# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 20:28+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Šustek \n" "Language-Team: DenyCZ \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiál" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 z %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 přepsání" msgstr[1] "%1 přepsání" msgstr[2] "%1 přepsání" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 override" msgstr[1] "%1, %2 overrides" msgstr[2] "%1, %2 overrides" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "Přidat t&iskárnu..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Pozice &kamery" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Vytvořit profil z aktuálního nastavení/přepsání." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Smazat aktuální &změny" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "Upr&avit" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportovat..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Soubor" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Sesk&upit modely" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Po&moc" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiál" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Spo&jit modely" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Náso&bení modelu..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nový projekt..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Otevřít soubor(y)..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Tiskárna" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Znovu" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Uložit projekt..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "Nasta&vení" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Vrátit" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aktualizovat profil s aktuálními nastaveními/přepsáními" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Po&hled" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Aby se tyto změny projevily, budete muset aplikaci restartovat." msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Přidejte materiálnové profily and moduly z Marketplace\n" "- Zálohujte a synchronizujte vaše materiálové profily and moduly\n" "- Sdílejte nápady a získejte pomoc od více než 48 000 uživatelů v UltiMaker komunitě" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- nekompletní --" #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... a {0} další" msgstr[1] "... a {0} další" msgstr[2] "... a {0} dalších" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1mm propustnost (%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Asistent 3D modelu" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D Pohled" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3D Pohled" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Soubor 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Čtečka 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Zapisovač 3MF" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Plugin 3MF Writer je poškozen." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Soubor 3MF" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Je aktivní vlastní profil %1 a některá nastavení jste přepsali." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "Vlastní profil %1 přepisuje některá nastavení." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Ve vlastním profilu budou uložena pouze nastavení změněná uživatelem.
Pro materiály, které to podporují, bude nový vlastní profil dědit vlastnosti z %1." #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Verze OpenGL: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    V Cuře došlo k závažné chybě. Zašlete nám prosím tento záznam pádu k vyřešení problému

    \n" "            

    Použijte tlačítko „Odeslat zprávu“ k automatickému odeslání hlášení o chybě na naše servery

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    Jejda, UltiMaker Cura narazil na něco, co se nezdá být v pořádku.

    \n" "                    

    Během spouštění jsme zaznamenali neodstranitelnou chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno některými nesprávnými konfiguračními soubory. Doporučujeme zálohovat a resetovat vaši konfiguraci.

    \n" "                    

    Zálohy najdete v konfigurační složce.

    \n" "                    

    Za účelem vyřešení problému nám prosím pošlete tento záznam pádu.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Jeden nebo více 3D modelů se nemusí tisknout optimálně kvůli velikosti modelu a konfiguraci materiálu:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Zjistěte, jak zajistit nejlepší možnou kvalitu a spolehlivost tisku.

    \n" "

    Zobrazit průvodce kvalitou tisku

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Probíhá tisk přes USB, uzavření Cura tento tisk zastaví. Jsi si jistá?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Pro tuto tiskárnu není připojení přes cloud dostupné" msgstr[1] "Pro tyto tiskárny není připojení přes cloud dostupné" msgstr[2] "Pro tyto tiskárny není připojení přes cloud dostupné" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Tisk stále probíhá. Cura nemůže spustit další tisk přes USB, dokud není předchozí tisk dokončen." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Soubor AMF" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Čtečka AMF" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Zrušit tisk" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Zrušit tisk" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Ruším..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Ruším..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "O %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Více..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Příjmout" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Přijme G-kód a odešle je do tiskárny. Plugin může také aktualizovat firmware." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Účet byl synchronizován" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Akce vyžadována" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Aktivní tisk" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Přidat" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Přidat tiskárnu" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Přidat UltiMaker tiskárnu přes Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Přidat Cloudovou tiskárnu" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Přidat síťovou tiskárnu" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Přidat ne-síťovou tiskárnu" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Přidat skript" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Přidat ikonu do systémové lišty *" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Přidat lokální tiskárnu" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Přidat předponu zařízení před název úlohy" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Přidat nastavení materiálů a moduly z Obchodu" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Přidat více materiálů z Marketplace" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Přidat tiskárnu" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Přidat tiskárnu" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Přidat tiskárnu podle IP" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Přidat tiskárnu podle IP adresy" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Přidat tiskárnu manuálně" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Přidávám tiskárnu {name} ({model}) z vašeho účtu" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adheze" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informace o adhezi" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Upravuje hustotu výplně tisku." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Upravuje umístění podpůrných struktur. Umístění lze nastavit tak, aby se dotýkalo pouze podložky nebo všude. Pokud je nastaveno všude, podpůrné struktury budou vytištěny také na modelu." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Ovlivněno" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Ovlivňuje" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Přijmout" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Všechny podporované typy ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Povolit zasílání anonymních dat" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Povoluje načítání a zobrazení souborů G kódu." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Vždy se zeptat" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Vždy se zeptat" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Vždy smazat změněné nastavení" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Vždy importovat modely" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Vždy otevírat jako projekt" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Vždy přesunout nastavení do nového profilu" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Model se může jevit velmi malý, pokud je jeho jednotka například v metrech, nikoli v milimetrech. Měly by být tyto modely škálovány?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Aplikační framework" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Aplikovat offsety extruderu do G kódu" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Jste připraveni na tisk přes cloud?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Doopravdy chcete zrušit %1?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Jste si jist, že chcete zrušit tisknutí?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Doopravdy chcete odstranit %1?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Opravdu chcete tuto zálohu smazat? To nelze vrátit zpět." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Doopravdy chcete zavřít %1?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Doopravdy chcete posunout %1 na začátek fronty?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Opravdu chcete tiskárnu {printer_name} dočasně odebrat?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "" msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Doopravdy chcete odstranit %1? Toto nelze vrátit zpět!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Doopravdy chcete odstranit {0}? Toto nelze vrátit zpět!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Uspořádat všechny modely" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Uspořádat selekci" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Položit otázku" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Automatické zálohy" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Automaticky vytvořte zálohu každý den, kdy je spuštěna Cura." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automaticky přetáhnout modely na podložku" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automaticky aktualizovat firmware" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Dostupné síťové tiskárny" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Obrázek BMP" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Zpět" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Zpět" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Záloha" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Zálohovat a resetovat konfiguraci" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Zálohujte a obnovte konfiguraci." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Zálohovat a synchronizovat nastavení materiálů a moduly" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Zálohovat a synchronizovat vaše nastavení Cura." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Zálohy" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Základna (mm)" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "Staňte se expertem na 3D tisk díky UltiMaker e-learningu." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zezdola" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Značka" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Vyrovnávání podložky" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Podložka" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Podložka" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Tvar tiskové podložky" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Přibalené materiály" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Přibalené moduly" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Koupit cívku" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Od" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Binding knihovna C/C++" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Vypočítáno" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Vykreslování kamery:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Pohled kamery" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Nemohu najít umístění" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Nepovedlo se otevřít soubor projektu" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Nemůžete se připojit k Vaší tiskárně UltiMaker?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Nemohu přidat profil z {0} před tím, než je přidána tiskárna." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Nelze otevřít žádný jiný soubor, když se načítá G kód. Přeskočen import {0}" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Nemohu zapsat do UFP souboru:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Upozornění ve čtečce G-kódu" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "&Centerovat model na podložce" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centrovat vybrané" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Vycentrovat kameru pokud je vybrána položka" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Změnít aktivní post-processing skripty." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Změnit materiál %1 z %2 na %3." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Změnit jádro tisku %1 z %2 na %3." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Zjištěny změny z vašeho účtu UltiMaker" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Změny z vašeho účtu" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Zkontrolovat vše" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace pro účet" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při zapnutí" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Kontroluji..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Zkontroluje dostupné aktualizace firmwaru." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Zkontroluje možné tiskové modely a konfiguraci tisku a poskytne návrhy." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" "Volí mezi dostupnými technikami pro generování podpory. \n" "\n" "„Normální“ podpora vytváří podpůrnou strukturu přímo pod převislými částmi a spouští tyto podpory přímo dolů. \n" "\n" "„Stromová“ podpora vytváří větve směrem k převislým oblastem, které podporují model na koncích těchto větví, a umožňuje větvím procházet kolem modelu a podporovat je co nejvíce z konstrukční desky." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Vyčistit podložku" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Vyčistit podložku před načtením modelu do jediné instance" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Klikněte na tlačítko \"Exportovat archiv s materiálem\"." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Zavírám %1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Sbalit všechny kategorie" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Barva" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Barevný model" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Barevné schéma" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Porovnat a uložit." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mód kompatibility" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Kompatibilita mezi Python 2 a 3" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Kompatibilní tiskárny" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Kompatibilní průměr materiálu" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatibilní tiskárny" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Kompatibilní materiály podpor" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Kompatibilní s Material Station" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Kompresovaný COLLADA Digital Asset Exchenge" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Kompresovaný soubor G kódu" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Čtečka kompresovaného G kódu" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Zapisova kompresovaného G kódu" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Změny konfigurace" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Konfigurace není podporována" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Konfigurace" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Konfigurace" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Konfigurovat Cura..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Konfigurovat nastavení pro každý model" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Konfigurovat skupinu" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Konfigurovat viditelnost nastavení..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Potvrdit změnu průměru" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdit odstranění" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Připojit" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Připojit" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Připojte se k síťové tiskárně" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Připojit přes síť" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Připojeno přes síť" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Připojené tiskárny" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Připojeno přes USB" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Připojen přes cloud" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Připojuje k Digitální knihovně. Umožňuje Cuře otevírat a ukládat soubory z a do Digitální knihovny." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Poraďte se s UltiMaker komunitou." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Konvertovat obrázek" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Číslo chladícího větráku" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Kopírovat všechny změněné hodnoty na všechny extrudery" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Kopírovat hodnotu na všechny extrudery" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Cena za metr" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Nemohu načíst informace o aktualizaci." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Nelze se připojit k zařízení." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Nelze vytvořit archiv ze složky s uživatelskými daty: {}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Při pokusu o zápis do zařízení {device} nebyl nalezen název souboru." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Nelze importovat materiál %1: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Nelze přečíst odpověď serveru." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Nelze se připojit k Obchodu." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Nelze přečíst odpověď." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Nelze uložit archiv s materiálem do {}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Nemohu uložit na {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Nelze uložit na vyměnitelnou jednotku {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Nemohu nahrát data do tiskárny." msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Záznam pádu" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Vytvořit profil" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Vytvořit účet UltiMaker zdarma" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Vytvořit účet UltiMaker zdarma" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Vytvořit prostor ve kterém nejsou tištěny podpory." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Vytvořit nový profil z aktuálních nastavení/přepsání" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Vytvořte tiskové projekty v Digital Library." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Vytvoří gumovou síť, která blokuje tisk podpory na určitých místech" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profily Cura 15.04" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura zálohy" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura zálohy" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura profil" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Čtečka Cura profilu" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Zapisovač Cura profilu" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Soubor Cura Project 3MF" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura verze" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura nelze spustit" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura zjistil materiálové profily, které ještě nebyly nainstalovány na hostitelské tiskárně skupiny {0}." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura vyvíjí UltiMaker ve spolupráci s komunitou.\n" "Cura hrdě používá následující open source projekty:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Jazyk Cura" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Verze Cura" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Měna:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Aktuální" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Aktuální změny" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Vlastní materiál" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Vlastní profil" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Název vlastního profilu:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Vlastní profily" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Vlastní profily" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Síť řezu" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Tmavější je vyšší" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Data poslána" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Formát výměny dat" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Odmítnout a zavřít" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Odmítnout a odstranit z účtu" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Výchozí chování pro změněné hodnoty nastavení při přepnutí na jiný profil: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Výchozí chování při otevírání souboru" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Výchozí chování při otevření souboru s projektem: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Definuje tloušťku stěn, střechy a podlahy vašeho modelu." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Odstranit zálohu" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Odstranit model" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Smazat vybrané" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Odstranit tiskovou úlohu" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Husttoa" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Správce závislostí a balíčků" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Hloubka (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivát z" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Popis" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Popis" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Průměr" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Vypnout" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Zakázat Extruder" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Smazat a už se nikdy neptat" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Smazat změny" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Zrušit aktuální změny" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Smazat nebo nechat změny" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Schovat" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Jméno" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Zobrazovat chyby modelu" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Zobrazit převis" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Znovu nezobrazovat tuto zprávu" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Chcete synchronizovat materiálové a softwarové balíčky s vaším účtem?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Nezobrazovat souhrn projektu při uložení znovu" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Neukazovat toto nastavení" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Nepodporovat překrývání" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Snížit verzi" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Snižuji verzi..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Návrh" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplikovat profil" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Během fáze náhledu budete omezeni na 5 viditelných záloh. Chcete-li zobrazit starší, odstraňte zálohu." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "D&oplňky" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Vysunout vyměnitelnou jednotku {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Vysunuto {0}. Nyní můžete bezpečně vyjmout jednotku." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Prázdné" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Zapnout" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Povolit extuder" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Umožňuje tisk okraje nebo voru. Tímto způsobem se kolem nebo pod objekt přidá plochá oblast, kterou lze snadno odříznout." msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Umožňuje generovat tiskovou geometrii ze 2D obrazových souborů." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Ukončující G kód" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Komplexní řešení pro 3D tisk z taveného filamentu." msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Technika" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Zajistěte, aby modely byly odděleny" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Vložte IP adresu vaší tiskárny na síti." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Zadejte IP adresu vaší tiskárny." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Stopování chyby" msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Chyba při zápisu 3mf file." msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Předpokládaný zbývající čas" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exportovat všechny materiály" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportovat materiál" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportovat profil" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Výběr exportu..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exportovat archiv s materiálem" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Export úspěšný" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Exportován profil do {0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Rozšiřte UltiMaker Cura pomocí modulů a materiálových profilů." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Rozšíření, které umožňuje uživateli vytvořené skripty pro následné zpracování" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extuder" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extruder %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Ukončující G-kód extuderu" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Počáteční G-kód extuderu" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extruder(y) zakázány" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Selhání" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Nepodařilo se připojit k Digital Factory pro synchronizaci materiálů s některými z tiskáren." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Nepodařilo se připojit k Digital Factory." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Nepodařilo se vytvořit archiv s materiály pro synchronizaci s tiskárnami." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Nepodařilo se vysunout {0}. Jednotku může používat jiný program." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Neúspěch při exportu materiálu do %1: %2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Nepodařilo se exportovat profil do {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Export profilu do {0} se nezdařil: Zapisovací zásuvný modul ohlásil chybu." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Import profilu z {0} se nezdařil:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Import profilu z {0} se nezdařil:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Nepodařilo se importovat profil z {0}: {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Nepodařilo se načíst balíčky:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Nepodařilo se načíst archiv s materiály pro synchronizaci s tiskárnami." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Nepodařilo se uložit archiv s materiálem" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Cena filamentu" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Délka filamentu" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Váha filamentu" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Soubor již existuje" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Soubor uložen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Soubor {0} neobsahuje žádný platný profil." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrovat..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Hledám umístění" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Hledám nové umístění pro objekt" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Dokončit" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Dokončuji %1 z %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aktualizace firmwaru" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Kontroler aktualizace firmwaru" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Firmware nelze aktualizovat, protože připojení k tiskárně nepodporuje aktualizaci firmwaru." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Firmware nelze aktualizovat, protože není spojeno s tiskárnou." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Firmware je software běžící přímo na vaší 3D tiskárně. Tento firmware řídí krokové motory, reguluje teplotu a v konečném důsledku zajišťuje vaši práci tiskárny." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aktualizace firmwaru kompletní." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli chybě v komunikaci." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli chybě vstupu / výstupu." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli neznámému problému." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli chybějícímu firmwaru." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Verze firmwaru" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "První dostupný" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Průtok" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Následujte tyto kroky, abyste nahráli nové materiálové profily do vaší tiskárny." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Řiďte se postupem pro přidání nové tiskárny" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Následováním několika jednoduchých kroků budete moci synchronizovat všechny vaše materiálové profily s vašimi tiskárnami." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Font" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Pro každou pozici; vložte kousek papíru pod trysku a upravte výšku tiskové desky. Výška desky pro sestavení tisku je správná, když je papír lehce uchopen špičkou trysky." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Pro litofany je k dispozici jednoduchý logaritmický model pro průsvitnost. U výškových map odpovídají hodnoty pixelů lineárně výškám." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "U litofanů by tmavé pixely měly odpovídat silnějším místům, aby blokovaly více světla procházejícího. Pro výškové mapy znamenají světlejší pixely vyšší terén, takže světlejší pixely by měly odpovídat silnějším umístěním v generovaném 3D modelu." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Vynutit režim kompatibility zobrazení vrstev (vyžaduje restart)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Přední pohled" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Přední pohled" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G soubor" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Podrobnosti G kódu" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Soubor G-kódu" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Čtečka profilu G kódu" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Čtečka G kódu" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Zapisovač G kódu" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Varianta G kódu" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Generátor G kódu" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter nepodporuje textový mód." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter nepodporuje netextový mód." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Obrázek GIF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Propojení GUI frameworku" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Výška rámu tiskárny" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Obecné" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Vytvořit struktury pro podporu částí modelu, které mají přesahy. Bez těchto struktur by se takové části během tisku zhroutily." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Generování instalátorů pro Windows" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Obecné" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Získávat oznámení o aktualizacích modulů" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Začínáme" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Globální nastavení" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafické uživatelské prostředí" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Skupina #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Před tiskem zahřejte postel předem. Můžete pokračovat v úpravě tisku, zatímco se zahřívá, a nemusíte čekat, až se postel zahřeje, až budete připraveni k tisku." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Před tiskem zahřejte hotend předem. Můžete pokračovat v úpravách tisku, zatímco se zahřívá, a nemusíte čekat na zahřátí hotendu, až budete připraveni k tisku." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Vyhřívaná podložka (Oficiální kit, nebo vytvořená)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Topná podložka" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Vyhřívaný objem sestavení" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Pomocníci" msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Hexadecimální" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Skrýt všechny připojené tiskárny" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Schovat toto nastavení" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Zvýraznit chybějící nebo vedlejší povrchy modelu pomocí varovných značek. Dráhám nástrojů budou často chybět části zamýšlené geometrie." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Zvýraznit červeně místa modelu bez podpor. Bez podpor tyto místa nebudou správně vytisknuta." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Jak nahrát nové materiálové profily do mé tiskárny" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Jak aktualizovat" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Nechci posílat anonymní data" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Čekám" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Pokud se pokoušíte přidat novou tiskárnu UltiMaker do Cura" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Pokud vaše tiskárna není uvedena, přečtěte si průvodce řešením problémů se síťovým tiskem " msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Čtečka obrázků" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Import" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importovat materiál" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importovat profil" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importovat vše jako modely" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importovat modely" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "V údržbě. Prosím zkontrolujte tiskíárnu" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Abyste mohli monitorovat tisk z Cury, připojte prosím tiskárnu." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Abyste mohli začít používat Curu, musíte nakonfigurovat tiskárnu." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Abyste mohli balíček použít, musíte restartovat Curu" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Výplň" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Výplň" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Hustota výplně" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Výplňový vzor" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Pouze síť výplně" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Výplň překrývající se s tímto modelem byla modifikována." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informace" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informace" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Inicializuji aktivní zařízení..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Inicializuji prostor podložky..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Inicializuji engine..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Inicializuji správce zařízení..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Vnitřní stěna" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Vnitřní stěna" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Připojte USB úložiště k vaší tiskárně a spusťte proceduru pro nahrání nových materiálových profilů." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Instalovat" msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Instalovat materiály" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Instalovat materiály" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Nainstalovat balíček" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Nainstalovat moduly" msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Nainstalovat chybějící materiály" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Nainstalovat chybějící materiál" msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Nainstalujte čekající aktualizace" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Nainstalované materiály" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Nainstalované moduly" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Instaluji..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Záměr" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Rozhranní" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Meziprocesní komunikační knihovna" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Špatná IP adresa" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Špatná cesta k souboru:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Obrátit směr přibližování kamery." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Je tisknuto jako podpora." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Zdá se, že nemáte žádné kompatibilní tiskárny připojené k Digital Factory. Ujistěte se, že je vaše tiskárna připojena a používá nejnovější firmware." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Obrázek JPEG" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Obrázek JPG" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Vzdálenost hlavy" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Pozice hlavy" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Nechat a už se nikdy neptat" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Zanechat změny" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Zachovat konfiguraci tiskárny" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Nechat toto nastavení viditelné" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Poslední aktualizace: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Tloušťka vrstvy" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Pohled vrstev" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Zjistit Více" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Zjistěte, jak připojit vaši tiskárnu k Digital Factory" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Zjistěte, jak začít s UltiMaker Cura." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Zjistit více o profilech tisku Cura" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Zjistit více o přidávání tiskáren do Cury" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Pohled z pravé strany" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Čtečka legacy Cura profilu" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Dejte vývojářům vědět, že je něco špatně." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Vyrovnat podložku" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Světlejší je vyšší" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Typ úsečky" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Lineární" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Načíst %3 jako materiál %1 (Toho nemůže být přepsáno)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Načíst více" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Načítám" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Nahrání projektu vymaže všechny modely na podložce." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Načítání dostupných konfigurací z tiskárny ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Načítám rozhraní..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Načítám zařízení..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Lokální tiskárny" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Přihlášení selhalo" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Přihlášení selhalo" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Protokoly" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Protokolová určité události, aby je mohl použít reportér havárií" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Ztráta spojení s tiskárnou" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Nastavení zařízení" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Akce nastavení zařízení" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Zařízení" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Ujistěte se, že jsou všechny vaše tiskárny zapnuté a připojené k Digital Factory." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Před odesláním souboru se ujistěte, že je g-kód vhodný pro vaši tiskárnu a konfiguraci tiskárny. Reprezentace g-kódu nemusí být přesná." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Spravovat materiály..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Spravovat &tiskárny..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Spravovat profily..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Spravovat nastavení viditelnosti ..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Spravovat zálohy" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Spravovat v prohlížeči" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Spravovat balíčky" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Spravovat balíčky" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Spravovat tiskové úlohy" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Spravovat tiskárnu" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Spravovat tiskárny" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Zde můžete spravovat své UltiMaker Cura moduly a materiály. Udržujte své moduly aktuální a pravidelně zálohujte své nastavení." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Spravuje rozšíření aplikace a umožňuje prohlížení rozšíření z webu UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Spravuje síťová připojení k síťovým tiskárnám UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Obchod" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Obchod" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Obchod" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Materiál" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiál" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiál" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Barva materiálu" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Materiálové profily" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Typ materiálu" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Volba barvy materiálu" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Odhad materiálu" msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Materiálové profily nejsou nainstalovány" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Materiálové profily byly úspěšně synchronizovány s následujícími tiskárnami:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Nastavení materiálu" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiály" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materiály" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiály" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materiály kompatibilní s aktivní tiskárnou:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Typ síťového modelu" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Mód" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Kontroler modelu" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Chyby modelu" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifikovat G kód" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Upravte nastavení překrývání" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Monitorování" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Fáze monitoringu" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Sledovat tisk" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Sledujte tiskové úlohy a znovu tiskněte z historie." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Sledujte tiskárny v Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Sledujte své tiskárny odkudkoliv pomocí Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Další informace o anonymním shromažďování údajů" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Přesunout tiskovou úlohu nahoru" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Přesunout na další pozici" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Přesunout nahoru" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Při výběru modelu pohybuje kamerou tak, aby byl model ve středu pohledu" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Násobit vybrané" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Násobit vybraný model" msgstr[1] "Násobit vybrané modele" msgstr[2] "Násobit vybrané modele" msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Násobím a rozmisťuji objekty" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Moje zálohy" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Moje tiskárny" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Název" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Tiskárny s povolenou sítí" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nový stabilní firmware je k dispozici pro %s" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Nový vlastní profil" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Nové tiskárny UltiMaker mohou být připojeny k Digital Factory a vzdáleně monitorovány." #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "K dispozici mohou být nové funkce nebo opravy chyb pro zařízení {machine_name}! Pokud jste tak už neučinili, je doporučeno zaktualizovat firmware vaší tiskárny na verzi {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Byly nainstalovány nové materiály" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Ve vašem Ultimaker účtu byla detekována nová tiskárna" msgstr[1] "Ve vašem Ultimaker účtu byly detekovány nové tiskárny" msgstr[2] "Ve vašem Ultimaker účtu byly detekovány nové tiskárny" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nový projekt" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Další" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Další" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Ne" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Žádné informace o kompatibilitě" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné online kompatibilní tiskárny." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Žádná cena není dostupná" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "V souboru {0} není k dispozici žádný vlastní profil" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Není z čeho vybírat" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Žádné vrstvy k zobrazení" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Žádné další výsledky k načtení" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto pracovního prostoru." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Nenalezeny žádné tiskárny" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Žádné tiskárny nenalezeny ve vašem účtě?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Pro vybranou konfiguraci materiál/%1 není dostupný žádný profil. Prosím změňte svou konfiguraci." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "S aktuálním filtrem nebyly nalezeny žádné výsledky" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Žádný odhad času není dostupný" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Jiná než UltiMaker tiskárna" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normální model" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Není hostem skupiny" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Nepřipojen k tiskárně" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Není v profilu" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Nepřepsáno" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Nepodporovaný" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Neinicializováno" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Nic není zobrazeno, nejdříve musíte slicovat." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Tryska" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Nastavení trysky" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "X offset trysky" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Y offset trysky" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Velikost trysky" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Počet kopií" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Počet extrůderů" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Jazyk operačního systému" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Seznam objektů" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Vyp" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Zap" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Zobrazit jen vrchní vrstvy" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Současně lze načíst pouze jeden soubor G-kódu. Přeskočen import {0}" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otevřít" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Otevřít &Poslední" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Otevřít Soubor(y)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Otevřít soubor(y)..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Otevřit projekt" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Otevřít soubor s projektem" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Otevřít jako projekt" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Otevřít soubor(y)" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Přesto otevřít projekt" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Otevřít soubor s projektem" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Otevírám a ukládám soubory" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Optimalizováno pro Air Manager" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Počátek ve středu" msgid "Orthographic" msgstr "Ortografický" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortografický" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Jiné" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Ostatní modely překrývající se s tímto modelem jsou upraveny." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Ostatní tiskárny" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Vnější stěna" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Přesahy na tomto modelu nejsou podporovány." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Přepsání použije zadaná nastavení s existující konfigurací tiskárny. To může vést k selhání tisku." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Přepíše %1 nastavení." msgstr[1] "Přepíše %1 nastavení." msgstr[2] "Přepíše %1 nastavení." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&reference" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Obrázek PNG" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Detaily balíčku" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Vytváření balíčků Python aplikací" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Zpracovávám G kód" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pozastavuji..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pozastavuji..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Nastavení pro každý model" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Nástroj pro nastavení pro každý model" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Umístění" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Umisťuji objekt" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Umisťuji objekty" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platforma" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Připojte tiskárnu k síti." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím zadejte validní IP adresu." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Při autorizaci této aplikace zadejte požadovaná oprávnění." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Zkontrolujte, zda má tiskárna připojení:\n" "- Zkontrolujte, zda je tiskárna zapnutá.\n" "- Zkontrolujte, zda je tiskárna připojena k síti.\n" "- Zkontrolujte, zda jste přihlášeni k objevování tiskáren připojených k cloudu." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Pojmenujte prosím svou tiskárnu" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Před exportem prosím připravte G-kód." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Prosím uveďte jméno pro tento profil." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Prosím uveďte nové jméno." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Prosím přečtěte si a přijměte licenci modulu." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Prosím odstraňte výtisk" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Zkontrolujte nastavení a zda vaše modely:\n" "- Vejdou se na pracovní prostor\n" "- Jsou přiřazeny k povolenému extruderu\n" "- Nejsou nastavené jako modifikační sítě" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Vyberte prosím všechny upgrady provedené v tomto originálu UltiMaker" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Přihlaste se, abyste získali ověřené pluginy a materiály pro UltiMaker Cura Enterprise" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Prosím synchronizujte před začátkem tisku materiálové profily s vašimi tiskárnami." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Aktualizujte firmware tiskárny a spravujte frontu vzdáleně." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Počkejte, až bude odeslána aktuální úloha." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Licenční ujednání zásuvného modulu" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Licenční smlouva modulu" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Knihovna pro výstřižky z mnohoúhelníků" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Knihovna pro plošnou optimalizaci vyvinutá Prusa Research" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Zásuvný balíček Post Processing" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Skripty Post Processingu" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Předehřání" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Příprava" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Fáze přípravy" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Přednastavené tiskárny" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Náhled" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Náhled" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Fáze náhledu" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Hlavní věž" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Tisk" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Tisknout vybraný model pomocí:" msgstr[1] "Tisknout vybrané modely pomocí:" msgstr[2] "Tisknout vybrané modely pomocí:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Tisknout vybraný model pomocí %1" msgstr[1] "Tisknout vybraný model pomocí %1" msgstr[2] "Tisknout vybraný model pomocí %1" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Tisknout jako podporu" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Chyba tisku" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Probíhá tisk" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Fronta tiskových úloh je plná. Tiskárna nemůže přijmout další úlohu." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Tisková úloha byla úspěšně odeslána do tiskárny." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Tiskové úlohy" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Tiskové úlohy" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Tisk přes síť" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Tisk přes síť" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Tisk přes síť" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Nastavení tisku" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Nastavení tisku zakázáno. Soubor G-kódu nelze změnit." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Tisk přes USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Tisk přes USB" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Tisknout přes cloud" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Tisknout přes cloud" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Tisknout pomocí" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adresa tiskárny" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Skupina tiskárny" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Ovládání tiskárny" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Tiskárna nepřijímá příkazy" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Název tiskárny" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Výběr tiskárny" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Nastavení tiskárny bude aktualizováno, aby odpovídalo nastavení uloženému v projektu." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Tiskárny přidané z Digital Factory:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Chybí tiskárny?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Nastavení tiskové hlavy" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Tisknu" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Čas tisku" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Zpracovává se" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Zpracovávám vrstvy" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autor profilu" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "V profilu chybí typ kvality." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} má neznámý typ souboru nebo je poškozen." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profily" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profily" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profily" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Profily kompatibilní s aktivní tiskárnou:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Programovací jazyk" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Projektový soubor {0} obsahuje neznámý typ zařízení {1}. Nelze importovat zařízení. Místo toho budou importovány modely." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Soubor projektu {0} je poškozený: {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Soubor projektu {0} je vytvořený s profily, které nejsou této verzi UltiMaker Cura známé." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Soubor projektu {0} je neočekávaně nedostupný: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Poskytuje akce počítače pro aktualizaci firmwaru." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Poskytuje monitorovací scénu v Cuře." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Poskytuje normální zobrazení pevné sítě." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Poskytuje přípravnou fázi v Cuře." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Poskytuje fázi náhledu v Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Poskytuje způsob, jak změnit nastavení zařízení (například objem sestavení, velikost trysek atd.)." msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Poskytuje funkce pro čtení a zápis materiálových profilů založených na XML." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Poskytuje akce strojů pro stroje UltiMaker (jako je průvodce vyrovnáváním tiskové podložky, výběr upgradů atd.)." msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Poskytuje vyměnitelnou jednotku za plného zapojení a podporu zápisu." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Poskytuje podporu pro export profilů Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Poskytuje podporu pro import profilů Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Poskytuje podporu pro import profilů ze souborů g-kódu." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Poskytuje podporu pro import profilů ze starších verzí Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů AMF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení balíčků formátu UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů X3D." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů modelu." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Poskytuje podporu pro psaní souborů 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Poskytuje podporu pro psaní balíčků formátu UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Umožňuje nastavení pro každý model." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Poskytuje rentgenové zobrazení." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Poskytuje odkaz na backend krájení CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Poskytuje náhled slicovaných dat vrstev." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Verze PyQt" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Knihovna pro sledování Python chyb" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Propojení Clipper s jazykem Python" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Propojení libnest2d s jazykem Python" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Verze Qt" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Typ kvality '{0}' není kompatibilní s definicí '{1}' aktivního zařízení." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Fronta je plná" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Zařazeno do fronty" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Ukončit %1" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Čte g-kód z komprimovaného archivu." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Doporučená nastavení tisku" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Doporučená nastavení (pro %1) byla změněna." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit seznam" msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydání" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Znovu načíst všechny modely" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Pamatuj si moji volbu" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Vyměnitelná jednotka" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Vyměnitelný zásuvný modul pro výstupní zařízení" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Odstranit tiskárnu" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Odstranit tiskárny?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Přejmenovat profil" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Nahlásit &chybu" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Nahlásit chybu v UltiMaker Cura issue trackeru." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Jsou nutné změny v nastavení" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Resetovat všechny pozice modelů" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Resetovat všechny transformace modelů" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Resetovat na výchozí." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Obnovit" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Obnovit zálohu" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Při zapnutí obnovit pozici okna" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Obnovit" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Obnovuji..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Obnovuji..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrakce" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Opakovat?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Pohled z pravé strany" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Kořenové certifikáty pro ověření důvěryhodnosti SSL" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Bezpečně vysunout hardware" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Bezpečnostní list" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Uložit projekt Cura" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Uložit projekt Cura a tiskový soubor UFP" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Uložit vlastní profil" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Uložit projekt..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Uložit jako nový vlastní profil" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Uložit nový profil" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Uložte soubor .umm na USB úložiště." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Uložit na vyměnitelný disk" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Uložit na vyměnitelný disk {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Ukládám na vyměnitelnou jednotku {0} jako {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Ukládám" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Ukládám na vyměnitelný disk {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Škálovat extrémně malé modely" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Škálovat velké modely" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Hledat v prohlížeči" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Prohledat nastavení" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Vybrat všechny modely" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Vyberte tiskárnu" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Vybrat nastavení k přizpůsobení pro tento model" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Vyberte a nainstalujte materiálové profily optimalizované pro vaše 3D tiskárny UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Vybrat konfiguraci" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Vybrat vlastní firmware" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Vybrat modely po načtení" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Vybrat nastavení" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Vybrat vylepšení" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Vyberte svou tiskárnu z nabídky níže:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Posílat (anonymní) informace o tisku" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Poslat G kód" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Na připojenou tiskárnu odešlete vlastní příkaz G-kódu. Stisknutím klávesy „Enter“ odešlete příkaz." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Poslat záznam o pádu do UltiMaker" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Odeslat záznam" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Odesílám tiskovou úlohu" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Odesílání materiálů do tiskárny" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Záznamník hlavy" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Knihovna pro sériovou komunikaci" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Nastavit jako aktivní extruder" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Nastavení" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Nastavení zobrazení" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Nastavuji preference..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Připravuji scénu..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Nastavení zobrazení" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Nastavení byla změněna, aby odpovídala aktuální dostupnosti extruderů:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Nastavení aktualizováno" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Sdílejte nápady a získejte pomoc od více než 48 0000 uživatelů v UltiMaker komunitě" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Plášť" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Tloušťka pláště" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Měla by Cura zkontrolovat aktualizace při spuštění programu?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Měla by se Cura otevřít v místě, kde byla uzavřena?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Je třeba k názvu tiskové úlohy přidat předponu založenou na názvu tiskárny automaticky?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Mělo by se při ukládání souboru projektu zobrazit souhrn?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Mají být při každém startu Cury automaticky kontrolovány nové moduly? Důrazně doporučujeme tuto možnost nevypínat!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Měla by být anonymní data o vašem tisku zaslána společnosti UltiMaker? Upozorňujeme, že nejsou odesílány ani ukládány žádné modely, adresy IP ani jiné osobní údaje." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Měla by být vrstva vynucena do režimu kompatibility?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Měly by být modely upraveny na velikost podložky, pokud jsou příliš velké?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Měly by být modely vybrány po načtení?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Měly by být modely na platformě posunuty dolů tak, aby se dotýkaly podložky?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Měly by se modely na platformě pohybovat tak, aby se již neprotínaly?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Měli by se soubory z plochy, nebo externích aplikací otevírat ve stejné instanci Cury?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Má být podložka vyčištěna před načtením nového modelu v jediné instanci Cury?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Mělo by být výchozí chování přiblížení u cury invertováno?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Mělo by se přibližování pohybovat ve směru myši?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Zobrazit 5 podrobných vrstev nahoře" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Zobrazit složku s konfigurací" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Zobrazit vlastní" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Zobrazit online &dokumentaci" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Zobrazit online řešení problémů" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Zobrazit všechny připojené tiskárny" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Zobrazovat ikonu a oznámení v oznamovací oblasti systému." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Zobrazte v čtečce g-kódu varovnou zprávu." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Zobrazit složku s konfigurací" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Zobrazit podrobný záznam pádu" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Zobrazit souhrnný dialog při ukládání projektu" msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit se" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Přihlásit do Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Přihlásit se do platformy UltiMaker" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Pohled simulace" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Límec" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Slicovat" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Slicovat automaticky" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Slicovat automaticky při změně nastavení." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informace o slicování" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Slicování selhalo" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Slicování selhalo na neočekávané chybě. Zvažte, prosím, nahlášení chyby v našem issue trackeru." msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Slicuji..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Pevný pohled" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Pevný pohled" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Některá skrytá nastavení používají hodnoty odlišné od jejich normální vypočtené hodnoty.\n" "\n" "Klepnutím toto nastavení zviditelníte." msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Některé hodnoty nastavení definované v %1 byly přepsány." msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Některé hodnoty nastavení / přepsání se liší od hodnot uložených v profilu.\n" "\n" "Klepnutím otevřete správce profilů." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Některá nastavení z aktuálního profilu byla přepsána." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Při pokusu o přihlášení se stalo něco neočekávaného, zkuste to znovu." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Při odesílání materiálů do tiskáren se něco nepodařilo." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Nastala chyba..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Rychlost" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Stabilní a beta vydání" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Pouze stabilní vydání" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Začít" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Spustit vyrovnání položky" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Počáteční G kód" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Začít proces slicování" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Začátky" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Urychlete váš postup práce a přizpůsobte si zážitek s UltiMaker Cura pomocí modulů, kterými přispěla naše úžasná komunita uživatelů." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Pevnost" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Odešle anonymní informace o slicování. Lze deaktivovat pomocí preferencí." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Úspěšné exportování materiálu do %1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Úspěšně importován materiál %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Úspěšně importován profil {0}." msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Souhrn - Projekt Cura" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blokovač podpor" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Mazač podpor" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Výplň podpor" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Rozhraní podpor" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Typ podpory" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Podpůrný knihovna pro rychlejší matematické výpočty" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Podpůrná knihovna pro metadata souborů a streaming" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Podpůrná knihovna pro manipulaci s 3MF soubory" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Podpůrná knihovna pro práci se soubory STL" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Podpůrná knihovna pro manipulaci s trojúhelníkovými sítěmi" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Podpůrná knihovna pro vědecké výpočty" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Podpůrná knihovna pro přístup k systémové klíčence" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Synchronizovat materiálové profily přes USB" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Synchronizovat materiály" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Synchronizovat materiály pomocí USB" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchronizovat materiály s tiskárnami" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchronizovat materiály s tiskárnami" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Synchronizovat s tiskárnami" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Synchronizuji" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Synchronizuji..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Systémové informace" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Technický list" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Množství vyhlazení, které se použije na obrázek." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Přiřazená tiskárna %1 vyžaduje následující změnu konfigurace:" msgstr[1] "Přiřazená tiskárna %1 vyžaduje následující změny akonfigurace:" msgstr[2] "Přiřazená tiskárna %1 vyžaduje následující změnu konfigurace:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Záloha překračuje maximální povolenou velikost soubor." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Výška základny od podložky v milimetrech." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Výška podložky byla snížena kvůli hodnotě nastavení „Sekvence tisku“, aby se zabránilo kolizi rámu s tištěnými modely." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "Připojení ke cloudu není nyní dostupné. Prosím zkontrolujte si vaše internetové připojení." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "Připojení ke cloudu není nyní dostupné. Prosím přihlašte se k připojení ke cloudové tiskárně." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "Cloudová tiskárna je offline. Prosím zkontrolujte, zda je tiskárna zapnutá a připojená k internetu." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Barva materiálu v tomto extruderu." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "Konfigurace tohoto extruderu není dovolena a znemožňuje slicování." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Konfigurace nejsou k dispozici, protože je tiskárna odpojena." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Aktuální teplota vyhřívané podložky." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Aktuální teplota tohoto hotendu." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Hloubka podložky v milimetrech" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Návrhový profil je navržen pro tisk počátečních prototypů a ověření koncepce s cílem podstatného zkrácení doby tisku." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Inženýrský profil je navržen pro tisk funkčních prototypů a koncových částí s cílem lepší přesnosti a bližších tolerancí." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Vytlačovací souprava použitá pro tisk podpory. Používá se při vícenásobném vytlačování." #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor {0} již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Dodávání firmwaru s novými tiskárnami funguje, ale nové verze mají obvykle více funkcí a vylepšení." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Během obnovení zálohy Cura se vyskytly následující chyby:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Následující balíčky nelze nainstalovat z důvodu nekompatibilní verze Cura:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Následující balíčky byly přidány:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Následující tiskárny ve vašem účtě byla přidány do Cury:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Následující tiskárny získají nové materiálové profily:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Následují skript je aktivní:" msgstr[1] "Následují skripty jsou aktivní:" msgstr[2] "Následují skripty jsou aktivní:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Následující nastavení definuje pevnost součásti." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Zvýrazněné oblasti označují chybějící nebo vedlejší povrchy. Opravte váš model a otevřete jej znovu." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Materiál v tomto extruderu." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Balíček materiálů spojený s tímto Cura projektem nebyl nalezen v Ultimaker Marketplace. Částečnou definici materiálového profilu uloženou v Cura projektu používejte na vlastní nebezpečí." msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "Materiál použitý v tomto projektu není aktuálně nainstalován v Cuře.
    Nainstalujte materiálový profil a znovu otevřete projekt." msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "Materiál použitý v tomto projektu závisí na jiných definicích materiálů, které nejsou dostupné v Cuře. To může způsobit nečekané problémy při tisku. Důrazně doporučujeme nainstalovat kompletní balíček materiálů z Obchodu." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Maximální vzdálenost každého pixelu od „základny“." msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Nový průměr vlákna je nastaven na %1 mm, což není kompatibilní s aktuálním extrudérem. Přejete si pokračovat?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Vložená trysky v tomto extruderu." msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "Operační systém nepovoluje uložit soubor s projektem do tohoto umístění nebo pod tímto názvem." msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Vzor výplně při tisku modelu:\n" "\n" "Pro rychlý tisk jiných než funkčních částí vyberte čáry, cik-cak nebo bleskovou výplň.\n" "\n" "Pro funkční části, které nebudou příliš namáhány, doporučujeme mřížku, trojúhelníky nebo tri-hexagony.\n" "\n" "Pro funkční 3D výtisky, které vyžadují velkou pevnost ve více směrech, použijte výplně: krychle, kubické členění, čtvrtinově krychlová, oktet nebo gyroid." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Procento světla pronikajícího do tisku o tloušťce 1 milimetr. Snížení této hodnoty zvyšuje kontrast v tmavých oblastech a snižuje kontrast ve světlých oblastech obrazu." msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "Tisková úloha byla úspěšně odeslána" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Tiskárna %1 je přiřazena, ale úloha obsahuje neznámou konfiguraci materiálu." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "Tiskárna na této adrese dosud neodpověděla." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Tiskárna na této adrese dosud neodpověděla." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Tiskárna není připojena." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Níže uvedené tiskárny nelze připojit, protože jsou součástí skupiny" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Poskytnutý stav není správný." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Poznámky k vydání nelze otevřít." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Odpověď z Digital Factory se zdá být poškozená." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Odpověď z Digital Factory postrádá důležité informace." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Cílová teplota vyhřívací podložky. Podložka se zahřeje, nebo schladí směrem k této teplotě. Pokud je 0, tak je vyhřívání podložky vypnuto." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Cílová teplota hotendu. Hotend se ohřeje nebo ochladí na tuto teplotu. Pokud je 0, ohřev teplé vody je vypnutý." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Teplota pro předehřátí podložky." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Teplota pro předehřátí hotendu." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Vizuální profil je navržen pro tisk vizuálních prototypů a modelů s cílem vysoké vizuální a povrchové kvality." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "Šířka na podložce v milimetrech" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Styl*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Nejsou k dispozici žádné formáty souborů pro zápis!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Ve frontě nejsou žádné tiskové úlohy. Slicujte a odesláním úlohy jednu přidejte." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Neexistují žádné profily odpovídající nastavení tohoto extruderu." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Zatím neexistuje aktivní tiskárna." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Přes síť nebyla nalezena žádná tiskárna." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Zatím neexistuje žádný pracovní prostor. Nejprve prosím přidejte tiskárnu." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Nastala chyba při pokusu obnovit vaši zálohu." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Nastala chyba při vytváření zálohy." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Nastala chyba při nahrávání vaší zálohy." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Tato konfigurace není k dispozici, protože %1 nebyl rozpoznán. Navštivte prosím %2 a stáhněte si správný materiálový profil." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Toto je soubor projektu Cura. Chcete jej otevřít jako projekt nebo importovat z něj modely?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Tento materiál je propojen s %1 a sdílí některé jeho vlastnosti." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Tento balíček bude nainstalován po restartování." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Tuto tiskárnu nelze přidat, protože se jedná o neznámou tiskárnu nebo není hostitelem skupiny." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Tato tiskárna není napojena na Digital Factory:" msgstr[1] "Tyto tiskárny nejsou napojeny na Digital Factory:" msgstr[2] "Tyto tiskárny nejsou napojeny na Digital Factory:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Tiskárna není připojena k vašemu účtu. Prosím navštivte Ultimaker Digital Factory pro navázání spojení." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Tato tiskárna není nastavena tak, aby hostovala skupinu tiskáren." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Tato tiskárna je hostitelem skupiny tiskáren %1." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Tento profil {0} obsahuje nesprávná data, nemohl je importovat." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Tento profil používá výchozí nastavení zadaná tiskárnou, takže nemá žádná nastavení / přepíše v níže uvedeném seznamu." msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Toto nastavení má jinou hodnotu než profil.\n" "\n" "Klepnutím obnovíte hodnotu profilu." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Toto nastavení bylo skryto aktivním zařízením a nebude viditelné." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Toto nastavení bylo skryto hodnotou nastavení %1. Změňte hodnotu toho nastavení, aby bylo toto znovu viditelné." msgstr[1] "Toto nastavení bylo skryto hodnotami nastavení %1. Změňte hodnoty těch nastavení, aby bylo toto znovu viditelné." msgstr[2] "Toto nastavení bylo skryto hodnotami nastavení %1. Změňte hodnoty těch nastavení, aby bylo toto znovu viditelné." msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Toto nastavení je vždy sdíleno všemi extrudéry. Jeho změnou se změní hodnota všech extruderů." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Toto nastavení se obvykle počítá, ale v současné době je nastavena absolutní hodnota.\n" "\n" "Klepnutím obnovíte vypočítanou hodnotu." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Toto nastavení se nepoužívá, protože všechna nastavení, která ovlivňuje, jsou přepsána." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Toto nastavení je vyřešeno z konfliktních hodnot specifického extruder:" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Odhad času" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Vypršel časový limit při autentizaci se serverem s účty." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Pro automatickou synchronizaci materiálových profilů se všemi vašimi tiskárnami připojenými k Digital Factory musíte být přihlášení v Cuře." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Chcete-li navázat spojení, navštivte {website_link}" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Chcete-li se ujistit, že vaše výtisky vyjdou skvěle, můžete nyní sestavení své podložku. Když kliknete na „Přesunout na další pozici“, tryska se přesune do různých poloh, které lze upravit." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Chcete-li tisknout přímo na tiskárně prostřednictvím sítě, zkontrolujte, zda je tiskárna připojena k síti pomocí síťového kabelu nebo připojením tiskárny k síti WIFI. Pokud nepřipojíte Curu k tiskárně, můžete stále používat jednotku USB k přenosu souborů g-kódu do vaší tiskárny." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Chcete-li tiskárnu {printer_name} trvale odebrat, navštivte {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Nahoře / Dole" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Pohled seshora" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Pohled seshora" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Celkový čas tisknutí" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Sledujte tisk v Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Průsvitnost" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Pohyb" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Cesty" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Pokusil se obnovit zálohu Cura, která je vyšší než aktuální verze." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Pokusil se obnovit zálohu Cura bez nutnosti správných dat nebo metadat." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Čtečka trimesh" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Podpora při problémech" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Podpora při problémech" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Čtečka UFP" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Zapisovač UFP" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB tisk" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB tisk" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Materiál certifikovaný společností UltiMaker" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura shromažďuje anonymní data za účelem zlepšení kvality tisku a uživatelského komfortu. Níže uvádíme příklad všech sdílených dat:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Balíček ve formátu UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Síťové připojení UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Balíček ověřený společností UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Modul ověřený společností UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Akce zařízení UltiMaker" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker tiskárna" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "UltiMaker podpora" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Digitální knihovna UltiMaker" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Nepovedlo se přidat profil." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Nemohu najít lokaci na podložce pro všechny objekty" msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Nelze se dostat na server účtu UltiMaker." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Nelze načíst ukázkový datový soubor." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Nelze slicovat" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Nelze slicovat" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Nelze slicovat, protože hlavní věž nebo primární pozice jsou neplatné." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Nelze slicovat, protože jsou zde objekty asociované k zakázanému extruder %s." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Nelze slicovat kvůli některým nastavení jednotlivých modelů. Následující nastavení obsahuje chyby na jednom nebo více modelech: {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Nelze slicovat s aktuálním materiálem, protože je nekompatibilní s vybraným strojem nebo konfigurací." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "S aktuálním nastavením nelze slicovat. Následující nastavení obsahuje chyby: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Nepodařilo se mi spustit nový proces přihlášení. Zkontrolujte, zda nějaký jiný již neběží." msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Nedostupná tiskárna" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Rozdělit modely" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Univerzální konfigurace překladu programů" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Neznámý autor" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Neznámý balíček" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Při nahrávání tiskové úlohy došlo k chybě s neznámým kódem: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Zrušit propojení s materiálem" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Nedostupný" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizovat firmware" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizovat firmware" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Aktualizovat existující" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Aktualizovat profil s aktuálními nastaveními/přepsáními" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Aktualizovat profil." msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Aktualizujte vaší tiskárnu" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aktualizuji firmware." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuji..." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.1 na Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.2 na Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.5 na Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.6 na Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.7 na Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.0 na Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.2 na Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.3 na Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.4 na Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.5 na Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.0 na Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.1 na Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.11 na Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.13 na Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.2 na Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.3 na Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.4 na Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.5 na Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.6.0 na Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.6.2 na Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.7 na Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.8 na Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.9 na Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 5.2 na Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Nahrát vlastní firmware" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Nahrávám tiskovou úlohu do tiskárny." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Nahrávám vaši zálohu..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Používat pouze jednu instanci programu Cura" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "S touto kombinací materiálu pro lepší adhezi použijte lepidlo." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Uživatelská dohoda" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Pomocné funkce zahrnující načítání obrázků" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Pomocná knihovna zahrnující Voronoi generátor" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Aktualizace verze 2.1 na 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Aktualizace verze 2.2 na 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Aktualizace verze 2.5 na 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Aktualizace verze 2.6 na 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Aktualizace verze 2.7 na 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Aktualizace verze 3.0 na 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Aktualizace verze 3.2 na 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Aktualizace verze 3.3 na 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Aktualizace verze 3.4 na 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Aktualizace verze 3.5 na 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Aktualizace verze 4.0 na 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Aktualizace verze 4.1 na 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Aktualizace verze 4.11 na 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Aktualizace verze 4.13 na 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Aktualizace verze 4.2 na 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Aktualizace verze 4.3 na 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Aktualizace verze 4.4 na 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Aktualizace verze 4.5 na 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Aktualizace verze 4.6.0 na 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Aktualizace verze 4.6.2 na 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Aktualizace verze 4.7 na 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Aktualizace verze 4.8 na 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Aktualizace verze 4.9 na 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Aktualizace verze 5.2 na 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Zobrazit tiskárny v Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Typ pohledu" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Zobrazit online manuály" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Chování výřezu" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Viditelná nastavení" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Navštívit webovou stránku modulu" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Navštivte web UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Vizuální" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Čekám na" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Čekám na odpověď od Cloudu" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "Čekám na nové tiskárny" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Chcete více?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Varování" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Varování: Profil není viditelný, protože typ kvality '{0}' není dostupný pro aktuální konfiguraci. Přepněte na kombinaci materiálu a trysky, která může být použita s tímto typem kvality." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Ve vybraných souborech jsme našli jeden nebo více souborů G-kódu. Naraz můžete otevřít pouze jeden soubor G-kódu. Pokud chcete otevřít soubor G-Code, vyberte pouze jeden." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Ve vybraných souborech jsme našli jeden nebo více projektových souborů. Naraz můžete otevřít pouze jeden soubor projektu. Doporučujeme importovat pouze modely z těchto souborů. Chtěli byste pokračovat?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Vstup z webové kamery nemůže být pro cloudové tiskárny zobrazen v UltiMaker Cura. Klikněte na \"Spravovat tiskárnu\", abyste navštívili Ultimaker Digital Factory a zobrazili tuto webkameru." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Webová stránka" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Jakou tiskárnu si přejete nakonfigurovat?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Jaký typ kamery by se měl použít?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Co je nového" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Co je nového" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Co je nového" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Při kontrole aktualizací kontrolovat stabilní i beta vydání." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Při kontrole aktualizací kontrolovat pouze stabilní vydání." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Pokud jste provedli změny v profilu a přepnuli na jiný, zobrazí se dialogové okno s dotazem, zda si přejete zachovat své modifikace nebo ne, nebo si můžete zvolit výchozí chování a už nikdy toto dialogové okno nezobrazovat." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "K čemu je dobrá synchronizace materiálových profilů?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Šířka (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Zapíše g-kód do komprimovaného archivu." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Zapisuje G kód o souboru." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Šířka)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Rentgenový pohled" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Rentgenový pohled" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Soubor X3D" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Čtečka X3D" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Hloubka)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odebrat všechny tiskárny z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Chystáte se odebrat {0} tiskárnu z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" msgstr[1] "" "Chystáte se odebrat {0} tiskárny z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" msgstr[2] "" "Chystáte se odebrat {0} tiskáren z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Pokoušíte se připojit k tiskárně, na které není spuštěna aplikace UltiMaker Connect. Aktualizujte tiskárnu na nejnovější firmware." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Pokoušíte se připojit k {0}, ale není hostitelem skupiny. Webovou stránku můžete navštívit a nakonfigurovat ji jako skupinového hostitele." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Momentálně nemáte žádné zálohy. Pomocí tlačítka 'Zálohovat nyní' vytvořte." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "Upravili jste některá nastavení profilu. Chcete tato nastavení zachovat i po přepnutí profilů? V opačném případě můžete změny zahodit a načíst výchozí hodnoty z '%1'." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Pro instalaci balíčku musíte přijmout licenční ujednání" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Než se změny projeví, musíte ukončit a restartovat {}." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Před obnovením zálohy budete muset restartovat Curu. Chcete nyní Curu zavřít?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Až bude tisková úloha schválena, obdržíte potvrzovací e-mail" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Vaše záloha byla úspěšně nahrána." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Vaše aktuální nastavení odpovídá vybranému profilu." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Vaše nová tiskárna se automaticky objeví v Cuře" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Vaše tiskárna {printer_name} může být připojena přes cloud.\n" " Spravujte vaši tiskovou frontu a sledujte tisk odkudkoliv připojením vaší tiskárny k Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Výška)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Knihovna ZeroConf discovery" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Přiblížit směrem k směru myši" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "V pravoúhlé perspektivě není podporováno přiblížení směrem k myši." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "smazaný uživatel" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "gITF binární soubor" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "dnes" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "zítra" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "verze: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "Tiskárna {printer_name} bude odebrána až do další synchronizace účtu." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Nepovedlo se stáhnout {} zásuvných modulů" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." #~ msgstr "Když je aktivován síťový tisk, Cura přesně nezobrazuje vrstvy." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Simulation View" #~ msgstr "Pohled simulace"