# Translation file for português # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as Slic3r. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3r\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:00\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language:pt_BR\n" msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Predefinição" msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% foi fatiado com sucesso." msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d predefinições importadas com êxito." msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - QUEBRANDO MUDANÇAS" msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Soltar arquivo de projeto" msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s config. é incompatível" msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s não suporta porcentagem" msgid "%s error" msgstr "%s erro" msgid "%s Family" msgstr "%s Família" msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s encontrou um erro" msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se " "você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também " "pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou." msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se " "você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também " "pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n" "\n" "O aplicativo será encerrado agora." msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s não tem atualizações de configuração disponíveis." msgid "%s incompatibility" msgstr "%s incompatibilidade" msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n" "\n" "Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as " "config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do " "sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem " "criar suas próprias predefinições herdando as config. de uma das " "predefinições do sistema.\n" "Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou " "substituí-lo por um valor personalizado.\n" "\n" "Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas " "predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas " "predefinidas." msgid "%s View Mode" msgstr "%s Modo de visualização" msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s agora iniciará atualizações. Caso contrário, não será capaz de começar.\n" "\n" "Observe que um instantâneo de configuração completo será criado primeiro. " "Ele pode então ser restaurado a qualquer momento caso haja um problema com a " "nova versão.\n" "\n" "Pacotes de configuração atualizados:" msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "\vVocê tem certeza que deseja continuar?" msgid "&About %s" msgstr "&Sobre %s" msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&Captura das config" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "&Export" msgstr "&Exportar" msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&Config. de filamentos" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" msgid "&Finish" msgstr "&Final" msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" msgid "&Import" msgstr "&Importar" msgid "&Language" msgstr "&Linguagem" msgid "&New Project" msgstr "&Novo projeto" msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" msgid "&Open G-code" msgstr "&Abrir G-code" msgid "&Open Project" msgstr "&Abrir projeto" msgid "&Paste" msgstr "&Colar" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" msgid "&Quit" msgstr "&Sair" msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" msgid "&Repair STL file" msgstr "&Reparar arquivo STL" msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar projeto" msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" msgid "&View" msgstr "&Vista" msgid "&Window" msgstr "&Janela" msgid "(All)" msgstr "(Todos)" msgid "(including spool)" msgstr "(incluindo carretel)" msgid "(minimum)." msgstr "(mínimo)." msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)fatiar" msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Fatiar ago&ra" msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" msgid ") not found." msgstr ") não encontrado." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (sem âncoras abertas)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (ilimitado)" msgid "3D editor view" msgstr "vista do editor 3D" msgid "3D Honeycomb" msgstr "Hexágono 3D" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Mouse 3D desconectado." msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Configurações de 3Dconnexion" msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" está desabilitado porque \"%2%\" está ativado na categoria \"%3%\".\n" "Para habilitar \"%1%\", desligue \"%2%\"" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de " "impressão ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil " "será considerado compatível com o perfil de impressão ativo." msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de " "impressora ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse " "perfil será considerado compatível com o perfil de impressora ativo." msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Uma cópia da predefinição do sistema atual será criada, que será desanexada " "da predefinição do sistema." msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS." msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há " "mesa aquecida." msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Há movimentos fora da área de impressão." msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" msgid "above" msgstr "acima de Z" msgid "Above Z" msgstr "Acima de Z" msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Controle de aceleração (avançado)" msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" msgid "Accurate" msgstr "Preciso" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Active" msgstr "Ativar" msgid "active" msgstr "ativar" msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Adaptativo" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "Adicione \"%1%\" como uma próxima predefinição para a impressora física \"%2%" "\"" msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado" msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. " "Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover." msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Adicionar outro código - Ctrl + Clique à esquerda" msgid "Add another code - Right click" msgstr "Adicionar outro código - Clique com o botão direito" msgid "Add color change" msgstr "Adicionar mudança de cor" msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Add/Excluir mudança de cor (%1%) para:" msgid "Add color change - Left click" msgstr "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda" msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda para cor predefinida ou Shift + " "Clique à esquerda para seleção personalizada de cores" msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual" msgid "Add custom G-code" msgstr "Adicionar código G personalizado" msgid "Add custom template" msgstr "Adicionar modelo customizado" msgid "Add detail" msgstr "Adicionar Detalhe" msgid "Add drainage hole" msgstr "Adicionar orifício de drenagem" msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Adicionar alteração extrusora - Clique à esquerda" msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Adicionar extrusor à seqüência" msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Adicionar sub-objeto genérico" msgid "Add Height Range" msgstr "Adicionar intervalo de altura" msgid "Add instance" msgstr "Adicionar instância" msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado" msgid "Add layer range" msgstr "Adicionar limite da camada" msgid "Add Layers" msgstr "Adicionar camadas" msgid "Add pause print" msgstr "Adicionar impressão de pausa" msgid "Add physical printer" msgstr "Adicionar impressora física" msgid "Add point" msgstr "Adicionar ponto" msgid "Add point to selection" msgstr "Adicionar ponto à seleção" msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Adicionar predefinição para esta impressora" msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura" msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto" msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto" msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Adicionar config. para camadas" msgid "Add Settings for Object" msgstr "Adicionar config. para objetos" msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Adicionar config. para sub-objetos" msgid "Add Shape" msgstr "Adicionar forma" msgid "Add support point" msgstr "Adicionar ponto de suporte" msgid "Add supports" msgstr "Adicionar ponto de suporte" msgid "Add supports by angle" msgstr "Adicionar suportes por ângulo" msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Adicionar/Remover filamentos" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Adicionar/Remover materiais" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Adicionar/Remover predefinições" msgid "Add/Remove printers" msgstr "Adicionar/Remover impressoras" msgid "Additional information:" msgstr "Informações adicionais:" msgid "Additional Settings" msgstr "Config. Adicionais" msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma " "atualização seja aplicada." msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "Advanced mode" msgstr "Modo avançado" msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avançado: log de Saída" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente " "carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do " "filamento provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça " "de impressão em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre " "Prime esta quantidade de material para a torre de limpeza para produzir " "sucessivas preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável." msgid "After layer change G-code" msgstr "Após a mudança da camada do G-code" msgid "Align the model to the given point." msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido." msgid "Align XY" msgstr "Alinhar XY" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado(a)" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Todos gizmos: Rotacionar - Botão esquerdo do mouse; Pan - Botão direito do " "mouse" msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão." msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?" msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Todas as alterações nas configurações serão descartadas." msgid "All solid surfaces" msgstr "Todas superfícies sólidas" msgid "All standard" msgstr "Todos padrão" msgid "All top surfaces" msgstr "Todas superfícies de topo" msgid "allocation failed" msgstr "alocação falhou" msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Scroll do mouse" msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternar bicos:" msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão." msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Um objeto foi encontrado fora da área de impressão.\n" "Resolva o problema atual para continuar o fatiamento." msgid "Another export job is currently running." msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento." msgid "Any arrow" msgstr "Qualquer flecha" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de " "uma presente." msgid "API key" msgstr "Chave API" msgid "API Key / Password" msgstr "Chave de API/senha" msgid "Application preferences" msgstr "Preferências de aplicação" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar mudanças" msgid "approximate seconds" msgstr "segundos aproximados" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Cordas Archimedean" msgid "archive is too large" msgstr "arquivo é muito grande" msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?" msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n" "Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Você tem certeza que deseja continuar?" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir predefinição \"%1%\" da impressora física " "\"%2%\"?" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Tem certeza que quer deletar a impressora \"%1%\"?" msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Tem certeza que quer fazer isso?" msgid "Area fill" msgstr "Preenchimento de área" msgid "Arrange" msgstr "Arranjar" msgid "Arrange options" msgstr "Arranjar opções" msgid "Arrange selection" msgstr "Arranjar seleção" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a " "fim de executar ações uma só vez." msgid "Arranging" msgstr "Organizar" msgid "Arranging canceled." msgstr "Arranjo cancelado." msgid "Arranging done." msgstr "Arranjo feito." msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" msgid "Arrow Left" msgstr "Seta esquerda" msgid "Arrow Right" msgstr "Seta direita" msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" msgid "Attention!" msgstr "Atenção!" msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo de Autorização" msgid "Auto generated supports" msgstr "Gerar suportes automaticamente" msgid "Auto-center parts" msgstr "Centrar automaticamente as partes" msgid "Auto-generate points" msgstr "Pontos gerados automaticamente" msgid "Autodetected" msgstr "Auto detectado" msgid "Autogenerate support points" msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente" msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados." msgid "Automatic generation" msgstr "Geração Automática" msgid "Automatic updates" msgstr "Atualizações automáticas" msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL" msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Velocidade automática (avançado)" msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evitar cruzamento de perímetros" msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Evitar cruzamento de perímetros - Comprimento máximo do desvio" msgid "BACK ARROW" msgstr "REDEFINIR" msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais " "à última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n" "Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a " "última predefinição salva." msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última " "predefinição salva.\n" "Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva." msgid "Background processing" msgstr "Processamento em segundo plano" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" msgid "Bed" msgstr "Mesa" msgid "Bed custom model" msgstr "Modelo customizado da mesa" msgid "Bed custom texture" msgstr "Textura customizada da mesa" msgid "Bed Shape" msgstr "Formato da mesa" msgid "Bed shape" msgstr "Formato da mesa" msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Forma e tamanho da mesa" msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura da mesa" msgid "Bed Temperature:" msgstr "Temperatura da mesa:" msgid "Before layer change G-code" msgstr "Antes da mudança de camada G-code" msgid "Before roll back" msgstr "Antes de reverter" msgid "Below Z" msgstr "Abaixo de Z" msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code entre objetos" msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)" msgid "Block seam" msgstr "Bloquear costura" msgid "Block supports" msgstr "Bloquear suportes" msgid "Block supports by angle" msgstr "Bloquear suporte por ângulo" msgid "Bottle volume" msgstr "Volume do pote" msgid "Bottle weight" msgstr "Peso do pote" msgid "Bottom" msgstr "Base" msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento da base" msgid "Bottom is open." msgstr "Base está aberta." msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "A camada inferior tem %1% de espessura para a altura da camada %2% mm." msgid "Bottom solid layers" msgstr "Camadas sólidas inferiores" msgid "Bottom View" msgstr "Vista da base" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Relação de fluxo da ponte" msgid "Bridge infill" msgstr "Preenchimento de pontes" msgid "Bridges" msgstr "Pontes" msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes" msgid "Bridging angle" msgstr "Ângulo de ponte" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será " "calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado " "para todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero." msgid "Bridging volumetric" msgstr "Ponte volumétrico" msgid "Brim" msgstr "Aba" msgid "Brim width" msgstr "Largura da aba" msgid "Browse" msgstr "Procurar" msgid "Brush shape" msgstr "Formato do pincel" msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" msgid "buffer too small" msgstr "buffer muito pequeno" msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descrição dos botões e cores de texto" msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Por padrão, novas impressoras vão ser nomeadas como \"Printer N\" durante a " "sua criação.\n" "Nota: Esse nome pode ser alterado depois a partir das configurações de " "impressoras físicas" msgid "Camera" msgstr "Câmera" msgid "Camera view" msgstr "Vista da câmera" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Cancel selected" msgstr "Cancelar selecionado" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Cancelling" msgstr "Cancelar" msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Não é possível calcular a largura de extrusão para %1%: Variável \"%2%\" não " "acessível." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de " "camada\n" "Intervalo de altura atual se sobrepões com o próximo intervalo." msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de " "camada\n" "O próximo intervalo de camada é muito fino para ser separado em dois\n" "sem violar a altura mínima de camada." msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Não é possível inserir um novo intervalo de camada entre o atual e o próximo " "intervalo de camada.\n" "O vão entre o atual intervalo de camada e o próximo intervalo de camada\n" "é mais fino que a altura de camada mínima permitida." msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema." msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Não é possível substituir um perfil externo." msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou " "desative a geração de suporte." msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Capturar uma config" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Center" msgstr "Centralizar" msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "" "Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os " "arquivos | *. *" msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Altere \"%1%\" para \"%2%\" para esta impressora física \"%3%\"" msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)" msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Mudar o diâmetro do orifício de drenagem" msgid "Change extruder" msgstr "Mudar extrusora" msgid "Change Extruder" msgstr "Mudar extrusora" msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Extrusora de alterações (N/A)" msgid "Change Extruders" msgstr "Mudar extrusoras" msgid "Change Option %s" msgstr "Alterar opção %s" msgid "Change Part Type" msgstr "Mudar o tipo da parte" msgid "Change point head diameter" msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça" msgid "Changing of an application language" msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo" msgid "Check for application updates" msgstr "Verificar atualizações nas aplicações" msgid "Check for configuration updates" msgstr "Verificar atualizações nas aplicações" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):" msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:" msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):" msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Escolha um arquivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Selecione arquivo SLA:" msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora." msgid "Circle" msgstr "Circular" msgid "Circular" msgstr "Circular" msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Clique no botão direito para abrir/fechar o Histórico" msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Clique no botão direito para mostrar opções de arranjo" msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto" msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto" msgid "Click to edit preset" msgstr "Clique para editar a predefinição" msgid "Click to hide" msgstr "Clique para esconder" msgid "Click to show" msgstr "Clique para mostrar" msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Clip objetos de várias partes" msgid "Clipping of view" msgstr "Recorte de vista" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Closing distance" msgstr "Distância de fechamento" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Recolher barra lateral" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Color change" msgstr "Adicionar mudança de cor" msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Mudança de cor (\"%1%\")" msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Mudança de cor (\"%1%\") para Extrusor %2%" msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code de troca de cor" msgid "Color change G-code" msgstr "G-code de troca de ferramenta" msgid "Color changes" msgstr "Adicionar mudança de cor" msgid "Color Print" msgstr "Impressão colorida" msgid "Colorprint height" msgstr "Altura da impressão colorida" msgid "Combine infill every" msgstr "Combine preenchimento a cada" msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combine preenchimento cada n camadas" msgid "Commands" msgstr "Comandos" msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" msgid "Compatible print profiles" msgstr "Perfis de impressão compatíveis" msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis" msgid "Compatible printers" msgstr "Impressoras compatíveis" msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condição de impressoras compatíveis" msgid "Complete individual objects" msgstr "Complete objetos individuais" msgid "Completed" msgstr "Concluído" msgid "compression failed" msgstr "falha na compactação" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Assistente &de config" msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Assistente &de config" msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistente de config" msgid "Configuration notes" msgstr "Notas de config" msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Config. das versões" msgid "Configuration update" msgstr "Atualização de config" msgid "Configuration update is available" msgstr "A atualização de config. está disponível" msgid "Configuration update is available." msgstr "A atualização de config. está disponível." msgid "Configuration updates" msgstr "Atualizações de configuração" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de config" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Conexão das varas de suporte e junções" msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz " "(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros " "dois dependendo da distância dos dois pilares." msgid "Convert from imperial units" msgstr "Converter de unidades imperiais" msgid "Cooling" msgstr "Resfriamento" msgid "Cooling tube length" msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento" msgid "Cooling tube position" msgstr "Posição do tubo de resfriamento" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Cópias do objeto selecionado" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar seleção para a área de transferência" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar Informações da Versão" msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código exportado não " "pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em " "%1%.tmp." msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código original em %1% " "não pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está " "em %2%.tmp." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD " "está bloqueado para escrita?\n" "Mensagem de erro: %1%" msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver " "problemas com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente " "ou usar dispositivo diferente. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp." msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" msgid "Correction for expansion" msgstr "Correção para expansão" msgid "Corrections" msgstr "Correções" msgid "Cost" msgstr "Custo" msgid "Cost (money)" msgstr "Custo (dinheiro)" msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser " "inválidas." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por " "padrão." msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo " "preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de " "fechamento de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é " "aconselhável manter o valor razoavelmente baixo." msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Verificação CRC-32 falhou" msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte" msgid "Critical angle" msgstr "Ângulo crítico" msgid "Critical error" msgstr "Erro crítico" msgid "Cross" msgstr "Cruz" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Scroll do mouse" msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Predefinição atual é herdada de" msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão." msgid "Current version:" msgstr "Versão atual:" msgid "Custom" msgstr "Customizado" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para " "conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o " "repositório de certificados do OS CA padrão é usado." msgid "Custom G-code" msgstr "G-code customizado" msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Código G personalizado na camada atual (%1% mm)." msgid "Custom G-codes" msgstr "G-code customizado" msgid "Custom Printer" msgstr "Impressora customizada" msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Config. da impressora customizada" msgid "Custom profile name:" msgstr "Nome customizado da config.:" msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Modelo customizado (\"%1%\")" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Cut by Plane" msgstr "Cortado por plano" msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido." msgid "Data directory" msgstr "Diretório de dados" msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido" msgid "Decrease Instances" msgstr "Diminuir instâncias" msgid "default" msgstr "padrão" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será " "aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r " "pode detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los." msgid "Default color" msgstr "Cor de impressão padrão" msgid "default color" msgstr "cor de impressão padrão" msgid "Default extrusion width" msgstr "Largura de extrusão padrão" msgid "default filament profile" msgstr "perfil de filamento padrão" msgid "Default filament profile" msgstr "Perfil de filamento padrão" msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na " "seleção do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado." msgid "default print profile" msgstr "perfil de impressão padrão" msgid "Default print profile" msgstr "Perfil de impressão padrão" msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na " "seleção do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado." msgid "default SLA material profile" msgstr "perfil de material SLA padrão" msgid "Default SLA material profile" msgstr "Perfil de material de SLA padrão" msgid "default SLA print profile" msgstr "perfil de impressão padrão do SLA" msgid "default value" msgstr "valor padrão" msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada" msgid "Delay after unloading" msgstr "Atraso após o descarregamento" msgid "Delete" msgstr "Deletar" msgid "delete" msgstr "excluir" msgid "Delete all" msgstr "Deletar todos" msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto" msgid "Delete color change" msgstr "Excluir alteração de cor" msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual" msgid "Delete custom G-code" msgstr "Excluir código G personalizado" msgid "Delete drainage hole" msgstr "Excluir orifício de drenagem" msgid "Delete Height Range" msgstr "Excluir limite de altura" msgid "Delete Instance" msgstr "Deletar instância" msgid "Delete Object" msgstr "Excluir objeto" msgid "Delete Option %s" msgstr "Excluir opção %s" msgid "Delete pause print" msgstr "Excluir impressão de pausa" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Excluir Impressora Física" msgid "Delete physical printer" msgstr "Excluir impressora física" msgid "Delete Selected" msgstr "Excluir seleção" msgid "Delete selected" msgstr "Deletar seleção" msgid "Delete Selected Item" msgstr "Excluir item selecionado" msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Excluir objetos selecionados" msgid "Delete Settings" msgstr "Deletar config" msgid "Delete Subobject" msgstr "Deletar sub-objeto" msgid "Delete support point" msgstr "Deletar ponto de suporte" msgid "Delete this preset" msgstr "Exclua esta predefinição" msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Deletar predefinição desta impressora" msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" "Excluir marca de marca de marca - Clique à esquerda ou pressione a tecla \"-" "\"" msgid "Delete tool change" msgstr "Excluir alteração de ferramenta" msgid "Deletes all objects" msgstr "Excluir todos os objetos" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Excluir a seleção atual" msgid "Density" msgstr "Densidade" msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%." msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocidade de retorno de retração" msgid "Deretractions" msgstr "Retorno da retração" msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Nome descritivo para a impressora" msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todos" msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Desselecionar por retângulo" msgid "Deselects all objects" msgstr "Deselecionar todos os objetos" msgid "Detach from system preset" msgstr "Esta é uma predefinição do sistema" msgid "Detach preset" msgstr "Separar predefinição" msgid "Detached" msgstr "Separado" msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em " "objetos separados." msgid "Detected advanced data" msgstr "Dados avançados detectados" msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar" msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte" msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado " "no centro." msgid "Direction" msgstr "Direção" msgid "Disable fan for the first" msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)" msgid "Discard" msgstr "Descartar" msgid "Discard all custom changes" msgstr "Descarte todas as alterações personalizadas" msgid "Discard changes" msgstr "Descartar mudanças" msgid "Display" msgstr "Exibição" msgid "Display height" msgstr "Altura do display" msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Exibir espelhamento horizontal" msgid "Display orientation" msgstr "Orientação do display" msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão" msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Exibir espelhamento vertical" msgid "Display width" msgstr "Largura do display" msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distância entre cópias" msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada." msgid "Distance from object" msgstr "Distância do objeto" msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do " "retângulo." msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora." msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware. " msgstr "" "Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado " "quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da " "impressora. " msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe." msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas " "coordenadas XY originais." msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n" "Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n" "ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto." msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Deseja excluir todas as alterações de ferramenta salvas?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Você quer prosseguir?" msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?" msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Deseja selecionar filamentos padrão automáticos?" msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "Deseja selecionar automaticamente materiais padrão?" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "não contém um gcode válido." msgid "Don't arrange" msgstr "Não organizar" msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Não notifique mais sobre novas versões" msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" msgid "Don't support bridges" msgstr "Não suporte pontes" msgid "Downgrade" msgstr "Desatualização" msgid "Draft shield" msgstr "Escudo de proteção" msgid "Drag" msgstr "Arrastar" msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Arraste e solte o arquivo G-code" msgid "Drilling holes into model." msgstr "Furando o modelo." msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Os furos de perfuração na malha falharam. Isso geralmente é causado por " "modelo quebrado. Tente consertá-lo primeiro." msgid "Drop to bed" msgstr "Soltar na mesa" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplicar por grade" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit color" msgstr "Editar cor" msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Editar cor atual - Clique com o botão direito do mouse no segmento de " "controle deslizante colorido" msgid "Edit custom G-code" msgstr "Editar código G personalizado" msgid "Edit Height Range" msgstr "Editar intervalo de altura" msgid "Edit pause print message" msgstr "Editar mensagem de impressão de pausa" msgid "Edit physical printer" msgstr "Editar impressora física" msgid "Edit preset" msgstr "Editar a predefinição" msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Editar marca de tique - Ctrl + Clique à esquerda" msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Editar marca de tique - Clique com o botão direito do mouse" msgid "Editing" msgstr "Edição" msgid "Eject drive" msgstr "Ejetar unidade" msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash" msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash após G-code for exportado para ele." msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Ejetar o dispositivo %s(%s) falhou." msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do " "objeto\" para imprimir o objeto sem elevação." msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Enable auto cooling" msgstr "Ativar o resfriamento automático" msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo" msgid "Enable hollowing" msgstr "Ativar o modo oco" msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída" msgid "Enable ironing" msgstr "Ativar passar ferro" msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Ative Passar Ferro nas camadas de topo com a cabeça de impressão a quente " "para uma superfície lisa" msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Ativar rotações (devagar)" msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Ativar suporte para dispositivos 3DConnexion legados" msgid "Enable support material generation." msgstr "Habilitar geração de material de suporte." msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de " "rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o " "plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a " "config. de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em " "preenchimento." msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Habilitar altura de camada variável" msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída" msgid "End G-code" msgstr "G-code de finalização" msgid "Enforce" msgstr "Reforçar" msgid "Enforce seam" msgstr "Reforçar costura" msgid "Enforce support for the first" msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)" msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)" msgid "Enforce supports" msgstr "Reforçar suportes" msgid "Enqueued" msgstr "Enfileirado" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Assegure a espessura vertical da parede" msgid "Enter a search term" msgstr "Entre com um termo de busca" msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Digite o código G personalizado usado na camada atual" msgid "Enter new name" msgstr "Insira o novo nome" msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Digite mensagem curta mostrada no visor da impressora quando uma impressão é " "pausada" msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento " "grude na mesa." msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento." msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão." msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Digite a altura que você deseja saltar para" msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Digite o movimento que você deseja saltar para" msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Definir números de cópias:" msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento." msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Insira o peso do carretel de filamento vazio. Pode-se pesar um carretel de " "filamento parcialmente consumido antes de imprimir e pode-se comparar o peso " "medido com o peso calculado do filamento com o carretel para descobrir se a " "quantidade de filamento no carretel é suficiente para terminar a impressão." msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação " "estatística." msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação " "estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do " "filamento e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o " "volume diretamente através do deslocamento." msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um " "paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, " "calcular a média." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "ERROR" msgstr "ERRO" msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s" msgid "Error during reload" msgstr "Erro durante a recarga" msgid "Error loading shaders" msgstr "Erro carregando shaders" msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:" msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Erro durante carregamento do arquivo .gcode" msgid "Error with zip archive" msgstr "Erro com arquivo zip" msgid "Error!" msgstr "Erro!" msgid "Error! Invalid model" msgstr "Erro! Modelo inválido" msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho." msgid "Estimated printing time" msgstr "Tempo estimado de impressão" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Exit %s" msgstr "Saída %s" msgid "Expand sidebar" msgstr "Expandir barra lateral" msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em " "áreas com ponte." msgid "Expert mode" msgstr "Modo especialista" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Export &Config" msgstr "Exportar &config" msgid "Export &G-code" msgstr "Exportar &G-code" msgid "Export 3MF" msgstr "Exportar 3MF" msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Exporte todas as predefinições, incluindo impressoras físicas, para o arquivo" msgid "Export all presets to file" msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo" msgid "Export AMF" msgstr "Exportar AMF" msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportar arquivo AMF:" msgid "Export config" msgstr "Exportar config" msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportar coleção &de config" msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exportar coleção &de config com Impressoras Físicas" msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code" msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exportar bandeja atual como G-code para cartão SD / unidade Flash" msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exporte a bandeja atual como STL" msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes" msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Exportar nomes completos de modelos e fontes de peças para arquivos 3mf e amf" msgid "Export G-code" msgstr "Exportar G-code" msgid "Export G-Code." msgstr "Exportar G-code." msgid "Export OBJ" msgstr "Exportar OBJ" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportar arquivo OBJ:" msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário" msgid "Export SLA" msgstr "Exportar SLA" msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Fontes de exportação completas para 3mf e amf" msgid "Export STL" msgstr "Exportar STL" msgid "Export STL file:" msgstr "Exportar arquivo STL:" msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF." msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportar modelo(s) como AMF." msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ." msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportar modelo(s) como STL." msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar percursos como OBJ" msgid "Export." msgstr "Exportar." msgid "Exporting finished." msgstr "Exportação finalizada." msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportando o G-code" msgid "Exporting source model" msgstr "Exportando o modelo de origem" msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora." msgid "Exposure" msgstr "Exposição" msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" msgid "External perimeter" msgstr "Perímetro externo" msgid "external perimeter" msgstr "Perímetro externo" msgid "external perimeters" msgstr "perímetros externos" msgid "External perimeters" msgstr "Perímetros externos" msgid "External perimeters first" msgstr "Perímetros externos primeiro" msgid "Extra length on restart" msgstr "Comprimento extra no reinício" msgid "Extra loading distance" msgstr "Distância de carregamento extra" msgid "Extruder" msgstr "Extrusora" msgid "Extruder %d" msgstr "Extrusora %d" msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Extrusora (ferramenta) é alterada para Extrusora \"%1%\"" msgid "Extruder changed to" msgstr "Extrusora alterada para" msgid "Extruder Color" msgstr "Cor da extrusora" msgid "Extruder offset" msgstr "Compensação da extrusora" msgid "Extruders" msgstr "Exrtrusoras" msgid "Extruders count" msgstr "Contagem de extrusoras" msgid "Extrusion" msgstr "Extrusão" msgid "Extrusion axis" msgstr "Eixo de extrusão" msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Multiplicador de extrusão" msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura de extrusão:" msgid "Extrusion width" msgstr "Espessura da extrusão" msgid "Facets" msgstr "Facetas" msgid "Faded layers" msgstr "Camadas desbotadas" msgid "failed finding central directory" msgstr "falha ao encontrar o diretório central" msgid "Failed loading the input model." msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada." msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format." msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Falha ao ativar a captura de configuração." msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade do ventoinha" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocidade da ventoinha (%)" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "A velocidade do ventilador será aumentada linearmente de zero na camada " "\"disable_fan_first_layers\" para o máximo na camada \"full_fan_speed_layer" "\". \"full_fan_speed_layer\" será ignorado se for inferior a " "\"disable_fan_first_layers\", caso em que o ventilador estará funcionando na " "velocidade máxima permitida na camada \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Fast tilt" msgstr "Inclinação rápida" msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Erro Fatal, exceção capturada: %1%" msgid "Feature type" msgstr "Tipo de recurso" msgid "Feature types" msgstr "Tipos de características" msgid "filament" msgstr "filamento" msgid "Filament" msgstr "Filamento" msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diâmetro do bico e do filamento" msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filamento na extrusora %1%" msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diâmetro do filamento:" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de " "resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos." msgid "Filament load time" msgstr "Tempo de carga do filamento" msgid "Filament notes" msgstr "Notas de filamento" msgid "Filament Overrides" msgstr "Sobrescrever config. de filamento" msgid "Filament parking position" msgstr "Posição de estacionamento do filamento" msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Seleção de Perfis de Filamento" msgid "Filament properties" msgstr "Propriedades de filamento" msgid "Filament Settings" msgstr "Config. de filamento" msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Config. de filamentos" msgid "Filament type" msgstr "Tipo de filamento" msgid "Filament unload time" msgstr "Tempo de descarregamento do filamento" msgid "filaments" msgstr "filamentos" msgid "Filaments" msgstr "Filamentos" msgid "file close failed" msgstr "falha ao fechar o arquivo" msgid "file create failed" msgstr "falha na criação do arquivo" msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" msgid "file not found" msgstr "arquivo não encontrado" msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura do arquivo" msgid "file read failed" msgstr "falha na leitura do arquivo" msgid "file seek failed" msgstr "falha na busca de arquivo" msgid "file stat failed" msgstr "falha no status do arquivo" msgid "file too large" msgstr "arquivo muito grande" msgid "file write failed" msgstr "falha na gravação do arquivo" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgid "Files association" msgstr "Associação de arquivos" msgid "Fill angle" msgstr "Ângulo de preenchimento" msgid "Fill bed" msgstr "Preencher mesa" msgid "Fill density" msgstr "Densidade de preenchimento" msgid "Find" msgstr "Achar" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgid "Firmware flasher" msgstr "Atualizador de Firmware" msgid "Firmware image:" msgstr "Imagem do Firmware:" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retração do firmware" msgid "Firmware Type" msgstr "Tipo de Firmware" msgid "first" msgstr "primeiro" msgid "First layer" msgstr "Primeira camada" msgid "first layer" msgstr "Primeira camada" msgid "First layer bed temperature" msgstr "Velocidade da primeira camada" msgid "First layer height" msgstr "Altura da primeira camada" msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura do bico da primeira camada" msgid "First layer speed" msgstr "Velocidade da primeira camada" msgid "First layer volumetric" msgstr "Primeira camada volumétrica" msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Arrumar através do NetFabb" msgid "Flash!" msgstr "Atualizando!" msgid "Flashing cancelled." msgstr "Atualização cancelada." msgid "Flashing failed" msgstr "A atualização falhou" msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo." msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!" msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Atualizado com sucesso!" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" msgid "Flow rate" msgstr "Fluxo" msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "para o botão esquerdo: indica uma predefinição que não é do sistema (ou não-" "padrão),\n" "para o botão direito: indica que as config. não foram modificadas." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de " "suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto." msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de " "suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto." msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Forçar Pad em torno do objeto em todo lugar" msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite " "especificado." msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes " "adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos " "ou material de sustentação solúvel manual." msgid "from" msgstr "de" msgid "From" msgstr "De" msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto." msgid "Front" msgstr "Frente" msgid "Front View" msgstr "Vista da frente" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocidade total da ventoinha na camada" msgid "full profile name" msgstr "nome customizado da config" msgid "G-code" msgstr "G-code" msgid "G-Code" msgstr "G-code" msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "O código G associado a esta marca de tique-taque está em conflito com o modo " "de impressão.\n" "Editá-lo causará alterações nos dados do Slider." msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%" msgid "G-code flavor" msgstr "Tipo de G-code" msgid "G-code preview" msgstr "Previsualização do G-code" msgid "G-code viewer" msgstr "Tipo de G-code" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "g/ml" msgstr "g/ml" msgid "Gap fill" msgstr "Preenchimento de vão" msgid "Gap Fill" msgstr "Preenchimento de vão" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir " "a quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas " "multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora." msgid "Generate support material" msgstr "Gerar material de suporte" msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da " "parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar " "ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil " "para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na " "placa de construção." msgid "Generate supports" msgstr "Gerar suportes" msgid "Generate supports for the models" msgstr "Gere suportes para os modelos" msgid "generated warnings" msgstr "avisos gerados" msgid "Generating brim" msgstr "Gerando a aba" msgid "Generating G-code" msgstr "Gerando G-code" msgid "Generating index buffers" msgstr "Gerando buffer do índice" msgid "Generating pad" msgstr "Gerando pad" msgid "Generating perimeters" msgstr "Gerando perímetros" msgid "Generating skirt" msgstr "Gerando saia" msgid "Generating support material" msgstr "Gerando material de suporte" msgid "Generating support points" msgstr "Gerando pontos de suporte" msgid "Generating support tree" msgstr "Gerando suporte em árvore" msgid "Generating toolpaths" msgstr "Gerando caminhos" msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Gerando buffer do vértice" msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo-Cortar" msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo-Mover" msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo movimentar: Pressione para ajustar em 1 mm" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo-Rotacionar" msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo rotação: Pressione para rotacionar objetos selecionados em torno de " "seus próprios centros" msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo-Escala" msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo escala: Pressione para ativar escalonamento em uma direção" msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo escala: Pressione para escalonar os objetos selecionados em torno de " "seus próprios centros" msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo escala: Pressione para ajustar em 5%" msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo escala: Seleção de escala para caber no volume da impressora" msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo de SLA ligado" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA" msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Mover" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Colocar em uma face" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotacionar" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Escala" msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3" msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias " "medições ao longo do filamento, faça uma média." msgid "Grid" msgstr "Grade" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulação de grupos" msgid "GUI" msgstr "GUI" msgid "Gyroid" msgstr "Giróide" msgid "Head diameter" msgstr "Diâmetro da cabeça" msgid "Head penetration" msgstr "Penetração inválida da cabeça" msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "A penetração da cabeça não deve ser maior do que a largura da cabeça." msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" msgid "" "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt " "as a shield against drafts." msgstr "" "Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar " "a saia como um escudo contra rascunhos." msgid "Height of the display" msgstr "Altura do display" msgid "Height ranges" msgstr "Limites de altura" msgid "Height:" msgstr "Altura:" msgid "Heights at which a filament change is to occur. " msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre. " msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas " "algumas config. e você estará pronto para imprimir." msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Help (FFF options)" msgstr "Ajuda (opções FDM)" msgid "Help (SLA options)" msgstr "Ajuda (opções SLA)" msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par " "dado de ferramentas." msgid "Hide ruler" msgstr "Esconder régua" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento" msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Maior qualidade de impressão versus maior velocidade de impressão." msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva de Hilbert" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgid "Hole depth" msgstr "Profundidade do orifício" msgid "Hole diameter" msgstr "Diâmetro do orifício" msgid "Hollow and drill" msgstr "Oco e broca" msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Deixar o modelo oco para ter um interior vazio" msgid "Hollow this object" msgstr "Deixar este objeto oco" msgid "Hollowing" msgstr "Deixar oco" msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "O oco é feito em duas etapas: primeiro, um interior imaginário é calculado " "mais fundo (deslocamento mais a distância de fechamento) no objeto e, em " "seguida, é inflado de volta para o deslocamento especificado. Uma maior " "distância de fechamento torna o interior mais arredondado. Ao zero, o " "interior será o mais parecido com o exterior." msgid "Hollowing model" msgstr "Deixar oco o modelo" msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Mudança de parâmetro de suporte" msgid "Honeycomb" msgstr "Hexágono" msgid "Horizontal shells" msgstr "Paredes horizontais" msgid "Horizontal Slider" msgstr "Rolagem horizontal" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Esquerda" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Direita" msgid "Host" msgstr "Servidor" msgid "Host Type" msgstr "Tipo de host" msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Hostname, IP ou URL" msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n" "ou clique neste botão." msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Até onde o bloco deve se estender em torno da geometria contida" msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo." msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo" msgid "How to apply limits" msgstr "Como aplicar limites" msgid "HTTP digest" msgstr "Resumo HTTP" msgid "HTTPS CA File" msgstr "Arquivo de CA HTTPS" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um " "certificado auto-assinado." msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do " "limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos " "volumes do \"reforçador de suporte\" somente." msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma " "nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima " "inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas " "um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita." msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas " "em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário " "separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é " "oferecida na inicialização do aplicativo." msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da " "mesa de impressão no início da impressão." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Se ativado, permite que o comando Reload from disk encontre e carregue " "automaticamente os arquivos quando invocado." msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Se ativado, permite que o comando Recarregar a partir do disco encontre e " "carregue automaticamente os arquivos quando invocado.\n" "Se não estiver habilitado, o comando Recarregar a partir do disco pedirá " "para selecionar cada arquivo usando uma caixa de diálogo de arquivo aberto." msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Se ativo, mudanças feitas usando a rolagem sequencial, na pré-visualização, " "aplica somente para o topo do G-code. Se desativado, mudanças feitas usando " "a rolagem sequencial, na pré-visualização, aplica para todo o G-code." msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Se ativo, reenderiza objetos usando o mapa de ambiente." msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Se ativado, reverte a direção do zoom com a roda do mouse" msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema " "incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local " "temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, " "ela é oferecida na inicialização do aplicativo." msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver " "enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar." msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Se ativado, o botão para recolher a barra lateral aparecerá no canto " "superior direito da cena 3D" msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Se ativado, a caixa de diálogo de configurações dos dispositivos 3DConnexion " "legados está disponível pressionando CTRL + M" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Se ativada, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem alterações " "de ferramentas. Em camadas com uma troca de ferramentas, o extrusor viajará " "para baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por " "garantir que não haja colisão com a impressão." msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Se ativado, use câmera livre. Se não estiver habilitado, use a câmera " "restrita." msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a " "câmera ortográfica." msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas " "manualmente." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente " "ao redor do centro de mesa de impressão." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles " "forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code." msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em " "vez de um contendo os arquivos de entrada." msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre " "que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. " "para a primeira extrusora será considerada." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá " "acima do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular " "o elevador nas primeiras camadas." msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá " "abaixo do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para " "limitar a elevação às primeiras camadas." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts " "personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários " "scripts com um ponto-e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto " "para o arquivo de G-code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar " "as config. de config. do Slic3r lendo variáveis de ambiente." msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do " "G-code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento " "de cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas " "(eles serão subtraída da coordenada XY)." msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso " "contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos." msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes" msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignore facetas de costas para a câmera." msgid "Import &Config" msgstr "Importar &config" msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importar coleção &de config" msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Config importação de ini/amf/3mf/gcode" msgid "Import config only" msgstr "Importar somente config" msgid "Import file" msgstr "Importar arquivo" msgid "Import geometry only" msgstr "Modelo somente geometria" msgid "Import model and profile" msgstr "Importar modelo e perfil" msgid "Import model only" msgstr "Modelo somente modelo" msgid "Import Object" msgstr "Importar objeto" msgid "Import Objects" msgstr "Importar objetos" msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado" msgid "Import profile only" msgstr "Importar somente perfil" msgid "Import SLA archive" msgstr "Importar arquivo SLA" msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF" msgid "Importing canceled." msgstr "Importação cancelada." msgid "Importing done." msgstr "Importação feita." msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importando arquivos SLA" msgid "in" msgstr "pol" msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s" msgid "Inches" msgstr "Polegadas" msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Pacotes incompatíveis:" msgid "Incompatible presets" msgstr "Pacotes incompatíveis" msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatível com isso %s" msgid "Increase Instances" msgstr "Aumentar instâncias" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição" msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do " "sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n" "Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de " "opções atual para os valores do sistema (ou padrão)." msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) " "para o grupo de opções atual" msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição " "salva para o grupo de opções atual.\n" "Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções " "atual para a última predefinição salva." msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" msgid "infill" msgstr "preenchimento" msgid "Infill before perimeters" msgstr "Preenchimento antes dos perímetros" msgid "Infill extruder" msgstr "Extrusora de preenchimento" msgid "Infilling layers" msgstr "Camadas de preenchimento" msgid "Info" msgstr "Informação" msgid "Information" msgstr "Informação" msgid "Inherits profile" msgstr "Herda o perfil" msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora." msgid "Initial exposure time" msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição" msgid "Initial layer height" msgstr "Altura da camada inicial" msgid "Input value is out of range" msgstr "Valor de entrada está fora do limite" msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "O valor de entrada está fora do intervalo\n" "Tem certeza de que %s é um valor correto e deseja continuar?" msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config" msgid "Instance %d" msgstr "Instância %d" msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulação da instância" msgid "Instances" msgstr "Instâncias" msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instâncias para separar objetos" msgid "Interface loops" msgstr "Voltas da interface" msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Espaçamento do padrão da interface" msgid "Interface shells" msgstr "Interface dos perímetros externos" msgid "internal error" msgstr "erro interno" msgid "Internal infill" msgstr "Preenchimento interno" msgid "Invalid data" msgstr "Dados inválidos" msgid "Invalid file format." msgstr "Formato de arquivo inválido." msgid "invalid filename" msgstr "nome de arquivo inválido" msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Penetração inválida da cabeça" msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido" msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Formato de entrada inválido. Vetor de dimensões esperado no seguinte " "formato: \"%1%\"" msgid "Invalid numeric input." msgstr "Entrada numérica não válida." msgid "invalid parameter" msgstr "parâmetro inválido" msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Diâmetro inválido da cabeça de pino" msgid "Ironing" msgstr "Passar ferro" msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo de Passar Ferro" msgid "is licensed under the" msgstr "está licenciado sobre o(a)" msgid "Iso" msgstr "Isométrico" msgid "Iso View" msgstr "Vista isométrica" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado." msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a " "seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de " "Ramming rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com " "uma ponta feia." msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "É uma última predefinição para esta impressora física." msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA." msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" "Não é possível excluir a última predefinição relacionada para a impressora." msgid "Jerk limits" msgstr "Limites de empurrão" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" msgid "Jump to height" msgstr "Pule para altura" msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Pule para altura %s\n" "Ou Definir modo régua" msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Pule para altura %s\n" "Definir modo régua\n" "ou Definir extrusoras sequenciais para toda impressão" msgid "Jump to move" msgstr "Pule para movimento" msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Basta mudar para a predefinição \"%1%\"" msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada" msgid "Keep lower part" msgstr "Manter parte inferior" msgid "Keep min" msgstr "Mantenha min" msgid "Keep upper part" msgstr "Manter parte superior" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Label objects" msgstr "Rotular objetos" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language selection" msgstr "Seleção de linguagem" msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída." msgid "Layer" msgstr "Camada" msgid "Layer height" msgstr "Altura da camada" msgid "Layer height limits" msgstr "Limites de altura da camada" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Config. de intervalo de camada para modificar" msgid "layers" msgstr "camadas" msgid "Layers" msgstr "Camadas" msgid "Layers and perimeters" msgstr "Camadas e perímetros" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Left click" msgstr "Clique esquerdo" msgid "Left mouse button" msgstr "Botão esquerdo do mouse" msgid "Left mouse button:" msgstr "Botão esquerdo do mouse:" msgid "Left View" msgstr "Vista esquerda" msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Legenda/Tempo estimado de impressão" msgid "Length" msgstr "Comprimento" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de " "resfriamento dentro dele." msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Comprimento da âncora de preenchimento" msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são " "parte do contrato de licença de aplicativo" msgid "Lift Z" msgstr "Elevar Z" msgid "Line" msgstr "Linha" msgid "Load" msgstr "Carregar" msgid "Load a model" msgstr "Carregar um modelo" msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Carregar um modelo salvo com unidades imperiais" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para " "manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede." msgid "Load config file" msgstr "Carregar arquivo de config" msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar" msgid "Load configuration from project file" msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto" msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma " "vez para carregar opções de vários arquivos." msgid "Load exported configuration file" msgstr "Carregar config. de arquivo exportado" msgid "Load File" msgstr "Carregar arquivo" msgid "Load Files" msgstr "Carregar arquivos" msgid "Load Part" msgstr "Carregar parte" msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Carregar predefinições de um pacote" msgid "Load Project" msgstr "Carregar projeto" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carregar forma do STL..." msgid "Load..." msgstr "Carregar..." msgid "loaded" msgstr "carregado" msgid "Loading" msgstr "Carregando" msgid "Loading configuration" msgstr "Carregando configuração" msgid "Loading file" msgstr "Carregar arquivo de config" msgid "Loading of a mode view" msgstr "Carregamento de um modelo de vista" msgid "Loading of current presets" msgstr "Carregando presets" msgid "Loading repaired model" msgstr "Carregando o modelo reparado" msgid "Loading speed" msgstr "Velocidade de carregamento" msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocidade de carregamento no início" msgid "Local coordinates" msgstr "Coordenadas locais" msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas" msgid "LOCKED LOCK" msgstr "CADEADO FECHADO" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores " "do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual" msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema " "(ou padrão)." msgid "Logging level" msgstr "Nível de registro" msgid "Loops (minimum)" msgstr "Voltas (mínimo)" msgid "Machine limits" msgstr "Limites da máquina" msgid "Machine Limits" msgstr "Limites da máquina" msgid "Manual editing" msgstr "Edição manual" msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%" msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "A&ba de config. de material" msgid "Material" msgstr "Material" msgid "Material Settings" msgstr "Config. de material" msgid "Material Settings Tab" msgstr "Aba de config. de material" msgid "Max" msgstr "Máx" msgid "Max bridge length" msgstr "Comprimento máximo da ponte" msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares" msgid "Max merge distance" msgstr "Distância máxima da fusão" msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares" msgid "Max print height" msgstr "Altura máxima de impressão" msgid "Max print speed" msgstr "Velocidade máxima de impressão" msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa" msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Máxima velocidade volumétrica" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distância de ponte máxima" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections. " msgstr "" "Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas. " msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Aceleração máxima do E" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo X" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Y" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Z" msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Aceleração máxima quando expurgando" msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Aceleração máxima durante a retração" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Aceleração máxima do X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Aceleração máxima do Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Aceleração máxima do Z" msgid "Maximum accelerations" msgstr "Acelerações máximas" msgid "Maximum exposure time" msgstr "Tempo máximo de exposição" msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Máxima taxa de alimentação do E" msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E" msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X" msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y" msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z" msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Máxima taxa de alimentação do X" msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y" msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z" msgid "Maximum feedrates" msgstr "Velocidade máxima de alimentação" msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Tempo inicial máximo de exposição" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Máximo empurrão E" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo Z" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Máximo empurrão X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Máximo empurrão Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Máximo empurrão Z" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Comprimento máximo da âncora de preenchimento" msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Número máximo de pontes que podem ser colocadas em um pilar. As pontes " "seguram pinças de ponto de apoio e se conectam a pilares como pequenos ramos." msgid "Merge" msgstr "Mesclar" msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Mesclar todas partes para um único objeto" msgid "Merged" msgstr "Mesclado" msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas" msgid "Mesh repair failed." msgstr "Falha na reparação de malha." msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Mensagem para impressão de pausa na camada atual (%1% mm)." msgid "Min" msgstr "Min" msgid "Min print speed" msgstr "Velocidade mínima de impressão" msgid "Min width" msgstr "Largura mín" msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte" msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento" msgid "Minimal points distance" msgstr "Distância mínima entre pontos" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza" msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Espessura mínima da casca inferior" msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "A espessura mínima da camada inferior é de %1% mm." msgid "Minimum exposure time" msgstr "Tempo mínimo de exposição" msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar" msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)" msgid "Minimum feedrates" msgstr "Velocidades alimentação mínimos" msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição" msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Espessura mínima da concha" msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Espessura mínima de uma parede superior/inferior" msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Espessura mínima vertical da parede" msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "A espessura mínima da camada superior é de %1% mm." msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Retração em viagens acima de" msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar" msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)" msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Espessura mínima da parede de um modelo oco." msgid "Mirror horizontally" msgstr "Espelhar horizontalmente" msgid "Mirror Object" msgstr "Espelhar objeto" msgid "Mirror vertically" msgstr "Espelharvertical" msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s" msgid "Mixed" msgstr "Misto" msgid "ml" msgstr "ml" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (zero para desativar)" msgid "mm or %" msgstr "mm ou %" msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm ou % (zero para desativar)" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s ou %" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "mm³/s" msgstr "mm ³/s" msgid "mm³/s²" msgstr "mm ³/s ²" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "model" msgstr "modelo" msgid "Model repair canceled" msgstr "Reparo do modelo cancelado" msgid "Model repair finished" msgstr "Reparo do modelo terminado" msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Modificações no perfil atual serão salvas." msgid "modified" msgstr "modificado" msgid "Modifier" msgstr "Modificador" msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" msgid "money/bottle" msgstr "dinheiro/pote" msgid "money/kg" msgstr "dinheiro/kg" msgid "Monotonic" msgstr "Monotônico" msgid "More" msgstr "Mais" msgid "Mouse wheel" msgstr "Scroll do mouse" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Scroll do mouse:" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Move active thumb Down" msgstr "Mover a barra ativa para baixo" msgid "Move active thumb Left" msgstr "Mover a barra ativa para Esquerda" msgid "Move active thumb Right" msgstr "Mover a barra ativa para Direita" msgid "Move active thumb Up" msgstr "Mover a barra ativa para cima" msgid "Move clipping plane" msgstr "Mover plano de recorte" msgid "Move drainage hole" msgstr "Mover o orifício de drenagem" msgid "Move Object" msgstr "Mover objeto" msgid "Move point" msgstr "Mover ponto" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva" msgid "Move support point" msgstr "Mover pontos de suporte" msgid "Movement" msgstr "Movimento" msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimento no espaço da câmera" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm" msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em " "alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de " "limpeza." msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objeto de várias partes detectado" msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para " "atualização." msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n" "Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n" "esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?" msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiplique cópias criando uma grade." msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Multiplicar cópias por esse fator." msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the printer" msgstr "Nome da impressora" msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora " "podem ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira." msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nome do fornecedor da impressora." msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda." msgid "Nearest" msgstr "Próximo" msgid "Network lookup" msgstr "Pesquisa de rede" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" msgid "New Value" msgstr "Valor Novo" msgid "New version of %s is available" msgstr "Nova versão do %s está disponível" msgid "New version:" msgstr "Nova versão:" msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Próxima ação de refazer: %1%" msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%" msgid "No extrusion" msgstr "Sem extrusão" msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "Nenhum pad pode ser gerado para este modelo com a configuração atual" msgid "No previously sliced file." msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente." msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NÃO USAR RAMMING" msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Sem camadas esparsas (EXPERIMENTAL)" msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar." msgid "No updates available" msgstr "Nenhuma atualização disponível" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" msgid "normal mode" msgstr "modo normal" msgid "not a ZIP archive" msgstr "não um arquivo ZIP" msgid "Not found:" msgstr "Não encontrado:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: A versão astrobox é necessária pelo menos 1.1.0." msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Nota: O FlashAir com firmware 2.00.02 ou função de upload mais nova e " "ativada é necessário." msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária." msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam." msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Nota: Essa predefinição será substituída após salvar" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "nozzle" msgstr "bico de impressão" msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diâmetro do bico" msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diâmetro do bico:" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura do Bico" msgid "Number of cooling moves" msgstr "Número de movimentos de resfriamento" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Número de extrusoras da impressora." msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de " "suporte." msgid "Number of pixels in" msgstr "Número de pixels em" msgid "Number of pixels in X" msgstr "Número de pixels em X" msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Número de pixels em Y" msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores." msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base." msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores." msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do " "tempo de exposição inicial ao tempo de exposição" msgid "Number of tool changes" msgstr "Número de mudanças de ferramenta" msgid "Object elevation" msgstr "Elevação do objeto" msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulação de objetos" msgid "Object name" msgstr "Nome do objeto" msgid "Object or Instance" msgstr "Objeto ou instância" msgid "Object reordered" msgstr "Objeto reorganizado" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Config. do objeto para modificar" msgid "Object too large?" msgstr "Objeto muito grande?" msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para " "salvar o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir " "o tempo de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado." msgid "objects" msgstr "objetos" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Espiral estrelado" msgid "OctoPrint version" msgstr "Versão do OctoPrint" msgid "of a current Object" msgstr "de um objeto atual" msgid "Offset" msgstr "Compensação" msgid "Old Value" msgstr "Valor Antigo" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. " "No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a " "partir da linha de comando. Nesse caso, essas configurações permitirão " "apenas uma instância." msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store ou " "keychain." msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Liga/Desliga modo camada única da barra de rolagem vertical" msgid "One layer mode" msgstr "Modo de uma camada" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem." msgid "Ongoing uploads" msgstr "Uploads em andamento" msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Apenas um único objeto pode ser impresso por vez no modo Vaso Espiral. " "Remova todos, exceto o último objeto, ou habilite o modo sequencial por " "\"complete_objects\"." msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma " "impressão." msgid "Only infill where needed" msgstr "Somente preenchimento onde necessário" msgid "Only lift Z" msgstr "Apenas elevar Z" msgid "Only lift Z above" msgstr "Apenas elevar Z acima" msgid "Only lift Z below" msgstr "Apenas elevar Z abaixo" msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros" msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenção de vazão" msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da " "limpeza permitida." msgid "Open a G-code file" msgstr "Abrir um arquivo G-code" msgid "Open a project file" msgstr "Abrir novo projeto" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como projeto" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA" msgid "Open changelog page" msgstr "Abra a página do changelog" msgid "Open download page" msgstr "Abrir página de download" msgid "Open Folder." msgstr "Abrir pasta." msgid "Open G-code file:" msgstr "Abrir arquivo G-code:" msgid "Open G-code viewer" msgstr "Abrir visualizador G-code" msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Abrir novo visualizador G-code" msgid "Open new instance" msgstr "Abrir nova instância" msgid "Optimize orientation" msgstr "Otimize a orientação" msgid "Optimize Rotation" msgstr "Otimize a rotação" msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. " "Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. " "Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code." msgid "Options" msgstr "Opções de saída" msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opções para material de suporte e estrado" msgid "Options:" msgstr "Opções de saída:" msgid "or press \"+\" key" msgstr "ou pressione a tecla \"+\"" msgid "Orientation found." msgstr "Orientação encontrada." msgid "Orientation search canceled." msgstr "Pesquisa de orientação cancelada." msgid "Origin" msgstr "Origem" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "Other layers" msgstr "Outras camadas" msgid "Other Vendors" msgstr "Outros fornecedores" msgid "Output File" msgstr "Arquivo de saída" msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" msgid "Output filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo de saída" msgid "Output Model Info" msgstr "Informações do modelo de saída" msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perímetro de angulação" msgid "Overhang threshold" msgstr "Limite de angulação" msgid "Overlap" msgstr "Cobrir" msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "C&onfig. de impressão" msgid "Pad" msgstr "Bloco" msgid "Pad around object" msgstr "Pad em torno do objeto" msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Pad em torno do objeto em todo lugar" msgid "Pad brim size" msgstr "Tamanho da borda do bloco" msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "O tamanho da borda do bloco é muito pequeno para a configuração atual." msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Pad objeto conector de penetração" msgid "Pad object connector stride" msgstr "Inserir pad entre o objeto" msgid "Pad object connector width" msgstr "Largura do conector do objeto pad" msgid "Pad object gap" msgstr "Vão entre o pad e o objeto" msgid "Pad wall height" msgstr "Altura da parede do pad" msgid "Pad wall slope" msgstr "Inclinação da parede da pad" msgid "Pad wall thickness" msgstr "Espessura da parede do pad" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" msgid "Paint-on supports" msgstr "Pincel de suportes" msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Pinte todas as facetas internas, independente de suas orientações." msgid "parameter name" msgstr "nome do parâmetro" msgid "Parameter validation" msgstr "Validação do parâmetro" msgid "Part" msgstr "Parte" msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulação da parte" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Config. da parte para modificar" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" msgid "Pattern angle" msgstr "Ângulo do padrão" msgid "Pattern spacing" msgstr "Padrão de espaçamento" msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte." msgid "Pause" msgstr "Pausar" msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Pausar impressão (\"%1%\")" msgid "Pause Print G-code" msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgid "Perform cut" msgstr "Aplicar o corte" msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Desempenho versus precisão do cálculo. Valores mais baixos podem produzir " "artefatos indesejados." msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" msgid "perimeter" msgstr "Perímetro" msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extrusora de perímetro" msgid "perimeters" msgstr "perímetros" msgid "Perimeters" msgstr "Perímetros" msgid "Physical Printer" msgstr "Impressora Física" msgid "Physical printers" msgstr "Impressoras físicas" msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s" msgid "Pillar connection mode" msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação" msgid "Pillar diameter" msgstr "Diâmetro do pilar do suporte" msgid "Pillar widening factor" msgstr "Fator de alargamento da coluna" msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "" "O diâmetro da cabeça de pino deve ser menor do que o diâmetro do pilar." msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação" msgid "Pinhead width" msgstr "Largura da cabeça de suporte" msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Coloque rolamentos em ranhuras e retome a impressão" msgid "Place on face" msgstr "Colocar em uma face" msgid "Plater" msgstr "Bandeja" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição." msgid "Please select the file to reload" msgstr "Selecione o arquivo STL para recarregar" msgid "Portions copyright" msgstr "Direitos autorais das partes" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro." msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de pós-processamento" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direção preferida da costura" msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direção preferida da costura-jitter" msgid "Preparing infill" msgstr "Preparando o preenchimento" msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Preparando abas de configuração" msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "\"%1%\"Tem as seguintes alterações não salvas:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressão e " "possui as seguintes alterações não salvas:" msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e " "possui as seguintes alterações não salvas:" msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "A predefinição com o nome \"%1%\" já existe e é incompatível com a " "impressora selecionada." msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Predefinido com nome \"%1%\" já existe." msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Pressione %1%botão esquerdo do mouse para inserir o valor exato" msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Pressione para ativar o retângulo de desseleção" msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Pressione para ativar o retângulo de seleção" msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o " "mouse" msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Pressione para acelerar em 5 vezes enquanto move miniatura\n" "com as setas do teclado ou scroll do mouse" msgid "Preview" msgstr "Visualização" msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Modelo de visualização oco e perfurado" msgid "Previously sliced file (" msgstr "Arquivo fatiado anteriormente (" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão" msgid "print" msgstr "impressão" msgid "Print" msgstr "Imprrimir" msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host" msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da " "ordem inversa padrão." msgid "Print Diameters" msgstr "Diâmetros de impressão" msgid "Print Host upload" msgstr "Upload do host de impressão" msgid "Print host upload queue" msgstr "Fila de carregamento do host de impressão" msgid "Print mode" msgstr "Modo da impressora" msgid "Print pauses" msgstr "Pausas de impressão" msgid "Print settings" msgstr "Config. de impressão" msgid "Print Settings" msgstr "Config. de impressão" msgid "Print Settings Tab" msgstr "Config. de impressão" msgid "Print speed override" msgstr "Substituição da velocidade de impressão" msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "A&ba de config. da impressora" msgid "printer" msgstr "impressora" msgid "Printer" msgstr "Impressora" msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correção absoluta da impressora" msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correção de gama de impressora" msgid "printer model" msgstr "modelo de impressora" msgid "Printer notes" msgstr "Notas da impressora" msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correção de dimensionamento da impressora" msgid "Printer Settings" msgstr "Config. da impressora" msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Aba de config. da impressora" msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia da impressora" msgid "Printer type" msgstr "Tipo de impressora" msgid "Printer variant" msgstr "Variante da impressora" msgid "Printer vendor" msgstr "Fornecedor da impressora" msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Impressora com nome \"%1%\" já existe." msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a " "sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual " "(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = " "0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro." msgid "Processing %s" msgstr "Processando %s" msgid "Profile dependencies" msgstr "Dependências de perfil" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" msgid "Purging volumes" msgstr "Volumes de purga" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento" msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volumes de purga-matriz" msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Proposito dos Limites da máquina" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualidade / Velocidade" msgid "Quick" msgstr "Ágil" msgid "Quick Slice" msgstr "Fatiamento rápido" msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Salvamento rápido e salvar como" msgid "Quit %s" msgstr "Sair %s" msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Sair, eu moverei meus dados agora" msgid "Radius" msgstr "Raio" msgid "Raft" msgstr "Estrado" msgid "Raft layers" msgstr "Camadas da estrado" msgid "Ramming customization" msgstr "Personalização de Ramming" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da " "ferramenta em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua " "finalidade é moldar corretamente a extremidade do filamento descarregado " "assim que não impede a inserção do filamento novo e pode próprio ser " "reintroduzido mais tarde. Esta fase é importante e os materiais diferentes " "podem exigir velocidades diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por " "esta razão, as taxas de extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n" "\n" "Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente " "levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc." msgid "Ramming line spacing" msgstr "Espaçamento de linha de Ramming" msgid "Ramming line width" msgstr "Largura da linha de Ramming" msgid "Ramming parameters" msgstr "Parâmetros de Ramming" msgid "Ramming settings" msgstr "Config. de Ramming" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Range" msgstr "Intervalo" msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizando camadas" msgid "Re-configure" msgstr "Re-config.urar" msgid "Ready" msgstr "Pronto" msgid "Rear" msgstr "Traseira" msgid "Rear View" msgstr "Vista traseira" msgid "Recent projects" msgstr "Projetos recentes" msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Espessura fina da parede do objeto recomendada: Não disponível devido à " "largura de extrusão excessivamente pequena." msgid "Recreating" msgstr "Recriando" msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilíneo" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Grade rectilínea" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Refazer ação de %1$d" msgstr[1] "Refazer ações de %1$d" msgid "Redo History" msgstr "Refazer histórico" msgid "Reducing printing time" msgstr "Reduzindo o tempo de impressão" msgid "Refresh Printers" msgstr "Atualizar Impressoras" msgid "Regular" msgstr "Regular" msgid "Reload all from disk" msgstr "Recarregar tudo do disco" msgid "Reload from disk" msgstr "Recarregar a partir do disco" msgid "Reload from:" msgstr "Recarregar a partir do disco:" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Recarregar a bandeja do disco" msgid "Remaining time" msgstr "Tempo de impressão restante" msgid "Remember my choice" msgstr "Lembrar minha escolha" msgid "Remember output directory" msgstr "Lembrar diretório de saída" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "remove" msgstr "remover" msgid "Remove all holes" msgstr "Remova todos os buracos" msgid "Remove all points" msgstr "Remover todos os pontos" msgid "Remove all selection" msgstr "Remover toda seleção" msgid "Remove detail" msgstr "Remover detalhes" msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Remover extrusor da seqüência" msgid "Remove instance" msgstr "Remover instância" msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Remover instância do objeto selecionado" msgid "Remove layer range" msgstr "Remover limite da camada" msgid "Remove parameter" msgstr "Remover parâmetro" msgid "Remove point" msgstr "Remover ponto" msgid "Remove point from selection" msgstr "Remover ponto da seleção" msgid "Remove selected holes" msgstr "Remover os buracos selecionados" msgid "Remove selected points" msgstr "Remover pontos selecionados" msgid "Remove selection" msgstr "Remover seleção" msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "" "Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)" msgid "Rename Object" msgstr "Renomear objeto" msgid "Rename Sub-object" msgstr "Renomear sub-objeto" msgid "Renaming" msgstr "Renomeando" msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "A renomeação do G-code após a cópia na pasta de destino selecionada falhou. " "O caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar de novo." msgid "Render" msgstr "Reenderizar" msgid "Render with a software renderer" msgstr "Renderizar com um software renderizador" msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA " "empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão." msgid "Repair" msgstr "Corrigir" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume" msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb" msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido" msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Repetir último fatiamento rápido" msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" msgid "Replace?" msgstr "Substituir?" msgid "Report an I&ssue" msgstr "Reportar um p&roblema" msgid "Report an issue on %s" msgstr "Relatar um problema em %s" msgid "requires max. %s" msgstr "requer Max. %s" msgid "requires min. %s" msgstr "requer min . %s" msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "requer min . %s e máx. %s" msgid "Rescan" msgstr "Reescanear" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" msgid "Reset clipping plane" msgstr "Restabelecer plano de recorte" msgid "Reset direction" msgstr "Restabelecer direção" msgid "Reset Project" msgstr "Redefinir projeto" msgid "Reset rotation" msgstr "Restabelecer rotação" msgid "Reset Rotation" msgstr "Restabelecer Rotação" msgid "Reset scale" msgstr "Restabelecer escala" msgid "Reset selection" msgstr "Restabelecer seleção" msgid "Reset to base" msgstr "Redefinir para base" msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Restabelecer cor do filamento" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza" msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrair na mudança de camada" msgid "Retraction" msgstr "Retração" msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que " "esse comprimento." msgid "Retraction Length" msgstr "Comprimento de retração" msgid "Retraction length" msgstr "Comprimento de retração" msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)" msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocidade da retração" msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)" msgstr "" "Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para " "instalações multiextrusoras)" msgid "Retractions" msgstr "Retrações" msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Reverter direção do zoom com a roda do mouse" msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Reverter conversão de unidades imperiais" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do " "objeto" msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "" "Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb" msgid "Right click" msgstr "Clique direito" msgid "Right mouse button" msgstr "Botão direito do mouse" msgid "Right mouse button:" msgstr "Botão direito do mouse:" msgid "Right View" msgstr "Vista direita" msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" msgid "Rotate around X" msgstr "Rotacionar no X" msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotacionar no Y" msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima" msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Seleção rotatura 45 graus SAH" msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Seleção de rotação 45 graus SH" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus." msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus." msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus." msgid "Ruler mode" msgstr "Modo régua" msgid "Run %s" msgstr "Executar %s" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento" msgid "S&end G-code" msgstr "E&nviar G-code" msgid "S&end to print" msgstr "E&nviar para impressora" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save %s as:" msgstr "Salvar %s como:" msgid "Save %s file as:" msgstr "Salve o arquivo %s como:" msgid "Save config file" msgstr "Salvar arquivo de config" msgid "Save configuration as:" msgstr "Salvar config. como:" msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Salvar config. para o arquivo específico." msgid "Save current %s" msgstr "Salvar %s atual" msgid "Save current project file" msgstr "Salvar arquivo do projeto atual" msgid "Save current project file as" msgstr "Salvar arquivo atual como" msgid "Save file as:" msgstr "Salvar arquivo como:" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salve o arquivo G-code como:" msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:" msgid "Save preset" msgstr "Salvar predefinição" msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Salvar pacote de predefinições como:" msgid "Save Project &as" msgstr "Salvar projeto &como" msgid "Save project (3mf)" msgstr "Salvar projeto (3MF)" msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Salvar projeto como (3mf)" msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Salve as opções selecionadas para predefinir \"%1%\"." msgid "Save the selected options." msgstr "Remover o objeto selecionado." msgid "Save zip file as:" msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:" msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner." msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Scale factors" msgstr "Fatores de escala" msgid "Scale To Fit" msgstr "Dimensionar para caber" msgid "Scale to Fit" msgstr "Dimensionar para caber" msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado." msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Escalando fator ou porcentagem." msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue" msgid "Seam painting" msgstr "Pintura de costura" msgid "Seam position" msgstr "Posição da costura" msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direção de preferência da costura" msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter" msgid "Searc&h" msgstr "Pesquisa&r" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "Search in English" msgstr "Procurar em inglês" msgid "Search in settings" msgstr "Procurar em configurações" msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Procurar em configurações [%1%]" msgid "Searching for devices" msgstr "Procurando por dispositivos" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Procurando orientação ideal" msgid "See more." msgstr "Ver mais." msgid "See Releases page." msgstr "Ver página de lançamentos." msgid "Select a gcode file:" msgstr "Selecione um arquivo gcode:" msgid "Select all objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" msgid "Select all points" msgstr "Selecionar todos os pontos" msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Selecione uma ação para aplicar ao arquivo" msgid "Select by rectangle" msgstr "Selecionar por retângulo" msgid "Select configuration to load:" msgstr "Selecionar config. para carregar:" msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada." msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. de filamento" msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. de impressão" msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. da impressora" msgid "Select the language" msgstr "Selecione o idioma" msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "" "Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível." msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível." msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:" msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão." msgid "Select type of part" msgstr "Selecione o tipo de parte" msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Selecione SIM se quiser excluir todas as alterações de ferramenta salvas, \n" "NÃO, se você quiser que todas as alterações de ferramenta mudem para " "mudanças de cor, \n" "ou CANCELAR para deixá-lo inalterado." msgid "Selection-Add" msgstr "Seleção-Adicionar" msgid "Selection-Add All" msgstr "Seleção-adicionar todos" msgid "Selection-Add from list" msgstr "Seleção-Adicionar da lista" msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo" msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Instância de seleção-Adicionar" msgid "Selection-Add Object" msgstr "Seleção-Adicionar objeto" msgid "Selection-Remove" msgstr "Seleção-remover" msgid "Selection-Remove All" msgstr "Seleção-remover todos" msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Seleção-Remover da lista" msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Seleção-remover do retângulo" msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Seleção-remover instância" msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Seleção-remover objeto" msgid "Selects all objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-code" msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Enviar G-code para o host da impressora" msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code" msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para a impressora" msgid "Seq." msgstr "Seq." msgid "Sequential printing" msgstr "Impressão sequencial" msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Rolagem sequencial aplicado apenas na camada de topo" msgid "Serial port:" msgstr "Porte Serial:" msgid "Service name" msgstr "Nome de serviços" msgid "Set" msgstr "Definir" msgid "Set extruder change for every" msgstr "Definir a mudança de extrusor para cada" msgid "Set extruder sequence" msgstr "Definir seqüência de extrusor" msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Definir sequência de extrusora para toda a impressão" msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Definir sequência da extrusora (ferramenta)" msgid "Set left thumb as active" msgstr "Definir barra esquerda como ativa" msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Definir barra inferior como ativa" msgid "Set Mirror" msgstr "Definir espelhamento" msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Definir números de cópias para %d" msgid "Set Orientation" msgstr "Definir orientação" msgid "Set Position" msgstr "Definir posição" msgid "Set Printable" msgstr "Definir como imprimível" msgid "Set Printable Instance" msgstr "Definir instância imprimível" msgid "Set right thumb as active" msgstr "Definir barra direita como ativa" msgid "Set ruler mode" msgstr "Definir modo régua" msgid "Set Scale" msgstr "Definir escala" msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo " "retrato inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e " "as imagens de saída serão giradas por 90 graus." msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Insira o formato da mesa de impressão." msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora " "durante a impressão." msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) " "as hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em " "torno de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora " "pode espreitar antes de colidir com outros objetos impressos." msgid "Set Unprintable" msgstr "Definir não imprimível" msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Definir instância não imprimível" msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Definir barra superior como ativa" msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Define a sensibilidade de registro. 0:fatal, 1:erro, 2:warning, 3:info, 4:" "debug, 5:trace\n" "Por exemplo. loglevel=2 logs de mensagens fatais, de nível de erro e de " "aviso." msgid "Settings" msgstr "Config" msgid "Settings for height range" msgstr "Config. para intervalo de altura" msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Configurações em janela não modal" msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Devo ajustar essas configurações para suportes?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Devo ajustar essas configurações para habilitar o Vaso Espiral?" msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Devo ajustar essas configurações para ativar a Torre limpa?" msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Devo mudar para padrão de preenchimento retilíneo?" msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Devo sincronizar camadas de suporte para habilitar a Torre Limpa?" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Shells" msgstr "Paredes" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo:" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Botão do mouse direito:" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostrar &pasta de config" msgid "Show about dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre" msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar opções avançadas" msgid "Show drop project dialog" msgstr "Mostrar / soltar caixa de diálogo do projeto" msgid "Show error message" msgstr "Exibir mensagem de erro" msgid "Show estimated print time" msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão" msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão na régua" msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado" msgid "Show normal mode" msgstr "Mostrar modo normal" msgid "Show object height" msgstr "Mostrar altura do objeto" msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Mostrar altura do objeto na régua" msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Mostrar rótulos de objeto/instância em cena 3D" msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Mostrar botão de recolher/expandir barra lateral" msgid "Show simplified settings" msgstr "Mostrar config. simplificadas" msgid "Show splash screen" msgstr "Mostrar tela inicial" msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostrar modo silencioso" msgid "Show supports" msgstr "Mostrar suportes" msgid "Show system information" msgstr "Mostrar a informação do sistema" msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostrar as config. de filamento" msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code." msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA." msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado" msgid "Show the print settings" msgstr "Mostrar as config. de impressão" msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostrar as config. da impressora" msgid "Show this help." msgstr "Mostrar esta ajuda." msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion, se " "ativado" msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Mostrar/Esconder Legenda e Tempo estimado de impressão" msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Mostrar/Ocultar rótulos de objeto/instância" msgid "Simple mode" msgstr "Modo simples" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Config. de extrusora multi material" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Única extrusora multi material" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "A extrusora multi material é selecionada, \n" "e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n" "Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do " "diâmetro da ponteira da extrusora?" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial" msgid "Single instance mode" msgstr "Modo instancia única" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Size and coordinates" msgstr "Tamanho e coordenadas" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular." msgid "Skirt" msgstr "Saia" msgid "skirt" msgstr "Saia" msgid "Skirt and brim" msgstr "Saia e aba" msgid "Skirt height" msgstr "Altura da saia" msgid "Skirt Loops" msgstr "Voltas de saia" msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA" msgid "SLA material" msgstr "Material de SLA" msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Perfil de material SLA padrão" msgid "SLA material type" msgstr "Tipo de Material de SLA" msgid "SLA Materials" msgstr "Materiais" msgid "SLA print" msgstr "Impressão de SLA" msgid "SLA print material notes" msgstr "Notas de material de impressão de SLA" msgid "SLA print settings" msgstr "Config. de impressão de SLA" msgid "SLA Support Points" msgstr "Pontos de suporte SLA" msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este " "campo deve conter o tipo do host." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este " "campo deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação." msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Este " "campo deve conter o nome do host, endereço IP ou URL da instância do host da " "impressora. O host de impressão atrás do HAProxy com autenticação básica " "ativada pode ser acessado colocando o nome de usuário e a senha na URL no " "seguinte formato: https: //nomedeusuário:senha@seu-endereço-de-octopi/" msgid "Slice" msgstr "Fatiar" msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code" msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia" msgid "Slice now" msgstr "Fatiar agora" msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG." msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code." msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. " "printer_technology." msgid "Sliced Info" msgstr "Informações fatiadas" msgid "Slicing" msgstr "Fatiamento" msgid "Slicing complete" msgstr "Fatiamento completo" msgid "Slicing done" msgstr "Fatiamento pronto" msgid "Slicing Done!" msgstr "Fatiamento completo!" msgid "Slicing finished." msgstr "Fatiamento pronto." msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de " "fatiamento inconsistente." msgid "Slicing model" msgstr "Modelo de fatiamento" msgid "Slicing supports" msgstr "Fatiando suportes" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que" msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinação lenta" msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Diâmetro do pilar do suporte" msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" msgid "Smoothing" msgstr "Suavizar" msgid "Snapshot name" msgstr "Nome da captura" msgid "Solid" msgstr "Sólido" msgid "Solid " msgstr "Sólido " msgid "Solid infill" msgstr "Preenchimento sólido" msgid "solid infill" msgstr "preenchimento sólido" msgid "Solid infill every" msgstr "Preenchimento sólido a cada" msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extrusora de preenchimento sólido" msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido" msgid "Solid layers" msgstr "Camadas sólidas" msgid "Soluble material" msgstr "Material solúvel" msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel." msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Alguns campos são muito longos para caber. Clique com o botão direito do " "mouse para revelar o texto completo." msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles." msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de " "extrusoras." msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único " "grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores " "deve ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad." msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para " "imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão." msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" msgid "spacing" msgstr "Espaçamento" msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma " "interface sólida." msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte." msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocidade (mm/s)" msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocidade para movimentos não impressos" msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocidade para movimentos de impressão" msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão " "distantes)." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase. " msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento. " msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower. " msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza. " msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming). " msgstr "" "Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não " "afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming). " msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming. " msgstr "" "Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o " "Ramming. " msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" msgid "Sphere" msgstr "Esfera" msgid "Spiral Vase" msgstr "Vaso espiral" msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso espiral" msgid "Split" msgstr "Dividir" msgid "Split to objects" msgstr "Dividir em objetos" msgid "Split to Objects" msgstr "Dividir em objetos" msgid "Split to parts" msgstr "Dividir em partes" msgid "Split to Parts" msgstr "Dividir em partes" msgid "Spool weight" msgstr "Peso do carretel" msgid "Standard" msgstr "Todos padrão" msgid "Stars" msgstr "Estrelas" msgid "Start a new project" msgstr "Começar um novo projeto" msgid "Start at height" msgstr "Começar na altura" msgid "Start G-code" msgstr "G-code de início" msgid "Start new slicing process" msgstr "Começar novo processo de fatiamento" msgid "Start the application" msgstr "Começar a aplicação" msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Começando com %1% 2.3, o diretório de configuração no Linux foi alterado (de " "acordo com a Especificação de diretório base XDG) para\n" "%2%.\n" "\n" "Este diretório ainda não existia (talvez você esteja executando a nova " "versão pela primeira vez).\n" "No entanto, um antigo diretório de configuração %1% foi detectado em\n" "%3%.\n" "\n" "Considere mover o conteúdo do diretório antigo para o novo local para " "acessar seus perfis, etc.\n" "Observe que, se você decidir fazer downgrade de %1% no futuro, ele usará o " "local antigo novamente.\n" "\n" "O que você quer fazer agora?" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Stealth" msgstr "Silencioso" msgid "Stealth mode" msgstr "Modo silencioso" msgid "stealth mode" msgstr "modo silencioso" msgid "Stop at height" msgstr "Parar na altura" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Pará-los e continuar assim mesmo?" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Desmontado com sucesso. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com " "segurança do computador." msgid "support" msgstr "suporte" msgid "Support base diameter" msgstr "Diâmetro base do suporte" msgid "Support base height" msgstr "Altura base do suporte" msgid "Support base safety distance" msgstr "Distância da segurança da base da sustentação" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de suporte" msgid "Support Cubic" msgstr "Pilar de suporte" msgid "Support Enforcer" msgstr "Reforçador de suporte" msgid "Support Generator" msgstr "Gerador de suporte" msgid "Support head" msgstr "Cabeça de suporte" msgid "support interface" msgstr "interface de suporte" msgid "Support material" msgstr "Material de suporte" msgid "support material" msgstr "Material de suporte" msgid "Support material interface" msgstr "Interface do material de suporte" msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado" msgid "Support on build plate only" msgstr "Suportes somente na mesa de impressão" msgid "Support parameter change" msgstr "Mudança de parâmetro de suporte" msgid "Support pillar" msgstr "Pilar de suporte" msgid "Support points density" msgstr "Densidade dos pontos de suporte" msgid "Support points edit" msgstr "Edição de pontos de suporte" msgid "Supports" msgstr "Suportes" msgid "supports and pad" msgstr "suportes e bloco" msgid "Supports remaining times" msgstr "Tempo de impressão restante" msgid "Supports stealth mode" msgstr "Suporta o modo silencioso" msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\"" msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma " "vez que existam outras predefinições válidas disponíveis." msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Suprimir para abrir o hiperlink no navegador" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Trocar eixos Y/Z" msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Mudar entre Editor/Pré-visualização" msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Mudar código para extrusor de alterar" msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Mudar o código para mudança de cor (%1%) Para:" msgid "Switch to editing mode" msgstr "Alterar para modo de edição" msgid "Switch to Settings" msgstr "Alterar para modo de edição" msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Alterando Predefinições: Alterações não salvas" msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo " "avançado!\n" "\n" "Você quer prosseguir?" msgid "symbolic profile name" msgstr "nome customizado da config" msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é " "útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é " "caro." msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronizar com camadas de objeto" msgid "System &Info" msgstr "Informação &do sistema" msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" msgid "System presets" msgstr "Predefinições do sistema" msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Capturar &config" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. " "Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas " "periodicamente." msgid "Temperature variation" msgstr "Variação de temperatura" msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Modelo de G-code customizado" msgid "Test" msgstr "Teste" msgid "Texture" msgstr "Textura" msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "O padrão de preenchimento %1% não deve funcionar com 100%% de densidade." msgid "The %s device could not have been found" msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado" msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "O %s dispositivo não foi encontrado.\n" "Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do " "conector USB ..." msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "A predefinição personalizada atual será separada da predefinição do sistema " "padrão." msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são " "múltiplos de 90 °).\n" "O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no " "sistema de coordenadas mundiais,\n" "uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto." msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções." msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o " "objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser " "maior do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este." msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas " "sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e " "preenchimento, mas não as extrusoras de suporte." msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "" "A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido." msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1." msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "" "A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido." msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para " "usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o " "estrado também." msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados." msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será " "baseado no arquivo de entrada)." msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "O firmware suporta o modo silencioso" msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:" msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a " "rolagem horizontal está ativo" msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a " "rolagem vertical está ativo" msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Os seguintes atalhos são aplicáveis quando o dispositivo especificado está " "ativo" msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:" msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:" msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação " "zero." msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "A altura do cone da base da coluna" msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão multi-" "extrusora com alterações de ferramenta para impressão inteira." msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão de vários " "extrusores." msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com " "apenas uma extrusora." msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um " "valor zero irá proibir o pilar em cascata." msgid "The max length of a bridge" msgstr "O comprimento máximo de uma ponte" msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de " "elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre " "o modelo e o pad." msgid "The name cannot be empty." msgstr "O nome não pode estar vazio." msgid "The name cannot end with space character." msgstr "O nome não pode terminar com um caractere de espaço." msgid "The name cannot start with space character." msgstr "O nome não pode começar com um caractere de espaço." msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "O número de camadas sólidas inferiores é aumentado acima de " "bottom_solid_layers se necessário para satisfazer a espessura mínima da " "camada inferior." msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "O número de camadas sólidas superiores é aumentado acima de top_solid_layers " "se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada superior. Isso é " "útil para evitar o efeito de travesseiro ao imprimir com altura de camada " "variável." msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte " "será gerado em baixo dele." msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "A porcentagem de pilares menores em comparação com o diâmetro de pilar " "normal que são usados ​​em áreas problemáticas onde um pilar normal não pode " "caber." msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "A porcentagem da área de mesa. \n" "Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n" "em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação " "rápida" msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente." msgid "The selected file" msgstr "O arquivo selecionado" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado." msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte." msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "O projeto selecionado não está mais disponível.\n" "Você quer removê-lo da lista de projetos recentes?" msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "A impressão sequencial está.\n" "É impossível aplicar qualquer G-code personalizado para impressão sequencial " "de objetos.\n" "Este código não será processado durante a geração de G-code." msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "O tamanho do objeto pode ser especificado em polegadas" msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus " "significa paredes retas." msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único." msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo." msgid "The supplied name is not available." msgstr "O nome fornecido não está disponível." msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "O nome inserido não é valido;" msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia." msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais." msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Os uploads ainda estão em andamento" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n" "\n" "Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?" msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Atualmente, a Torre limpa não suporta E volumétrica (use_volumetric_e=0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se " "são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. " "(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder " "precisam ser definidos como 0)." msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis\n" " somente se são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da " "ferramenta. \n" "(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder " "precisam ser definidos como 0)." msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem " "alturas de camada iguais." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento " "relativo da extrusora (use_relative_e_distances = 1)." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem " "impressas em um número igual de camadas de estrado" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos " "com a mesma distância de contato do suporte" msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados " "igualmente." msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem " "alturas de camada iguais" msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo " "diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro." msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura " "de camada variável" msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Existem avisos ativos sobre modelos fatiados:" msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Há objetos imprimíveis. Tente ajustar as configurações de suporte para " "tornar os objetos imprimíveis." msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Há uma mudança de cor para extrusor que não foi usada antes.\n" "Verifique suas configurações para evitar alterações de cor redundantes." msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Há uma mudança de cor para extrusor que não será usada até o final do " "trabalho de impressão.\n" "Este código não será processado durante a geração de código G." msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Há uma mudança extrusora definida para o mesmo extrusor.\n" "Este código não será processado durante a geração de código G." msgid "This %s version: %s" msgstr "Esta versão %s : %s" msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na " "taxa de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da " "taxa de extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de " "extrusão de 0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) " "levará pelo menos 2 segundos." msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware " "manipule a retração. Isso só é suportado no recente Marlin." msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode " "precisar de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície " "agradável e corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre " "0,9 e 1,1. Se você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do " "filamento e os passos configurados no firmware da extrusora." msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de " "parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um " "único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores " "e nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de " "camadas sólidas de fundo, bem como voltas de saia/aba. Ele não funcionará ao " "imprimir mais de um objeto." msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um " "modo avançado?" msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n" "O arquivo hex desejado para: %s\n" "Impressora relatada: %s\n" "\n" "Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n" "Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer." msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a " "velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de " "impressão da camada." msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Este G-code será usado como um código para a mudança de cor" msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Este G-code será usado como um código para pausar a impressora" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Este G-code será usado como um código customizado" msgid "This is a default preset." msgstr "Esta é uma predefinição padrão." msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte." msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as " "extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?" msgid "This is a system preset." msgstr "Esta é uma predefinição do sistema." msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual." msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "" "Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)" msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools. " msgstr "" "Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar " "o novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas. " msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta operação é irreversível.\n" "Você quer prosseguir?" msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe " "que o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta " "superfícies inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se " "a opção extra perímetros estiver habilitada." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a " "escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover " "extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura." msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, " "tornando o último primeiro." msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Esta impressora será na lista de predefinição como" msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/" "camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para " "imprimir." msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros " "específicos de Ramming." msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-" "code de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z " "ruim: por exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 " "mm longe da mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final " "de curso)." msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below. " msgstr "" "Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta " "usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a " "criação dos volumes de purga completos abaixo. " msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente " "instalados.\n" "Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo " "depois de usar um mais recente.\n" "\n" "Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você " "pode executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de " "backup da config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com " "este %s." msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um " "valor gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este " "comportamento elimina suavização sem perder buracos em polígonos." msgid "Threads" msgstr "Roscas" msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número " "de tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores " "disponíveis." msgid "Threshold" msgstr "Limite" msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" msgid "Tilt time" msgstr "Tempo de inclinação" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "time" msgstr "Tempo" msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para " "carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o " "código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo " "estimador de tempo do G-code." msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) " "para descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar " "o código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo " "estimador de tempo do G-code." msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tempo da inclinação rápida" msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Tempo da inclinação lenta" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions. " msgstr "" "Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter " "trocas de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar " "de mais tempo para reduzir as dimensões originais. " msgid "to" msgstr "para" msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição." msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Para especificar o armazenamento de certificado do sistema manualmente, " "defina a variável de ambiente %1% para o pacote CA correto e reinicie o " "aplicativo." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Para usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA para o " "repositório de certificados/chaveiro." msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c" msgid "too many files" msgstr "muitos arquivos" msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Muitos buracos sobrepostos." msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" msgid "Tool #" msgstr "Ferramenta #" msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code de troca de ferramenta" msgid "Tool changes" msgstr "G-code de troca de ferramenta" msgid "Tool marker" msgstr "Ferramenta de marcação" msgid "Tool position" msgstr "Posição da ferramenta" msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "" "Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com " "apenas uma extrusora" msgid "Top" msgstr "Topo" msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Espessura superior/inferior da concha. Dica: Não disponível devido à altura " "da camada inválida." msgid "Top is open." msgstr "Topo está aberto." msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "A camada superior tem %1% de espessura para altura da camada %2% mm." msgid "Top solid infill" msgstr "Preenchimento do sólido do topo" msgid "top solid infill" msgstr "preenchimento sólido do topo" msgid "Top solid layers" msgstr "Camadas sólidas de topo" msgid "Top View" msgstr "Vista do topo" msgid "Topmost surface only" msgstr "Apenas superfície superior" msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, " "dependendo de quais ferramentas são carregadas/descarregadas." msgid "Total rammed volume" msgstr "Volume total de Ramming" msgid "Total ramming time" msgstr "Tempo total de Ramming" msgid "Transfer" msgstr "Transferir" msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \"%1%" "\"." msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" "Transfira as opções selecionadas para as predefinições recém-selecionadas." msgid "Translate" msgstr "Tradução" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "Travel" msgstr "Viagem" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente " "adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação " "solicitada)." msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Insira o formato da mesa de impressão" msgid "Type of the printer." msgstr "Tipo da impressora." msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "E tem as seguintes alterações não salvas:\n" "%s" msgid "Unable to reload:" msgstr "Não é possível recarregar:" msgid "Undef" msgstr "Indef" msgid "undefined error" msgstr "erro indefinido" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d" msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d" msgid "Undo History" msgstr "Desfazer histórico" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "tamanho descomprimido inesperado" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a exportação do G-code." msgid "unloaded" msgstr "descarregado" msgid "Unloading speed" msgstr "Velocidade de descarregamento" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocidade de descarregamento no início" msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "CADEADO ABERTO" msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não " "são iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n" "Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os " "valores do sistema (ou padrão)." msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao " "valor do sistema (ou padrão).\n" "Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)." msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção" msgid "unsupported central directory size" msgstr "tamanho do diretório central não suportado" msgid "unsupported encryption" msgstr "criptografia sem suporte" msgid "unsupported feature" msgstr "recurso não suportado" msgid "unsupported method" msgstr "método não suportado" msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "arquivo Multidisk sem suporte" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versão do OpenGL não suportada" msgid "Unsupported selection" msgstr "Seleção não suportada" msgid "up to" msgstr "até" msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente" msgid "Updates" msgstr "Atualizações" msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre " "escrevem as config. do usuário." msgid "Upgrade" msgstr "Atualização" msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir." msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:" msgid "Uploading" msgstr "Enviando" msgid "Use another extruder" msgstr "Use outra extrusora" msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas" msgid "Use environment map" msgstr "Usar mapa do ambiente" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usar retração do firmware" msgid "Use for search" msgstr "Use para pesquisar" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário." msgid "Use free camera" msgstr "Use câmera livre" msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" msgid "Use pad" msgstr "Use pad" msgid "Use perspective camera" msgstr "Usar a câmera em perspectiva" msgid "Use relative E distances" msgstr "Utilizar distâncias relativas do E" msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D" msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano " "horizontal." msgid "Use volumetric E" msgstr "Usar E volumétrico" msgid "used" msgstr "usado" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento utilizado (g)" msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamento utilizado (pol)" msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamento utilizado (pol³)" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento utilizado (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento utilizado (mm³)" msgid "Used Material (ml)" msgstr "Material usado (ml)" msgid "Used Material (unit)" msgstr "Material utilizado (unidade)" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "User presets" msgstr "Predefinições do usuário" msgid "validation failed" msgstr "falha na validação" msgid "Value is the same as the system value" msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema" msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. " "salva" msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal" msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo" msgid "Variable layer height" msgstr "Altura da camada variável" msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Habilitar altura de camada variável - Adaptativo" msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Habilitar altura de camada variável" msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Habilitar altura de camada variável - Resetar" msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Habilitar altura de camada variável - Deixar tudo suave" msgid "variants" msgstr "variantes" msgid "vendor" msgstr "fornecedor" msgid "Vendor:" msgstr "Fornecedor:" msgid "Verbose G-code" msgstr "Gcode detalhado" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "version" msgstr "versão" msgid "Vertical shells" msgstr "Paredes verticais" msgid "Vertical Slider" msgstr "Rolagem vertical" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Baixo" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Cima" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Visite \"Preferências\" e marque \"%1%\"\n" "para ser questionado sobre alterações não salvas novamente." msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualize um G-code já fatiado e salvo" msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualizando suportes" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser" msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volume reorganizados no objeto" msgid "Volumetric" msgstr "Volumétrica" msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis" msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Taxa de fluxo volumétrico" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Vazão volumétrica (mm³/s)" msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocidade volumétrica" msgid "Wall thickness" msgstr "Espessura da parede" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo(a)" msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config" msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config" msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "O que você gostaria de fazer com a predefinição \"%1%\" após salvar?" msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no " "editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a " "impressora ativa" msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Quando marcada, sempre que arrastar e soltar um arquivo de projeto no " "aplicativo, é exibida uma caixa de diálogo solicitando a seleção da ação a " "ser executada no arquivo a ser carregado." msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o " "Slic3r recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será " "cortada pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)." msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto " "antes de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este " "recurso é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve " "avisar e impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado." msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade " "especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na " "extrusora)." msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading. " msgstr "" "Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do " "estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás " "durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se " "negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento. " msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai " "empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é " "necessária." msgid "WHITE BULLET" msgstr "PONTO BRANCO" msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não " "predefinida)." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última " "predefinição salva para o grupo de opções atual." msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição " "guardada." msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" msgid "Width" msgstr "Espessura" msgid "width" msgstr "Espessura" msgid "Width (mm)" msgstr "Espessura (mm)" msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira" msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Largura de uma torre da limpeza" msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada." msgid "Width of the display" msgstr "Largura do display" msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da " "correção." msgid "Wipe" msgstr "Limpar" msgid "Wipe into this object" msgstr "Limpar neste objeto" msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto" msgid "Wipe Tower" msgstr "Torre de limpeza" msgid "Wipe tower" msgstr "Torre de limpeza" msgid "wipe tower" msgstr "torre de limpeza" msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parâmetros da torre de limpeza" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Ângulo de rotação da torre" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X." msgid "Wipe while retracting" msgstr "Limpe durante a retração" msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração " "rápida antes de fazer o movimento da limpeza." msgid "With sheath around the support" msgstr "Com bainha em torno do apoio" msgid "World coordinates" msgstr "Coordenadas mundiais" msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Gostaria de instalá-lo?\n" "\n" "Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode " "então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova " "versão.\n" "\n" "Pacotes de config. atualizados:" msgid "write calledback failed" msgstr "write calledback falhou" msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console." msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY" msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem " "(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro " "externo." msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza" msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Você pode abrir apenas um arquivo .gcode por vez." msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui." msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui." msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui." msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha " "durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto." msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é " "(são) de várias partes" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Você não pode carregar o projeto SLA com um objeto de várias partes na cama" msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários " "objetos/seleção de peças" msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Você acabou de adicionar um G-code para mudança de cor, mas seu valor está " "vazio.\n" "Para exportar o G-code corretamente, verifique o \"G-code de mudança de cor" "\" em \"Configurações da impressora> G-code personalizado\"" msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Você selecionou a impressora física \"%1%\"\n" "com a predefinição de impressora relacionada \"%2%\"" msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Você tem a seguinte predefinição com opções salvas para o \"Print Host upload" "\"" msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo." msgid "You must install a configuration update." msgstr "Você deve instalar uma atualização de configuração." msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s." msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações de cor salvas." msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações do extrusor " "(ferramenta) salvos." msgid "Your file was repaired." msgstr "Seu arquivo foi corrigido." msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente " "dimensionado para baixo para caber sua mesa de impressão." msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Sua impressão está muito próxima das regiões de preparação. Certifique-se de " "que não haverá colisão." msgid "Z offset" msgstr "Compensação do Z" msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir" msgid "Zoom to Bed" msgstr "Ampliar para a mesa" msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Zoom para objeto selecionado\n" "ou todos os objetos em cena, se nenhum selecionado" msgid "°C" msgstr "°C"