que pots reduir el nombre de triangles d'una malla mitjançant la " "funció Simplificar malla? Feu clic amb el botó dret del ratolí al model i " "seleccioneu Simplificar model. Més informació a la documentació." msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Recarregar des del disc\n" "Sabies que si has creat una versió més recent del teu model, pots simplement " "recarregar-ho a PrusaSlicer? Feu clic amb el botó dret del ratolí al model a " "la vista 3D i trieu Recarregar des del disc. Llegeix més a la documentació." msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Amagar la barra lateral\n" "Sabies que pots amagar la barra lateral dreta amb la drecera Majús+Tab? També podeu habilitar la icona des de les Preferències." msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Cambra en perspectiva\n" "Sabies que pots utilitzar la tecla K per canviar ràpidament entre una " "càmera ortogràfica i una altra en perspectiva?" msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Vistes de la càmera\n" "Sabíeu que podeu utilitzar les tecles numèriques 0-6 per canviar " "ràpidament entre els angles de càmera predefinits?" msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "Col·locar a la cara\n" "Sabies que pot orientar ràpidament un model perquè una de les cares se situï " "al llit d'impressió? Seleccioneu la funció Col·locar a la cara o " "premeu la tecla F." msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "Establir el nombre d'instàncies\n" "Sabies que pots fer clic amb el botó dret a un model i establir un nombre " "exacte d'instàncies en lloc de copiar i enganxar diverses vegades?" msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "Combinar farciment\n" "Sabies que podeu imprimir el farciment amb una alçada de capa més gran que " "la dels perímetres per estalviar temps d'impressió utilitzant l'ajust " "Combinar farcit cada." msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Alçada de capa variable\n" "Sabies que pots imprimir diferents regions del teu model amb una alçada de " "capa diferent i suavitzar les transicions entre elles? Proveu " "l'einaAlçada de capa variable. (No disponible per a impressores SLA.)" msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Historial de desfer/refer\n" "Sabies que pots fer clic amb el botó dret del ratolí a les fletxes " "dedesfer/refer per veure l'historial de canvis i desfer o refer " "diverses accions alhora?" msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "Alçada de capa diferent per a cada model\n" "Sabies que pots imprimir cada model a la plataforma amb una alçada de capa " "diferent? Feu clic amb el botó dret del ratolí al model a la vista 3D, trieu " "Capes i Perímetres i ajusteu els valors al panell dret. Llegeix més a la " "documentació." msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Àrea llindar de farciment sòlid\n" "Sabies que pots fer que les parts del teu model amb una secció transversal " "petita s'emplenin amb farciment sòlid automàticament? Ajusta elÀrea " "llindar de farciment sòlid. (Només en mode Expert.)" msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Funcionalitat de cerca\n" "Sabíeu que podeu utilitzar l'eina Cerca per trobar ràpidament un " "paràmetre específic de PrusaSlicer? O utilitzar la coneguda drecera Ctrl" "+F." msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Selecció de caixa\n" "Sabies que pots fer una selecció de caixa amb Majús+Arrossegament del " "ratolí? També podeu fer una selecció de caixa amb Alt+Arrossegament " "del ratolí." msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "Zoom sobre els objectes seleccionats o sobre tots els objectes si no n'hi ha " "cap seleccionat\n" "Sabies que pots fer zoom sobre els objectes seleccionats prement la tecla " "Z? Si no n'hi ha cap de seleccionat, la càmera farà zoom sobre tots " "els objectes de l'escena." msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "Activació de la impressió\n" "Sabies que pots desactivar la generació de codi G per al model seleccionat " "sense haver de moure'l o eliminar-lo? Alterna la propietat Imprimible d'un " "model des del menú contextual del botó dret del ratolí." msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Mirall\n" "Sabies que pots reflectir el model seleccionat per crear-ne una versió " "invertida? Fes clic amb el botó dret al model, selecciona Mirall i " "selecciona l'eix del mirall." msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "Rotació ràpida de 45 graus amb Re Pag / Av Pag\n" "Sabies que pots girar ràpidament els models seleccionats 45 graus al voltant " "de l'eix Z en el sentit de les agulles del rellotge o en sentit contrari " "prement Re Pag o Av Pag respectivament?" msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "Carregar configuració des de G-code\n" "Sabies que pots utilitzar Fitxer-Importar-Configuració per carregar perfils " "d'impressió, filament i impressora des d'un fitxer G-code existent? De la " "mateixa manera, pots utilitzar Fitxer-Importar-Importar fitxer SL1 / SL1S, " "que també et permet reconstruir models 3D a partir de les dades de voxel." msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Allisat\n" "Sabíeu que podeu suavitzar les superfícies superiors de les impressions amb " "l'allisat? El nozzle farà una segona fase especial d'ompliment a la mateixa " "capa per omplir els forats i aplanar qualsevol plàstic aixecat. Llegeix més " "a la documentació. (Requereix el mode Avançat o Expert.)" msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Suports pintables\n" "Sabíeu que podeu pintar directament sobre l'objecte i seleccionar les zones " "on s'han de reforçar o bloquejar els suports? Proveu la funció Suports " "pintables. (Requereix el mode Avançat o Expert)." msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Pintat de costures\n" "Sabies que pots pintar directament sobre l'objecte i seleccionar on " "col·locar el punt d'inici/fi de cada bucle perimetral? Prova la " "funcióPintat de costures. (Requereix el mode Avançat o Expert)." msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "Inserir Pausa\n" "Sabies que pots programar la impressió perquè s'aturi en una capa " "específica? Feu clic amb el botó dret del ratolí al control lliscant de la " "capa a la vista prèvia i seleccioneu Afegeix pausa d'impressió (M601). Això " "es pot utilitzar per inserir imants, pesos o femelles a les seves " "impressions. Llegeix més a la documentació." msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "Inserir codi G personalitzat\n" "Sabíeu que podeu inserir un codi G personalitzat en una capa específica? Feu " "clic amb el botó esquerre del ratolí sobre la capa a la vista prèvia, feu " "clic amb el botó dret del ratolí sobre la icona del signe més i seleccioneu " "Afegeix codi G personalitzat. Amb aquesta funció podeu, per exemple, crear " "una torre de temperatura. Llegeix més a la documentació." msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Gruix mínim de la carcassa\n" "Sabíeu que en lloc del nombre de capes superiors i inferiors, podeu definir " "elMalor mínim de la carcassa en mil·límetres? Aquesta característica " "és especialment útil quan es fa servir la funció d'alçada de capa variable." msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Configuració en finestra no modal\n" "Sabies que pots obrir la Configuració en una finestra nova no modal? Això " "significa que podeu tenir la configuració oberta en una pantalla i la Vista " "prèvia del codi G a l'altra. Ves a Preferències i selecciona " "Configuració a la finestra no modal." msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Farciments adaptables\n" "Sabíeu que podeu utilitzar els farciments Cúbic adaptable i Cúbics de suport " "per reduir el temps d'impressió i el consum de filament? Llegeix més a la " "documentació." msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "Mode Pantalla completa\n" "Sabies que pots posar el PrusaSlicer en mode de pantalla completa? Utilitzeu " "la tecla d'accés ràpid F11." msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Gràcies i disculpeu les molèsties!\n" msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (còpia %d de %d)" msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (al mòdul \"%s\")" msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (en sobreescriure un element existent)" msgid " - " msgstr " - " msgid " Preview" msgstr " Previsualitza" msgid " bold" msgstr " negreta" msgid " italic" msgstr " cursiva" msgid " light" msgstr " prima" msgid " strikethrough" msgstr " ratllat" msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sobre núm. 10, 4 1/8 x 9 1/2 polz." msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sobre núm. 11, 4 1/2 x 10 3/8 polz." msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sobre núm. 12, 4 3/4 x 11 polz." msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sobre núm. 14, 5 x 11 1/2 polz." msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sobre núm. 9, 3 7/8 x 8 7/2 polz." msgid "%d of %lu" msgstr "%d de %lu" msgid "%i of %u" msgstr "%i de %u" msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu de %lu" msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d elements)" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (o %s)" msgid "%s Error" msgstr "Error: %s" msgid "%s Information" msgstr "Informació: %s" msgid "%s Preferences" msgstr "Preferències de %s" msgid "%s Warning" msgstr "Advertència: %s" msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s no s'ajustava a la capçalera tar per a l'entrada '%s'" msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Fitxers %s (%s)|%s" msgid "%u of %u" msgstr "%u de %u" msgid "&About" msgstr "Qu&ant a" msgid "&Actual Size" msgstr "Mid&a real" msgid "&After a paragraph:" msgstr "Després d'un p&aràgraf:" msgid "&Alignment" msgstr "&Alineació" msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" msgid "&Apply Style" msgstr "&Aplica l'estil" msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organitza les icones" msgid "&Ascending" msgstr "&Ascendent" msgid "&Back" msgstr "&Endarrere" msgid "&Based on:" msgstr "&Basat en:" msgid "&Before a paragraph:" msgstr "A&bans d'un paràgraf:" msgid "&Bg colour:" msgstr "Color de &fons:" msgid "&Blur distance:" msgstr "Distància del &difuminat:" msgid "&Bold" msgstr "&Negreta" msgid "&Bottom" msgstr "&Inferior" msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" msgid "&Box" msgstr "&Caixa" msgid "&Bullet style:" msgstr "Estil de &pic:" msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-ROM" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" msgid "&Cascade" msgstr "En &cascada" msgid "&Cell" msgstr "&Cel·la" msgid "&Character code:" msgstr "&Codi de caràcter:" msgid "&Clear" msgstr "&Neteja" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" msgid "&Color" msgstr "&Color" msgid "&Colour:" msgstr "&Color:" msgid "&Convert" msgstr "&Converteix" msgid "&Copy URL" msgstr "&Copia l'URL" msgid "&Customize..." msgstr "&Personalitza..." msgid "&Debug report preview:" msgstr "Previsualització &de l'informe de depuració:" msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" msgid "&Delete Style..." msgstr "&Suprimeix l'estil..." msgid "&Descending" msgstr "&Descendent" msgid "&Details" msgstr "&Detalls" msgid "&Down" msgstr "A&vall" msgid "&Edit Style..." msgstr "&Edita l'estil..." msgid "&Execute" msgstr "&Executa" msgid "&Find" msgstr "&Cerca" msgid "&First" msgstr "&Primer" msgid "&Floating mode:" msgstr "Mode &flotant:" msgid "&Floppy" msgstr "&Disquet" msgid "&Font" msgstr "&Tipus de lletra" msgid "&Font family:" msgstr "&Família del tipus de lletra:" msgid "&Font for Level..." msgstr "Tip&us de lletra per al nivell..." msgid "&Font:" msgstr "&Tipus de lletra:" msgid "&Forward" msgstr "Enda&vant" msgid "&From:" msgstr "&De:" msgid "&Harddisk" msgstr "&Disc dur" msgid "&Height:" msgstr "&Alçada:" msgid "&Hide details" msgstr "&Amaga els detalls" msgid "&Home" msgstr "&Inici" msgid "&Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament &horitzontal:" msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "Sagnat (dèc&imes de mm)" msgid "&Indeterminate" msgstr "&Indeterminat" msgid "&Index" msgstr "Í&ndex" msgid "&Info" msgstr "&Informació" msgid "&Italic" msgstr "Curs&iva" msgid "&Jump to" msgstr "&Vés a" msgid "&Justified" msgstr "&Justificat" msgid "&Last" msgstr "Ú<im" msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" msgid "&Left:" msgstr "&Esquerra:" msgid "&List level:" msgstr "Nivell de la &llista:" msgid "&Log" msgstr "&Registre" msgid "&Move" msgstr "&Mou" msgid "&Move the object to:" msgstr "&Mou l'objecte a:" msgid "&Network" msgstr "&Xarxa" msgid "&New" msgstr "&Nou" msgid "&Next" msgstr "&Següent" msgid "&Next Paragraph" msgstr "Paràgraf següe&nt" msgid "&Next Tip" msgstr "Següe&nt consell" msgid "&Next style:" msgstr "Següe&nt estil:" msgid "&No" msgstr "&No" msgid "&Notes:" msgstr "&Notes:" msgid "&Number:" msgstr "&Número:" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" msgid "&Open..." msgstr "&Obre..." msgid "&Outline level:" msgstr "Nivell del c&ontorn:" msgid "&Page Break" msgstr "Salt de &pàgina" msgid "&Picture" msgstr "&Imatge" msgid "&Point size:" msgstr "Mida en &punts:" msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posició (dècimes de mm):" msgid "&Position mode:" msgstr "&Mode de posicionament:" msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Paràgraf anterior" msgid "&Print..." msgstr "Im&primeix..." msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" msgid "&Redo " msgstr "&Refés " msgid "&Rename Style..." msgstr "&Canvia el nom de l'estil..." msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" msgid "&Restart numbering" msgstr "&Reinicia la numeració" msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" msgid "&Right" msgstr "D&reta" msgid "&Right:" msgstr "D&reta:" msgid "&Save" msgstr "De&sa" msgid "&Save as" msgstr "Anomena i de&sa" msgid "&See details" msgstr "Mo&stra els detalls" msgid "&Show tips at startup" msgstr "Mo&stra els consells en iniciar" msgid "&Size" msgstr "&Mida" msgid "&Size:" msgstr "&Mida:" msgid "&Skip" msgstr "&Omet" msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "E&spaiat (dècimes de mm)" msgid "&Spell Check" msgstr "&Comprova l'ortografia" msgid "&Stop" msgstr "A&tura" msgid "&Strikethrough" msgstr "&Ratllat" msgid "&Style:" msgstr "E&stil:" msgid "&Styles:" msgstr "E&stils:" msgid "&Subset:" msgstr "&Subconjunt:" msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbol:" msgid "&Synchronize values" msgstr "&Sincronitza els valors" msgid "&Table" msgstr "&Taula" msgid "&Top" msgstr "Dal&t de tot" msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" msgid "&Underline" msgstr "S&ubratllat" msgid "&Underlining:" msgstr "S&ubratllat:" msgid "&Undo " msgstr "&Desfés " msgid "&Unindent" msgstr "Desfés el sa&gnat" msgid "&Up" msgstr "Am&unt" msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alineació &vertical:" msgid "&Vertical offset:" msgstr "Desplaçament &vertical:" msgid "&View..." msgstr "&Visualitza..." msgid "&Weight:" msgstr "&Pes:" msgid "&Width:" msgstr "A&mplada:" msgid "&Yes" msgstr "&Sí" msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' conté caràcters no permesos" msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' no consisteix només de caràcters vàlids" msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' té '..' extra, s'ha ignorat." msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per a l'opció '%s'." msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' no és un missatge de catàleg vàlid." msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' no és una de les cadenes vàlides" msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' és una de les cadenes invàlides" msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' és probablement memòria intermèdia binària." msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' hauria de ser numèric." msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII." msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics." msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' només hauria de contenir dígits." msgid "(*)" msgstr "(*)" msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" msgid "(None)" msgstr "(Cap)" msgid "(Normal text)" msgstr "(Text normal)" msgid "(bookmarks)" msgstr "(preferits)" msgid "(none)" msgstr "(cap)" msgid "*)" msgstr "*)" msgid ", 64-bit edition" msgstr ", edició de 64 bits" msgid "..." msgstr "..." msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "1.3" msgstr "1.3" msgid "1.4" msgstr "1.4" msgid "1.5" msgstr "1.5" msgid "1.6" msgstr "1.6" msgid "1.7" msgstr "1.7" msgid "1.8" msgstr "1.8" msgid "1.9" msgstr "1.9" msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 polz." msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 polz." msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 polz." msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 polz." msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 polz." msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 polz." msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 polz." msgid ": file does not exist!" msgstr ": el fitxer no existeix!" msgid ": unknown charset" msgstr ": joc de caràcters desconegut" msgid ": unknown encoding" msgstr ": codificació desconeguda" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Bold italic face.
" msgstr "Negreta i cursiva.
" msgid "bold italic underlined
" msgstr "negreta i cursiva subratllada
" msgid "Bold face. " msgstr "Negreta. " msgid "Italic face. " msgstr "Cursiva. " msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "S'ha generat un informe de depuració al driectori\n" msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "S'ha generat un informe de depuració. Podeu trobar-lo a" msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Una col·lecció no buida ha de consistir de nodes 'element'" msgid "A standard bullet name." msgstr "Un nom de pic estàndard." msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Full A0, 841 x 1189 mm" msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Full A1, 594 x 841 mm" msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2, 420 x 594 mm" msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 extra, 322 x 445 mm" msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 extra transversal, 322 x 445 mm" msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 girat, 420 x 297 mm" msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm" msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Full A3, 297 x 420 mm" msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 extra, 9,27 x 12,69 polz." msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm" msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 girat, 297 x 210 mm" msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm" msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Full A4, 210 x 297 mm" msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm" msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 extra, 174 x 235 mm" msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 girat, 210 x 148 mm" msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 transversal, 148 x 210 mm" msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Full A5, 148 x 210 mm" msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6, 105 x 148 mm" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 girat, 148 x 105 mm" msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDabcd1234ÀÈÉÍÏÒóúüçl·l" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" msgid "About" msgstr "Quant a" msgid "About..." msgstr "Quant a..." msgid "Absolute" msgstr "Absolut" msgid "ActiveBorder" msgstr "ActiveBorder" msgid "ActiveCaption" msgstr "ActiveCaption" msgid "Actual Size" msgstr "Mida real" msgid "Add Column" msgstr "Afegeix una columna" msgid "Add Row" msgstr "Afegeix una fila" msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Afegeix la pàgina actual als preferits" msgid "Add to custom colours" msgstr "Afegeix als colors personalitzats" msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "S'ha cridat AddToPropertyCollection en un mètode d'accés genèric" msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "S'ha cridat AddToPropertyCollection sense un afegidor vàlid" msgid "Adding book %s" msgstr "S'està afegint el llibre %s" msgid "After a paragraph:" msgstr "Després d'un paràgraf:" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tots els fitxers (%s)|%s" msgid "All files (*)|*" msgstr "Tots els fitxers (*)|*" msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" msgid "All styles" msgstr "Tots els estils" msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Mode alfabètic" msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "S'ha passat un objecte ja registrat a SetObjectClassInfo" msgid "Already dialling ISP." msgstr "Ja s'està trucant al proveïdor d'Internet." msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Un radi de cantonada opcional per a afegir cantonades arrodonides." msgid "And includes the following files:\n" msgstr "I inclou els següents fitxers:\n" msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "El fitxer d'animació no és del tipus %ld." msgid "AppWorkspace" msgstr "AppWorkspace" msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Voleu afegir el registre al fitxer '%s'? (si trieu [No], se sobreescriurà)" msgid "Application" msgstr "Aplicació" msgid "Aqua" msgstr "Cian" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" msgid "Argument %u not found." msgstr "No s'ha trobat l'argument %u." msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" msgid "Available fonts." msgstr "Tipus de lletra disponibles." msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) girat, 364 x 257 mm" msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Full B4, 250 x 354 mm" msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) extra, 201 x 276 mm" msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) girat, 257 x 182 mm" msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm" msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) girat, 182 x 128 mm" msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: No s'ha pogut assignar la memòria." msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: No s'ha pogut desar una imatge invàlida." msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB." msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: No s'han pogut escriure les dades." msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Bitmap)." msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage no té una wxPallette pròpia." msgid "Back" msgstr "Endarrere" msgid "Background" msgstr "Fons" msgid "Background &colour:" msgstr "&Color de fons:" msgid "Background colour" msgstr "Color de fons" msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)" msgid "Before a paragraph:" msgstr "Abans d'un paràgraf:" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" msgid "Black" msgstr "Negre" msgid "Blank" msgstr "Buit" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Blue:" msgstr "Blau:" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgid "Border" msgstr "Vora" msgid "Borders" msgstr "Vores" msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Marge inferior (mm):" msgid "Box Properties" msgstr "Propietats de la caixa" msgid "Box styles" msgstr "Estils de caixa" msgid "Brown" msgstr "Marró" msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Alineació del pic:" msgid "Bullet style" msgstr "Estil de pic" msgid "Bullets" msgstr "Pics" msgid "Bullseye" msgstr "Diana" msgid "ButtonFace" msgstr "ButtonFace" msgid "ButtonHighlight" msgstr "ButtonHighlight" msgid "ButtonShadow" msgstr "ButtonShadow" msgid "ButtonText" msgstr "ButtonText" msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Full C, 17 x 22 polz." msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" msgid "C&olour:" msgstr "C&olor:" msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "El gestor de CHM actualment només suporta fitxers locals!" msgid "Ca&pitals" msgstr "Ma&júscules" msgid "Can't &Undo " msgstr "No es pot &desfer " msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "No es pot determinar automàticament el format d'imatge en una entrada " "seqüencial." msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'" msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "No es poden copiar els valors del tipus no suportat %d." msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'" msgid "Can't create thread" msgstr "No es pot crear el fil d'execució" msgid "Can't create window of class %s" msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'" msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "No es pot suprimir la clau '%s'" msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "No es pot suprimir el fitxer INI '%s'" msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "No es pot suprimir el valor '%s' de la clau '%s'" msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "No es poden enumerar les subclaus de la clau '%s'" msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "No es poden enumerar els valors de la clau '%s'" msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "No es pot exportar el valor del tipus de no suportat %d." msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "No es pot trobar la posició actual al fitxer '%s'" msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "No es pot obtenir informació de la clau del registre '%s'" msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "No es pot inicialitzar el flux de deflació de zlib." msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "No es pot inicialitzar el flux d'inflació de zlib." msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "No es pot supervisar si hi ha canvis al directori inexistent \"%s\"." msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "No es pot obrir la clau del registre '%s'" msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "No es pot llegir del flux d'inflació: %s" msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "No es pot llegir el flux d'inflació: EOF inesperat al flux subjacent." msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'" msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "No es pot desar la imatge al fitxer '%s': extensió desconeguda." msgid "Can't save log contents to file." msgstr "No es pot desar el contingut de registre al fitxer." msgid "Can't set thread priority" msgstr "No es pot definir la prioritat del fil d'execució" msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "No es pot definir el valor de '%s'" msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "No es pot escriure a l'entrada estàndard del procés fill" msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "No es pot escriure al flux de deflació: %s" msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "No es poden enumerar els fitxers '%s'" msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "No es poden enumerar els fitxers del directori '%s'" msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "No es pot trobar cap connexió activa de marcatge telefònic: %s" msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "No es pot trobar la ubicació del fitxer de la llibreta d'adreces" msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "No es pot obtenir una instància activa de \"%s\"" msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "No es pot obtenir el rang de prioritats per a la política de planificació %d." msgid "Cannot get the hostname" msgstr "No es pot obtenir el nom del servidor" msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "No es pot obtenir el nom oficial del servidor" msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "No es pot penjar - no hi ha cap connexió de marcatge telefònic activa." msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "No es pot inicialitzar OLE" msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "No es poden inicialitzar els sòcols" msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "No es pot carregar la icona de '%s'." msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "No es poden carregar recursos de '%s'." msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "No es poden carregar els recursos del fitxer '%s'." msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "No es pot obrir el document HTML: %s" msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s" msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer de continguts: %s" msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "No es pot obrir el fitxer de recursos '%s'." msgid "Cannot print empty page." msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "No es pot llegir el nom del tipus de '%s'!" msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "No es pot reprendre el fil d'execució %lx" msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "No es pot obtenir la política de planificació de fils d'execució." msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "No es pot definir la configuració local a la llengua \"%s\"." msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "" "No es pot iniciar el fil d'execució: s'ha produït un error en escriure el " "TLS." msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "No es pot suspendre el fil d'execució %lx" msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "No es pot esperar a la finalització del fil d'execució" msgid "Capital" msgstr "Majúscules" msgid "CaptionText" msgstr "CaptionText" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" msgid "Categorized Mode" msgstr "Mode categoritzat" msgid "Cell Properties" msgstr "Propietats de la cel·la" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" msgid "Cen&tred" msgstr "Cen&trat" msgid "Centered" msgstr "Centrat" msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" msgid "Centre" msgstr "Centre" msgid "Centre text." msgstr "Centra el text." msgid "Centred" msgstr "Centrat" msgid "Ch&oose..." msgstr "T&ria..." msgid "Change List Style" msgstr "Canvia l'estil de llista" msgid "Change Object Style" msgstr "Canvia l'estil d'objecte" msgid "Change Properties" msgstr "Canvia les propietats" msgid "Change Style" msgstr "Canvia l'estil" msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Els canvis no es desaran per a evitar sobreescriure el fitxer existent \"%s\"" msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a \"%s\"" msgid "Character" msgstr "Caràcter" msgid "Character styles" msgstr "Estils de caràcter" msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Marqueu-ho per a afegir un punt després del pic." msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Marqueu-ho per a afegir un parèntesi a la dreta." msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Marqueu-ho per a editar totes les vores alhora." msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Marqueu-ho per a envoltar el pic entre parèntesis." msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Marqueu-ho per a indicar una disposició de text de dreta a esquerra." msgid "Check to make the font bold." msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui negreta." msgid "Check to make the font italic." msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui cursiva." msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui subratllada." msgid "Check to restart numbering." msgstr "Marqueu-ho per a reiniciar la numeració." msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Marqueu-ho per a mostrar una ratlla a través del text." msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en majúscules." msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en versaleta." msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en subíndex." msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en superíndex." msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Marqueu-ho per a suprimir la divisió de paraules." msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Trieu el proveïdor d'Internet a qui voleu trucar" msgid "Choose a directory:" msgstr "Trieu un directori:" msgid "Choose a file" msgstr "Trieu un fitxer" msgid "Choose colour" msgstr "Trieu un color" msgid "Choose font" msgstr "Trieu el tipus de lletra" msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "S'ha detectat una dependència circular que implica el mòdul \"%s\"." msgid "Cl&ose" msgstr "&Tanca" msgid "Class not registered." msgstr "Classe no registrada." msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgid "Clear the log contents" msgstr "Neteja el contingut del registre" msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Feu clic per a aplicar l'estil seleccionat." msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Feu clic per a cercar un símbol." msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Feu clic per a cancel·lar els canvis al tipus de lletra." msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Feu clic per a cancel·lar la selecció del tipus de lletra." msgid "Click to change the font colour." msgstr "Feu clic per a canviar el color de la lletra." msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Feu clic per a canviar el color de fons del text." msgid "Click to change the text colour." msgstr "Feu clic per a canviar el text del color." msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Feu clic per a triar el tipus de lletra d'aquest nivell." msgid "Click to close this window." msgstr "Feu clic per a tancar aquesta finestra." msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Feu clic per a confirmar els canvis al tipus de lletra." msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Feu clic per a confirmació la selecció del tipus de lletra." msgid "Click to create a new box style." msgstr "Feu clic per a crear un estil de caixa nou." msgid "Click to create a new character style." msgstr "Feu clic per a crear un estil de caràcter nou." msgid "Click to create a new list style." msgstr "Feu clic per a crear un estil de llista nou." msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Feu clic per a crear un estil de paràgraf nou." msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Feu clic per a crear una posició de tabulació nova." msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Feu clic per a suprimir totes les posicions de tabulació." msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Feu clic per a suprimir l'estil seleccionat." msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Feu clic per a suprimir la posició de tabulació seleccionada." msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Feu clic per a editar l'estil seleccionat." msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Feu clic per a canviar el nom de l'estil seleccionat." msgid "Close All" msgstr "Tanca-ho tot" msgid "Close current document" msgstr "Tanca el document actual" msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" msgid "Collapse" msgstr "Contrau" msgid "Colour" msgstr "Color" msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "El diàleg de selecció de color ha fallat amb l'error %0lx." msgid "Colour:" msgstr "Color:" msgid "Column %u" msgstr "Columna %u" msgid "Command" msgstr "Ordre" msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "No s'ha pogut convertir a Unicode l'argument %d de la línia d'ordres i " "s'ignorarà." msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "El diàleg normal ha fallat amb el codi d'error %0lx." msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "Aquest sistema no suporta la composició, activeu-la al vostre gestor de " "finestres." msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fitxer d'ajuda HTML comprimit (*.chm)|*.chm|" msgid "Computer" msgstr "Ordinador" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "El nom d'una entrada de configuració no pot començar amb '%c'." msgid "Confirm" msgstr "Confirma" msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." msgid "Contents" msgstr "Contingut" msgid "ControlDark" msgstr "ControlDark" msgid "ControlLight" msgstr "ControlLight" msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." msgid "Convert" msgstr "Converteix" msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "S'ha copiat al porta-retalls: \"%s\"" msgid "Copies:" msgstr "Còpies:" msgid "Copy selection" msgstr "Copia la selecció" msgid "Corner" msgstr "Cantonada" msgid "Corner &radius:" msgstr "&Radi de la cantonada:" msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'" msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "No s'ha pogut extreure %s a %s: %s" msgid "Could not find tab for id" msgstr "No s'ha pogut trobar la pestanya per a l'identificador" msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar libnotify." msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'." msgid "Could not set current working directory" msgstr "No s'ha pogut definir el directori de treball actual" msgid "Could not start document preview." msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." msgid "Could not start printing." msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió." msgid "Could not transfer data to window" msgstr "No s'han pogut transferir dades a la finestra" msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge a la llista d'imatges." msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "No s'ha pogut crear el context d'OpenGL" msgid "Couldn't create a timer" msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "No s'ha pogut crear la finestra de superposició" msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "No s'han pogut enumerar les traduccions" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una biblioteca dinàmica" msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "No s'ha pogut obtenir el punter del fil d'execució actual" msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context a la finestra de superposició" msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la taula de resums del GIF." msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corrupte o no hi ha " "prou memòria." msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "No s'han pogut carregar les dades de so de '%s'." msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de la carpeta" msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'àudio: %s" msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls." msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" "No es pot obtenir la informació de l'element de control de la llista %d." msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG." msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fil d'execució" msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "No s'ha trobat el paràmetre Create %s als paràmetres RTTI declarats" msgid "Create directory" msgstr "Crea un directori" msgid "Create new directory" msgstr "Crea un directori nou" msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "No s'ha pogut crear %s \"%s\"." msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" msgid "Current directory:" msgstr "Directori actual:" msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" msgid "Customize Columns" msgstr "Personalitza les columnes" msgid "Cut selection" msgstr "Retalla la selecció" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Full D, 22 x 34 polz." msgid "DDE poke request failed" msgstr "Ha fallat la petició d'atiar el DDE" msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "" "Capçalera DIB: La codificació no coincideix amb la profunditat de bits." msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Capçalera DIB: Alçada de la imatge > 32767 píxels per fitxer." msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Capçalera DIB: Amplada de la imatge > 32767 píxels per fitxer." msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Capçalera DIB: Profunditat de bits desconeguda al fitxer." msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Capçalera DIB: Codificació desconeguda al fitxer." msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" msgid "Dashed" msgstr "Ratllat" msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Informe de depuració \"%s\"" msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "No s'ha pogut crear l'informe de depuració." msgid "Debug report generation has failed." msgstr "No s'ha pogut generar l'informe de depuració." msgid "Decimal" msgstr "Decimal" msgid "Decorative" msgstr "Decoratiu" msgid "Default encoding" msgstr "Codificació per defecte" msgid "Default font" msgstr "Tipus de lletra per defecte" msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" msgid "Del" msgstr "Supr" msgid "Delete A&ll" msgstr "Suprimeix-ho &tot" msgid "Delete Column" msgstr "Suprimeix la columna" msgid "Delete Row" msgstr "Suprimeix la fila" msgid "Delete Style" msgstr "Suprimeix l'estil" msgid "Delete Text" msgstr "Suprimeix el text" msgid "Delete item" msgstr "Suprimeix l'element" msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" msgid "Delete style %s?" msgstr "Voleu suprimir l'estil %s?" msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "S'ha suprimit el fitxer antic de blocatge '%s'." msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir la contrasenya de \"%s/%s\": %s." msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "La dependència \"%s\" del mòdul \"%s\" no existeix." msgid "Descending" msgstr "Descendent" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgid "Developed by " msgstr "Desenvolupat per " msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les funcions de marcatge telefònic no estan disponibles perquè el servei " "d'accés remot (RAS) no està instal·lat en aquest dispositiu. Instal·leu-lo." msgid "Did you know..." msgstr "Sabíeu que..." msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "S'ha produït un error %d de DirectFB." msgid "Directories" msgstr "Directoris" msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori '%s'" msgid "Directory does not exist" msgstr "El directori no existeix" msgid "Directory doesn't exist." msgstr "El directori no existeix." msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" "Voleu descartar els canvis i tornar a carregar la darrera versió desada?" msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La " "cerca no distingeix entre majúscules i minúscules." msgid "Display options dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'opcions" msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Mostra l'ajuda mentre navegueu pels llibres de l'esquerra." msgid "Divide" msgstr "Divisió" msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Voleu desar els canvis fets a %s?" msgid "Document:" msgstr "Document:" msgid "Documentation by " msgstr "Documentació feta per " msgid "Documentation writers" msgstr "Redactors de la documentació" msgid "Don't Save" msgstr "No desis" msgid "Done" msgstr "Fet" msgid "Done." msgstr "Fet." msgid "Dotted" msgstr "Puntejat" msgid "Double" msgstr "Doble" msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Targeta postal japonesa doble girada, 148 x 200 mm" msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Identificador utilitzat dues vegades: %d" msgid "Down" msgstr "Avall" msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Full E, 34 x 44 polz." msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "EOF mentre es llegia del descriptor inotify" msgid "Edit item" msgstr "Edita l'element" msgid "Elapsed time:" msgstr "Temps transcorregut:" msgid "Enable the height value." msgstr "Activa el valor d'alçada." msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Activa el valor màxim d'amplada." msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Activa el valor d'alçada mínima." msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Activa el valor mínim d'amplada." msgid "Enable the width value." msgstr "Activa el valor d'amplada." msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Activa l'alineació vertical." msgid "Enables a background colour." msgstr "Activa un color de fons." msgid "Enables a shadow." msgstr "Activa una ombra." msgid "Enables the blur distance." msgstr "Activa la distància de difuminat." msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Activa el color de l'ombra." msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Activa l'opacitat de l'ombra." msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Activa la difusió de l'ombra." msgid "End" msgstr "Fi" msgid "Enter" msgstr "Retorn" msgid "Enter a box style name" msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de caixa" msgid "Enter a character style name" msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de caràcter" msgid "Enter a list style name" msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de llista" msgid "Enter a new style name" msgstr "Introduïu un nom per a l'estil nou" msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de paràgraf" msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Introduïu l'ordre per a obrir el fitxer \"%s\":" msgid "Entries found" msgstr "Entrades trobades" msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Sobre d'invitació, 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "No s'han pogut expandir les variables d'entorn: manca '%c' a la posició %u a " "'%s'." msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor epoll" msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "S'ha produït un error en tancar la instància kqueue" msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer '%s' a '%s'." msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" msgid "Error in reading image DIB." msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge DIB." msgid "Error in resource: %s" msgstr "S'ha produït un error al recurs: %s" msgid "Error reading config options." msgstr "S'ha produït un error en llegir les opcions de configuració." msgid "Error saving user configuration data." msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de configuració de l'usuari." msgid "Error while printing: " msgstr "S'ha produït un error en imprimir: " msgid "Error: " msgstr "Error: " msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Escape" msgstr "Escapada" msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" msgid "Estimated time:" msgstr "Temps estimat:" msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Fitxers executables (*.exe)|*.exe|" msgid "Execute" msgstr "Executa" msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre '%s'" msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executiu, 7 1/4 x 10 1/2 polz." msgid "Expand" msgstr "Expandeix" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exportació de la clau del registre: el fitxer \"%s\" ja existeix i no se " "sobreescriurà." msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Codificació de pàgina estesa d'Unix per al japonès (EUC-JP)" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "No s'ha pogut executar '%s' a '%s'." msgid "Face Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" msgid "Failed to access lock file." msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge." msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "No s'ha pogut afegir el descriptor %d al descriptor epoll %d" msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "No s'ha pogut assignar %luKb de memòria per a dades de mapa de bits." msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL" msgid "Failed to change video mode" msgstr "No s'ha pogut canviar el mode de vídeo" msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut comprovar el format del fitxer d'imatge \"%s\"." msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut netejar el directori d'informes de depuració \"%s\"" msgid "Failed to close file handle" msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador del fitxer" msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de blocatge '%s'" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls." msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut tancar la pantalla \"%s\"" msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "No s'ha pogut connectar: manca el nom d'usuari o la contrasenya." msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap proveïdor d'Internet al qual trucar." msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer \"%s\" a Unicode." msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "No s'ha pogut copiar el contingut del diàleg al porta-retalls." msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "No s'ha pogut copiar el valor del registre '%s'" msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "No s'ha pogut copiar el contingut de la clau del registre '%s' a '%s'." msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer '%s' a '%s'" msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "No s'ha pogut copiar la subclau del registre '%s' a '%s'." msgid "Failed to create DDE string" msgstr "No s'ha pogut crear la cadena DDE" msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "No s'ha pogut crear el marc pare de l'MDI." msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "No s'ha pogut crear un nom de fitxer temporal" msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "No s'ha pogut crear una canonada anònima" msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear una instància de \"%s\"" msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear una connexió al servidor '%s' en el tema '%s'" msgid "Failed to create cursor." msgstr "No s'ha pogut crear el cursor." msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori \"%s\"" msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n" "(Teniu els permisos necessaris?)" msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "No s'ha pogut crear el descriptor epoll" msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "No s'ha pogut crear l'entrada del registre dels fitxers '%s'." msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error " "%d)" msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "" "No s'ha pogut crear la canonada de despertament utilitzada pel bucle " "d'esdeveniments." msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML amb la codificació %s" msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls." msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "No s'han pogut enumerar els modes de vídeo" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de marcatge telefònic: %s" msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "No s'ha pogut executar curl, instal·leu-lo al PATH." msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el CLSID de \"%s\"" msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència per a l'expressió regular: %s" msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "No s'han pogut obtenir els noms dels proveïdors d'Internet: %s" msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtenir la interfície d'automatització OLE per a \"%s\"" msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls" msgid "Failed to get the local system time" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora del sistema local" msgid "Failed to get the working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la GUI: no s'ha trobat cap tema integrat." msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML." msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió de marcatge telefònic: %s" msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "No s'ha pogut inserir el text al control." msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "No s'ha pogut inspeccionar el fitxer de blocatge '%s'" msgid "Failed to install signal handler" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor de senyals" msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil d'execució, s'ha detectat una possible " "fuita de memòria - reinicieu el programa" msgid "Failed to kill process %d" msgstr "No s'ha pogut matar el procés %d" msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits \"%s\" dels recursos." msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "No s'ha pogut carregar la icona \"%s\" dels recursos." msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "No s'han pogut carregar les icones del recurs '%s'." msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %%d del fitxer '%s'." msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d del flux." msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge del fitxer \"%s\"." msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer del fitxer \"%s\"." msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "No s'ha pogut carregar mpr.dll." msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs \"%s\"." msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca compartida '%s'" msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "No s'ha pogut carregar el so de \"%s\" (error %d)." msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut blocar el recurs \"%s\"." msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocatge '%s'" msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "No s'ha pogut modificar el descriptor %d al descriptor epoll %d" msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "No s'han pogut modificar les hores del fitxer '%s'" msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "No s'han pogut supervisar els canals d'E/S" msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a llegir-lo" msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriure-hi" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu CHM '%s'." msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador per defecte." msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "No s'ha pogut obrir el directori \"%s\" per a supervisar-lo." msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla \"%s\"." msgid "Failed to open temporary file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal." msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls." msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el Plural-Forms: '%s'" msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut preparar la reproducció de \"%s\"." msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "No s'han pogut posar les dades al porta-retalls" msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "No s'ha pogut llegir el PID del fitxer de blocatge." msgid "Failed to read config options." msgstr "No s'han pogut llegir les opcions de la configuració." msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"." msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "No s'ha pogut llegir l'esdeveniment de la canonada DirectFB" msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "No s'ha pogut llegir la canonada de despertament" msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada/sortida del procés fill" msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'E/S del procés fill" msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "No s'ha pogut registrar el servidor DDE '%s'" msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "No s'ha pogut recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'informe de depuració \"%s\"" msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge '%s'" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge antic '%s'." msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor del registre '%s' a '%s'." msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s' a '%s' perquè el fitxer de " "destinació ja existeix." msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau del registre '%s' a '%s'." msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "No s'han pogut obtenir les hores del fitxer '%s'" msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error del RAS" msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "No s'han pogut obtenir els formats del porta-retalls suportats" msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut desar el document al fitxer \"%s\"." msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge de mapa de bits al fitxer \"%s\"." msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "No s'ha pogut definir el mode de transferència FTP a %s." msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "No s'han pogut definir les dades del porta-retalls." msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "No s'han pogut definir els permisos del fitxer de blocatge '%s'" msgid "Failed to set process priority" msgstr "No s'ha pogut definir la prioritat del procés" msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "No s'ha pogut definir els permisos del fitxer temporal" msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "No s'ha pogut definir el text del control de text." msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "" "No s'ha pogut definir el nivell de concurrència del fil d'execució a %lu" msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "No s'ha pogut definir la prioritat del fil d'execució %d." msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" "No s'ha pogut configurar la canonada no blocant, és possible que el programa " "es pengi." msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' al VFS de la memòria!" msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "No s'ha pogut canviar la canonada DirectFB al mode no blocant" msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "No s'ha pogut canviar la canonada de despertament al mode no blocant" msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fil d'execució." msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "No s'ha pogut finalitzar el bucle d'avís amb el servidor DDE" msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "No s'ha pogut finalitzar la connexió de marcatge telefònic: %s" msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "No s'ha pogut fer touch al fitxer '%s'" msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de blocatge '%s'" msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "No s'ha pogut desregistrar el servidor DDE '%s'" msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "No s'ha pogut desregistrar el descriptor %d del descriptor epoll %d" msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari." msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "No s'ha pogut pujar l'informe de depuració (codi d'error %d)." msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de blocatge '%s'" msgid "False" msgstr "Fals" msgid "Family" msgstr "Família" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a llegir-lo." msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriure-hi." msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "El fitxer '%s' ja existex, esteu segur que el voleu sobreescriure?" msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer '%s'" msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s' a '%s'" msgid "File couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "El diàleg de fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx." msgid "File error" msgstr "Error de fitxer" msgid "File name exists already." msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix." msgid "Files (%s)" msgstr "Fitxers (%s)" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "First" msgstr "Primer" msgid "First page" msgstr "Primera pàgina" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" msgid "Fixed font:" msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "De mida fixa.
negreta cursiva " msgid "Floating" msgstr "Flotant" msgid "Floppy" msgstr "Disquet" msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polz." msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" msgid "Font &weight:" msgstr "&Pes de la lletra:" msgid "Font size:" msgstr "Mida de la lletra:" msgid "Font st&yle:" msgstr "&Estil de la lletra:" msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" "El fitxer d'índex de tipus de lletra %s ha desaparegut mentre es carregaven " "els tipus de lletra." msgid "Fork failed" msgstr "No s'ha pogut bifurcar" msgid "Forward" msgstr "Endavant" msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Els href de reenviament no estan suportats" msgid "Found %i matches" msgstr "S'han trobat %i coincidències" msgid "From:" msgstr "De:" msgid "Fuchsia" msgstr "Fúcsia" msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: sembla que s'ha truncat el flux de dades." msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: error al format d'imatge GIF." msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: no hi ha prou memòria." msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "El GTK+ instal·lat en aquest dispositiu és massa antic i no suporta la " "composició de pantalla, instal·leu el GTK+ 2.12 o posterior." msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript genèric" msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 polz." msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 polz." msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "S'ha cridat GetProperty sense un getter vàlid" msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "S'ha cridat GetPropertyCollection en un mètode d'accés genèric" msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "S'ha cridat GetPropertyCollection sense un getter de col·lecció vàlid" msgid "Go back" msgstr "Vés endarrere" msgid "Go forward" msgstr "Vés endavant" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Puja un nivell en la jerarquia del document" msgid "Go to home directory" msgstr "Vés al directori de l'usuari" msgid "Go to parent directory" msgstr "Vés al directori pare" msgid "Graphics art by " msgstr "Art gràfic per " msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "GrayText" msgstr "GrayText" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" msgid "Green" msgstr "Verd" msgid "Green:" msgstr "Verd:" msgid "Groove" msgstr "Ranura" msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Aquesta versió de zlib no suporta Gzip" msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projecte d'ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "L'àncora l'HTML %s no existeix." msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Fitxers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgid "Hand" msgstr "Mà" msgid "Harddisk" msgstr "Disc dur" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" msgid "Help Browser Options" msgstr "Opcions del navegador de l'ajuda" msgid "Help Index" msgstr "Índex de l'ajuda" msgid "Help Printing" msgstr "Ajuda de la impressió" msgid "Help Topics" msgstr "Temes de l'ajuda" msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|" msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "No s'ha trobat el directori d'ajuda \"%s\"." msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"." msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" msgid "Hide %s" msgstr "Amaga %s" msgid "Hide Others" msgstr "Amaga els altres" msgid "Hide this notification message." msgstr "Amaga aquest missatge de notificació." msgid "Highlight" msgstr "Highlight" msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" msgid "Home" msgstr "Inici" msgid "Home directory" msgstr "Directori de l'usuari" msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Com flotarà l'objecte en relació al text." msgid "I-Beam" msgstr "Forma d'I" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: S'ha produït un error en llegir la màscara DIB." msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: S'ha produït un error en escriure el fitxer d'imatge!" msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imatge massa alta per a una icona." msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imatge massa ampla per a una icona." msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Índex d'icona invàlid." msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: sembla que s'ha truncat el flux de dades." msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: error en el format d'imatge IFF." msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: s'ha produït un error desconegut!!!" msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Si és possible, proveu de canviar els paràmetres de disposició per a fer que " "la impressió sigui més estreta." msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Si teniu informació addicional relativa a aquest informe\n" "d'errors, introduïu-la aquí i s'hi adjuntarà:" msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Si voleu suprimir completament aquest informe de depuració, trieu el botó " "\"Cancel·la\",\n" "però tingueu en compte que això pot impedir que es millori el programa, de " "manera\n" "que si us és possible, continueu amb la generació de l'informe.\n" msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "S'ignora el valor \"%s\" de la clau \"%s\"." msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" "Classe d'objecte invàlida (no és un wxEvtHandler) com a origen de " "l'esdeveniment" msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per al mètode ConstructObject" msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per al mètode Create" msgid "Illegal directory name." msgstr "Nom de directori no permès." msgid "Illegal file specification." msgstr "Especificació de fitxer no permesa." msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "La imatge i la màscara tenen mides diferents." msgid "Image file is not of type %d." msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." msgid "Image is not of type %s." msgstr "La imatge no és del tipus %s." msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "No és possible crear un control d'edició rica, s'utilitzarà en el seu lloc " "un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" msgid "Impossible to get child process input" msgstr "No és possible obtenir l'entrada del procés fill" msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "No és possible obtenir els permisos del fitxer '%s'" msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "No és possible sobreescriure el fitxer '%s'" msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "No és possible definir els permisos del fitxer '%s'" msgid "InactiveBorder" msgstr "InactiveBorder" msgid "InactiveCaption" msgstr "InactiveCaption" msgid "InactiveCaptionText" msgstr "InactiveCaptionText" msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" "Mida de fotograma de GIF incorrecta (%u, %d) per al fotograma número %u" msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nombre incorrecte d'arguments." msgid "Indent" msgstr "Sagnat" msgid "Indents && Spacing" msgstr "Indentació i espaiat" msgid "Index" msgstr "Índex" msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indi (ISO-8859-12)" msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Ha fallat la inicialització a post init, s'està avortant." msgid "Ins" msgstr "Inser" msgid "Insert" msgstr "Insereix" msgid "Insert Field" msgstr "Insereix un camp" msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" msgid "Insert Object" msgstr "Insereix un objecte" msgid "Insert Text" msgstr "Insereix text" msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Insereix un salt de pàgina abans del paràgraf." msgid "Inset" msgstr "Interior" msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Optó de línia d'ordres de GTK+ invàlida, feu servir \"%s --help\"" msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Índex d'imatge TIFF invàlid." msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Especificació de mode de pantalla invàlida '%s'." msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Especificació de geometria invàlida '%s'" msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Esdeveniment inotify invàlid per a \"%s\"" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Fitxer de blocatge invàlid '%s'." msgid "Invalid message catalog." msgstr "Catàleg de missatges invàlid." msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Identificador d'objecte passat a GetObjectClassInfo nul o invàlid" msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Identificador d'objecte passat a HasObjectClassInfo nul o invàlid" msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" "Valor invàlid %ld per a la clau booleana \"%s\" al fitxer de configuració." msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - probablement el fitxer és corrupte." msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge." msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Postal japonesa doble, 200 x 148 mm" msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Sobre japonès Chou núm. 3" msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Sobre japonès Chou núm. 3 girat" msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Sobre japonès Chou núm. 4" msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Sobre japonès Chou núm. 4 girat" msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 2" msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 2 girat" msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 3" msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 3 girat" msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Sobre japonès You núm. 4" msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Sobre japonès You núm. 4 girat" msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Postal japonesa, 100 x 148 mm" msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Postal japonesa girada, 148 x 100 mm" msgid "Jump to" msgstr "Vés a" msgid "Justified" msgstr "Justificat" msgid "Justify text left and right." msgstr "Justifica el text a l'esquerra i a la dreta." msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" msgid "KP_" msgstr "BN_" msgid "KP_Add" msgstr "Suma (teclat numèric)" msgid "KP_Begin" msgstr "Inici (teclat numèric)" msgid "KP_Decimal" msgstr "Decimal (teclat numèric)" msgid "KP_Delete" msgstr "Suprimeix (teclat numèric)" msgid "KP_Divide" msgstr "Divisió (teclat numèric)" msgid "KP_Down" msgstr "Avall (teclat numèric)" msgid "KP_End" msgstr "Fi (teclat numèric)" msgid "KP_Enter" msgstr "Retorn (teclat numèric)" msgid "KP_Equal" msgstr "Igual (teclat numèric)" msgid "KP_Home" msgstr "Inici (teclat numèric)" msgid "KP_Insert" msgstr "Insereix (teclat numèric)" msgid "KP_Left" msgstr "Esquerra (teclat numèric)" msgid "KP_Multiply" msgstr "Multiplicació (teclat numèric)" msgid "KP_Next" msgstr "Següent (teclat numèric)" msgid "KP_PageDown" msgstr "Av Pàg (teclat numèric)" msgid "KP_PageUp" msgstr "Re Pàg (teclat numèric)" msgid "KP_Prior" msgstr "Anterior (teclat numèric)" msgid "KP_Right" msgstr "Dreta (teclat numèric)" msgid "KP_Separator" msgstr "Separador (teclat numèric)" msgid "KP_Space" msgstr "Espai (teclat numèric)" msgid "KP_Subtract" msgstr "Resta (teclat numèric)" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (teclat numèric)" msgid "KP_Up" msgstr "Amunt (teclat numèric)" msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlineat:" msgid "Last" msgstr "Últim" msgid "Last page" msgstr "Última pàgina" msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "No s'ha mostrat el darrer missatge repetit (\"%s\", %u vegada)" msgstr[1] "No s'ha mostrat el darrer missatge repetit (\"%s\", %u vegades)" msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 polz." msgid "Left (&first line):" msgstr "Esquerra (&primera línia):" msgid "Left Button" msgstr "Botó esquerre" msgid "Left margin (mm):" msgstr "Marge esquerre (mm):" msgid "Left-align text." msgstr "Alinea el text a l'esquerra." msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal extra, 9 1/2 x 15 polz." msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 polz." msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Carta extra, 9 1/2 x 12 polz." msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Carta extra transversal, 9,275 x 12 polz." msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Carta plus, 8 1/2 x 12,69 polz." msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Carta girada, 11 x 8 1/2 polz." msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz." msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Carta transversal, 8 1/2 x 11 polz." msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 polz." msgid "License" msgstr "Llicència" msgid "Light" msgstr "Prima" msgid "Lime" msgstr "Llima" msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "La línia %lu del fitxer de mapa \"%s\" té sintaxi invàlida, s'ha omès." msgid "Line spacing:" msgstr "Interlineat:" msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "L'enllaç contenia '//', s'ha convertit a un enllaç absolut." msgid "List Style" msgstr "Estil de llista" msgid "List styles" msgstr "Estils de llista" msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Mostra una llista de mides de lletra en punts." msgid "Lists the available fonts." msgstr "Mostra la llista de tipus de lletra disponibles." msgid "Load %s file" msgstr "Carrega el fitxer %s" msgid "Loading : " msgstr "S'està carregant: " msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "El fitxer de blocatge '%s' té un propietari incorrecte." msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "El fitxer de blocatge '%s' té els permisos incorrectes." msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Registre desat al fitxer '%s'." msgid "Lower case letters" msgstr "Lletres en minúscules" msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Nombres romans en minúscules" msgid "MDI child" msgstr "Fill de l'MDI" msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les funcions de l'ajuda MS HTML no estan disponibles perquè la biblioteca de " "l'ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest dispositiu. Instal·leu-la." msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximitza" msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" msgid "MacThai" msgstr "MacThai" msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" msgid "Make a selection:" msgstr "Crea una selecció:" msgid "Margins" msgstr "Marges" msgid "Maroon" msgstr "Marró" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" msgid "Max height:" msgstr "Alçada màxima:" msgid "Max width:" msgstr "Amplada màxima:" msgid "Media playback error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la reproducció del mitjà: %s" msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "El VFS en memòria ja conté el fitxer '%s'!" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Message" msgstr "Missatge" msgid "Metal theme" msgstr "Tema metàl·lic" msgid "Method or property not found." msgstr "No s'ha trobat el mètode o la propietat." msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimitza" msgid "Middle Button" msgstr "Botó del mig" msgid "Min height:" msgstr "Alçada mínima:" msgid "Min width:" msgstr "Amplada mínima:" msgid "Missing a required parameter." msgstr "Manca un paràmetre necessari." msgid "Modern" msgstr "Modern" msgid "Modified" msgstr "Modificat" msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul \"%s\"" msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 1/2 polz." msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" "Actualment no està suportat supervisar els canvis de fitxers individuals." msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" msgid "Move up" msgstr "Mou cap amunt" msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Mou l'objecte al paràgraf següent." msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Mou l'objecte al paràgraf anterior." msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Propietats de múltiples cel·les" msgid "Navy" msgstr "Blau marí" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgid "New &Box Style..." msgstr "&Estil de caixa nou..." msgid "New &Character Style..." msgstr "Estil de &caràcter nou..." msgid "New &List Style..." msgstr "Estil de &llista nou..." msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Estil de &paràgraf nou..." msgid "New Style" msgstr "Estil nou" msgid "New item" msgstr "Element nou" msgid "NewName" msgstr "Nom nou" msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" msgid "No" msgstr "No" msgid "No Entry" msgstr "Sense entrada" msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "No hi ha definit cap gestor d'animació per al tipus %ld." msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "No hi ha definit cap gestor de mapa de bits per al tipus %d." msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "No hi ha configurada cap aplicació per defecte per als fitxers HTML." msgid "No entries found." msgstr "No s'ha trobat cap entrada." msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "No s'ha trobat cap tipus de lletra per a mostrar text amb la codificació " "'%s',\n" "però hi ha una codificació alternativa, '%s'.\n" "Voleu fer servir aquesta codificació (si no, n'haureu de triar una altra)?" msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "No s'ha trobat cap tipus de lletra per a mostrar text amb la codificació " "'%s'.\n" "Voleu triar un tipus de lletra perquè es faci servir per a aquesta " "codificació\n" "(si no, el text amb aquesta codificació no es mostrarà correctament)?" msgid "No handler found for animation type." msgstr "No s'ha trobat cap gestor per al tipus d'animació." msgid "No handler found for image type." msgstr "No s'ha trobat cap gestor per al tipus d'imatge." msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "No hi ha definit cap gestor d'imatge per al tipus %d." msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "No hi ha definit cap gestor d'imatge per al tipus %s." msgid "No matching page found yet" msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que hi coincideixi" msgid "No sound" msgstr "No hi ha so" msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "No hi ha cap color sense utilitzar a la imatge que voleu emmascarar." msgid "No unused colour in image." msgstr "No hi ha cap color sense utilitzar a la imatge." msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "No s'ha trobat cap assignació vàlida al fitxer \"%s\"." msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Text normal
i subratllat. " msgid "Normal font:" msgstr "Tipus de lletra normal:" msgid "Not %s" msgstr "No %s" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgid "Not underlined" msgstr "No subratllat" msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polz." msgid "Num *" msgstr "* (teclat numèric)" msgid "Num +" msgstr "+ (teclat numèric)" msgid "Num ," msgstr ", (teclat numèric)" msgid "Num -" msgstr "- (teclat numèric)" msgid "Num ." msgstr ". (teclat numèric)" msgid "Num /" msgstr "/ (teclat numèric)" msgid "Num =" msgstr "= (teclat numèric)" msgid "Num Begin" msgstr "Inici (teclat numèric)" msgid "Num Delete" msgstr "Suprimeix (teclat numèric)" msgid "Num Down" msgstr "Avall (teclat numèric)" msgid "Num End" msgstr "Fi (teclat numèric)" msgid "Num Enter" msgstr "Retorn (teclat numèric)" msgid "Num Home" msgstr "Inici (teclat numèric)" msgid "Num Insert" msgstr "Insereix (teclat numèric)" msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Núm" msgid "Num Page Down" msgstr "Av Pàg (teclat numèric)" msgid "Num Page Up" msgstr "Re Pàg (teclat numèric)" msgid "Num Right" msgstr "Dreta (teclat numèric)" msgid "Num Space" msgstr "Espai (teclat numèric)" msgid "Num Tab" msgstr "Tab (teclat numèric)" msgid "Num Up" msgstr "Amunt (teclat numèric)" msgid "Num left" msgstr "Esquerra (teclat numèric)" msgid "Num_lock" msgstr "Bloq Núm" msgid "Numbered outline" msgstr "Esquema numerat" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "S'ha produït un error d'automatització OLE a %s: %s" msgid "Object Properties" msgstr "Propietats de l'objecte" msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "La implementació de l'objecte no suporta arguments amb nom." msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Els objectes han de tenir un atribut d'identificació" msgid "Olive" msgstr "Oliva" msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&tat:" msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" msgid "Open HTML document" msgstr "Obre un document HTML" msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Obre el fitxer \"%s\"" msgid "Open..." msgstr "Obre..." msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "El controlador d'OpenGL no suporta OpenGL 3.0 o superior." msgid "Operation not permitted." msgstr "L'operació no és permesa." msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "L'opció '%s' no es pot negar" msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data." msgid "Orange" msgstr "Carabassa" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" "S'han esgotat els identificadors de finestra. És recomanable tancar " "l'aplicació." msgid "Outline" msgstr "Contorn" msgid "Outset" msgstr "Exterior" msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "S'ha produït un desbordament en forçar els valors dels arguments." msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: no s'ha pogut assignar la memòria" msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: imatge invàlida" msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: això no és un fitxer PCX." msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: s'ha produït un error desconegut!!!" msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: número de versió massa baix" msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: No s'ha pogut assignar la memòria." msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut." msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: El fitxer sembla truncat." msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K girat" msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K girat" msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K (Gros), 97 x 151 mm" msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K (Gros) girat" msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 1, 114 x 162 mm" msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 1 girat, 165 x 102 mm" msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 10, 324 x 458 mm" msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 10 girat, 458 x 324 mm" msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 2, 102 x 176 mm" msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 2 girat, 176 x 102 mm" msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 3, 125 x 176 mm" msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 3 girat, 176 x 125 mm" msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 4, 110 x 208 mm" msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 4 girat, 208 x 110 mm" msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 5, 110 x 220 mm" msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 5 girat, 220 x 110 mm" msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 6, 120 x 230 mm" msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 6 girat, 230 x 120 mm" msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 7, 160 x 230 mm" msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 7 girat, 230 x 160 mm" msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 8, 120 x 309 mm" msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 8 girat, 309 x 120 mm" msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 9, 229 x 324 mm" msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Sobre PRC núm. 9 girat, 324 x 229 mm" msgid "Padding" msgstr "Separació" msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" msgid "Page setup" msgstr "Configuració de la pàgina" msgid "PageDown" msgstr "Av Pàg" msgid "PageUp" msgstr "Re Pàg" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" msgid "Paint Brush" msgstr "Pinzell" msgid "Paper size" msgstr "Mida del paper" msgid "Paragraph styles" msgstr "Estils de paràgraf" msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "S'ha passat un objecte ja registrat a SetObject" msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "S'ha passat un objecte desconegut a GetObject" msgid "Paste selection" msgstr "Enganxa la selecció" msgid "Pencil" msgstr "Llapis" msgid "Peri&od" msgstr "Perí&ode" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "PgDn" msgstr "AvPàg" msgid "PgUp" msgstr "RePàg" msgid "Picture Properties" msgstr "Propietats de la imatge" msgid "Pipe creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear la canonada" msgid "Please choose a valid font." msgstr "Trieu un tipus de lletra vàlid." msgid "Please choose an existing file." msgstr "Trieu un fitxer existent." msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Trieu la pàgina que vulgueu mostrar:" msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Trieu a quin proveïdor d'Internet us voleu connectar" msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Seleccioneu les columnes que es mostraran i definiu-ne l'ordre:" msgid "Please wait while printing..." msgstr "Espereu mentre s'imprimeix..." msgid "Point Left" msgstr "Apunta a l'esquerra" msgid "Point Right" msgstr "Apunta a la dreta" msgid "Point Size" msgstr "Mida en punts" msgid "PostScript file" msgstr "Fitxer PostScript" msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització de la impressió" msgid "Print Preview Failure" msgstr "S'ha produït un error en la previsualització de la impressió" msgid "Print Range" msgstr "Rang d'impressió" msgid "Print Setup" msgstr "Configuració de la impressió" msgid "Print in colour" msgstr "Imprimeix en color" msgid "Print previe&w..." msgstr "Pre&visualitza la impressió..." msgid "Print preview creation failed." msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització de la impressió." msgid "Print preview..." msgstr "Previsualització de la impressió..." msgid "Print spooling" msgstr "Cua d'impressió" msgid "Print this page" msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." msgid "Printer command:" msgstr "Ordre de la impressora:" msgid "Printer options" msgstr "Opcions de la impressora" msgid "Printer options:" msgstr "Opcions de la impressora:" msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" msgid "Printing " msgstr "S'està imprimint " msgid "Printing Error" msgstr "S'ha produït un error d'impressió" msgid "Printing page %d" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d" msgid "Printing page %d of %d" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d" msgid "Printing page %d..." msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." msgid "Printout" msgstr "Impressió" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "No s'ha pogut processar l'informe de depuració, es deixaran els fitxers al " "directori \"%s\"." msgid "Properties" msgstr "Propietats" msgid "Property" msgstr "Propietat" msgid "Property Error" msgstr "Error de propietat" msgid "Purple" msgstr "Porpra" msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" msgid "Question" msgstr "Qüestió" msgid "Question Arrow" msgstr "Fletxa amb interrogació" msgid "Quit" msgstr "Surt" msgid "Quit this program" msgstr "Surt d'aquest programa" msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" msgid "Read error on file '%s'" msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer '%s'" msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "No s'ha pogut llegir la contrasenya de \"%s/%s\": %s." msgid "Red" msgstr "Vermell" msgid "Red:" msgstr "Vermell:" msgid "Redo last action" msgstr "Refés la darrera acció" msgid "Refresh" msgstr "Refresca" msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "La clau del registre '%s' ja existeix." msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "La clau del registre '%s' no existeix, no en podeu canviar el nom." msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "La clau del registre '%s' és necessària per al funcionament normal del " "sistema,\n" "si la suprimiu, deixareu el sistema en un estat inservible:\n" "s'ha avortat l'operació." msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "El valor del registre \"%s\" no és binari (sinó del tipus %s)" msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "El valor del registre \"%s\" no és numèric (sinó del tipus %s)" msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "El valor del registre \"%s\" no és de text (sinó del tipus %s)" msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "El valor del registre '%s' ja existeix." msgid "Relative" msgstr "Relatiu" msgid "Relevant entries:" msgstr "Entrades rellevants:" msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant:" msgid "Remove Bullet" msgstr "Suprimeix el pic" msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Elimina la pàgina actual dels preferits" msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "El renderitzador \"%s\" té la versió incompatible %d.%d i no s'ha pogut " "carregar." msgid "Renumber List" msgstr "Torna a numerar la llista" msgid "Rep&lace" msgstr "&Substitueix" msgid "Replace" msgstr "Substitueix" msgid "Replace &all" msgstr "Substitueix-ho &tot" msgid "Replace selection" msgstr "Substitueix la selecció" msgid "Replace with:" msgstr "Substitueix per:" msgid "Required information entry is empty." msgstr "L'entrada d'informació necessària és buida." msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "El recurs '%s' no és un catàleg de missatges vàlid." msgid "Return" msgstr "Retorn" msgid "Revert to Saved" msgstr "Reverteix a la versió desada" msgid "Ridge" msgstr "Arruga" msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "&De dreta a esquerra" msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa a la dreta" msgid "Right Button" msgstr "Botó dret" msgid "Right margin (mm):" msgstr "Marge dret (mm):" msgid "Right-align text." msgstr "Alinea el text a la dreta." msgid "Roman" msgstr "Roman" msgid "Row %i" msgstr "Fila %i" msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nom del pic es&tàndard:" msgid "SPECIAL" msgstr "ESPECIAL" msgid "Save %s file" msgstr "Desa el fitxer %s" msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i desa..." msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" msgid "Save as" msgstr "Anomena i desa" msgid "Save current document" msgstr "Desa el document actual" msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom de fitxer diferent" msgid "Save log contents to file" msgstr "Desa el contingut del registre al fitxer" msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "No s'ha pogut desar la contrasenya de \"%s/%s\": %s." msgid "Script" msgstr "Script" msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" msgid "Scroll_lock" msgstr "Bloq Despl" msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Cerca totes les coincidències del text que heu escrit a dalt al contingut " "dels llibres d'ajuda" msgid "Search direction" msgstr "Direcció de la cerca" msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" msgid "Search in all books" msgstr "Cerca a tots els llibres" msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." msgid "Sections" msgstr "Seccions" msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "S'ha produït un error de cerca al fitxer '%s'" msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "S'ha produït un error de cerca al fitxer '%s' (els fitxers grossos no estan " "suportats per stdio)" msgid "Select" msgstr "Selecciona" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" msgid "Select a document template" msgstr "Seleccioneu una plantilla de document" msgid "Select a document view" msgstr "Seleccioneu una visualització del document" msgid "Select regular or bold." msgstr "Selecciona normal o negreta." msgid "Select regular or italic style." msgstr "Selecciona l'estil normal o cursiva." msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Selecciona subratllat o sense subratllat." msgid "Selection" msgstr "Selecció" msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Selecciona el nivell de la llista a editar." msgid "Separator" msgstr "Separador" msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "S'esperava un separador després de l'opció '%s'." msgid "Services" msgstr "Serveis" msgid "Set Cell Style" msgstr "Defineix l'estil de la cel·la" msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "S'ha cridat SetProperty sense un setter vàlid" msgid "Setup..." msgstr "Configura..." msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "S'han trobat diverses connexions actives de marcatge telefònic, se'n triarà " "una aleatòriament." msgid "Sh&adow spread:" msgstr "Difusió de l'ombr&a:" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" msgid "Shadow c&olour:" msgstr "C&olor de l'ombra:" msgid "Shift+" msgstr "Maj+" msgid "Show &hidden directories" msgstr "&Mostra els directoris ocults" msgid "Show &hidden files" msgstr "&Mostra els fitxers ocults" msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Show all" msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Show all items in index" msgstr "Mostra tots els elements a l'índex" msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Mostra un subconjunt d'Unicode." msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Mostra una previsualització de la configuració dels pics." msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Mostra una previsualització de la configuració del tipus de lletra." msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Mostra una previsualització del tipus de lletra." msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Mostra una previsualització de la configuració del paràgraf." msgid "Shows the font preview." msgstr "Mostra la previsualització del tipus de lletra." msgid "Silver" msgstr "Argent" msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monocrom simple" msgid "Single" msgstr "Simple" msgid "Size:" msgstr "Mida:" msgid "Sizing" msgstr "Redimensionament" msgid "Sizing N-S" msgstr "Redimensionament N-S" msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Redimensionament NE-SO" msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Redimensionament NO-SE" msgid "Sizing W-E" msgstr "Redimensionament O-E" msgid "Skip" msgstr "Omet" msgid "Slant" msgstr "Inclinat" msgid "Small C&apitals" msgstr "Vers&aleta" msgid "Snapshot" msgstr "Impr Pant" msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer." msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "No hi ha prou memòria per a crear una previsualització." msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Aquest nom ja s'utilitza. Trieu-ne un altre." msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "El format d'aquest fitxer és desconegut." msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Les dades del so tenen un format no suportat." msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "El fitxer de so '%s' té un format no suportat." msgid "Space" msgstr "Espai" msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" msgid "Spraycan" msgstr "Aerosol" msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz." msgid "Static" msgstr "Estàtic" msgid "Stop" msgstr "Atura" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Cadena a color: Especificació del color incorrecta: %s" msgid "Style Organiser" msgstr "Organitzador d'estils" msgid "Style:" msgstr "Estil:" msgid "Subscrip&t" msgstr "Subín&dex" msgid "Subtract" msgstr "Resta" msgid "Supe&rscript" msgstr "Supe&ríndex" msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "&Suprimeix la divisió de paraules" msgid "Swiss" msgstr "Suís" msgid "Symbol" msgstr "Símbol" msgid "Symbol &font:" msgstr "&Tipus de lletra per a símbols:" msgid "Symbols" msgstr "Símbols" msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: No s'ha pogut assignar la memòria." msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: S'ha produït un error en carregar la imatge." msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: S'ha produït un error en llegir la imatge." msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: S'ha produït un error en desar la imatge." msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: S'ha produït un error en escriure la imatge." msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: La mida de la imatge és anormalment gran." msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Table Properties" msgstr "Propietats de la taula" msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloide extra, 11,69 x 18 polz." msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloide, 11 x 17 polz." msgid "Tabs" msgstr "Tabulacions" msgid "Teal" msgstr "Xarxet" msgid "Teletype" msgstr "Teletip" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "El servidor FTP no suporta l'ús del mode passiu." msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "El servidor FTP no suporta l'ordre PORT." msgid "The available bullet styles." msgstr "Els estils de pic disponibles." msgid "The available styles." msgstr "Els estils disponibles." msgid "The background colour." msgstr "El color de fons." msgid "The border line style." msgstr "L'estil de la línia de la vora." msgid "The bottom margin size." msgstr "La mida del marge inferior." msgid "The bottom padding size." msgstr "La mida de l'espaiat inferior." msgid "The bottom position." msgstr "La posició inferior." msgid "The bullet character." msgstr "El caràcter del pic." msgid "The character code." msgstr "El codi del caràcter." msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu seleccionar\n" "un altre joc de caràcters per a substituir-lo o triar\n" "[Cancel·la] si no pot ser substituït" msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "El format del porta-retalls '%d' no existeix." msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "L'estil per defecte per al paràgraf següent." msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "El directori '%s' no existeix.\n" "El voleu crear ara?" msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "El document \"%s\" no cap horitzontalment a la pàgina i es truncarà si " "s'imprimeix.\n" "\n" "Voleu continuar i imprimir-lo igualment?" msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "El fitxer '%s' no existeix i no s'ha pogut obrir.\n" "S'ha suprimit de la llista de fitxers utilitzats més recentment." msgid "The first line indent." msgstr "El sagnat de la primera línia." msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "També estan suportades les següents opcions estàndard de GTK+:\n" msgid "The font colour." msgstr "El color de la lletra." msgid "The font family." msgstr "La família del tipus de lletra." msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "El tipus de lletra del qual prendre el símbol." msgid "The font point size." msgstr "La mida en punts del tipus de lletra." msgid "The font size in points." msgstr "La mida del tipus de lletra en punts." msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Les unitats, punts o píxels de la mida del tipus de lletra." msgid "The font style." msgstr "L'estil del tipus de lletra." msgid "The font weight." msgstr "El pes de la lletra." msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer '%s'." msgid "The horizontal offset." msgstr "El desplaçament horitzontal." msgid "The left indent." msgstr "El sagnat esquerre." msgid "The left margin size." msgstr "La mida del marge esquerre." msgid "The left padding size." msgstr "La mida de l'espaiat esquerre." msgid "The left position." msgstr "La posició esquerra." msgid "The line spacing." msgstr "L'interlineat." msgid "The list item number." msgstr "El número de l'element de la llista." msgid "The locale ID is unknown." msgstr "L'identificador de la configuració local és desconegut." msgid "The object height." msgstr "L'alçada de l'objecte." msgid "The object maximum height." msgstr "L'alçada màxima de l'objecte." msgid "The object maximum width." msgstr "L'amplada màxima de l'objecte." msgid "The object minimum height." msgstr "L'alçada mínima de l'objecte." msgid "The object minimum width." msgstr "L'amplada mínima de l'objecte." msgid "The object width." msgstr "L'amplada de l'objecte." msgid "The outline level." msgstr "El nivell del contorn." msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "El missatge anterior s'ha repetit %u vegada." msgstr[1] "El missatge anterior s'ha repetit %u vegades." msgid "The previous message repeated once." msgstr "El missatge anterior s'ha repetit una vegada." msgid "The range to show." msgstr "L'interval a mostrar." msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "L'informe conté els fitxers que es mostren a continuació. Si algun d'aquests " "fitxers conté informació privada,\n" "desmarqueu-los i se suprimiran de l'informe.\n" msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "No s'ha especificat el paràmetre necessari '%s'." msgid "The right indent." msgstr "El sagnat dret." msgid "The right margin size." msgstr "La mida del marge dret." msgid "The right padding size." msgstr "La mida de l'espaiat dret." msgid "The right position." msgstr "La posició dreta." msgid "The shadow blur distance." msgstr "La distància del difuminat de l'ombra." msgid "The shadow colour." msgstr "El color de l'ombra." msgid "The shadow opacity." msgstr "L'opacitat de l'ombra." msgid "The shadow spread." msgstr "La difusió de l'ombra." msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "L'espaiat després del paràgraf." msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "L'espaiat abans del paràgraf." msgid "The style name." msgstr "El nom de l'estil." msgid "The style on which this style is based." msgstr "L'estil en què es basa aquest estil." msgid "The style preview." msgstr "La previsualització de l'estil." msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "El sistema no pot trobar el fitxer especificat." msgid "The tab position." msgstr "La posició de la tabulació." msgid "The tab positions." msgstr "Les posicions de la tabulació." msgid "The text couldn't be saved." msgstr "No s'ha pogut desar el text." msgid "The top margin size." msgstr "La mida del marge superior." msgid "The top padding size." msgstr "La mida de l'espaiat superior." msgid "The top position." msgstr "La posició superior." msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Cal especificar el valor de l'opció '%s'." msgid "The value of the corner radius." msgstr "El valor del radi de les cantonades." msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "La versió del servei d'accés remot (RAS) instal·lada en aquest dispositiu és " "massa antiga, actualitzeu-la (hi manca la següent funció necessària: %s)." msgid "The vertical offset." msgstr "El desplaçament vertical." msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Hi ha hagut un problema durant la configuració de la pàgina: pot ser que us " "calgui establir una impressora per defecte." msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Aquest document no cap horitzontalment a la pàgina i es truncarà en imprimir-" "lo." msgid "This is not a %s." msgstr "Això no és un %s." msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Aquesta plataforma no suporta la transparència al fons." msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Aquest programa s'ha compilat amb una versió massa antiga del GTK+, " "recompileu-lo amb el GTK+ 2.12 o posterior." msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no es pot " "emmagatzemar el valor a l'emmagatzematge local del fil d'execució" msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no s'ha pogut crear " "la clau del fil d'execució" msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no és possible " "assignar l'índex a l'emmagatzematge local del fil d'execució" msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "La configuració de prioritat del fil d'execució és ignorada." msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Mosaic &horitzontal" msgid "Tile &Vertically" msgstr "Mosaic &vertical" msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "S'ha excedit el temps límit d'espera en connectar al servidor FTP, proveu el " "mode passiu." msgid "Tip of the Day" msgstr "Consell del dia" msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Els consells no estan disponibles!" msgid "To:" msgstr "A:" msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Massa crides a EndStyle!" msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "TooltipText" msgstr "TooltipText" msgid "Top margin (mm):" msgstr "Marge superior (mm):" msgid "Translations by " msgstr "Traduccions de " msgid "Translators" msgstr "Traductors" msgid "True" msgstr "Cert" msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "S'està provant de suprimir el fitxer '%s' del VFS en memòria, però no està " "carregat!" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turc (ISO-8859-9)" msgid "Type a font name." msgstr "Escriviu un nom de tipus de lletra." msgid "Type a size in points." msgstr "Escriviu una mida en punts." msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "El tipus de l'argument %u no coincideix." msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "El tipus ha de ser convertir d'enum a long" msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "L'operació de tipus \"%s\" ha fallat: La propietat etiquetada \"%s\" és del " "tipus \"%s\", NO \"%s\"." msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz." msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "No s'ha pogut afegir la supervisió inotify" msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "No s'ha pogut afegir la supervisió kqueue" msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "No s'ha pogut associar el manegador amb el port de compleció d'E/S" msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador del port de compleció d'E/S" msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "No s'ha pogut tancar la instància d'inotify" msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "No s'ha pogut tancar el camí '%s'" msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de '%s'" msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "No s'ha pogut crear el port de compleció d'E/S" msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "No s'ha pogut crear el fil d'execució de treballs IOCP" msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "No s'ha pogut crear la instància d'inotify" msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "No s'ha pogut crear la instància de kqueue" msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "No s'ha pogut treure de la cua el paquet de compleció" msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "No s'han pogut obtenir els esdeveniments de kqueue" msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el GTK+, teniu definit correctament DISPLAY?" msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el camí '%s'" msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el document HTML sol·licitat: %s" msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "No s'ha pogut reproduir el so asíncronament." msgid "Unable to post completion status" msgstr "No s'ha pogut publicar l'estat de compleció" msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "No s'ha pogut llegir el descriptor inotify" msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "No s'ha pogut suprimir la supervisió inotify %i" msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "No s'ha pogut suprimir la supervisió kqueue" msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "No s'ha pogut configurar la supervisió de '%s'" msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil d'execució de treballs IOCP" msgid "Undelete" msgstr "Desfés la supressió" msgid "Underline" msgstr "Subratlla" msgid "Underlined" msgstr "Subratllat" msgid "Undo last action" msgstr "Desfés la darrera acció" msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Hi ha caràcters inesperats després de l'opció '%s'." msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Esdeveniment inesperat per a \"%s\": no hi ha cap descriptor de supervisió " "coincident." msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Paràmetre inesperat '%s'" msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "S'ha creat un port de compleció d'E/S inesperadament nou" msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "El fil d'execució de treballs ha finalitzat de manera inadequada" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode de 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode de 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode de 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode de 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)" msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" msgid "Unindent" msgstr "Desfés el sagnat" msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora inferior." msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Unitats per al marge inferior." msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn inferior." msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Unitats per a l'espaiat inferior." msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unitats per a la posició inferior." msgid "Units for the corner radius." msgstr "Unitats per al radi de les cantonades." msgid "Units for the left border width." msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora esquerra." msgid "Units for the left margin." msgstr "Unitats per al marge esquerre." msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn esquerre." msgid "Units for the left padding." msgstr "Unitats per a l'espaiat esquerre." msgid "Units for the left position." msgstr "Unitats per a la posició esquerra." msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Unitats per a l'alçada màxima d'objecte." msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Unitats per a l'amplada màxima de l'objecte." msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Unitats per a l'alçada mínima d'objecte." msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Unitats per a l'amplada mínima de l'objecte." msgid "Units for the object height." msgstr "Unitats per a l'alçada de l'objecte." msgid "Units for the object width." msgstr "Unitats per a l'amplada de l'objecte." msgid "Units for the right border width." msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora dreta." msgid "Units for the right margin." msgstr "Unitats per al marge dret." msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn dret." msgid "Units for the right padding." msgstr "Unitats per a l'espaiat dret." msgid "Units for the right position." msgstr "Unitats per a la posició dreta." msgid "Units for the top border width." msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora superior." msgid "Units for the top margin." msgstr "Unitats per al marge superior." msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn superior." msgid "Units for the top padding." msgstr "Unitats per a l'espaiat superior." msgid "Units for the top position." msgstr "Unitats per a la posició superior." msgid "Units for this value." msgstr "Unitats per a aquest valor." msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Error DDE desconegut %08x" msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "S'ha passat un objecte desconegut a GetObjectClassInfo" msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Unitat de resolució PNG desconeguda %d" msgid "Unknown Property %s" msgstr "Propietat desconeguda %s" msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "S'ha ignorat la unitat de resolució TIFF desconeguda %d" msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "S'ha produït un error desconegut de biblioteca dinàmica" msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codificació desconeguda (%d)" msgid "Unknown error %08x" msgstr "S'ha produït un error desconegut %08x" msgid "Unknown exception" msgstr "Excepció desconeguda" msgid "Unknown image data format." msgstr "Format de dades d'imatge desconegut." msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Argument o argument amb nom desconegut." msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opció desconeguda '%s'" msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' no tancat en una entrada per a tipus mime %s." msgid "Unnamed command" msgstr "Ordre sense nom" msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format de porta-retalls no suportat." msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema no suportat '%s'." msgid "Up" msgstr "Amunt" msgid "Upper case letters" msgstr "Lletres majúscules" msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Nombres romans en majúscules" msgid "Usage: %s" msgstr "Ús: %s" msgid "Use &shadow" msgstr "&Utilitza ombra" msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Utilitza la configuració d'alineació actual." msgid "Validation conflict" msgstr "Conflicte de validació" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Value must be %s or higher." msgstr "El valor ha de ser més gran o igual que %s." msgid "Value must be %s or less." msgstr "El valor ha de ser més petit o igual que %s." msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "El valor ha de ser entre %s i %s." msgid "Version " msgstr "Versió " msgid "Vertical alignment." msgstr "Alineació vertical." msgid "View files as a detailed view" msgstr "Mostra els fitxers en visualització detallada" msgid "View files as a list view" msgstr "Mostra els fitxers en visualització de llista" msgid "Views" msgstr "Visualitzacions" msgid "Wait" msgstr "Espera" msgid "Wait Arrow" msgstr "Fletxa d'espera" msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "S'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S del descriptor epoll %d" msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " msgid "Watch" msgstr "Rellotge" msgid "Weight" msgstr "Pes" msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europa occidental (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europa occidental amb euro (ISO-8859-15)" msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Si el tipus de lletra està subratllada." msgid "White" msgstr "Blanc" msgid "Whole words only" msgstr "Només paraules senceres" msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" msgid "Window" msgstr "Window" msgid "WindowFrame" msgstr "WindowFrame" msgid "WindowText" msgstr "WindowText" msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Àrab del Windows (CP 1256)" msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Bàltic del Windows (CP 1257)" msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Europa central del Windows (CP 1250)" msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Xinès simplificat del Windows (CP 936) o GB-2312" msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Xinès tradicional del Windows (CP 950) o Big-5" msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Ciríl·lic del Windows (CP 1251)" msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Grec del Windows (CP 1253)" msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreu del Windows (CP 1255)" msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Japonès del Windows (CP 932) o Shift-JIS" msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Johab del Windows (CP 1361)" msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Coreà del Windows (CP 949)" msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Tailandès del Windows (CP 874)" msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turc del Windows (CP 1254)" msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Vietnamita del Windows (CP 1258)" msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Europa occidental del Windows (CP 1252)" msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "OEM del Windows/DOS (CP 437)" msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Ciríl·lic OEM del Windows/DOS (CP 866)" msgid "Windows_Left" msgstr "Windows (esquerra)" msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows (menú)" msgid "Windows_Right" msgstr "Windows (dreta)" msgid "Write error on file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer '%s'" msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Dades de píxel incorrectes!" msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: descripció del color incorrecta a la línia %d" msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format de la capçalera incorrecte!" msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definició del color incorrecta '%s' a la línia %d!" msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: no resten colors per a utilitzar per a la màscara!" msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: dades de la imatge truncades a la línia %d!" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "No podeu netejar una superposició que no s'ha inicialitzat" msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "No podeu inicialitzar una superposició dues vegades" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció." msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "Heu introduït un valor invàlid. Premeu Esc per a cancel·lar l'edició." msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&ia" msgid "Zoom &Out" msgstr "All&unya" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Amplia &fins a ajustar" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Amplia fins a ajustar" msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "una aplicació DDEML ha creat una situació de competició prolongada." msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar abans la funció DdeInitialize,\n" "o s'ha passat un identificador d'instància invàlid\n" "a una funció DDEML." msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "un client no ha pogut establir una conversa." msgid "a memory allocation failed." msgstr "no s'ha pogut fer una assignació de memòria." msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "el DDEML no ha pogut validar un paràmetre." msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció d'avís " "síncrona." msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció de dades " "síncrona." msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció " "d'execució síncrona." msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció poke " "síncrona." msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a finalitzar una " "transacció d'avís." msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "s'ha provat d'executar una transacció de servidor en una conversa\n" "que ha estat finalitzada pel client, o el servidor\n" "ha finalitzat abans de completar una transacció." msgid "a transaction failed." msgstr "no s'ha pogut executar una transacció." msgid "alt" msgstr "alt" msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" "provat d'executar una transacció DDE,\n" "o bé una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" "provat d'executar transaccions de servidor." msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "ha fallat una crida interna a la funció PostMessage. " msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "s'ha produït un error intern al DDEML." msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "s'ha passat un identificador de transacció invàlid a una funció DDEML.\n" "Un cop que l'aplicació ha retornat d'una crida XTYP_XACT_COMPLETE, \n" "l'identificador de transacció d'aquesta crida ja no és vàlid." msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "s'assumeix que això és un zip multipart concatenat" msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "s'ha ignorat l'intent de canviar la clau immutable '%s'." msgid "bad arguments to library function" msgstr "arguments erronis per a una funció de la biblioteca" msgid "bad signature" msgstr "signatura errònia" msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "desplaçament a l'entrada del fitxer zip erroni" msgid "binary" msgstr "binari" msgid "bold" msgstr "negreta" msgid "build %lu" msgstr "compilació %lu" msgid "can't close file '%s'" msgstr "no es pot tancar el fitxer '%s'" msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "no es pot tancar el descriptor de fitxer %d" msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "no es poden publicar els canvis al fitxer '%s'" msgid "can't create file '%s'" msgstr "no es pot crear el fitxer '%s'" msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "no es pot suprimir el fitxer de configuració de l'usuari '%s'" msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer al descriptor %d" msgid "can't find central directory in zip" msgstr "no es pot trobar el directori central al zip" msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "no es pot trobar la llargada del fitxer al descriptor del fitxer %d" msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "no es pot trobar el directori de l'usuari, s'utilitzarà el directori actual." msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d" msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "no es pot cercar la posició al descriptor de fitxer %d" msgid "can't load any font, aborting" msgstr "no es pot carregar cap tipus de lletra, s'avorta" msgid "can't open file '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'" msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari '%s'." msgid "can't open user configuration file." msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "no es pot reinicialitzar el flux de deflació de zlib" msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "no es pot reinicialitzar el flux d'inflació de zlib" msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "no es pot llegir del descriptor de fitxer %d" msgid "can't remove file '%s'" msgstr "no es pot suprimir el fitxer '%s'" msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "no es pot suprimir el fitxer temporal '%s'" msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "no es pot cercar el descriptor de fitxer %d" msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "no es pot escriure la memòria intermèdia '%s' al disc." msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "no es pot escriure al descriptor de fitxer %d" msgid "can't write user configuration file." msgstr "no es pot escriure al fitxer de configuració de l'usuari." msgid "checked" msgstr "marcat" msgid "checksum error" msgstr "s'ha produït un error de suma de verificació" msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" "ha fallat la suma de verificació en llegir el bloc de la capçalera de tar" msgid "cm" msgstr "cm" msgid "compression error" msgstr "s'ha produït un error de compressió" msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "no s'ha pogut fer la conversió a una codificació de 8 bits" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" msgid "date" msgstr "data" msgid "decompression error" msgstr "s'ha produït un error de descompressió" msgid "double" msgstr "doble" msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "bolcat de l'estat del procés (binari)" msgid "eighteenth" msgstr "divuitè" msgid "eighth" msgstr "vuitè" msgid "eleventh" msgstr "onzè" msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop al grup '%s'" msgid "error in data format" msgstr "error al format de dades" msgid "error opening file" msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer" msgid "error reading zip central directory" msgstr "s'ha produït un error en llegir el directori central del zip" msgid "error reading zip local header" msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera local del zip" msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" "s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids" msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "no s'ha pogut buidar el fitxer '%s'" msgid "false" msgstr "fals" msgid "fifteenth" msgstr "quinzè" msgid "fifth" msgstr "cinquè" msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "" "fitxer '%s', línia %zu: s'ha ignorat '%s' després de la capçalera de grup." msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "fitxer '%s', línia %zu: '=' inesperat." msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" "fitxer '%s', línia %zu: s'ha trobat la clau '%s' per primer cop a la línia " "%d." msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "fitxer '%s', línia %zu: s'ha ignorat el valor per a clau immutable '%s'." msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %zu." msgid "files" msgstr "fitxers" msgid "font size" msgstr "mida del tipus de lletra" msgid "fourteenth" msgstr "catorzè" msgid "fourth" msgstr "quart" msgid "generate verbose log messages" msgstr "genera missatges de registre detallats" msgid "image" msgstr "imatge" msgid "incomplete header block in tar" msgstr "bloc de capçalera incomplet al tar" msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "cadena de manegador d'esdeveniment incorrecte, hi manca un punt" msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "s'ha proporcionat una mida incorrecta per a una entrada del tar" msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "dades invàlides a la capçalera estesa del tar" msgid "invalid message box return value" msgstr "valor de retorn de la capsa de missatges invàlid" msgid "invalid zip file" msgstr "fitxer zip invàlid" msgid "italic" msgstr "cursiva" msgid "light" msgstr "prima" msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "no es pot definir la configuració local '%s'." msgid "midnight" msgstr "mitjanit" msgid "nineteenth" msgstr "dinovè" msgid "ninth" msgstr "novè" msgid "no DDE error." msgstr "no hi ha cap error DDE." msgid "no error" msgstr "no hi ha cap error" msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" "no s'ha trobat cap tipus de lletra a %s, es farà servir el tipus de lletra " "integrat" msgid "noname" msgstr "sense nom" msgid "noon" msgstr "migdia" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "num" msgstr "núm." msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "els objectes no poden tenir nodes XML de text" msgid "out of memory" msgstr "s'ha esgotat la memòria" msgid "process context description" msgstr "descripció del context del procés" msgid "pt" msgstr "pt" msgid "px" msgstr "px" msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" msgid "read error" msgstr "s'ha produït un error de lectura" msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): crc erroni" msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): longitud errònia" msgid "reentrancy problem." msgstr "problema de reentrada." msgid "second" msgstr "segon" msgid "seek error" msgstr "s'ha produït un error de cerca" msgid "seventeenth" msgstr "dissetè" msgid "seventh" msgstr "setè" msgid "shift" msgstr "maj" msgid "show this help message" msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" msgid "sixteenth" msgstr "setzè" msgid "sixth" msgstr "sisè" msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)" msgid "specify the theme to use" msgstr "especifiqueu el tema a utilitzar" msgid "standard/circle" msgstr "estàndard/cercle" msgid "standard/circle-outline" msgstr "estàndard/circumferència" msgid "standard/diamond" msgstr "estàndard/diamant" msgid "standard/square" msgstr "estàndard/quadrat" msgid "standard/triangle" msgstr "estàndard/triangle" msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "la mida del fitxer emmagatzemat no és a la capçalera del Zip" msgid "str" msgstr "str" msgid "strikethrough" msgstr "ratllat" msgid "tar entry not open" msgstr "entrada tar no oberta" msgid "tenth" msgstr "desè" msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" "la resposta a la transacció ha provocat que es defineixi el bit DDE_FBUSY." msgid "third" msgstr "tercer" msgid "thirteenth" msgstr "tretzè" msgid "today" msgstr "avui" msgid "tomorrow" msgstr "demà" msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "s'ha ignorat la barra inversa al final a '%s'" msgid "translator-credits" msgstr "Eduard Ereza Martínez " msgid "true" msgstr "cert" msgid "twelfth" msgstr "dotzè" msgid "twentieth" msgstr "vintè" msgid "unchecked" msgstr "no marcat" msgid "underlined" msgstr "subratllat" msgid "undetermined" msgstr "indeterminat" msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" inesperat a la posició %d de '%s'." msgid "unexpected end of file" msgstr "final del fitxer inesperat" msgid "unknown" msgstr "desconegut" msgid "unknown (%lu)" msgstr "desconegut (%lu)" msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconeguda" msgid "unknown error" msgstr "s'ha produït un error desconegut" msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "s'ha produït un error desconegut (codi d'error %08x)." msgid "unknown-%d" msgstr "desconegut-%d" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" msgid "unnamed%d" msgstr "sense nom %d" msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "mètode de compressió Zip no suportat" msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "s'utilitzarà el catàleg '%s' de '%s'." msgid "write error" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura" msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat." msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets no ha pogut obrir la pantalla de '%s': se sortirà." msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets no ha pogut obrir la pantalla. Se sortirà." msgid "xxxx" msgstr "xxxx" msgid "yesterday" msgstr "ahir" msgid "zlib error %d" msgstr "s'ha produït un error de zlib %d" msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Envieu aquest informe al mantenidor del programa. Gràcies!\n"