# Translation file for українська мова # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:00\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language:uk\n" msgid "%1% Preset" msgstr "%1% пресет" msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% був успішно нарізаний." msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано." msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА" msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Перетягнути файл проекту" msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "конфігурація %s є несумісна" msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s не підтримує відсотки" msgid "%s error" msgstr "помилка %s" msgid "%s Family" msgstr "%s Родина" msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s виявив помилку" msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо " "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може " "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите." msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо " "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може " "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n" "\n" "Тепер застосування буде припинено." msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s не має оновлень конфігурації." msgid "%s incompatibility" msgstr "Несумісність з %s" msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n" "\n" "Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані " "налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не " "можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні " "пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n" "Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або " "замінити його своїм власним значенням.\n" "\n" "Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи " "вмикати їх автоматичне оновлення." msgid "%s View Mode" msgstr "Режим перегляду %s" msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n" "\n" "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім " "його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою " "версією.\n" "\n" "Оновлені пакети конфігурації:" msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Бажаєте продовжити?" msgid "&About %s" msgstr "О %s" msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" msgid "&Configuration" msgstr "&Конфігурація" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Знімки конфігурації" msgid "&Copy" msgstr "&Копія" msgid "&Delete Selected" msgstr "Видалити вибране" msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" msgid "&Export" msgstr "Експорт" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів філаменту" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Finish" msgstr "&Закінчити" msgid "&G-code Preview" msgstr "Перегляд G-коду" msgid "&Help" msgstr "&Довідка" msgid "&Import" msgstr "Імпорт" msgid "&Language" msgstr "Мова" msgid "&New Project" msgstr "Новий проект" msgid "&Next >" msgstr "&Наступний >" msgid "&Open G-code" msgstr "Відкрити G-код" msgid "&Open Project" msgstr "Відкрити проект" msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" msgid "&Quit" msgstr "&Вихід" msgid "&Redo" msgstr "&Переробити" msgid "&Repair STL file" msgstr "Відновити STL-файл" msgid "&Save Project" msgstr "Зберегти проект" msgid "&Select All" msgstr "Вибрати все" msgid "&Undo" msgstr "В&ідмінити" msgid "&View" msgstr "Вид" msgid "&Window" msgstr "&Вікно" msgid "(All)" msgstr "(Всі)" msgid "(including spool)" msgstr "(включаючи котушку)" msgid "(minimum)." msgstr "(мінімум)." msgid "(Re)slice" msgstr "(Пере)Нарізати" msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Пере)Нарізати зараз" msgid "(Unknown)" msgstr "(Невідомий)" msgid ") not found." msgstr ") не знайдено." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (без відкритих якорів)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (необмежено)" msgid "3D editor view" msgstr "Перегляд у 3D-редакторі" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D стільник" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D миша відключена." msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Параметри 3Dconnexion" msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n" "Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\"" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю " "друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним " "з активним профілем друку." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю " "принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається " "сумісним з активним профілем принтера." msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від " "системного пресету." msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS." msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл " "нерозігрітий." msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку." msgid "About %s" msgstr "Про %s" msgid "above" msgstr "вище" msgid "Above Z" msgstr "Вище Z" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Контроль прискорення (розширений)" msgid "Accuracy" msgstr "Точність" msgid "Accurate" msgstr "Точний" msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "Activate" msgstr "Активувати" msgid "Active" msgstr "Активний" msgid "active" msgstr "активний" msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивний" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Адаптивний кубічний" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\"" msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить " "підтримку більш надійною, але її важче видалити." msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші" msgid "Add another code - Right click" msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші" msgid "Add color change" msgstr "Додати зміну кольору" msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:" msgid "Add color change - Left click" msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші" msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору " "або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару" msgid "Add custom G-code" msgstr "Додати власний G-код" msgid "Add custom template" msgstr "Додати власний шаблон" msgid "Add detail" msgstr "Додати деталь" msgid "Add drainage hole" msgstr "Додати дренажний отвір" msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші" msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Додати екструдер до послідовності" msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Додати загальний підоб'єкт" msgid "Add Height Range" msgstr "Додати діапазон висот" msgid "Add instance" msgstr "Додати екземпляр" msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта" msgid "Add layer range" msgstr "Додати діапазон шарів" msgid "Add Layers" msgstr "Додати шари" msgid "Add pause print" msgstr "Додати паузу друку" msgid "Add physical printer" msgstr "Додати фізичний принтер" msgid "Add point" msgstr "Додати точку" msgid "Add point to selection" msgstr "Додати точку до виділення" msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера" msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот" msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту" msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту" msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Додати налаштування для шарів" msgid "Add Settings for Object" msgstr "Додати налаштування для об'єкту" msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту" msgid "Add Shape" msgstr "Додати форму" msgid "Add support point" msgstr "Додати точку підтримки" msgid "Add supports" msgstr "Додати підтримки" msgid "Add supports by angle" msgstr "Додати підтримки під кутом" msgid "Add..." msgstr "Додати..." msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Додати/Видалити філаменти" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Додати/Видалити матеріали" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Додати/Видалити пресети" msgid "Add/Remove printers" msgstr "Додати/Видалити прінтери" msgid "Additional information:" msgstr "Додаткова інформація:" msgid "Additional Settings" msgstr "Додаткові налаштування" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї " "конфігурації." msgid "Address" msgstr "Адреса" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" msgid "Advanced mode" msgstr "Розширений режим" msgid "Advanced: Output log" msgstr "Розширений: журнал виводу" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину " "сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не " "стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або " "очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до " "очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення." msgid "After layer change G-code" msgstr "G-код після зміни шару" msgid "Align the model to the given point." msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою." msgid "Align XY" msgstr "Вирівняти XY" msgid "Aligned" msgstr "Вирівняно" msgid "All" msgstr "Всі" msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку." msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?" msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено." msgid "All solid surfaces" msgstr "Всі тверді поверхні" msgid "All standard" msgstr "Всі стандартні" msgid "All top surfaces" msgstr "Всі верхні поверхні" msgid "allocation failed" msgstr "розміщення не вдався" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Колесо миші" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Альтернативні сопла:" msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку." msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Виявлено об’єкт за межами області друку.\n" "Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання." msgid "Another export job is currently running." msgstr "На даний час виконується інший експорт." msgid "Any arrow" msgstr "Будь-яка стрілка" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього." msgid "API key" msgstr "Ключ API" msgid "API Key / Password" msgstr "Ключ API / Пароль" msgid "Application preferences" msgstr "Преференції застосування" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" msgid "approximate seconds" msgstr "приблизні секунди" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Архімедові акорди" msgid "archive is too large" msgstr "архів завеликий" msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n" "Це може привести ваш принтер у непридатний стан!" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?" msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?" msgid "Area fill" msgstr "Заповнена область" msgid "Arrange" msgstr "Розташувати" msgid "Arrange options" msgstr "Параметри розташування" msgid "Arrange selection" msgstr "Розташувати вибране" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, " "щоб виконати дії один раз." msgid "Arranging" msgstr "Розташування" msgid "Arranging canceled." msgstr "Розташування скасовано." msgid "Arranging done." msgstr "Розташування виконано." msgid "Arrow Down" msgstr "Стрілка вниз" msgid "Arrow Left" msgstr "Стрілка вліво" msgid "Arrow Right" msgstr "Стрілка вправо" msgid "Arrow Up" msgstr "Стрілка вгору" msgid "Attention!" msgstr "Увага!" msgid "Authorization Type" msgstr "Тип авторизації" msgid "Auto generated supports" msgstr "Автоматично згенеровані підтримки" msgid "Auto-center parts" msgstr "Автоцентрувати частини" msgid "Auto-generate points" msgstr "Генерувати точки автоматично" msgid "Autodetected" msgstr "Автоматично виявлено" msgid "Autogenerate support points" msgstr "Автогенерувати точки підтримки" msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки." msgid "Automatic generation" msgstr "Автоматичне згенерування" msgid "Automatic updates" msgstr "Автоматичні оновлення" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Автоматично відновити як STL-файл" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Автоматична швидкість (розширена)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Уникати перетинання периметрів" msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу" msgid "BACK ARROW" msgstr "СТРІЛКА НАЗАД" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не " "дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n" "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до " "останнього збереженого пресету." msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не " "дорівнює останньому збереженому пресету.\n" "Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету." msgid "Background processing" msgstr "Фонова обробка" msgid "Balanced" msgstr "Збалансований" msgid "Bed" msgstr "Стіл" msgid "Bed custom model" msgstr "Власна модель столу" msgid "Bed custom texture" msgstr "Власна текстура столу" msgid "Bed Shape" msgstr "Форма столу" msgid "Bed shape" msgstr "Форма столу" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Форма та розмір столу" msgid "Bed temperature" msgstr "Температура столу" msgid "Bed Temperature:" msgstr "Температура столу:" msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-код перед зміною шару" msgid "Before roll back" msgstr "Перед відкатом" msgid "Below Z" msgstr "Нижче Z" msgid "Between objects G-code" msgstr "G-код між об'єктами" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)" msgid "Block seam" msgstr "Блокувати шов" msgid "Block supports" msgstr "Блокувати підтрики" msgid "Block supports by angle" msgstr "Блокувати підтрики під кутом" msgid "Bottle volume" msgstr "Об’єм пляшки" msgid "Bottle weight" msgstr "Вага пляшки" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Нижній шаблон наповнення" msgid "Bottom is open." msgstr "Внизу відкрито." msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм." msgid "Bottom solid layers" msgstr "Нижні суцільні шари" msgid "Bottom View" msgstr "Вид знизу" msgid "Bridge" msgstr "Міст" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Співвідношення мостового потоку" msgid "Bridge infill" msgstr "Мостове наповнення" msgid "Bridges" msgstr "Мости" msgid "Bridges fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора для мостів" msgid "Bridging angle" msgstr "Кут моста" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований " "автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. " "Використовуйте 180° для нульового кута." msgid "Bridging volumetric" msgstr "Об'єм мостів" msgid "Brim" msgstr "Край" msgid "Brim width" msgstr "Ширина краю" msgid "Browse" msgstr "Навігація" msgid "Brush shape" msgstr "Форма пензля" msgid "Brush size" msgstr "Розмір пензля" msgid "buffer too small" msgstr "занадто малий буфер" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту" msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час " "їх створення.\n" "Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "Camera view" msgstr "Вид камери" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Cancel selected" msgstr "Скасувати вибране" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" msgid "Cancelling" msgstr "Скасування" msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування..." msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n" "Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n" "Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на " "два\n" "без порушення мінімальної висоти шару." msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним " "діапазоном шарів.\n" "Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n" "тонше мінімально допустимої висоти шару." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Неможливо замінити системний профіль." msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль." msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або " "вимкніть генерацію підтримки." msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Зробіть знімок конфігурації" msgid "Category" msgstr "Категорія" msgid "Center" msgstr "Центр" msgid "Center the print around the given center." msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*" msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\"" msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)" msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору" msgid "Change extruder" msgstr "Змінити екструдер" msgid "Change Extruder" msgstr "Змінити екструдер" msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Змінити екструдер (Недоступний)" msgid "Change Extruders" msgstr "Змінити екструдери" msgid "Change Option %s" msgstr "Змінити параметр %s" msgid "Change Part Type" msgstr "Змінити тип деталі" msgid "Change point head diameter" msgstr "Змінити діаметр головки" msgid "Changing of an application language" msgstr "Зміна мови застосування" msgid "Check for application updates" msgstr "Перевірте наявність оновлень програми" msgid "Check for configuration updates" msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):" msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Вибрати файл для нарізання (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:" msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):" msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Виберіть один файл (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Виберіть один чи кілька файлів (STL/OBJ/AMF/PRUSA):" msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Виберіть SLA-архів:" msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером." msgid "Circle" msgstr "Коло" msgid "Circular" msgstr "Круговий" msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію" msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування" msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта" msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта" msgid "Click to edit preset" msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет" msgid "Click to hide" msgstr "Клацніть, щоб сховати" msgid "Click to show" msgstr "Клацніть, щоб показати" msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Обрізати об'єкти, що складаються з кількох частин" msgid "Clipping of view" msgstr "Відсікання площиною" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Closing distance" msgstr "Відстань закриття" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель" msgid "Color" msgstr "Колір" msgid "Color change" msgstr "Зміна кольору" msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")" msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%" msgid "Color Change G-code" msgstr "G-код зміни кольору" msgid "Color change G-code" msgstr "G-код зміни кольору" msgid "Color changes" msgstr "Зміни кольору" msgid "Color Print" msgstr "Кольоровий друк" msgid "Colorprint height" msgstr "Висота кольорового друку" msgid "Combine infill every" msgstr "Об'єднати наповнення кожні" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів" msgid "Commands" msgstr "Команди" msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" msgid "Compatible print profiles" msgstr "Сумісні пресети друку" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Умови сумісності пресетів друку" msgid "Compatible printers" msgstr "Сумісні принтери" msgid "Compatible printers condition" msgstr "Умови сумісності принтерів" msgid "Complete individual objects" msgstr "Закінчити окремі об'єкти" msgid "Completed" msgstr "Завершено" msgid "compression failed" msgstr "помилка компресії" msgid "Concentric" msgstr "Концентричний" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Асистент конфігурації" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Майстер конфігурації" msgid "Configuration Assistant" msgstr "Асистент конфігурації" msgid "Configuration notes" msgstr "Примітки до конфігурації" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Знімки конфігурації" msgid "Configuration update" msgstr "Оновлення конфігурації" msgid "Configuration update is available" msgstr "Доступне оновлення конфігурації" msgid "Configuration update is available." msgstr "Доступне оновлення конфігурації." msgid "Configuration updates" msgstr "Оновлення конфігурацій" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Майстер конфігурації" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків" msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, " "поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично " "перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів." msgid "Convert from imperial units" msgstr "Конвертувати з імперських одиниць" msgid "Cooling" msgstr "Охолодження" msgid "Cooling tube length" msgstr "Довжина охолоджувальної трубки" msgid "Cooling tube position" msgstr "Позиція охолоджувальної трубки" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Кількість копій обраного об'єкта" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" msgid "Copy Version Info" msgstr "Скопіювати інформацію про версію" msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося " "відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp." msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% " "не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта " "заблокована?\n" "Повідомлення про помилку: %1%" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з " "цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший " "пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp." msgid "Copyright" msgstr "Копірайт" msgid "Correction for expansion" msgstr "Поправка на розширення" msgid "Corrections" msgstr "Поправки" msgid "Cost" msgstr "Вартість" msgid "Cost (money)" msgstr "Вартість (г.о.)" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Не вдалося розташувати об’єкти моделі! Деякі геометрії можуть бути невірними." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Не можливо підключитися до Prusa SLA" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчанням вимкнено." msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час " "нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити " "остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на " "досить низькому рівні." msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Помилка перевірки CRC-32" msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки" msgid "Critical angle" msgstr "Критичний кут" msgid "Critical error" msgstr "Критична помилка" msgid "Cross" msgstr "Перехресний" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Колесо миші" msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Поточний пресет успадковується від" msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням." msgid "Current version:" msgstr "Поточна версія:" msgid "Custom" msgstr "Нетиповий розмір" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint " "у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове " "сховище сертифікатів OS CA." msgid "Custom G-code" msgstr "Користувацький G-код" msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)." msgid "Custom G-codes" msgstr "Користувацькі G-коди" msgid "Custom Printer" msgstr "Користувацький принтер" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Користувацьке налаштування принтера" msgid "Custom profile name:" msgstr "Користувацьке ім'я пресету:" msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" msgid "Cut by Plane" msgstr "Вирізати площиною" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Розрізати модель за заданим Z." msgid "D&eselect All" msgstr "Скасувати вибір усіх" msgid "Data directory" msgstr "Каталог даних" msgid "Deadzone:" msgstr "Мертва зона:" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено" msgid "Decrease Instances" msgstr "Зменшити кількість копій" msgid "default" msgstr "типовий" msgid "Default" msgstr "типовий" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде " "застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий " "напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає." msgid "Default color" msgstr "Колір за замовчуванням" msgid "default color" msgstr "колір за замовчуванням" msgid "Default extrusion width" msgstr "Ширина екструзії за замовчанням" msgid "default filament profile" msgstr "профіль філаметну за замовчанням" msgid "Default filament profile" msgstr "Профіль філаметну за замовчанням" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Профіль філаметну за замовчанням, пов'язаний з поточним профілем принтера. " "При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаметну буде активовано." msgid "default print profile" msgstr "профіль друку за замовчанням" msgid "Default print profile" msgstr "Профіль друку за замовчанням" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При " "виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано." msgid "default SLA material profile" msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчанням" msgid "Default SLA material profile" msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчанням" msgid "default SLA print profile" msgstr "профіль SLA-друку за замовчанням" msgid "default value" msgstr "значення за замовчанням" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Визначте власний профіль принтера" msgid "Delay after unloading" msgstr "Затримка після виведення" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" msgid "delete" msgstr "видалити" msgid "Delete &All" msgstr "Видалити все" msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта" msgid "Delete color change" msgstr "Видалити зміну кольору" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару" msgid "Delete custom G-code" msgstr "Видалити власний G-код" msgid "Delete drainage hole" msgstr "Видалити дренажний отвір" msgid "Delete Height Range" msgstr "Видалити діапазон висот" msgid "Delete Instance" msgstr "Видалити екземпляр" msgid "Delete Object" msgstr "Видалити об'єкт" msgid "Delete Option %s" msgstr "Видалити параметр %s" msgid "Delete pause print" msgstr "Видалити паузу друку" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Видалити фізичний принтер" msgid "Delete physical printer" msgstr "Видалити фізичний принтер" msgid "Delete Selected" msgstr "Видалити вибране" msgid "Delete selected" msgstr "Видалити вибране" msgid "Delete Selected Item" msgstr "Видалити вибраний елемент" msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Видалити вибрані об'єкти" msgid "Delete Settings" msgstr "Видалити налаштування" msgid "Delete Subobject" msgstr "Видалити підоб'єкт" msgid "Delete support point" msgstr "Видалити точку підтримки" msgid "Delete this preset" msgstr "Видалити це налаштування" msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера" msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" "Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\"" msgid "Delete tool change" msgstr "Видалити зміну інструменту" msgid "Deletes all objects" msgstr "Видалити всі об'єкти" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Видаляє поточний вибір" msgid "Density" msgstr "Щільність" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%." msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" msgid "Deretraction Speed" msgstr "Швидкість після-переривання" msgid "Deretractions" msgstr "Зниження" msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Описова назва принтера" msgid "Deselect all" msgstr "Скасувати весь вибір" msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Скасування вибору прямокутником" msgid "Deselects all objects" msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів" msgid "Detach from system preset" msgstr "Від'єднати від системного пресету" msgid "Detach preset" msgstr "Від'єднати пресет" msgid "Detached" msgstr "Від'єднаний" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на " "окремі об’єкти." msgid "Detected advanced data" msgstr "Виявлено розширені дані" msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" msgid "Diameter" msgstr "Діаметр" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Діаметр основи стовпа у мм" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Діаметр носику головки" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в " "центрі." msgid "Direction" msgstr "Напрямок" msgid "Disable fan for the first" msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)" msgid "Discard" msgstr "Відхилити" msgid "Discard all custom changes" msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни" msgid "Discard changes" msgstr "Відхилити зміни" msgid "Display" msgstr "Дисплей" msgid "Display height" msgstr "Висота дисплея" msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея" msgid "Display orientation" msgstr "Орієнтація дисплея" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку" msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея" msgid "Display width" msgstr "Ширина дисплея" msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Відстань між прасувальними лініями" msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та " "генеровану подушку." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника." msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера. " msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує." msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові " "координати XY." msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Ви маєте на увазі %s%% замість %s %s?\n" "Виберіть ТАК, якщо ви хочете змінити це значення на %s%%,\n" "або НІ, якщо ви впевнені, що %s %s є правильним значенням." msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Ви хочете продовжити?" msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?" msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?" msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "не містить дійсного G-коду." msgid "Don't arrange" msgstr "Не впорядковувати" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски" msgid "Don't show again" msgstr "Не показувати знову" msgid "Don't support bridges" msgstr "Не підтримувати мости" msgid "Downgrade" msgstr "Повернути до попередньої версії" msgid "Draft shield" msgstr "Чорновий щит" msgid "Drag" msgstr "Перетягування" msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Перетягування файлу G-коду" msgid "Drilling holes into model." msgstr "Свердління отворів в моделі." msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. " "Спершу спробуйте її виправити." msgid "Drop to bed" msgstr "Поставити на стіл" msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" msgid "Duplicate by grid" msgstr "Дублювати за сіткою" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" msgid "E&xport" msgstr "Експорт" msgid "Edit" msgstr "Змінити" msgid "Edit color" msgstr "Редагувати колір" msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий " "сегмент повзунка" msgid "Edit custom G-code" msgstr "Редагувати власний G-код" msgid "Edit Height Range" msgstr "Редагування діапазону висот" msgid "Edit pause print message" msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку" msgid "Edit physical printer" msgstr "Редагувати фізичний принтер" msgid "Edit preset" msgstr "Редагувати пресет" msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші" msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші" msgid "Editing" msgstr "Редагування" msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку" msgid "Eject drive" msgstr "Від'єднати диск" msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку" msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код." msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)." msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо " "об'єкта\" для друку об'єкта без підняття." msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" msgid "Enable auto cooling" msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче" msgid "Enable hollowing" msgstr "Увімкнути формування порожнин" msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень" msgid "Enable ironing" msgstr "Увімкнути прасування" msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою " "головкою" msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Увімкнути обертання (повільно)" msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion" msgid "Enable support material generation." msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки." msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Увімкніть це, щоб додати коментарі до ходів друку міток G-Code із об’єктом, " "до якого вони належать, що корисно для плагіна Octoprint CancelObject. Ці " "налаштування НЕ сумісні з параметрами \"Мульти-матеріальний (ММ) друк з " "одним екструдером\" та \"Витирати в об'єкт\" / \"Витирати в заповнення\"." msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти" msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень" msgid "End G-code" msgstr "Закінчення G-коду" msgid "Enforce" msgstr "Забезпечити" msgid "Enforce seam" msgstr "Забезпечити шов" msgid "Enforce support for the first" msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів" msgid "Enforce supports" msgstr "Забезпечити підтримки" msgid "Enqueued" msgstr "У черзі" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Забезпечення товщини вертикальної оболонки" msgid "Enter a search term" msgstr "Введіть пошуковий термін" msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі" msgid "Enter new name" msgstr "Введіть нову назву" msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж " "час паузи друку" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре " "кріпився до нагрітого столу." msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Введіть діаметр вашого філаметну." msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла." msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти" msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Введіть рух, до якого ви хочете перейти" msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:" msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту." msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити " "частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з " "розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо " "кількості філаменту на котушці для закінчення друку." msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної " "інформації." msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної " "інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та " "обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм " "безпосередньо через зміщення." msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому " "використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, " "потім обчисліть середнє значення." msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s" msgid "Error during reload" msgstr "Помилка під час перезавантаження" msgid "Error loading shaders" msgstr "Помилка завантаження шейдерів" msgid "Error Message" msgstr "Повідомлення про помилку" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Помилка завантаження на хост друку:" msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу" msgid "Error with zip archive" msgstr "Помилка ZIP-архіву" msgid "Error!" msgstr "Помилка!" msgid "Error! Invalid model" msgstr "Помилка! Недійсна модель" msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ПОМИЛКА: недостатньо ресурсів для виконання нового завдання." msgid "Estimated printing time" msgstr "Приблизний час друку" msgid "Event" msgstr "Подія" msgid "Exit %s" msgstr "Вихід %s" msgid "Expand sidebar" msgstr "Розгорнути бічну панель" msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в " "областях під мостами." msgid "Expert mode" msgstr "Експертний режим" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgid "Export &Config" msgstr "Експортувати конфігурацію" msgid "Export &G-code" msgstr "Експортувати G-код" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ" msgid "Export 3MF" msgstr "Експортувати 3MF" msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл" msgid "Export all presets to file" msgstr "Експортувати всі налаштування у файл" msgid "Export AMF" msgstr "Експортувати AMF" msgid "Export AMF file:" msgstr "Експортувати AMF-файл:" msgid "Export config" msgstr "Експорт конфігурації" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Експортувати пакет конфігурації" msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери" msgid "Export current configuration to file" msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Експорт поточної пластини як G-код" msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку" msgid "Export current plate as STL" msgstr "Експорт поточної пластини як STL" msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Експорт поточного столу як STL, включаючи підтримку" msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF" msgid "Export G-code" msgstr "Експорт G-коду" msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку" msgid "Export G-Code." msgstr "Експортувати G-код." msgid "Export OBJ" msgstr "Експорт OBJ" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Експорт OBJ-файлу:" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Не вдалося експортувати тимчасовий 3MF-файл" msgid "Export Plate as &STL" msgstr "Експорт столу як STL" msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "Експорт столу як STL, включаючи підтримку" msgid "Export SLA" msgstr "Експорт SLA" msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf" msgid "Export STL" msgstr "Експорт STL" msgid "Export STL file:" msgstr "Експорт STL-файлу:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Експорт моделі як 3MF." msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Експорт моделі як АMF." msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Експорт моделі як OBJ." msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Експорт моделі як STL." msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт на SD-карту/флешку" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ" msgid "Export." msgstr "Експорт." msgid "Exporting finished." msgstr "Експорт завершено." msgid "Exporting G-code" msgstr "Експортування G-коду" msgid "Exporting source model" msgstr "Експортування вихідної моделі" msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера." msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" msgid "Exposure time" msgstr "Час експозиції" msgid "External perimeter" msgstr "Зовнішній периметр" msgid "external perimeters" msgstr "зовнішні периметри" msgid "External perimeters" msgstr "Зовнішні периметри" msgid "External perimeters first" msgstr "Спочатку зовнішні периметри" msgid "Extra length on restart" msgstr "Додаткова довжина при перезапуску" msgid "Extra loading distance" msgstr "Додаткова відстань заведення" msgid "Extruder" msgstr "Екструдер" msgid "Extruder %d" msgstr "Екструдер %d" msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\"" msgid "Extruder changed to" msgstr "Екструдер змінено на" msgid "Extruder Color" msgstr "Колір екструдера" msgid "Extruder offset" msgstr "Зміщення екструдеру" msgid "Extruders" msgstr "Екструдери" msgid "Extruders count" msgstr "Кількість екструдерів" msgid "Extrusion" msgstr "Екструзія" msgid "Extrusion axis" msgstr "Ось екструзії" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Коефіцієнт екструзії" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Температура екструзії:" msgid "Extrusion width" msgstr "Ширина екструзії" msgid "Facets" msgstr "Грані" msgid "Faded layers" msgstr "Шари початкового контакту" msgid "failed finding central directory" msgstr "не вдалося знайти центральний каталог" msgid "Failed loading the input model." msgstr "Помилка завантаження вхідної моделі." msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format." msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації." msgid "Fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Швидкість вентилятора (%)" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі " "\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer" "\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче " "\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з " "максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgid "Fast" msgstr "Швидкий" msgid "Fast tilt" msgstr "Швидкий нахил" msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%" msgid "Feature type" msgstr "Тип ознаки" msgid "Feature types" msgstr "Типи ознак" msgid "filament" msgstr "філамент" msgid "Filament" msgstr "Філамент" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Діаметри філатенту та сопла" msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Філамент екструдеру %1%" msgid "Filament Diameter:" msgstr "Діаметр філаменту:" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних " "трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів." msgid "Filament load time" msgstr "Час заведення філаменту" msgid "Filament notes" msgstr "Примітки до філаменту" msgid "Filament Overrides" msgstr "Переписування глобальних змінних" msgid "Filament parking position" msgstr "Позиція паркування філаменту" msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Вибір профілів філаменту" msgid "Filament properties" msgstr "Властивості філаменту" msgid "Filament Settings" msgstr "Параметри філаменту" msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів філаменту" msgid "Filament type" msgstr "Тип філаменту" msgid "Filament unload time" msgstr "Час виведення філаменту" msgid "filaments" msgstr "філаменти" msgid "Filaments" msgstr "Філаменти" msgid "file close failed" msgstr "не вдалося закрити файл" msgid "file create failed" msgstr "не вдалося створити файл" msgid "File Not Found" msgstr "Файл не знайдено" msgid "file not found" msgstr "файл не знайдено" msgid "file open failed" msgstr "не вдалося відкрити файл" msgid "file read failed" msgstr "не вдалося прочитати файл" msgid "file seek failed" msgstr "пошук файлу не вдався" msgid "file stat failed" msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл" msgid "file too large" msgstr "файл занадто великий" msgid "file write failed" msgstr "не вдалося записати файл" msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" msgid "Files" msgstr "Файли" msgid "Files association" msgstr "Асоціація файлів" msgid "Fill angle" msgstr "Кут наповнення" msgid "Fill bed" msgstr "Заповнити стіл" msgid "Fill density" msgstr "Щільність заповнення" msgid "Find" msgstr "Знайти" msgid "Finished" msgstr "Завершено" msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" msgid "Firmware flasher" msgstr "Пепепрошивка" msgid "Firmware image:" msgstr "Імідж прошивки:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Програмне переривання" msgid "Firmware Type" msgstr "Тип прошивки" msgid "first" msgstr "перший" msgid "First layer" msgstr "Перший шар" msgid "First layer bed temperature" msgstr "Температура столу на першому шарі" msgid "First layer height" msgstr "Висота першого шару" msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Температура сопла на першому шарі" msgid "First layer speed" msgstr "Швидкість першого шару" msgid "First layer volumetric" msgstr "Об'єм першого шару" msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Виправити за допомогою NetFabb" msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Прошити принтер" msgid "Flash!" msgstr "Прошити!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "Прошивку скасовано." msgid "Flashing failed" msgstr "Помилка прошивки" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче." msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Прошивка вдалася!" msgid "Flow" msgstr "Потік" msgid "Flow rate" msgstr "Швидкість потоку" msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n" "для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари " "підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари " "підтримки\n" "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта." msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Створити подушку навколо об’єкта" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу " "зазначеного порогу." msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. " "Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або " "ручним розчинним матеріалом для підтримки." msgid "from" msgstr "від" msgid "From" msgstr "Від" msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта." msgid "Front" msgstr "Спереду" msgid "Front View" msgstr "Вид спереду" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі" msgid "full profile name" msgstr "повне ім'я профілю" msgid "G-code" msgstr "G-код" msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n" "Редагування призведе до змін даних повзунка." msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Файл G-коду експортується до %1%" msgid "G-code flavor" msgstr "Особливість G-коду" msgid "G-code preview" msgstr "Перегляд G-коду" msgid "G-code viewer" msgstr "Переглядач G-коду" msgid "g/cm³" msgstr "г/см³" msgid "g/ml" msgstr "г/мл" msgid "Gap fill" msgstr "Заповнення розриву" msgid "General" msgstr "Загальне" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання " "зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома " "екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера." msgid "Generate support material" msgstr "Створити підтримуючий матеріал" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що " "підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал " "підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання " "більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній " "пластині." msgid "Generate supports" msgstr "Генерувати підтримки" msgid "Generate supports for the models" msgstr "Генерувати підтримки для моделей" msgid "generated warnings" msgstr "згенеровані попередження" msgid "Generating G-code" msgstr "Генерування G-коду" msgid "Generating index buffers" msgstr "Формування буферів індексів" msgid "Generating pad" msgstr "Генерування подушки" msgid "Generating perimeters" msgstr "Створення периметрів" msgid "Generating support material" msgstr "Створення підтримок" msgid "Generating support points" msgstr "Генерування точок підтримки" msgid "Generating support tree" msgstr "Генерування дерева підтримки" msgid "Generating toolpaths" msgstr "Створення траєкторій" msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Створення буфера вершин" msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo розрізання" msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo переміщення" msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo обертання" msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного " "центру" msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo масштабування" msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному " "напрямку" msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх " "власного центру" msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%" msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу" msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA-порожнистість" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок" msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo переміщення" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo обертання" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo масштабування" msgid "Gizmos" msgstr "Всі gizmos" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте " "декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення." msgid "Grid" msgstr "Сітка" msgid "Group" msgstr "Group" msgid "Group manipulation" msgstr "Маніпулювання групою" msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс" msgid "Gyroid" msgstr "Гіроїд" msgid "Head diameter" msgstr "Діаметр головки" msgid "Head penetration" msgstr "Проникнення головки" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "Проникнення головки не повинно бути більше її ширини." msgid "Height" msgstr "Висота" msgid "Height (mm)" msgstr "Висота (мм)" msgid "Height of the display" msgstr "Висота дисплею" msgid "Height ranges" msgstr "Діапазони висот" msgid "Height:" msgstr "Висота:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту. " msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій " "конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку." msgid "Help" msgstr "Довідка" msgid "Help (FFF options)" msgstr "Допомога (FFF параметри)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "Допомога (SLA параметри)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Тут ви можете відрегулювати необхідний об'єм витирання (мм³) для будь-якої " "пари інструментів." msgid "Hide ruler" msgstr "Сховати лінійку" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента" msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку." msgid "Hilbert Curve" msgstr "Крива Гільберта" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код" msgid "Hole depth" msgstr "Глибина отвору" msgid "Hole diameter" msgstr "Діаметр отвору" msgid "Hollow and drill" msgstr "Порожнистість та свердління" msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр" msgid "Hollow this object" msgstr "Випорожнити цей об'єкт" msgid "Hollowing" msgstr "Випорожнення" msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється " "глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується " "назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр " "більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр." msgid "Hollowing model" msgstr "Випорожнення моделі" msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Зміна параметру порожнистості" msgid "Honeycomb" msgstr "Стільниковий" msgid "Horizontal shells" msgstr "Горизонтальні оболонки" msgid "Horizontal Slider" msgstr "Горизонтальний повзунок" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо" msgid "Host" msgstr "Хост" msgid "Host Type" msgstr "Тип хосту" msgid "Hostname" msgstr "Назва хоста" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ім'я хоста, IP або URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n" "або натисніть цю кнопку." msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії" msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі." msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі" msgid "How to apply limits" msgstr "Як застосовувати обмеження" msgid "HTTP digest" msgstr "Дайджест HTTP" msgid "HTTPS CA File" msgstr "Файл CA сертифікату" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте " "HTTPS із самопідписаним сертифікатом." msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового " "значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для " "\"Примусових підтримок\"." msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. " "Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час " "наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). " "Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується." msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у " "фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли " "з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час " "запуску програми." msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї " "друкарського столу перед початком друку." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично " "знаходити і завантажувати файли під час виклику." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично " "знаходити та завантажувати файли при виклику.\n" "Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен " "файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу." msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Якщо увімкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у " "попередньому перегляді застосовуються лише до верхнього шару G-коду. Якщо " "вимкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у попередньому " "перегляді застосовуються до цілого G-коду." msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища." msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші" msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів " "системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове " "місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона " "пропонується під час запуску додатка." msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. " "Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може " "допомогти." msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання " "бічної панелі" msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, " "натиснувши CTRL+M" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. " "На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати " "вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було " "зіткнення з друком." msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься камера з обмеженими можливостями." msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься ортографічна камера." msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів " "вручну." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r автоматично орієнтує об'єкти навколо центру друку." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони " "будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що " "вказана у вхідному файлі." msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z швидко піднімається щоразу, " "коли спрацьовує переривання. При використанні декількох екструдерів буде " "розглянуто налаштування лише першого екструдера." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал " "вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття " "буде пропускатися на перших шарах." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче " "вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття " "буде обмежене на перших шарах." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто " "перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з " "комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший " "аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, " "прочитавши змінні середовища." msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-" "код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера " "відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від " "координати XY)." msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште " "його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення." msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли" msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери." msgid "Import &Config" msgstr "Імпорт конфігурації" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Імпорт пакету конфігурацій" msgid "Import Config from &Project" msgstr "Імпорт конфігурації з проекту" msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE" msgid "Import config only" msgstr "Імпорт тільки конфігурації" msgid "Import file" msgstr "Імпорт файлу" msgid "Import geometry only" msgstr "Імпорт тільки геометрії" msgid "Import model and profile" msgstr "Імпорт моделі та профілю" msgid "Import model only" msgstr "Імпорт тільки моделі" msgid "Import Object" msgstr "Імпорт об'єкту" msgid "Import Objects" msgstr "Імпорт об'єктів" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Не вдалося імпортувати відновлений 3MF-файл" msgid "Import profile only" msgstr "Імпорт тільки профілю" msgid "Import SLA archive" msgstr "Імпорт SLА-архіву" msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF" msgid "Importing canceled." msgstr "Імпорт скасовано." msgid "Importing done." msgstr "Імпорт виконано." msgid "Importing SLA archive" msgstr "Імпорт SLA-архіву" msgid "in" msgstr "дюйм" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s" msgid "Inches" msgstr "Дюймів" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Несумісні комплекти:" msgid "Incompatible presets" msgstr "Несумісні пресети" msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Є несумісним з цією версією %s" msgid "Increase Instances" msgstr "Збільшити кількість копій" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Збільшити/зменшити області редагування" msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або " "за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n" "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних " "значень (або за замовчуванням)." msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) " "значеннями для поточної групи опцій" msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому " "збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n" "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до " "останнього збереженого пресету." msgid "Infill" msgstr "Заповнення" msgid "infill" msgstr "наповнення" msgid "Infill before perimeters" msgstr "Заповнення перед периметрами" msgid "Infill extruder" msgstr "Наповнювач екструдера" msgid "Infilling layers" msgstr "Шари наповнення" msgid "Info" msgstr "Інформація" msgid "Information" msgstr "Інформація" msgid "Inherits profile" msgstr "Успадковує профіль" msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера." msgid "Initial exposure time" msgstr "Час початкової експозиції" msgid "Initial layer height" msgstr "Висота першого шару" msgid "Input value is out of range" msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону" msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Вхідне значення виходить за межі діапазону\n" "Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?" msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації" msgid "Instance %d" msgstr "Екземпляр %d" msgid "Instance manipulation" msgstr "Маніпулювання екземпляром" msgid "Instances" msgstr "Екземпляри" msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти" msgid "Interface loops" msgstr "Інтерфейсні петлі" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу" msgid "Interface shells" msgstr "Інтерфейсні оболонки" msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" msgid "Internal infill" msgstr "Внутрішнє наповнення" msgid "Invalid data" msgstr "Некоректні дані" msgid "Invalid file format." msgstr "Недійсний формат файлу." msgid "invalid filename" msgstr "некоректне ім'я файлу" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Неприпустиме проникнення головки" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено" msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: " "\"%1%\"" msgid "Invalid numeric input." msgstr "Недійсне числове значення." msgid "invalid parameter" msgstr "некоректний параметр" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Неприпустимий діаметр головки" msgid "Ironing" msgstr "Прасування" msgid "Ironing Type" msgstr "Тип прасування" msgid "is licensed under the" msgstr "ліцензовано згідно" msgid "Iso" msgstr "Iso" msgid "Iso View" msgstr "Вид Iso" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Його не можна видалити або змінити." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни " "філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні " "філаменту з кінчиком потворної форми." msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера." msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "За технологією SLA неможливо надрукувати об'єкти, що складаються з декількох " "частин." msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера." msgid "Jerk limits" msgstr "Обмеження ривку" msgid "Jitter" msgstr "Джиттер" msgid "Jump to height" msgstr "Перейти на висоту" msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Перейти на висоту %s\n" "або Налаштувати режим лінійки" msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Перейти на висоту %s\n" "Налаштувати режим лінійки\n" "або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску" msgid "Jump to move" msgstr "Перейти до руху" msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\"" msgid "Keep fan always on" msgstr "Тримайте вентилятор завжди" msgid "Keep lower part" msgstr "Залишити нижню частину" msgid "Keep min" msgstr "Залишити мін" msgid "Keep upper part" msgstr "Залишити верхню частину" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" msgid "kg" msgstr "кг" msgid "Label objects" msgstr "Маркувати об'єкти" msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту." msgid "Layer" msgstr "\"Шар\"" msgid "Layer height" msgstr "Висота шару" msgid "Layer height limits" msgstr "Межі висоти шару" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот" msgid "layers" msgstr "шару(ів)" msgid "Layers" msgstr "Шари" msgid "Layers and perimeters" msgstr "Шари та периметри" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" msgid "Left click" msgstr "Ліва кнопка миші" msgid "Left mouse button" msgstr "Ліва кнопка миші" msgid "Left mouse button:" msgstr "Ліва кнопка миші:" msgid "Left View" msgstr "Вид з лівого боку" msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Легенда / Приблизний час друку" msgid "Length" msgstr "Довжина" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів " "всередині неї." msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Довжина якоря заповнення" msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної " "угоди програми" msgid "Lift Z" msgstr "Підняти Z" msgid "Line" msgstr "Лінії" msgid "Load" msgstr "Завантажити" msgid "Load a model" msgstr "Завантажити модель" msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для " "ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища." msgid "Load config file" msgstr "Завантажити файл конфігурації" msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати" msgid "Load configuration from project file" msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати " "більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів." msgid "Load exported configuration file" msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації" msgid "Load File" msgstr "Завантажити файл" msgid "Load Files" msgstr "Завантажити файли" msgid "Load Part" msgstr "Завантажити частину" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Завантажити налаштування з пакету" msgid "Load Project" msgstr "Завантажити проект" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Завантажте форму з STL ..." msgid "Load..." msgstr "Завантажити..." msgid "loaded" msgstr "заведено" msgid "Loading" msgstr "Завантаження" msgid "Loading configuration" msgstr "Завантаження конфігурації" msgid "Loading file" msgstr "Завантаження файлу" msgid "Loading of a mode view" msgstr "Завантаження режиму перегляду" msgid "Loading of current presets" msgstr "Завантаження поточних пресетів" msgid "Loading repaired model" msgstr "Завантаження відремонтованої моделі" msgid "Loading speed" msgstr "Швидкість заведення" msgid "Loading speed at the start" msgstr "Швидкість заведення на старті" msgid "Local coordinates" msgstr "Локальні координати" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами" msgid "LOCKED LOCK" msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із " "системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним " "(або за замовчуванням)." msgid "Logging level" msgstr "Рівень журналізації" msgid "Loops (minimum)" msgstr "Петлі (мінімум)" msgid "Machine limits" msgstr "Механічних обмеження" msgid "Manual editing" msgstr "Ручне редагування" msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Файл SLA експортовано до %1%" msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів матеріалу" msgid "Material" msgstr "Матеріал" msgid "Material Settings" msgstr "Параметри матеріалу" msgid "Material Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів матеріалу" msgid "Max" msgstr "Максимально" msgid "Max bridge length" msgstr "Максимальна довжина мосту" msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Макс. мостів на стовпі" msgid "Max merge distance" msgstr "Макс. відстань об'єднання" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Макс. відстань між стовпами" msgid "Max print height" msgstr "Максимальна висота друку" msgid "Max print speed" msgstr "Максимальна швидкість друку" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Максимальна об'ємна швидкість" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Максимальна мостова відстань" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення. " msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Максимальне прискорення E" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю X" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z" msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Максимальне прискорення при екструзії" msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Максимальне прискорення X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Максимальне прискорення Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Максимальне прискорення Z" msgid "Maximum accelerations" msgstr "Максимальні прискорення" msgid "Maximum exposure time" msgstr "Максимальний час експозиції" msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е" msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е" msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X" msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y" msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z" msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Максимальна швидкість подачі за X" msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y" msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y" msgid "Maximum feedrates" msgstr "Максимальна швидкість подачі" msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Максимальний час початкової експозиції" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Максимальний ривок за E" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю Z" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Максимальний ривок за X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Максимальний ривок за Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Максимальний ривок за Z" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення" msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. " "Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки." msgid "Merge" msgstr "Об’єднати" msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт" msgid "Merged" msgstr "Об’єднано" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики" msgid "Mesh repair failed." msgstr "Не вдалося відновити сітку." msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)." msgid "Min" msgstr "Мінімально" msgid "Min print speed" msgstr "Мінімальна швидкість друку" msgid "Min width" msgstr "Мінімальна ширина" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Мінімальна відстань опорних точок" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту" msgid "Minimal points distance" msgstr "Мінімальна відстань точок" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі" msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки" msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм." msgid "Minimum exposure time" msgstr "Мінімальний час експозиції" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії" msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)" msgid "Minimum feedrates" msgstr "Мінімальна швидкість подачі" msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Мінімальний час початкової експозиції" msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина оболонки" msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки" msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки" msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм." msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Мінімальне переміщення після переривання" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Мінімальна швидкість подачі" msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)" msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі." msgid "Mirror horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" msgid "Mirror Object" msgstr "Віддзеркалити об'єкт" msgid "Mirror vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s" msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" msgid "ml" msgstr "мл" msgid "mm" msgstr "мм" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "мм (0, щоб вимкнути)" msgid "mm or %" msgstr "мм або %" msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)" msgid "mm/s" msgstr "мм/с" msgid "mm/s or %" msgstr "мм/с або %" msgid "mm/s²" msgstr "мм/с²" msgid "mm²" msgstr "мм²" msgid "mm³" msgstr "мм³" msgid "mm³/s" msgstr "мм³/с" msgid "mm³/s²" msgstr "мм³/с²" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Model" msgstr "Модель" msgid "model" msgstr "модель" msgid "Model repair canceled" msgstr "Ремонт моделі скасовано" msgid "Model repair finished" msgstr "Ремонт моделі завершено" msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено." msgid "modified" msgstr "модифікований" msgid "Modifier" msgstr "Модифікатор" msgid "Modifiers" msgstr "Модифікатори" msgid "money/bottle" msgstr "грошових одиниць/пляшку" msgid "money/kg" msgstr "грошових одиниць/кг" msgid "Monotonic" msgstr "Монотонне" msgid "More" msgstr "Більше" msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо миші" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Колесо миші:" msgid "Move" msgstr "Пересунути" msgid "Move active thumb Down" msgstr "Перемістити активний повзунок вниз" msgid "Move active thumb Left" msgstr "Перемістити активний повзунок вліво" msgid "Move active thumb Right" msgstr "Перемістити активний повзунок вправо" msgid "Move active thumb Up" msgstr "Перемістити активний повзунок вгору" msgid "Move clipping plane" msgstr "Перемістити площину відсікання" msgid "Move drainage hole" msgstr "Перемістити дренажний отвір" msgid "Move Object" msgstr "Перемістити об'єкт" msgid "Move point" msgstr "Перемістити точку" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y" msgid "Move support point" msgstr "Перемістити точку підтримки" msgid "Movement" msgstr "Переміщення" msgid "Movement in camera space" msgstr "Переміщення відносно камери" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення " "екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до " "вичищуючої вежі." msgid "Multi-part object detected" msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій " "для прошивки." msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n" "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n" "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку." msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт." msgid "N/A" msgstr "Н/Д" msgid "Name" msgstr "Назва" msgid "Name of the printer" msgstr "Назва принтера" msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за " "діаметром сопла." msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Назва виробника принтера." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується." msgid "Nearest" msgstr "Найближча" msgid "Network lookup" msgstr "Пошук мережі" msgid "New" msgstr "Створити" msgid "New Project" msgstr "Новий проект" msgid "New Value" msgstr "Нове значення" msgid "New version of %s is available" msgstr "Доступна нова версія %s" msgid "New version:" msgstr "Нова версія:" msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Повторити дію: %1%" msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Скасувати дію: %1%" msgid "No extrusion" msgstr "Без екструзії" msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку" msgid "No previously sliced file." msgstr "Немає попередньо нарізаного файлу." msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу." msgid "No updates available" msgstr "Немає оновлень" msgid "None" msgstr "Немає" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" msgid "normal mode" msgstr "нормальний режим" msgid "not a ZIP archive" msgstr "не ZIP-архів" msgid "Not found:" msgstr "Не знайдено:" msgid "Note" msgstr "Примітка" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0." msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою " "функцією завантаження." msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0." msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування." msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Примітка: Цей пресет буде замінено після збереження" msgid "Notes" msgstr "Примітки" msgid "Notice" msgstr "Зауваження" msgid "nozzle" msgstr "сопло" msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Температура сопла та столу" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Діаметр сопла" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Діаметр сопла:" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Температура сопла" msgid "Number of cooling moves" msgstr "Кількість охолоджуючих рухів" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Кількість екструдерів у принтері." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим " "матеріалом." msgid "Number of pixels in" msgstr "Кількість пікселів за віссю" msgid "Number of pixels in X" msgstr "Кількість пікселів за віссю X" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Кількість пікселів за віссю Y" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях." msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні." msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях." msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового " "часу експозиції до часу експозиції" msgid "Number of tool changes" msgstr "Кількість змін інструменту" msgid "Object elevation" msgstr "Підняття об’єкта" msgid "Object manipulation" msgstr "Маніпулювання об'єктом" msgid "Object name" msgstr "Назва об'єкту" msgid "Object or Instance" msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\"" msgid "Object reordered" msgstr "Об’єкт впорядковано" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати" msgid "Object too large?" msgstr "Об'єкт занадто великий?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб " "заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити " "час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані." msgid "objects" msgstr "об'єкти" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Спіраль октаграм" msgid "OctoPrint version" msgstr "Версія OctoPrint" msgid "of a current Object" msgstr "поточного \"Об'єкта\"" msgid "Offset" msgstr "Зміщення" msgid "Old Value" msgstr "Старе значення" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. " "Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного " "рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр." msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища " "сертифікатів або Keychain." msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка" msgid "One layer mode" msgstr "Одношаровий режим" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не " "має." msgid "Ongoing uploads" msgstr "Триває завантаження" msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або " "видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за " "допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")." msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не " "створювати підтримку на друк." msgid "Only infill where needed" msgstr "Заповнити тільки там, де потрібно" msgid "Only lift Z" msgstr "Межі підняття Z" msgid "Only lift Z above" msgstr "Тільки піднімати Z" msgid "Only lift Z below" msgstr "Тільки опускати Z" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів" msgid "Ooze prevention" msgstr "Запобігання просочування" msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "Наразі запобігання просочування не підтримується з увімкненою вежею " "витирання." msgid "Open a G-code file" msgstr "Відкрити файл G-кода" msgid "Open a project file" msgstr "Відкрити файл проекту" msgid "Open as project" msgstr "Відкрити як проект" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Відкрити файл CA сертифікату" msgid "Open changelog page" msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін" msgid "Open download page" msgstr "Відкрити сторінку завантаження" msgid "Open Folder." msgstr "Відкрити папку." msgid "Open G-code file:" msgstr "Відкрити файл G-кода:" msgid "Open G-code viewer" msgstr "Відкрити переглядач G-коду" msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду" msgid "Open new instance" msgstr "Відкрити новий екземпляр" msgid "Optimize orientation" msgstr "Оптимізувати орієнтацію" msgid "Optimize Rotation" msgstr "Оптимізувати обертання" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В " "основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. " "Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду." msgid "Options" msgstr "Параметри" msgid "Options for support material and raft" msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту" msgid "Options:" msgstr "Параметри:" msgid "or press \"+\" key" msgstr "або натисніть клавішу \"+\"" msgid "Orientation found." msgstr "Орієнтація знайдена." msgid "Orientation search canceled." msgstr "Пошук орієнтації скасовано." msgid "Origin" msgstr "Початок координат" msgid "Other" msgstr "Інше" msgid "Other layers" msgstr "Інші шари" msgid "Other Vendors" msgstr "Інші постачальники" msgid "Output File" msgstr "Вихідний файл" msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" msgid "Output filename format" msgstr "Формат вихідного файлу" msgid "Output Model Info" msgstr "Інформація про вихідну модель" msgid "Output options" msgstr "Параметри виводу" msgid "Overhang perimeter" msgstr "Нависаючий периметр" msgid "Overhang threshold" msgstr "Порог нависання" msgid "Overlap" msgstr "Перекриття" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів друку" msgid "Pad" msgstr "Подушка" msgid "Pad around object" msgstr "Подушка навколо об’єкта" msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта" msgid "Pad brim size" msgstr "Розмір краю подушки" msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації." msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт" msgid "Pad object connector stride" msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт" msgid "Pad object connector width" msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт" msgid "Pad object gap" msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт" msgid "Pad wall height" msgstr "Висота стінки подушки" msgid "Pad wall slope" msgstr "Нахил стінки подушки" msgid "Pad wall thickness" msgstr "Товщина стінки подушки" msgid "Page Down" msgstr "Сторінка %d" msgid "Page Up" msgstr "Сторінка %d" msgid "Paint-on supports" msgstr "Малювання підтримок" msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації." msgid "parameter name" msgstr "назва параметра" msgid "Parameter validation" msgstr "Перевірка параметрів" msgid "Part" msgstr "\"Частина\"" msgid "Part manipulation" msgstr "Маніпулювання частиною" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Параметри частини, які можна змінювати" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Paste" msgstr "Вставити" msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставити буфер обміну" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Pattern angle" msgstr "Кут шаблону" msgid "Pattern spacing" msgstr "Відстань між шаблонами" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки." msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Пауза друку (\"%1%\")" msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-код для паузи друку" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgid "Perform cut" msgstr "Виконати розріз" msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити " "небажані артефакти." msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" msgid "Perimeter extruder" msgstr "Екструдер периметру" msgid "perimeters" msgstr "периметри" msgid "Perimeters" msgstr "Периметри" msgid "Physical Printer" msgstr "Фізичний принтер" msgid "Physical printers" msgstr "Фізичний принтер" msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s" msgid "Pillar connection mode" msgstr "Режим з'єднання стовпів" msgid "Pillar diameter" msgstr "Діаметр стовпів" msgid "Pillar widening factor" msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "Діаметр головки стовпа повинен бути менше діаметра стовпа." msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Діаметр головки стовпа" msgid "Pinhead width" msgstr "Ширина головки стовпа" msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк" msgid "Place on face" msgstr "Поверхнею на стіл" msgid "Plater" msgstr "Платер" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет." msgid "Please select the file to reload" msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження" msgid "Portions copyright" msgstr "Використані розробки" msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" msgid "Position" msgstr "Позиція" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Позиція стартових точок периметра." msgid "Post-processing scripts" msgstr "Скрипти пост-обробки" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Бажаний напрямок шва" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера" msgid "Preparing infill" msgstr "Підготовка заповнення" msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Підготовка вкладок параметрів" msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені " "зміни:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі " "незбережені зміни:" msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером." msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує." msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення" msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору" msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення" msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n" "або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші" msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n" "за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі" msgid "Previously sliced file (" msgstr "Попередньо нарізаний файл (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів" msgid "print" msgstr "друк" msgid "Print" msgstr "Друк" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Черга завантаження хоста друку" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість " "інверсного порядку за замовчанням." msgid "Print Diameters" msgstr "Діаметри друку" msgid "Print Host upload" msgstr "Завантаження хоста друку" msgid "Print host upload queue" msgstr "Черга завантаження хоста друку" msgid "Print mode" msgstr "Режим друку" msgid "Print pauses" msgstr "Паузи друку" msgid "Print settings" msgstr "Параметри друку" msgid "Print Settings" msgstr "Параметри друку" msgid "Print Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів друку" msgid "Print speed override" msgstr "Перевизначення швидкості друку" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів принтеру" msgid "printer" msgstr "принтер" msgid "Printer" msgstr "Друкарка" msgid "Printer absolute correction" msgstr "Абсолютна корекція принтера" msgid "Printer gamma correction" msgstr "Гамма - корекція принтера" msgid "printer model" msgstr "модель принтеру" msgid "Printer notes" msgstr "Примітки принтера" msgid "Printer scaling correction" msgstr "Корекція масштабування принтера" msgid "Printer Settings" msgstr "Параметри принтеру" msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів принтеру" msgid "Printer technology" msgstr "Технологія друку" msgid "Printer type" msgstr "Тип принтеру" msgid "Printer variant" msgstr "Варіант принтера" msgid "Printer vendor" msgstr "Виробник принтера" msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує." msgid "Printer:" msgstr "Друкарка:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Друк за допомогою декількох екструдерів різного діаметру сопла. Якщо " "підтримки слід друкувати поточним екструдерем (support_material_extruder == " "0 або support_material_interface_extruder == 0), усі сопла повинні мати " "однаковий діаметр." msgid "Processing %s" msgstr "Обробка %s" msgid "Profile dependencies" msgstr "Залежності профілю" msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" msgid "Progress" msgstr "Прогрес" msgid "Progress:" msgstr "Поступ:" msgid "Purging volumes" msgstr "Обсяги очищення" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Обсяги витирання - обсяги заведення/виведення" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Таблиця обсягів очищення" msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Призначення механічних обмежень" msgid "Quality" msgstr "Якість" msgid "Quality / Speed" msgstr "Якість / Швидкість" msgid "Quick" msgstr "Швидко" msgid "Quick Slice" msgstr "Швидке нарізання" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Швидко нарізати та зберегти як" msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані" msgid "Radius" msgstr "Радіус" msgid "Raft" msgstr "Пліт" msgid "Raft layers" msgstr "Плоскі шари" msgid "Ramming customization" msgstr "Налаштування раммінгу" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту " "в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця " "виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може " "бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали " "можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З " "цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n" "\n" "Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, " "призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо." msgid "Ramming line spacing" msgstr "Проміжки між лініями раммінгу" msgid "Ramming line width" msgstr "Ширина ліній раммінгу" msgid "Ramming parameters" msgstr "Параметри раммінгу" msgid "Ramming settings" msgstr "Налаштування раммінгу" msgid "Random" msgstr "Випадкова" msgid "Range" msgstr "Діапазон" msgid "Rasterizing layers" msgstr "Растеризуючі шари" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Перезавантажити з диска" msgid "Re-configure" msgstr "Пере-налаштувати" msgid "Ready" msgstr "Готова" msgid "Rear" msgstr "Ззаду" msgid "Rear View" msgstr "Вид ззаду" msgid "Recent projects" msgstr "Останні проекти" msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину " "екструзії." msgid "Recreating" msgstr "Пере-створення" msgid "Rectangular" msgstr "Прямокутний" msgid "Rectilinear" msgstr "Прямолінійний" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Прямолінійна сітка" msgid "Redo" msgstr "Повторити" msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Повторити %1$d дію" msgstr[1] "Повторити %1$d дії" msgstr[2] "Повторити %1$d дій" msgid "Redo History" msgstr "Повторити історію" msgid "Reducing printing time" msgstr "Зниження часу друку" msgid "Refresh Printers" msgstr "Оновити принтери" msgid "Regular" msgstr "Звичайний" msgid "Reload all from disk" msgstr "Перезавантажити все з диска" msgid "Reload from disk" msgstr "Перезавантажити з диска" msgid "Reload from:" msgstr "Перезавантажити з:" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Перезавантажити стіл з диска" msgid "Remaining time" msgstr "Час, що залишився" msgid "Remember my choice" msgstr "Пам'ятати мій вибір" msgid "Remember output directory" msgstr "Пам'ятати вихідний каталог" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" msgid "remove" msgstr "видалити" msgid "Remove all holes" msgstr "Видалити всі отвори" msgid "Remove all points" msgstr "Видалити всі точки" msgid "Remove all selection" msgstr "Видалити все, що виділено" msgid "Remove detail" msgstr "Видалити деталь" msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Видалити екструдер з послідовності" msgid "Remove instance" msgstr "Видалити екземпляр" msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта" msgid "Remove layer range" msgstr "Видалити діапазон шарів" msgid "Remove parameter" msgstr "Видалити параметр" msgid "Remove point" msgstr "Видалити точку" msgid "Remove point from selection" msgstr "Видалити точку з виділення" msgid "Remove selected holes" msgstr "Видалити вибрані отвори" msgid "Remove selected points" msgstr "Видалити вибрані точки" msgid "Remove selection" msgstr "Видалити виділене" msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)" msgid "Rename Object" msgstr "Перейменувати об'єкт" msgid "Rename Sub-object" msgstr "Перейменувати підоб'єкт" msgid "Renaming" msgstr "Перейменування" msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. " "Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз." msgid "Render" msgstr "Візуалізувати" msgid "Render with a software renderer" msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації" msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний " "візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість драйвера " "OpenGL за замовчуванням." msgid "Repair" msgstr "Відновити" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше одного об'єкта" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше однієї часті" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодного об'єкта" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодної часті" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Відновлення моделі службою Netfabb" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Повторити останнє швидке нарізання" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Повторити останнє швидке нарізання" msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" msgid "Replace?" msgstr "Замінити?" msgid "Report an I&ssue" msgstr "Повідомити про проблему" msgid "Report an issue on %s" msgstr "Повідомити про проблему на %s" msgid "requires max. %s" msgstr "вимагається макс. %s" msgid "requires min. %s" msgstr "вимагається мін. %s" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s" msgid "Rescan" msgstr "Пересканувати" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgid "Reset clipping plane" msgstr "Скинути площину відсікання" msgid "Reset direction" msgstr "Скинути напрямок" msgid "Reset Project" msgstr "Скинути проект" msgid "Reset rotation" msgstr "Скинути обертання" msgid "Reset Rotation" msgstr "Скинути обертання" msgid "Reset scale" msgstr "Скинути масштаб" msgid "Reset selection" msgstr "Скинути вибір" msgid "Reset to base" msgstr "Скинути до базової висоти шару" msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Скинути до кольору філаменту" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Кількість переривань перед чищенням" msgid "Retract on layer change" msgstr "Переривання на зміну шарів" msgid "Retraction" msgstr "Переривання" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину." msgid "Retraction Length" msgstr "Довжина переривання" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)" msgid "Retraction Speed" msgstr "Швидкість переривання" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "" "Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для " "налагодження мульти-екструдерів)" msgid "Retractions" msgstr "Переривання" msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші" msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць" msgid "Right" msgstr "Праворуч" msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку " "для об'єкта" msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб виправити STL за допомогою Netfabb" msgid "Right click" msgstr "Клік на праву кнопку миші" msgid "Right mouse button" msgstr "Права кнопка миші" msgid "Right mouse button:" msgstr "Права кнопка миші:" msgid "Right View" msgstr "Вид з правого боку" msgid "Rotate" msgstr "Обертати" msgid "Rotate around X" msgstr "Обертати навколо осі X" msgid "Rotate around Y" msgstr "Обертати навколо осі Y" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Повернути нижню частину вгору" msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою" msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки" msgid "Rotation" msgstr "Обертання" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах." msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах." msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах." msgid "Ruler mode" msgstr "Режим лінійки" msgid "Run %s" msgstr "Запустити %s" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Запуск скриптів пост-обробки" msgid "S&end G-code" msgstr "Надіслати G-код" msgid "S&end to print" msgstr "Надіслати на принтер" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Save %s as:" msgstr "Зберегти %s як:" msgid "Save %s file as:" msgstr "Зберегти файл %s як:" msgid "Save config file" msgstr "Зберегти файл конфігурації" msgid "Save configuration as:" msgstr "Зберегти конфігурацію як:" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі." msgid "Save current %s" msgstr "Зберегти поточний %s" msgid "Save current project file" msgstr "Зберегти файл поточного проекту" msgid "Save current project file as" msgstr "Зберегти файл поточного проекту як" msgid "Save file as:" msgstr "Зберегти файл як:" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Зберегти G-код файл як:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:" msgid "Save preset" msgstr "Зберегти налаштування" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Зберегти набір налаштувань як:" msgid "Save Project &as" msgstr "Зберегти проект як" msgid "Save project (3mf)" msgstr "Зберегти проект (3mf)" msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Зберегти проект як (3mf)" msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"." msgid "Save the selected options." msgstr "Зберегти вибрані параметри." msgid "Save zip file as:" msgstr "Зберегти zip-файл як:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Не вдалося зберегти сітку в контейнері 3MF." msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "Scale factors" msgstr "Масштаб" msgid "Scale To Fit" msgstr "Масштабувати під область друку" msgid "Scale to Fit" msgstr "Масштабувати під область друку" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Масштабувати під задану область друку." msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток." msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста " "друку" msgid "Seam painting" msgstr "Малювання шва" msgid "Seam position" msgstr "Позиція шва" msgid "Seam preferred direction" msgstr "Бажаний напрямок шва" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Бажаний напрямок шва джитера" msgid "Searc&h" msgstr "Пошук" msgid "Search" msgstr "Пошук" msgid "Search in English" msgstr "Шукати англійською мовою" msgid "Search in settings" msgstr "Шукайте в налаштуваннях" msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]" msgid "Searching for devices" msgstr "Пошук пристроїв" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Пошук оптимальної орієнтації" msgid "See more." msgstr "Див. докладніше." msgid "See Releases page." msgstr "Див. Сторінку випусків." msgid "Select a gcode file:" msgstr "Виберіть файл G-коду:" msgid "Select all objects" msgstr "Вибрати всі об'єкти" msgid "Select all points" msgstr "Виділити усі точки" msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу" msgid "Select by rectangle" msgstr "Виділення прямокутником" msgid "Select configuration to load:" msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:" msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення." msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру" msgid "Select the language" msgstr "Оберіть мову" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний." msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем." msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:" msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням." msgid "Select type of part" msgstr "Змінити тип частини" msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n" "НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну " "кольору,\n" "або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін." msgid "Selection-Add" msgstr "Виділення - Додано" msgid "Selection-Add All" msgstr "Виділення - Додано все" msgid "Selection-Add from list" msgstr "Виділення - Додано зі списку" msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Виділення - Додано прямокутником" msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Виділення - Додано екземпляр" msgid "Selection-Add Object" msgstr "Виділення - Додано об'єкт" msgid "Selection-Remove" msgstr "Виділення - Видалено" msgid "Selection-Remove All" msgstr "Виділення - Видалено все" msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Виділення - Видалено зі списку" msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Виділення - Видалено прямокутником" msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Виділення - Видалено екземпляр" msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Виділення - Видалено об'єкт" msgid "Selects all objects" msgstr "Видалити всі об'єкти" msgid "Send G-code" msgstr "Надіслання G-коду" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Надіслання G-коду на хост друку" msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код" msgid "Send to printer" msgstr "Надіслати на принтер" msgid "Seq." msgstr "Послід." msgid "Sequential printing" msgstr "Послідовне друкування" msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару" msgid "Serial port:" msgstr "Послідовний порт:" msgid "Service name" msgstr "Назва сервісу" msgid "Set" msgstr "Встановити" msgid "Set extruder change for every" msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних" msgid "Set extruder sequence" msgstr "Встановити послідовність екструдерів" msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку" msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)" msgid "Set left thumb as active" msgstr "Встановити активним лівий повзунок" msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Встановити активним нижній повзунок" msgid "Set Mirror" msgstr "Встановити віддзеркалення" msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Встановити кількість копій на %d" msgid "Set Orientation" msgstr "Встановити орієнтацію" msgid "Set Position" msgstr "Встановити позицію" msgid "Set Printable" msgstr "Встановити \"Для друку\"" msgid "Set Printable Instance" msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\"" msgid "Set right thumb as active" msgstr "Встановити активним правий повзунок" msgid "Set ruler mode" msgstr "Встановити режим лінійки" msgid "Set Scale" msgstr "Встановити масштаб" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. " "Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а " "вихідні зображення повернуть на 90 градусів." msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру." msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш " "екструдер під час друку." msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та " "(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення " "навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку " "екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами." msgid "Set Unprintable" msgstr "Встановити \"Не для друку\"" msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\"" msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Встановити активним верхній повзунок" msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:" "info, 4:налагодження, 5:trace\n" "Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня " "попередження." msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Settings for height range" msgstr "Налаштування діапазону висот" msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Налаштування у немодальному вікні" msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?" msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?" msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?" msgid "Shape" msgstr "Форма" msgid "Shells" msgstr "Оболонки" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Права кнопка миші:" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Показати папку конфігурації" msgid "Show &Labels" msgstr "Показувати мітки" msgid "Show about dialog" msgstr "Показати діалог інформації про програму" msgid "Show advanced settings" msgstr "Показати розширені налаштування" msgid "Show drop project dialog" msgstr "Показати діалогове вікно при перетягуванні проекту" msgid "Show error message" msgstr "Показати повідомлення про помилку" msgid "Show estimated print time" msgstr "Показувати приблизний час друку" msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Показувати приблизний час друку на лінійці" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Показати список гарячих клавіш" msgid "Show normal mode" msgstr "Показати нормальний режим" msgid "Show object height" msgstr "Показувати висоту об’єкта" msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Показувати висоту об’єкта на лінійці" msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені" msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі" msgid "Show simplified settings" msgstr "Показати спрощені налаштування" msgid "Show splash screen" msgstr "Показувати заставку" msgid "Show stealth mode" msgstr "Показати тихий режим" msgid "Show supports" msgstr "Показувати підтримки" msgid "Show system information" msgstr "Показати інформацію про систему" msgid "Show the filament settings" msgstr "Показати параметри філаменту" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду." msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку." msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Показати список гарячих клавіш" msgid "Show the print settings" msgstr "Показати параметри друку" msgid "Show the printer settings" msgstr "Показати параметри принтеру" msgid "Show this help." msgstr "Показати цю підказку." msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо " "такі існують" msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку" msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів" msgid "Simple mode" msgstr "Простий режим" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Налаштування MM екструдера" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Вибрано мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером,\n" "і всі екструдери повинні мати однаковий діаметр.\n" "Хочете змінити діаметр для всіх екструдерів на значення діаметра сопла " "першого екструдера?" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері" msgid "Single instance mode" msgstr "Режим одного екземпляру PrusaSlicer" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "Size and coordinates" msgstr "Розмір і координати" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y." msgid "Skirt" msgstr "Плінтус" msgid "Skirt and brim" msgstr "Плінтус та край" msgid "Skirt height" msgstr "Висота плінтусу" msgid "Skirt Loops" msgstr "Петлі плінтусу" msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма" msgid "SLA material" msgstr "SLA-матеріал" msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу" msgid "SLA material type" msgstr "Тип SLA-матеріалу" msgid "SLA Materials" msgstr "SLA-матеріали" msgid "SLA print" msgstr "SLA-друк" msgid "SLA print material notes" msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів" msgid "SLA print settings" msgstr "Параметри SLA-друку" msgid "SLA Support Points" msgstr "Точки SLA-підтримки" msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити тип хоста." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост " "друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна " "отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: " "https://username:password@your-octopi-address/" msgid "Slice" msgstr "Нарізати" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Нарізати файл у G-код" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Нарізати файл у G-код, зберегти як" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Радіус закриття зазору зрізу" msgid "Slice now" msgstr "Нарізати зараз" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG." msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Нарізати та експортувати G-код." msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, " "зазначеного у конфігурації." msgid "Sliced Info" msgstr "Інформація з нарізання" msgid "Slicing" msgstr "Нарізання" msgid "Slicing complete" msgstr "Нарізання завершено" msgid "Slicing done" msgstr "Нарізання завершено" msgid "Slicing Done!" msgstr "Нарізання завершено!" msgid "Slicing finished." msgstr "Нарізання завершено." msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "Нарізання довелося зупинити через внутрішню помилку: Невідповідний індекс " "зрізу." msgid "Slicing model" msgstr "Нарізання моделі" msgid "Slicing supports" msgstr "Нарізання підтримок" msgid "Slow" msgstr "Повільний" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче" msgid "Slow tilt" msgstr "Повільний нахил" msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Процентний діаметр малих стовпів" msgid "Smooth" msgstr "Згладити" msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" msgid "Snapshot name" msgstr "Назва знімку" msgid "Solid" msgstr "Суцільна" msgid "Solid " msgstr "Суцільна " msgid "Solid infill" msgstr "Суцільне наповнення" msgid "solid infill" msgstr "суцільне наповнення" msgid "Solid infill every" msgstr "Суцільне наповнення кожні" msgid "Solid infill extruder" msgstr "Екструдер суцільних наповнень" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Порогова площа суцільного наповнення" msgid "Solid layers" msgstr "Суцільні шари" msgid "Soluble material" msgstr "Розчинний матеріал" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки." msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою " "миші, щоб відкрити повний текст." msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними." msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення " "екструдера." msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї " "великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох " "менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику." msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням " "шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням." msgid "Spacing" msgstr "Проміжки" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний " "інтерфейс." msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу." msgid "Speed" msgstr "Швидкість" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Швидкість (мм/с)" msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Швидкість недрукарських рухів" msgid "Speed for print moves" msgstr "Швидкість друкарських рухів" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання (не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту безпосередньо після раммінгу. " msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgid "Spiral Vase" msgstr "Спіральна ваза" msgid "Spiral vase" msgstr "Спіральна ваза" msgid "Split" msgstr "Розділити" msgid "Split to objects" msgstr "Розділити на об'єкти" msgid "Split to Objects" msgstr "Розділити на об'єкти" msgid "Split to parts" msgstr "Розділити на частини" msgid "Split to Parts" msgstr "Розділити на частини" msgid "Spool weight" msgstr "Вага котушки" msgid "Standard" msgstr "Стандартна" msgid "Stars" msgstr "Зірки" msgid "Start a new project" msgstr "Почати новий проект" msgid "Start at height" msgstr "Початкова висота" msgid "Start G-code" msgstr "Початок G-коду" msgid "Start new slicing process" msgstr "Почати новий процес нарізання" msgid "Start the application" msgstr "Запустити програму" msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до " "специфікації базового каталогу XDG) на\n" "%2%.\n" "\n" "Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n" "Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n" "\n" "Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати " "доступ до ваших профілів тощо.\n" "Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він " "знову використовуватиме старе місце.\n" "\n" "Що ви хочете робити зараз?" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Status:" msgstr "Статус:" msgid "Stealth" msgstr "Тихий" msgid "Stealth mode" msgstr "Тихий режим" msgid "stealth mode" msgstr "тихий режим" msgid "Stop at height" msgstr "Кінцева висота" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Success!" msgstr "Успіх!" msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з " "комп’ютера." msgid "support" msgstr "підтримка" msgid "Support base diameter" msgstr "Діаметр основи підтримки" msgid "Support base height" msgstr "Висота основи підтримки" msgid "Support base safety distance" msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки" msgid "Support Blocker" msgstr "Блокувальник підтримок" msgid "Support Cubic" msgstr "Кубічна підтримка" msgid "Support Enforcer" msgstr "Примусова підтримка" msgid "Support Generator" msgstr "Створення підтримки" msgid "Support head" msgstr "Головка підтримки" msgid "support interface" msgstr "інтерфейс підтримки" msgid "Support material" msgstr "Підтримка" msgid "Support material interface" msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту" msgid "Support on build plate only" msgstr "Підтримки тільки на столі" msgid "Support parameter change" msgstr "Зміна параметрів підтримки" msgid "Support pillar" msgstr "Стовп підтримки" msgid "Support points density" msgstr "Щільність точок підтримки" msgid "Support points edit" msgstr "Редагування точок підтримки" msgid "Supports" msgstr "Підтримки" msgid "supports and pad" msgstr "підтримки та подушка" msgid "Supports remaining times" msgstr "Підтримує час, що залишився" msgid "Supports stealth mode" msgstr "Підтримує тихий режим" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\"" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / " "Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування." msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z" msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом" msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\"" msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:" msgid "Switch to editing mode" msgstr "Перейти в режим редагування" msgid "Switch to Settings" msgstr "Перейдіть до налаштувань" msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни" msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Перехід в простий режим налаштувань призведе до скасування змін, здійснених " "у розширеному режимі!\n" "\n" "Хочете продовжити?" msgid "symbolic profile name" msgstr "символічне ім'я профілю" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Синхронізувати шари підтримки з шарами друку об'єкта. Це корисно " "використовувати з багато-матеріальними принтерами, де перемикання " "екструдерів -затратна процедура." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту" msgid "System &Info" msgstr "Інформація про систему" msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" msgid "System presets" msgstr "Системні налаштування" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Зробіть знімок конфігурації" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Відмітка температури, яка застосовується, коли екструдер не активний. Вмикає " "\"жертовний\" плінтус на повній висоті, на які періодично очищуються сопла." msgid "Temperature variation" msgstr "Варіація температури" msgid "Temperatures" msgstr "Температури" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Шаблон власного G-коду" msgid "Test" msgstr "Перевірити" msgid "Texture" msgstr "Текстура" msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%." msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Пристрою %s не знайдено" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Пристрій %s не знайдено.\n" "Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..." msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного " "пресету." msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "В даний час маніпульований об'єкт нахилений (кути повороту не кратні 90 °).\n" "Нерівномірне масштабування нахилених предметів можливе лише у світовій " "системі координат,\n" "як тільки обертання буде вбудовано в координати об’єкта." msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань." msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. " "\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за " "параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього." msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри " "екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, " "але не екструдери підтримки." msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення." msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер " "- 1." msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень." msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки " "(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни " "інструменту). Це також впливає на плот." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах." msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він базуватиметься " "на вхідному файлі)." msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Прошивка підтримує тихий режим" msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "такі символи не допускаються:" msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли " "горизонтальний повзунок активний" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли " "вертикальний повзунок активний" msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo" msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:" msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "такий суфікс не допускається:" msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття." msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Висота конуса основи стовпа" msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку " "зі зміною інструменту для цілого друку." msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку." msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку." msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення " "забороняє каскадування стовпів." msgid "The max length of a bridge" msgstr "Максимальна довжина мосту" msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі " "нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор " "відповідно до цього параметра." msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ім'я не може бути порожнім." msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом." msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу." msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо " "це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки." msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це " "необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно " "для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару." msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований " "матеріал підтримки." msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які " "використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися." msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Відсоток площі столу.\n" "Якщо область друку перевищує вказане значення,\n" "тоді буде використовуватися повільний нахил, інакше - швидкий нахил" msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець." msgid "The selected file" msgstr "Вибраний файл" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Обраний файл не містить геометрії." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину." msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Вибраний проект більше не доступний.\n" "Видалити його зі списку останніх проектів?" msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Послідовний друк увімкнено.\n" "Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку " "об'єктів.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах" msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни." msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-" "матеріальних об’єктів." msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Надане ім'я порожнє. Не вдається зберегти." msgid "The supplied name is not available." msgstr "Надане ім'я недоступне." msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Надане ім'я недійсне;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк." msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини." msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Завантаження все ще триває" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного " "переривання.\n" "\n" "Відключити його для увімкнення програмного переривання?" msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони " "друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва " "значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder " "повинні бути встановлені на 0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки,\n" "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну " "інструменту.\n" "(обидва значення support_material_extruder і " "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0)." msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного " "друку." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів " "(use_relative_e_distances = 1)." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "надруковані на рівній кількості шарів плоту" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "нарізані однаково." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "мають однакову висоту шару" msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі екструдери мають " "однаковий діаметр сопла і використовують філаменти одинакового діаметру." msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають " "однакову висоту змінного шару" msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:" msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб " "зробити об’єкти для друку." msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n" "Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору." msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання " "друку.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." msgid "This %s version: %s" msgstr "%s версії %s" msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовується для обмеження швидкості " "зміни швидкості екструзії. Значення 1,8 мм³/с² гарантує, що зміна швидкості " "екструзії 1,8 мм³/с (ширина екструзії 0,45 мм, висота екструзії 0,2 мм, " "швидкість подачі 20 мм/с) до 5,4 мм³/с (подача 60 мм/с) займе принаймні 2 " "секунди." msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовує команди G10 і G11 для обробки " "відмови прошивки. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом." msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися " "налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно " "визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви " "вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E " "кроки прошивки ." msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного " "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає " "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних " "шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-" "яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при " "друку більше, ніж одного об'єкта." msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в " "розширений режим?" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n" "Даний hex-файл призначений для: %s\n" "Повідомлено для принтеру: %s\n" "\n" "Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n" "Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити." msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість " "друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару." msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору" msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код" msgid "This is a default preset." msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням." msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки." msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів " "будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?" msgid "This is a system preset." msgstr "Цей пресет є системним пресетом." msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога." msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)" msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів. " msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Ця операція незворотна.\n" "Ви хочете продовжити?" msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що " "Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, " "які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові " "периметри» увімкнена." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Цей параметр знизить температуру неактивних екструдерів, щоб запобігти " "протіканню. Це дозволить автоматично ввімкнути високий плінтус та " "перемістить екструдери за межі такого плінтуса у разі зміни температури." msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та " "наповнювачів, зробивши останнє першим." msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як" msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. " "Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу." msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні " "параметри раммінгу." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. " "Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: " "наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від " "полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "Цей вектор економить необхідні обсяги для зміни від / до кожного інструменту, що використовується на вежі витирання. Ці значення використовуються для спрощення створення повних обсягів продувки нижче. " msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n" "Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання " "нового.\n" "\n" "Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно " "запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої " "конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s." msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення " "гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває " "згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах." msgid "Threads" msgstr "Нитки" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Нитки використовуються для паралелізації довготривалих завдань. Оптимальна " "кількість ниток трохи перевищує кількість доступних ядер / процесорів." msgid "Tilt" msgstr "Нахил" msgid "Tilt time" msgstr "Час нахилу" msgid "Time" msgstr "Час" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Час швидкого нахилу" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Час повільного нахилу" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше часу, щоб зменшитись до початкових розмірів. " msgid "to" msgstr "до" msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету." msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну " "середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища " "сертифікатів / Keychain." msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Переключити дзеркальне відображення за осею %c" msgid "too many files" msgstr "забагато файлів" msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Забагато отворів, що перекриваються." msgid "Tool" msgstr "Інструмент" msgid "Tool #" msgstr "Інструмент №" msgid "Tool change G-code" msgstr "G-код зміни інструменту" msgid "Tool changes" msgstr "Зміна інструменту" msgid "Tool marker" msgstr "Маркер інструменту" msgid "Tool position" msgstr "Позиція інструменту" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері" msgid "Top" msgstr "Вгорі" msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через " "неправильну висоту шару." msgid "Top is open." msgstr "Верх відкритий." msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм." msgid "Top solid infill" msgstr "Верхнє суцільне наповнення" msgid "top solid infill" msgstr "верхній суцільне наповнення" msgid "Top solid layers" msgstr "Верхні суцільні шари" msgid "Top View" msgstr "Вид зверху" msgid "Topmost surface only" msgstr "Тільки верхня поверхня" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Загальний об'єм витирання обчислюється шляхом підсумовування двох значень " "нижче, залежно від того, який інструмент заведено/виведено." msgid "Total rammed volume" msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії" msgid "Total ramming time" msgstr "Загальний час швидкої екструзії" msgid "Transfer" msgstr "Перенести" msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"." msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету." msgid "Translate" msgstr "Перемістити" msgid "Translation" msgstr "Переміщення" msgid "Travel" msgstr "Пересування" msgid "Triangles" msgstr "Трикутники" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається " "кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної " "дії)." msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Введіть тут назву вашого принтера" msgid "Type of the printer." msgstr "Тип принтеру." msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Не вдається завантажити такі шейдери:\n" "%s" msgid "Unable to reload:" msgstr "Не вдається перезавантажити:" msgid "Undef" msgstr "Невизначений" msgid "undefined error" msgstr "невизначена помилка" msgid "Undo" msgstr "Вернути" msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Скасувати %1$d дію" msgstr[1] "Скасувати %1$d дії" msgstr[2] "Скасувати %1$d дій" msgid "Undo History" msgstr "Скасувати історію" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "несподіваний розпакований розмір" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" msgid "Unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка." msgid "unloaded" msgstr "виведено" msgid "Unloading speed" msgstr "Швидкість виведення" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Швидкість виведення на старті" msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК" msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і " "не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи " "опцій.\n" "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних " "значень (або за замовчуванням)." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не " "дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n" "Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)." msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення" msgid "unsupported central directory size" msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу" msgid "unsupported encryption" msgstr "непідтримуване шифрування" msgid "unsupported feature" msgstr "непідтримувана функція" msgid "unsupported method" msgstr "непідтримуваний метод" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Непідтримувана версія OpenGL" msgid "Unsupported selection" msgstr "Непідтримуваний вибір" msgid "up to" msgstr "аж до" msgid "Update available" msgstr "Доступне оновлення" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети" msgid "Updates" msgstr "Оновлення" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не " "перезаписують власні налаштування користувача." msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir." msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:" msgid "Uploading" msgstr "Завантаження" msgid "Use another extruder" msgstr "Використати інший екструдер" msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "" "Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів" msgid "Use environment map" msgstr "Використовуйте карту середовища" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Використовувати відмову прошивки" msgid "Use for search" msgstr "Використовуйте для пошуку" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів." msgid "Use free camera" msgstr "Використовувати вільну камеру" msgid "Use inches" msgstr "Використовувати дюйми" msgid "Use pad" msgstr "Використовувати полушку" msgid "Use perspective camera" msgstr "Використовувати перспективну камеру" msgid "Use relative E distances" msgstr "Використовувати відносні E відстані" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на " "горизонтальній площині." msgid "Use volumetric E" msgstr "Використовувати об'ємний Е" msgid "used" msgstr "використовується" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Використано філаметну (г)" msgid "Used Filament (in)" msgstr "Використано філаметну (дюйми)" msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Використано філаметну (дюйми³)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Використано філаметну (м)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Використано філаметну (мм³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "Використано матеріалу (мл)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "Використано матеріалу (одиниць)" msgid "User" msgstr "Користувацький" msgid "User presets" msgstr "Налаштування користувача" msgid "validation failed" msgstr "не вдалося перевірити" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Значення таке ж, як системне" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому " "збереженому пресету" msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму" msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму" msgid "Variable layer height" msgstr "Змінна висота шарів" msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний" msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування" msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати" msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все" msgid "variants" msgstr "варіанти" msgid "vendor" msgstr "виробник" msgid "Vendor:" msgstr "Виробник:" msgid "Verbose G-code" msgstr "Докладний G-код" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "version" msgstr "версія" msgid "Vertical shells" msgstr "Вертикальні оболонки" msgid "Vertical Slider" msgstr "Вертикальний повзунок" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору" msgid "View" msgstr "Вид" msgid "View mode" msgstr "Режим перегляду" msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n" "щоб знову запитати про незбережені зміни." msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код" msgid "Visualizing supports" msgstr "Візуалізація підтримки" msgid "Volume" msgstr "Обсяг" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Об'єм для витирання (мм³) при наявності філаменту" msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Об’єкт впорядковано" msgid "Volumetric" msgstr "Об'ємний" msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Об'ємна швидкість потоку" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)" msgid "Volumetric speed" msgstr "Об'ємна швидкість" msgid "Wall thickness" msgstr "Товщина стінки" msgid "Warning" msgstr "Застереження" msgid "WARNING:" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:" msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s" msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s" msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку " "пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером" msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Якщо вибрано, при перетягуванні файлу проекту у програмі відображається " "діалогове вікно із запитом вибрати дію щодо файлу, який потрібно завантажити." msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Під час друку багато-матеріальних об'єктів ці налаштування дозволять Slic3r " "відсікати накладені частини об'єкта одна за одною (друга частина буде " "відсічена першою, третя частина буде відсічена першою та другою тощо)." msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення " "кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього " "шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r " "має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні." msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної " "кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона " "надходить у екструдер)." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо негативне, рух заведення коротший, ніж виведення. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде " "проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний." msgid "WHITE BULLET" msgstr "БІЛА КУЛЯ" msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в " "останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням " "збереженого пресету." msgid "Whole word" msgstr "Тільки цілі слова" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Ширина вичищуючої вежі" msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку." msgid "Width of the display" msgstr "Ширина дисплея" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції." msgid "Wipe" msgstr "Витирання" msgid "Wipe into this object" msgstr "Витирати до цього об'єкту" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту" msgid "Wipe Tower" msgstr "Вежа витирання" msgid "Wipe tower" msgstr "Вежа витирання" msgid "wipe tower" msgstr "вежа витирання" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Параметри вежі витирання" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Кут повороту вежі витирання" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х." msgid "Wipe while retracting" msgstr "Витирання протягом ретракту" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань " "перед рухами очищення." msgid "With sheath around the support" msgstr "З оболонкою навколо підтримки" msgid "World coordinates" msgstr "Світові координати" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Ви хотіли б його встановити?\n" "\n" "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім " "його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n" "\n" "Оновлені пакети конфігурації:" msgid "write calledback failed" msgstr "помилка запису зворотного виклику" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Писати інформацію про модель на консолі." msgid "Wrong password" msgstr "Неправильний пароль" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X координата лівого переднього кута вичищуючої вежі" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках " "(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру." msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y координата лівого переднього кута вичищуючої вежі" msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode." msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту." msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор " "протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого " "зчеплення." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта." msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Ви не можете додати об’єкт(и) із %s через те, що один або деякі з них " "складається з декількох частин" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з " "кількох частин" msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Не можна використовувати нерівномірний режим масштабування, коли вибрано " "кілька об’єктів/частей" msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n" "Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни " "кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»" msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n" "із пов'язаним пресетом \"%2%\"" msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста " "друку(\"Print Host upload\")\"" msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти." msgid "You must install a configuration update." msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації." msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s." msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору." msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)." msgid "Your file was repaired." msgstr "Ваш файл було відновлено." msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився " "відповідно до вашої полотна друку." msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. " "Переконайтесь, що немає зіткнення." msgid "Z offset" msgstr "Зміщення Z" msgid "Zig-Zag" msgstr "Зіг-Заг" msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизити" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" msgid "Zoom to Bed" msgstr "Приблизити до розміру столу" msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Приблизити до розміру об'єкту\n" "або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано" msgid "°C" msgstr "°C"