# Cura # Copyright (C) 2018 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-29 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-14 14:35+0200\n" "Last-Translator: 'Jaguś' Paweł Jagusiak and Andrzej 'anraf1001' Rafalski\n" "Language-Team: reprapy.pl\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Widok X-Ray" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D Plik" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Pliki G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Model Checker Warning" msgstr "Ostrzeżenie Sprawdzacza Modelu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:66 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" "1) Use rounded corners.\n" "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" "3) Use a different material." msgstr "" "Niektóre modele nie będą drukowane optymalnie z powodu rozmiaru obiektu i wybranych materiałów dla modeli: {model_names}.\n" "Porady, które mogą się przydać, aby poprawić jakość wydruku:\n" "1) Używaj zaokrąglonych narożników.\n" "2) Wyłącz wentylator (tylko jeśli model nie ma małych detali).\n" "3) Użyj innego materiału." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65 msgctxt "@action:button" msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Drukuj z Doodle3D WiFi-Box" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Drukuj z Doodle3D WiFi-Box" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86 msgctxt "@info:status" msgid "Connecting to Doodle3D Connect" msgstr "Łączenie z Doodle3D Connect" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:258 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:184 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:355 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginEntry.qml:124 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:278 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to Doodle3D Connect" msgstr "Wysyłanie danych do Doodle3D Connect" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" msgstr "Nie można wysłać danych do Doodle3D Connect. Czy inne zadanie jest aktywne?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175 msgctxt "@info:status" msgid "Storing data on Doodle3D Connect" msgstr "Przetrzymywanie danych na Doodle3D Connect" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213 msgctxt "@info:status" msgid "File sent to Doodle3D Connect" msgstr "Plik wysłany do Doodle3D Connect" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214 msgctxt "@action:button" msgid "Open Connect..." msgstr "Otwórz Connect..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" msgstr "Otwórz interfejs Doodle3D Connect" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:33 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Pokaż Dziennik" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "Spłaszczyć aktywne ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32 msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "Profil został spłaszczony i aktywowany." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:40 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Drukowanie USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:41 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Drukuj przez USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Drukuj przez USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:83 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Połączono przez USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:14 msgctxt "X3G Writer File Description" msgid "X3G File" msgstr "Plik X3G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Skompresowany Plik G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Pakiet Formatu Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Przygotuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Zapisz na dysk wymienny" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Zapisz na dysk wymienny {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:110 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Nie ma żadnych formatów plików do zapisania!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Zapisywanie na Dysk Wymienny {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Nie mogę zapisać do {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Nie mogę znaleźć nazwy pliku podczas próby zapisu do {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Nie można zapisać na wymiennym dysku {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:134 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1577 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Zapisano na dysk wymienny {0} jako {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Plik Zapisany" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Wyjmij" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Wyjmij urządzenie wymienne {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1568 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1662 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Wyjęto {0}. Możesz teraz bezpiecznie wyjąć dysk." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Bezpiecznie Odłącz Urządzenie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Nie można wysunąć {0}. Inny program może używać dysku." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Dysk wymienny" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:75 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:71 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:76 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:84 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "Połączono przez sieć." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:87 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "Połączono przez sieć. Proszę zatwierdzić żądanie dostępu na drukarce." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "Połączono przez sieć. Brak dostępu do sterowania drukarką." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:94 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "Wymagany dostęp do drukarki. Proszę zatwierdzić prośbę na drukarce" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:97 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" msgstr "Status uwierzytelniania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" msgstr "Status Uwierzytelniania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:101 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:102 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "Prześlij ponownie żądanie dostępu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:105 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "Dostęp do drukarki został zaakceptowany" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:109 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "Brak dostępu do tej drukarki. Nie można wysłać zadania drukowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:111 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:29 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:73 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "Poproś o dostęp" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "Wyślij żądanie dostępu do drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:198 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania drukowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:200 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." msgstr "Wystąpił problem z konfiguracją twojego Ultimaker'a, przez który nie można rozpocząć wydruku. Proszę rozwiąż te problemy przed kontynuowaniem." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:206 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:228 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "Niedopasowana konfiguracja" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:220 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "Czy na pewno chcesz drukować z wybraną konfiguracją?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:222 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "Występuje niezgodność między konfiguracją lub kalibracją drukarki a Curą. Aby uzyskać najlepszy rezultat, zawsze tnij dla Print core'ów i materiałów włożonych do drukarki." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:249 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:163 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "Wysyłanie nowych zadań (tymczasowo) zostało zablokowane, dalej wysyłane jest poprzednie zadanie." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:256 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "Wysyłanie danych do drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:257 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:183 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "Wysyłanie danych" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" msgstr "Brak Printcore'a w slocie {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:327 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No material loaded in slot {slot_number}" msgstr "Brak załadowanego materiału w slocie {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:350 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" msgstr "Inny PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Drukarka: {remote_printcore_name}) wybrany dla extrudera {extruder_id}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "Różne materiały (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane do dzyszy {2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:545 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "Synchronizuj się z drukarką" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:547 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Czy chcesz używać bieżącej konfiguracji drukarki w programie Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:549 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "PrintCore'y i/lub materiały w drukarce różnią się od tych w obecnym projekcie. Dla najlepszego rezultatu, zawsze tnij dla wybranych PrinCore'ów i materiałów, które są umieszczone w drukarce." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:78 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Połączone przez sieć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:247 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Zadanie drukowania zostało pomyślnie wysłane do drukarki." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:249 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dane Wysłane" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:250 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" msgstr "Zobacz w Monitorze" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:338 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "{printer_name} skończyła drukowanie '{job_name}'." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:340 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." msgstr "Zadanie '{job_name}' zostało zakończone." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:341 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "Drukowanie zakończone" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:20 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Połącz przez sieć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:66 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "Nowe funkcje są dostępne dla twojej {machine_name}! Rekomendowane jest zaktualizowanie oprogramowania drukarki." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:67 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Nowe oprogramowanie %s jest dostępne" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:68 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Jak zaktualizować" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:79 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do informacji o aktualizacji" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:579 msgctxt "@info:status" msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." msgstr "SolidWorks zgłosił błędy podczas otwierania twojego pliku. Zalecamy rozwiązanie tych problemów w samym SolidWorks." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:591 msgctxt "@info:status" msgid "" "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" "\n" "Thanks!" msgstr "" "Nie znaleziono modeli wewnątrz twojego rysunku. Czy mógłbyś sprawdzić jego zawartość ponownie i upewnić się, że znajduje się tam jedna część lub złożenie?\n" "\n" "Dziękuję!." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:595 msgctxt "@info:status" msgid "" "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" "\n" "Sorry!" msgstr "" "Znaleziono więcej niż jedną część lub złożenie wewnątrz rysunku. Obecnie obsługujemy tylko rysunki z dokładnie jedną częścią lub złożeniem.\n" "\n" "Przepraszamy!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:25 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks part file" msgstr "Plik części SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:29 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks assembly file" msgstr "Plik złożenia SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks drawing file" msgstr "Plik rysunku SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:48 msgctxt "@info:status" msgid "" "Dear customer,\n" "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" "\n" "With kind regards\n" " - Thomas Karl Pietrowski" msgstr "" "Szanowny kliencie,\n" "Nie mogliśmy znaleźć poprawnej instalacji SolidWorks w twoim systemie. To oznacza, że albo nie masz zainstalowanego SolidWorks, albo nie masz ważnej licencji. Proszę upewnić się, że uruchomiony SolidWorks działa bez żadnych problemów i/lub skontaktuj się z ICT.\n" "\n" "Z wyrazami szacunku,\n" " - Thomas Karl Pietrowski" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:57 msgctxt "@info:status" msgid "" "Dear customer,\n" "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" "\n" "With kind regards\n" " - Thomas Karl Pietrowski" msgstr "" "Szanowny kliencie,\n" "Używasz aktualnie tego pluginu na innym systemie niż Windows. Ten plugin działa tylko w Windows razem z zainstalowanym SolidWorks, włączając w to poprawną licencję. Proszę zainstalować ten plugin na maszynie z systemem Windows z zainstalowanym SolidWorks.\n" "Z wyrazami szacunku,\n" " - Thomas Karl Pietrowski" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksDialogHandler.py:70 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksDialogHandler.py:71 msgid "Installation guide for SolidWorks macro" msgstr "Instalacja poradnika dla skrótów SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Widok warstwy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:103 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Cura nie wyświetla dokładnie warstw kiedy drukowanie przewodowe jest włączone" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:104 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Widok symulacji" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:27 msgid "Modify G-Code" msgstr "Modyfikuj G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blokada Podpory" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Stwórz obszar, w którym podpory nie będą drukowane." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." msgstr "Cura zbiera anonimowe dane statystyczne." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "Zbieranie Danych" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48 msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." msgstr "Zezwól Cura na wysyłanie anonimowych danych statystycznych, aby pomóc w wyborze przyszłych usprawnień Cura. Część twoich ustawień i preferencji jest wysyłana, a także wersja Cury i kod modelu który tniesz." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:50 msgctxt "@action:button" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:51 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." msgstr "Nie zezwalaj Cura na wysyłanie anonimowych danych statystycznych. Możesz to włączyć ponownie w preferencjach." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profile Cura 15.04 " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraBlenderPlugin/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blender file" msgstr "Plik Blender" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraBlenderPlugin/CadIntegrationUtils/CommonReader.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not export using \"{}\" quality!\n" "Felt back to \"{}\"." msgstr "" "Nie można wyeksportować używając \"{}\" jakości!\n" "Powrócono do \"{}\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Obraz JPG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Obraz JPEG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Obraz PNG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Obraz BMP" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Obraz GIF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:315 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Nie można pociąć z obecnym materiałem, ponieważ nie jest on kompatybilny z wybraną maszyną lub konfiguracją." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:315 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:344 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:367 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:376 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Nie można pociąć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:343 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Nie można pociąć z bieżącymi ustawieniami. Następujące ustawienia mają błędy: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Nie można pokroić przez ustawienia osobne dla modelu. Następujące ustawienia mają błędy w jednym lub więcej modeli: {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:375 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Nie można pociąć, ponieważ wieża czyszcząca lub jej pozycja(e) są niewłaściwe." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:385 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "Nic do pocięcia, ponieważ żaden z modeli nie pasuje do obszaru roboczego. Proszę o przeskalowanie lub obrócenie modelu, żeby pasował." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:243 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Przetwarzanie warstw" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:243 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informacja" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ustawienia każdego modelu osobno" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Konfiguruj ustawienia każdego modelu z osobna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:23 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:43 msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." msgstr "Nie udało się skopiować plików pluginu Siemens NX. Proszę sprawdź twój UGII_USER_DIR. Nie jest ustawiony do folderu." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:81 msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." msgstr "Udało się zainstalować plugin Cura Siemens NX." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:65 msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." msgstr "Nie udało się skopiować plików pluginu Siemens NX. Proszę sprawdź twój UGII_USER_DIR." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:85 msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." msgstr "Nie udało się zainstalować pluginu Siemens NX. Nie można ustawić zmiennej środowiskowej UGII_USER_DIR dla Siemens NX." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:627 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Zalecane" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:632 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Plik 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:214 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:658 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Dysza" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:179 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to get plugin ID from {0}" msgstr "Nie udało się uzyskać ID wtyczki z {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:180 msgctxt "@info:tile" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:235 msgctxt "@window:title" msgid "Plugin browser" msgstr "Przeglądarka wtyczek" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Widok modelu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Plik G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:321 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analizowanie G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:323 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:464 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Szczegóły G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:462 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Przed wysłaniem pliku upewnij się, że G-code jest odpowiedni do konfiguracji drukarki. Przedstawienie G-kodu może nie być dokładne." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profile Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Plik 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Plik Cura Project 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Wybierz aktualizacje" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12 msgctxt "@action" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Uaktualnij oprogramowanie układowe" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "Sprawdzanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Wypoziomuj stół" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Zewnętrzna ściana" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Ściany wewnętrzne" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Skin" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:100 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Wypełnienie podpór" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:101 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Łączenie podpory" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:102 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Podpory " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:103 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Obwódka" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:104 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Ruch jałowy" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:105 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrakcja" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:106 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Inny" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:226 msgctxt "@label unknown material" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:300 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "Plik pocięty wcześniej {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik {0} już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Nie zastąpione" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:115 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Wybrany materiał jest niezgodny z wybranym urządzeniem lub konfiguracją." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:116 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "Niekompatybilny Materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:803 #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" msgstr "Ustawienia został zmienione, aby pasowały do obecnej dostępności extruderów: [%s]" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:805 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ustawienia zostały zaaktualizowane" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:132 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Nie udało się wyeksportować profilu do {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Nie można eksportować profilu do {0}: Wtyczka pisarza zgłosiła błąd." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Wyeksportowano profil do {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Eksport udany" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:195 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:314 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Nie udało się zaimportować profilu z {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:191 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Brak niestandardowego profilu do zaimportowania do pliku {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:219 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:229 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Ten profil {0} zawiera błędne dane, nie można go zaimportować." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:242 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." msgstr "Maszyna zdefiniowana w profilu {0} ({1}) nie zgadza się z obecnie wybraną maszyną ({2}), nie można tego zaimportować." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:317 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Profil zaimportowany {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:320 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Plik {0} nie zawiera żadnego poprawnego profilu." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:323 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} ma nieznany typ pliku lub jest uszkodzony." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:341 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Niestandardowy profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:357 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Profilowi brakuje typu jakości." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "Nie można znaleźć typu jakości {0} dla bieżącej konfiguracji." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:60 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupa #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" msgstr "Drukarki dostępne w sieci" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "Drukarki lokalne" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:108 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Wszystkie Wspierane Typy ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie Pliki (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:511 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Niestandardowy materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:512 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:78 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Wysokość obszaru roboczego została zmniejszona ze względu na wartość ustawienia Print Sequence (Sekwencja wydruku), aby zapobiec kolizji z wydrukowanymi modelami." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Obszar Roboczy" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:25 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Zwielokrotnienie i umieszczanie przedmiotów" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:81 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Rozmieszczenie Obiektów" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:81 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:152 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji w obrębie obszaru roboczego dla wszystkich obiektów" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:64 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Znajdowanie nowej lokalizacji obiektów" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:33 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:68 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Szukanie Lokalizacji" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:89 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:153 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Nie można Znaleźć Lokalizacji" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:88 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura nie może się uruchomić" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:94 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Ups, Ultimaker Cura natrafiła coś co nie wygląda dobrze.

\n" "

Natrafiliśmy na nieodwracalny błąd podczas uruchamiania. Prawdopodobnie jest to spowodowane błędem w plikach konfiguracyjnych. Zalecamy backup i reset konfiguracji.

\n" "

Backupy mogą być znalezione w folderze konfiguracyjnym.

\n" "

Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać problem.

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:103 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Wyślij raport błędu do Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:106 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Pokaż szczegółowy raport błędu" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:110 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Pokaż folder konfiguracyjny" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:121 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Zrób Backup i Zresetuj Konfigurację" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:203 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Raport Błędu" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:223 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Wystąpił błąd krytyczny. Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać problem

\n" "

Proszę użyj przycisku \"Wyślij raport\", aby wysłać raport błędu automatycznie na nasze serwery

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informacje o systemie" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:239 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:241 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Wersja Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:242 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:243 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Wersja Qt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:244 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Wersja PyQt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:245 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:262 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "Jeszcze nie uruchomiono
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:265 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Wersja OpenGL: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:266 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Wydawca OpenGL: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:276 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Śledzenie błedu" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:357 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Logi" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:380 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "Opis użytkownika" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:399 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Wyślij raport" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:300 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Ładowanie drukarek..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:712 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Ustawianie sceny ..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:751 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Ładowanie interfejsu ..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:975 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1567 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Jednocześnie można załadować tylko jeden plik G-code. Pominięto importowanie {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1576 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Nie można otworzyć żadnego innego pliku, jeśli ładuje się G-code. Pominięto importowanie {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1661 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "Wybrany model był zbyta mały do załadowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "Ustawienia Drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:78 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Szerokość)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:129 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:384 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:400 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:418 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:430 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:855 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Głębokość)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Wysokość)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Kształt stołu roboczego" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:149 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "Początek na środku" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:157 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "Podgrzewany stół" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Wersja G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ustawienia głowic drukujących" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:192 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Odległość od lewej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:202 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Odległość od przedniej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:212 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Odległość od prawej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:222 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Odległość od tylnej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "Wysokość ramy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "Różnica w wysokości pomiędzy końcówką dyszy i systemem suwnym (osie X i Y). Używane do unikania kolizji z poprzednimi wydrukami podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:255 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Liczba ekstruderów" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:311 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" msgstr "Początkowy G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:321 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very start." msgstr "Komedy G-code, które są wykonywane na samym początku." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:330 msgctxt "@label" msgid "End G-code" msgstr "Końcowy G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:340 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." msgstr "Komendy G-code, które są wykonywane na samym końcu." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:371 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ustawienia dyszy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:383 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Rozmiar dyszy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:399 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Kompatybilna średnica materiału" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "Nominalna średnica filamentu wspierana przez drukarkę. Dokładna średnica będzie nadpisana przez materiał i/lub profil." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:417 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Korekcja dyszy X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:429 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Korekcja dyszy Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:450 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Początkowy G-code Ekstrudera" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:468 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Końcowy G-code Ekstrudera" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "Niektóre rzeczy mogą być problematyczne podczas tego wydruku. Kliknij, aby zobaczyć porady dotyczące regulacji." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Dziennik" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:56 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:306 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:509 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aktualizacja oprogramowania układowego" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aktualizowanie oprogramowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:44 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aktualizacja oprogramowania zakończona." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu nieznanego błędu." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:48 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu błędu komunikacji." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:50 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu błędu wejścia / wyjścia." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu utraconego oprogramowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:57 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" msgstr "Istniejące Połączenie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:59 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." msgstr "Ta drukarka/grupa jest już dodana do Cura. Proszę wybierz inną drukarkę/grupę." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:76 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Połącz się z drukarką sieciową" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:86 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "" "Aby drukować bezpośrednio w drukarce w sieci, upewnij się, że drukarka jest podłączona do sieci przy użyciu kabla sieciowego lub sieci WIFI. Jeśli nie podłączasz Cury do drukarki, możesz nadal używać dysku USB do przesyłania plików g-code do drukarki.\n" "\n" "Wybierz drukarkę z poniższej listy:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:106 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:117 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:132 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Usunąć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:125 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:215 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Jeżeli twojej drukarki nie ma na liście, przeczytaj poradnik o problemach z drukowaniem przez sieć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:254 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker 3" msgstr "Ultimaker 3" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker 3 Extended" msgstr "Ultimaker 3 Extended" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:260 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:273 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Wersja oprogramowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:285 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adres" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:307 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." msgstr "Ta drukarka nie jest skonfigurowana do zarządzania grupą drukarek Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:311 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." msgstr "Ta drukarka jest gospodarzem grupy %1 drukarek Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:321 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Drukarka pod tym adresem jeszcze nie odpowiedziała." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:326 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:39 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:340 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adres drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:370 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "Wpisz adres IP lub nazwę hosta drukarki w sieci." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:400 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:30 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:61 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Wybór drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:100 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36 msgctxt "@label: arg 1 is group name" msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" msgstr "%1 nie została ustawiona do hostowania grupy podłączonych drukarek Ultimaker 3" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:55 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Add/Remove printers" msgstr "Dodaj/Usuń drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." msgstr "Otwiera stronę zadań drukowania w twojej domyślnej przeglądarce sieciowej." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:130 msgctxt "@action:button" msgid "View print jobs" msgstr "Zobacz zadania drukowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:37 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing to print" msgstr "Przygotowywanie do drukowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:39 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:263 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:41 msgctxt "@label:status" msgid "Available" msgstr "Dostępna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:43 msgctxt "@label:status" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Utracono połączenie z drukarką" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:45 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47 msgctxt "@label:status" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:249 msgctxt "@label:status" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:265 msgctxt "@label:status" msgid "Reserved" msgstr "Zajęta" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:268 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:392 msgctxt "@label" msgid "Preparing to print" msgstr "Przygotowywanie do druku" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:273 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Konieczne są działania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:276 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Wstrzymana" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:278 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "Wznawianie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:280 msgctxt "@label:status" msgid "Print aborted" msgstr "Drukowanie zostaje przerwane" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:373 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:394 msgctxt "@label" msgid "Not accepting print jobs" msgstr "Nie akceptuje zadań drukowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:387 msgctxt "@label" msgid "Finishes at: " msgstr "Wykończenia na: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389 msgctxt "@label" msgid "Clear build plate" msgstr "Oczyść platformę roboczą" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:396 msgctxt "@label" msgid "Waiting for configuration change" msgstr "Oczekuje na zmianę konfiguracji" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:63 msgctxt "@title" msgid "Print jobs" msgstr "Zadania drukowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:170 msgctxt "@label:title" msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:224 msgctxt "@action:button" msgid "View printers" msgstr "Zobacz drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "Podłącz do drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "Załaduj konfigurację drukarki do Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:118 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "Uaktywnij konfigurację" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:21 msgctxt "@title:window" msgid "SolidWorks: Export wizard" msgstr "SolidWorks: Kreator eksportu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:140 msgctxt "@action:label" msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:179 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Fine (3D-printing)" msgstr "Dobra (druk 3D)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:79 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:180 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Coarse (3D-printing)" msgstr "Słaba (druk 3D)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:181 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Fine (SolidWorks)" msgstr "Dobra (SolidWorks)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:81 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:182 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Coarse (SolidWorks)" msgstr "Słaba (Solidworks)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:94 msgctxt "@text:window" msgid "Show this dialog again" msgstr "Pokaż to okno ponownie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:104 msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:116 msgctxt "@action:button" msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:21 msgctxt "@title:window" msgid "How to install Cura SolidWorks macro" msgstr "Jak zainstalować skróty SolidWorks dla Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:62 msgctxt "@description:label" msgid "Steps:" msgstr "Kroki:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "" "Open the directory\n" "with macro and icon" msgstr "" "Otwórz folder\n" "ze skrótem i ikoną" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:160 msgctxt "@description:label" msgid "Instructions:" msgstr "Instrukcje:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:202 msgctxt "@action:playpause" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:206 msgctxt "@action:playpause" msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:268 msgctxt "@action:button" msgid "Previous Step" msgstr "Poprzedni Krok" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:283 msgctxt "@action:button" msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Next Step" msgstr "Następny Krok" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:21 msgctxt "@title:window" msgid "SolidWorks plugin: Configuration" msgstr "Plugin SolidWorks: Konfiguracja" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:39 msgctxt "@title:tab" msgid "Conversion settings" msgstr "Konwersja ustawień" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:66 msgctxt "@label" msgid "First choice:" msgstr "Pierwszy wybór:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:86 msgctxt "@text:menu" msgid "Latest installed version (Recommended)" msgstr "Ostatnio zainstalowana wersja (Rekomendowana)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:95 msgctxt "@text:menu" msgid "Default version" msgstr "Domyślna wersja" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:193 msgctxt "@label" msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" msgstr "Pokaż konfigurator przed otworzeniem plików SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" msgstr "Automatycznie obracaj otworzone pliki do unormowanej pozycji" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:210 msgctxt "@title:tab" msgid "Installation(s)" msgstr "Instalacja(-e)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:284 msgctxt "@label" msgid "COM service found" msgstr "Usługa COM znaleziona" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:295 msgctxt "@label" msgid "Executable found" msgstr "Znaleziono plik wykonywalny" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:306 msgctxt "@label" msgid "COM starting" msgstr "Uruchamianie COM" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:317 msgctxt "@label" msgid "Revision number" msgstr "Numer wydania" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:328 msgctxt "@label" msgid "Functions available" msgstr "Dostępne funkcje" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:341 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:289 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:132 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Kolor materiału" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:136 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Rodzaj linii" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:140 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Szybkość Posuwu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:144 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Grubość warstwy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:185 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Tryb zgodności" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:264 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "Pokaż ruch jałowy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:270 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "Pokaż pomocnik" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:276 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "Pokaż powłokę" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:282 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "Pokaż wypełnienie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Pokaż tylko najwyższe warstwy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Pokaż 5 Szczegółowych Warstw" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:350 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Góra/ Dół" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:354 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Wewnętrzna ściana" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:410 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:452 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plugin post-processingu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Skrypty post-processingu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:225 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Dodaj skrypt" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:271 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:474 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Zmień aktywne skrypty post-processingu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Konwertuj obraz ..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Maksymalna odległość każdego piksela od \"Bazy.\"" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Wysokość (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Wysokość podstawy od stołu w milimetrach." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Baza (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "Szerokość w milimetrach na stole." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Szerokość (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Głębokość w milimetrach na stole" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Głębokość (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "Domyślnie białe piksele przedstawiają wysokie punkty na siatce, a czarne piksele przedstawiają niskie punkty na siatce. Zmień tę opcję, aby odwrócić takie zachowanie, tak żeby czarne piksele przedstawiają wysokie punkty na siatce, a białe piksele przedstawiają niskie punkty na siatce." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Jaśniejszy jest wyższy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Ciemniejsze jest wyższe" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Ilość wygładzania do zastosowania do obrazu." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Typ siatki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:69 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normalny model" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:76 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Drukuj jako podpora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:84 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" msgstr "Nie wspieraj nałożeń z innymi modelami" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:92 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" msgstr "Modyfikuj ustawienia nakładania z innymi modelami" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" msgstr "Modyfikuj ustawienia wypełnienia innych modeli" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Wybierz ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:384 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Wybierz Ustawienia, aby dostosować ten model" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:432 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtr..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:446 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "Zaktualizuj istniejące" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Podsumowanie - Projekt Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:90 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Jak powinny być rozwiązywane błędy w maszynie?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:99 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupa drukarek" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:191 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Jak powinien zostać rozwiązany problem z profilem?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:215 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:199 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Nie w profilu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:204 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 nadpisanie" msgstr[1] "%1 Zastępuje" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Pochodna z" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 nadpisanie" msgstr[1] "%1, %2 zastępuje" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ustawienia materiału" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Jak powinien zostać rozwiązany problem z materiałem?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:234 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Ustawienie widoczności" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:243 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Widoczne ustawienie:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:248 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 poza %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Ładowanie projektu usunie wszystkie modele z platformy roboczej." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginEntry.qml:127 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginEntry.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:216 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Akceptowanie Licencji Wtyczki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:237 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "" "Ten plugin zawiera licencje.\n" "Musisz zaakceptować tę licencję, aby zainstalować ten plugin.\n" "Akceptujesz poniższe postanowienia?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:259 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:270 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreementPlugin/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "Zgoda Użytkownika" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "Wybierz ulepszenia drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "Proszę wybrać ulepszenia w tym Ultimaker 2." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Olsson Block" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Poziomowanie stołu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Aby upewnić się, że wydruki będą wychodziły świetne, możesz teraz wyregulować stół. Po kliknięciu przycisku \"Przejdź do następnego położenia\" dysza będzie się poruszać do różnych pozycji, które można wyregulować." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Dla każdej pozycji; Włóż kartkę papieru pod dyszę i wyreguluj wysokość stołu roboczego. Wysokość stołu jest prawidłowa, gdy papier stawia lekki opór." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Rozpocznij poziomowanie stołu roboczego" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Przejdź do następnego położenia" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Uaktualnij oprogramowanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Oprogramowanie ukłądowe jest częścią oprogramowania działającego bezpośrednio na drukarce 3D. Oprogramowanie to steruje silnikami krokowymi, reguluje temperaturę i ostatecznie sprawia, że drukarka działa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:51 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Oprogramowanie ukłądowe dostarczane z nowymi drukarkami działa, ale nowe wersje mają zazwyczaj więcej funkcji i ulepszeń." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automatycznie uaktualnij oprogramowanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:75 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Prześlij niestandardowe oprogramowanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Wybierz niestandardowe oprogramowanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Proszę wybrać ulepszenia wykonane w tym Ultimaker Original" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Płyta grzewcza (zestaw oficjalny lub własnej roboty)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "Sprawdź drukarkę" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "Dobrym pomysłem jest zrobienie kilku testów na swoim Ultimakera. Możesz pominąć ten krok, jeśli wiesz, że urządzenie jest funkcjonalne" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "Połączenie: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "Połączono" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "Nie połączono" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "Krańcówka min. X: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "Pracuje" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "Niesprawdzone" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "Krańcówka min. Y: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "Krańcówka min. Z: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "Sprawdzanie temperatury dyszy: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "Zatrzymaj ogrzewanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "Rozpocznij ogrzewanie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "Kontrola temperatury płyty konstrukcyjnej:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "Sprawdzone" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "Wszystko w porządku! Skończono sprawdzenie." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:117 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Nie podłączono do drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:121 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Drukarka nie akceptuje poleceń" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "W naprawie. Sprawdź drukarkę" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Utracone połączenie z drukarką" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:147 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:150 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie ..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Usuń wydruk" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:282 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:291 msgctxt "@label:" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:287 msgctxt "@label:" msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:323 msgctxt "@label:" msgid "Abort Print" msgstr "Przerwij wydruk" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:333 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Przerwij wydruk" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać drukowanie?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Odrzuć lub zachowaj zmiany" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "" "Dostosowałeś ustawienia profilu.\n" "Chcesz zachować, czy usunąć te ustawienia?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Dostosowane" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Zawsze pytaj o to" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:596 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Odrzuć i nigdy nie pytaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:597 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Zachowaj i nigdy nie pytaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Utwórz nowy profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:65 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informacja" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:94 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Potwierdź Zmianę Średnicy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:95 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" msgstr "Nowa średnica materiał jest ustawiona na %1 mm, co nie jest kompatybilne z obecną maszyną. Czy chciałbyś kontynuować?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marka" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Typ Materiału" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:218 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:253 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Koszt Filamentu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Waga filamentu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Długość Filamentu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:295 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Koszt na metr" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:309 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Ten materiał jest powiązany z %1 i dzieli się niekórymi swoimi właściwościami." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:316 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Odłącz materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Opis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informacje dotyczące przyczepności" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:366 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ustawienia druku" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Widoczność ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Przeliczone" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:536 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Ogólny" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Język:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:207 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Waluta:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Motyw:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:281 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "Musisz zrestartować aplikację, aby te zmiany zaczęły obowiązywać." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Tnij automatycznie podczas zmiany ustawień." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:306 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Automatyczne Cięcie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Zachowanie okna edycji" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:328 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Zaznacz nieobsługiwane obszary modelu na czerwono. Bez wsparcia te obszary nie będą drukowane prawidłowo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:337 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Wyświetl zwis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:344 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Przenosi kamerę, aby model był w centrum widoku, gdy wybrano model" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:349 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Wyśrodkuj kamerę kiedy przedmiot jest zaznaczony" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:358 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Czy domyślne zachowanie zoomu powinno zostać odwrócone?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Odwróć kierunek zoomu kamery." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:372 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Czy przybliżanie powinno poruszać się w kierunku myszy?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:377 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Przybliżaj w kierunku myszy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:386 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Czy modele na platformie powinny być przenoszone w taki sposób, aby nie przecinały się?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:391 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Upewnij się, że modele są oddzielone" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Czy modele na platformie powinny być przesunięte w dół, aby dotknęły stołu roboczego?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:404 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automatycznie upuść modele na stół roboczy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Pokaż wiadomości ostrzegawcze w czytniku g-code." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:425 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Wiadomość ostrzegawcza w czytniku g-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Czy warstwa powinna być wymuszona w trybie zgodności?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Wymuszenie widoku warstw w trybie zgodności (wymaga ponownego uruchomienia)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Otwieranie i zapisywanie plików" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:459 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Czy modele powinny być skalowane do wielkości obszaru roboczego, jeśli są zbyt duże?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:464 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Skaluj duże modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:473 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Model może wydawać się bardzo mały, jeśli jego jednostka jest na przykład w metrach, a nie w milimetrach. Czy takie modele powinny być skalowane?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:478 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Skaluj bardzo małe modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:487 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Czy przedrostek oparty na nazwie drukarki powinien być automatycznie dodawany do nazwy zadania?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:492 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Dodaj przedrostek maszyny do nazwy zadania" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:501 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Czy podsumowanie powinno być wyświetlane podczas zapisu projektu?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Pokaż okno podsumowania podczas zapisywaniu projektu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:514 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Domyślne zachowanie podczas otwierania pliku projektu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:522 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Domyślne zachowanie podczas otwierania pliku projektu: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask" msgstr "Zawsze pytaj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:536 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Zawsze otwieraj jako projekt" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Zawsze importuj modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Kiedy dokonasz zmian w profilu i przełączysz się na inny, zostanie wyświetlone okno z pytaniem, czy chcesz zachować twoje zmiany, czy nie. Możesz też wybrać domyślne zachowanie, żeby to okno już nigdy nie było pokazywane." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:582 msgctxt "@label" msgid "Override Profile" msgstr "Nadpisz profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:631 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:638 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Czy Cura ma sprawdzać dostępność aktualizacji podczas uruchamiania programu?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:643 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Sprawdź, dostępność aktualizacji podczas uruchamiania" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:653 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Czy anonimowe dane na temat wydruku mają być wysyłane do Ultimaker? Uwaga. Żadne modele, adresy IP, ani żadne inne dane osobiste nie będą wysyłane i/lub przechowywane." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:658 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Wyślij (anonimowe) informacje o drukowaniu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:674 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Eksperymentalne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:680 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" msgstr "Użyj funkcji wielu pól roboczych" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:685 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" msgstr "Użyj funkcji wielu pól roboczych (wymagany restart)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:694 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" msgstr "Czy nowo załadowane modele powinny zostać rozłożone na platformie roboczej? Używane w połączeniu z multi platformą roboczą (EKSPERYMENTALNE)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699 msgctxt "@option:check" msgid "Do not arrange objects on load" msgstr "Nie układaj obiektów podczas ładowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:541 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "Typ drukarki:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "Połączenie:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Drukarka nie jest podłączona." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "Stan:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "Oczekiwanie na zadanie drukowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "Oczekiwanie na wyczyszczenie stołu roboczego" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "Przerywanie drukowania..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:545 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Stwórz" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:145 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:158 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Stwórz profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplikuj profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:221 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź Usunięcie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:222 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %1? Nie można tego cofnąć!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Zmień nazwę profilu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importuj Profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Eksportuj Profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Drukarka: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:389 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "Chronione profile" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:389 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Profile niestandardowe" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:468 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Aktualizuj profil z bieżącymi ustawieniami" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:475 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Odrzuć bieżące zmiany" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:492 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Ten profil używa ustawień domyślnych określonych przez drukarkę, dlatego nie ma żadnych ustawień z poniższej liście." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:499 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Aktualne ustawienia odpowiadają wybranemu profilowi." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:518 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:40 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:543 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Stwórz" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:118 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:235 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:243 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importuj Materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:244 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Nie można zaimportować materiału %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:248 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Udało się zaimportować materiał %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:266 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:274 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Eksportuj Materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:278 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Nie udało się wyeksportować materiału do %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:284 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Udało się wyeksportować materiał do %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:337 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:891 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:194 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "Nazwa drukarki:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:217 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "O Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "version: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Kompletne rozwiązanie do druku przestrzennego." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura jest rozwijana przez firmę Ultimaker B.V. we współpracy ze społecznością.\n" "Cura z dumą korzysta z następujących projektów open source:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Graficzny interfejs użytkownika" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Struktura aplikacji" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Generator g-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteka komunikacji międzyprocesowej" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Język programowania" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Framework GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Powiązania Frameworka GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteka Powiązań C/C++" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Format wymiany danych" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Wsparcie biblioteki do obliczeń naukowych" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Wsparcie biblioteki dla szybszej matematyki" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Wsparcie biblioteki do obsługi plików STL" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Wsparcie biblioteki do obsługi plików 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteka komunikacji szeregowej" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bilbiotek poszukująca Zeroconf" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteka edytująca pola" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Biblioteka Python HTTP" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Ikony SVG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Wdrożenie aplikacji pomiędzy dystrybucjami Linux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:103 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Niektóre wartości ustawień różnią się od wartości zapisanych w profilu.\n" "\n" "Kliknij, aby otworzyć menedżer profili." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:190 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "Szukanie..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:530 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Skopiuj wartość do wszystkich ekstruderów" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:539 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Skopiuj wszystkie zmienione wartości do wszystkich ekstruderów" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:554 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ukryj tę opcję" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:572 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Nie pokazuj tej opcji" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:576 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Pozostaw tę opcję widoczną" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:600 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:426 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Skonfiguruj widoczność ustawień ..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:251 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Niektóre ukryte ustawienia używają wartości różniących się od ich normalnej, obliczonej wartości.\n" "\n" "Kliknij, aby te ustawienia były widoczne." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Wpływać" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Pod wpływem" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:154 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "To ustawienie jest dzielone pomiędzy wszystkimi ekstruderami. Zmiana tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "Wartość jest pobierana z osobna dla każdego ekstrudera " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:188 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "To ustawienie ma inną wartość niż w profilu.\n" "\n" "Kliknij, aby przywrócić wartość z profilu." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:286 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "To ustawienie jest zwykle obliczane, ale obecnie ma wartość bezwzględną.\n" "\n" "Kliknij, aby przywrócić wartość obliczoną." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:152 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "Ustawienia druku" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:152 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "" "Konfiguracja wydruku jest wyłączona\n" "Pliki G-code nie mogą zostać zmodyfikowane" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:380 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00godz. 00min." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:398 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification" msgstr "Specyfikacja czasu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:480 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "Szacowanie kosztów" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:485 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:494 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:486 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:495 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:493 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "Razem:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:628 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "Zalecana konfiguracja wydruku

    Drukowanie z zalecanymi ustawieniami dla wybranej drukarki, materiału i jakości." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:633 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "Niestandardowa konfiguracja wydruku

    Drukowanie z precyzyjną kontrolą nad każdym elementem procesu cięcia." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Kontrola drukarką" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Pozycja Swobodnego Ruchu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Dystans Swobodnego Ruchu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Wyślij G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Wyślij niestandardową komendę G-code do podłączonej drukarki. Naciśnij 'enter', aby wysłać komendę." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Docelowa temperatura głowicy. Głowica będzie się rozgrzewać lub chłodzić do tej temperatury. Jeżeli jest równe 0, grzanie głowicy będzie wyłączone." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Aktualna temperatura tej głowicy." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Temperatura do wstępnego podgrzewania głowicy." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Podgrzewanie wstępne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Podgrzej głowicę przed drukowaniem. Możesz w dalszym ciągu dostosowywać drukowanie podczas podgrzewania i nie będziesz musiał czekać na podgrzanie głowicy kiedy będziesz gotowy." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Kolor materiału w tym ekstruderze." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Materiał w głowicy drukującej." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Dysza włożona do tego ekstrudera." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Stół roboczy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Temperatura docelowa podgrzewanego stołu. Stół rozgrzeje się lub schłodzi w kierunku tej temperatury. Jeśli ustawione jest 0, grzanie stołu jest wyłączone." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Bieżąca temperatura podgrzewanego stołu." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Temperatura do wstępnego podgrzewania stołu." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Przed drukowaniem podgrzej stół. W dalszym ciągu można dostosowywać druk podczas nagrzewania, a nie będziesz musiał czekać na rozgrzanie stołu, gdy będziesz gotowy do drukowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Drukarki dostępne w sieci" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Drukarki lokalne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Widok" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:39 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Pozycja kamery" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:54 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "&Pole robocze" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Widoczne Ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:43 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "Pokaż Wszystkie Ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:54 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Ustaw Widoczność Ustawień..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Wydrukuj wybrany model z:" msgstr[1] "Wydrukuj wybrane modele z:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Zduplikuj wybrany model" msgstr[1] "Zduplikuj wybrane modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Liczba kopii" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33 msgctxt "@label:header configurations" msgid "Available configurations" msgstr "Dostępne konfiguracje" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz &ostatnio używane" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Aktywny wydruk" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nazwa pracy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Czas druku" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Szacowany czas pozostały" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:78 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Fu&ll Screen" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:85 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:95 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:105 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Zamknij" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&3D View" msgstr "&Widok 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:120 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Front View" msgstr "&Widok z przodu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Top View" msgstr "&Widok z góry" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Left Side View" msgstr "&Widok z lewej strony" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:141 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Right Side View" msgstr "&Widok z prawej strony" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Konfiguruj Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:155 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Dodaj drukarkę..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:161 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Zarządzaj drukarkami..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Zarządzaj materiałami..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:176 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aktualizuj profil z bieżącymi ustawieniami" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:184 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Odrzuć bieżące zmiany" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:196 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Utwórz profil z bieżących ustawień..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:202 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Zarządzaj profilami..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:209 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Pokaż dokumentację internetową" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:217 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:225 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "&About..." msgstr "&O..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:232 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:242 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete &Selected Model" msgid_plural "Delete &Selected Models" msgstr[0] "Usuń &wybrany model" msgstr[1] "Usuń &wybrane modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Wyśrodkuj wybrany model" msgstr[1] "Wyśrodkuj wybrane modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Rozmnóż wybrany model" msgstr[1] "Rozmnóż wybrane modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:270 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Usuń model" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:278 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Wyśrodkuj model na platformie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:284 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Grupuj modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:304 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Rozgrupuj modele " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:314 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Połącz modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:324 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Powiel model..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:331 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Select All Models" msgstr "&Wybierz wszystkie modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:341 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Clear Build Plate" msgstr "&Wyczyść stół" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Re&load All Models" msgstr "Przeładuj wszystkie modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:360 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "Rozłóż Wszystkie Modele na Wszystkie Platformy Robocze." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:367 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Ułóż wszystkie modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:375 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Wybór ułożenia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:382 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Zresetuj wszystkie pozycje modelu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:389 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model &Transformations" msgstr "Zresetuj wszystkie przekształcenia modelu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:396 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Otwórz plik(i)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:404 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nowy projekt..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:411 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "Pokaż &dziennik silnika..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:419 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Pokaż folder konfiguracji" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:433 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse plugins..." msgstr "Przeglądaj wtyczki..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:440 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" msgstr "Rozłóż/Schowaj Pasek Boczny" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:26 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "Proszę załaduj model 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "Gotowy do cięcia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Cięcie..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "Gotowy do %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "Nie można pociąć" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:44 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "Cięcie niedostępne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice current printjob" msgstr "Potnij aktualny wydruk" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel slicing process" msgstr "Przerwij proces cięcia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:183 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "Przygotuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:183 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:317 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "Wybierz aktywne urządzenie wyjściowe" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:718 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Znaleziono jeden lub więcej plików projektu w wybranych plikach. Możesz otwierać tylko jeden plik projektu na raz. Proponujemy importowanie tylko modeli z tych plików. Czy chcesz kontynuować?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importuj wszystkie jako modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Cura Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:102 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Plik" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:119 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Save Selection to File" msgstr "&Zapisz wybór w pliku" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:128 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:139 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save &Project..." msgstr "Zapisz &Project..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:162 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:179 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "&Widok" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:184 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:186 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Printer" msgstr "&Drukarka" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:195 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:204 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Ustaw jako aktywną głowicę" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:210 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Włącz Ekstruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:217 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:178 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Wyłącz Ekstruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:228 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" msgstr "&Pole robocze" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:229 msgctxt "@title:menu" msgid "&Profile" msgstr "&Profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:239 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "&Rozszerzenia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:273 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&lugins" msgstr "W&tyczki" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:280 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Preferencje" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:288 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:370 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:539 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:584 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nowy projekt" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:585 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Czy na pewno chcesz rozpocząć nowy projekt? Spowoduje to wyczyszczenie stołu i niezapisanych ustawień." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:819 msgctxt "@window:title" msgid "Install Plugin" msgstr "Zainstaluj Wtyczkę" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:826 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:829 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Znaleziono jeden lub więcej plików G-code w wybranych plikach. Możesz otwierać tylko jeden plik G-code jednocześnie. Jeśli chcesz otworzyć plik G-code, proszę wybierz tylko jeden." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Zapisz projekt" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:114 msgctxt "@action:label" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:138 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" msgstr "Pole robocze" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:161 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Ekstruder %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:171 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:267 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Nie pokazuj podsumowania projektu podczas ponownego zapisywania" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "Wysokość warstwy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:251 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" msgstr "Ten profil jakości nie jest dostępny dla wybranego materiału i konfiguracji dyszy. Proszę to zmienić, aby włączyć ten profil jakości" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:412 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "Niestandardowy profil jest obecnie aktywny. Aby włączyć pasek jakości, wybierz domyślny profil w zakładce Niestandardowe" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:429 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "Prędkość Druku" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:441 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:452 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:480 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "Zmodyfikowałeś ustawienia profilu. Jeżeli chcesz je zmienić, przejdź do trybu niestandardowego." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:737 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Stopniowe wypełnienie stopniowo zwiększa ilość wypełnień w górę." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:749 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "Włącz stopniowane" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:816 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "Generuj podpory" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:850 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Generuje podpory wspierające części modelu, które mają zwis. Bez tych podpór takie części mogłyby spaść podczas drukowania." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:922 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "Wybierz, który ekstruder ma służyć do drukowania podpór. Powoduje to tworzenie podpór poniżej modelu, aby zapobiec spadaniu lub drukowaniu modelu w powietrzu." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:945 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Popraw przycz. modelu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1000 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Włącz drukowanie obrysu lub tratwy. Spowoduje to dodanie płaskiej powierzchni wokół lub pod Twoim obiektem, która jest łatwa do usunięcia po wydruku." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1040 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "Potrzebujesz pomocy w ulepszaniu wydruków?
    Przeczytaj instrukcje dotyczące rozwiązywania problemów" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Drukuj Wybrany Model z %1" msgstr[1] "Drukuj Wybrane Modele z %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Otwórz plik projektu" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Jest to plik projektu Cura. Czy chcesz otworzyć go jako projekt, czy zaimportować z niego modele?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamiętaj mój wybór" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Otwórz jako projekt" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importuj modele" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "Dziennik silnika" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:58 msgctxt "@label" msgid "Printer type" msgstr "Typ drukarki" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:360 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiał" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:536 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "Sprawdź kompatybilność" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:554 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Kliknij, aby sprawdzić zgodność materiału na Ultimaker.com." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" msgstr "Pokaż tylko aktualną platformę roboczą" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" msgstr "Rozłóż na wszystkich platformach roboczych" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" msgstr "Rozłóż na obecnej platformie roboczej" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" msgstr "Zapewnia możliwość zmiany ustawień maszyny (tj. obszaru roboczego, rozmiaru dyszy itd.)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Ustawienia Maszyny" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Zapewnia widok rentgena." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Widok Rentgena" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Zapewnia możliwość czytania plików X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Czytnik X3D" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Zapisuje g-code do pliku." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Pisarz G-code" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Sprawdza możliwe problemy drukowania modeli i konfiguracji wydruku i podaje porady." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Sprawdzacz Modelu" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "Wsypuje zawartość wszystkich ustawień do pliku HTML." #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Tryb Boga" #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." msgstr "Akceptuje G-Code i wysyła go przez WiFi do Doodle3D WiFi-Box." #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "name" msgid "Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "Pokazuje zmiany od ostatniej sprawdzonej wersji." #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Lista zmian" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "Utwórz charakterystyczny profil zmiany jakości." #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "Charakterystyka Profilu" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Akceptuje G-Code i wysyła je do drukarki. Wtyczka może też aktualizować oprogramowanie." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Drukowanie USB" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Zapisuje g-code do skompresowanego archiwum." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Zapisywacz Skompresowanego G-code" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Zapewnia wsparcie dla zapisywania Pakietów Formatów Ultimaker." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Zapisywacz UFP" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Zapewnia etap przygotowania w Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Etap Przygotowania" #: CuraLiveScriptingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides an edit window for direct script editing." msgstr "Zapewnia okno edycji dla bezpośredniego edytowania skryptów." #: CuraLiveScriptingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Live scripting tool" msgstr "Narzędzie pisania skryptów na żywo." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Zapewnia wsparcie dla podłączania i zapisywania dysków zewnętrznych." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Wtyczka Urządzenia Wyjścia Dysku Zewn." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" msgstr "Zarządza połączeniem sieciowym z drukarką Ultimaker 3" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "Połączenie Sieciowe UM3" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Zapewnia etap monitorowania w Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Etap Monitorowania" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Sprawdź aktualizacje oprogramowania." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Sprawdzacz Aktualizacji Oprogramowania" #: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." msgstr "Daje Tobie możliwość otwierania plików używają samego SolidWorks. Konwersja jest wykonywana przez ten plugin i dodatkowo optymalizowana." #: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "SolidWorks Integration" msgstr "Integracja z SolidWorks" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Zapewnia widok Symulacji." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Widok Symulacji" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Odczytuje g-code ze skompresowanych archiwum." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Czytnik Skompresowanego G-code" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Dodatek, który pozwala użytkownikowi tworzenie skryptów do post processingu" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Tworzy siatkę do blokowania drukowania podpór w określonych miejscach" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Usuwacz Podpór" #: AutoSave/plugin.json msgctxt "description" msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." msgstr "Automatycznie zapisuje Preferencje, Maszyny i Profile po zmianie." #: AutoSave/plugin.json msgctxt "name" msgid "Auto Save" msgstr "Auto Zapis" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Zatwierdza anonimowe informację o cięciu. Może być wyłączone w preferencjach." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informacje o cięciu" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Zapewnia możliwość czytania i tworzenia profili materiałów opartych o XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profile Materiału" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili ze starszych wersji Cura." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili Starszej Cura" #: CuraBlenderPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." msgstr "Pomaga w otwieraniu plików Blender bezpośrednio w Cura." #: CuraBlenderPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Blender Integration (experimental)" msgstr "Integracja z Blenderem (eksperymentalny)" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili z plików g-code." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili G-code" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.2 do Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.2 do 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.5 do Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.5 do 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.7 do Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Ulepszenie Wersji 2.7 do 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.0 do Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Ulepszenie Wersji 3.0 do 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.6 do Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.6 do 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.1 do Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.1 do 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.2 do Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.2 do 2.4" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Włącza możliwość generowania drukowalnej geometrii z pliku obrazu 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Czytnik Obrazu" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Zapewnia połączenie z tnącym zapleczem CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Zaplecze CuraEngine" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Zapewnia Ustawienia dla Każdego Modelu." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Narzędzie Ustawień dla Każdego Modelu" #: cura-siemensnx-plugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." msgstr "Pomaga zainstalować przycisk 'eksportuj do Cura' w Siemens NX." #: cura-siemensnx-plugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Siemens NX Integration" msgstr "Integracja z Siemens NX" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Czytnik 3MF" #: PluginBrowser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new plugins." msgstr "Szuka, zarządza i instaluje nowe wtyczki." #: PluginBrowser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Plugin Browser" msgstr "Przeglądarka Wtyczek" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Zapewnia normalny widok siatki." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Widok Bryły" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Pozwala na ładowanie i wyświetlanie plików G-code." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Czytnik G-code" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Zapewnia wsparcie dla eksportowania profili Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura Profile Writer" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla tworzenia plików 3MF." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF Writer" #: UserAgreementPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" msgstr "Pyta użytkownika czy zgadza się z naszą licencją" #: UserAgreementPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "ZgodaUżytkownika" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" msgstr "Zapewnia czynności maszyny dla maszyn Ultimaker (tj. poziomowanie stołu, wybór ulepszeń, itd.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Czynności maszyny Ultimaker" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili Cura" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Plik GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania, ponieważ drukarka jest zajęta lub nie jest podłączona." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Drukarka Niedostępna" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania USB, ponieważ korzysta z UltiGCode." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Drukowanie przez USB" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania, ponieważ drukarka nie obsługuje drukowania poprzez USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Nie można zaktualizować oprogramowania, ponieważ nie ma podłączonych drukarek." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Nie znaleziono oprogramowania wymaganego dla drukarki w %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Oprogramowanie Drukarki" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Status połączenia" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Status połączenia" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Żądanie dostępu zostało odrzucone na drukarce." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Żądanie dostępu nie powiodło się z powodu limitu czasu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Połączenie z siecią zostało utracone." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "Połączenie z drukarką zostało utracone. Sprawdź, czy drukarka jest podłączona." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania, drukarka jest zajęta. Aktualny stan drukarki to %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Status Drukarki" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania. Brak Printcore w slocie {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania. Brak materiału w slocie {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Nie ma wystarczającej ilości materiału na szpuli {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Różne PrintCore (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane dla ekstrudera {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} nie jest poprawnie skalibrowany. Kalibracja XY musi zostać wykonana na tej drukarce." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Nie można wysłać danych do drukarki. Czy inna praca jest nadal aktywna?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Wydruk został przerwany. Sprawdź drukarkę" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Wstrzymywanie drukowania..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Wznawianie drukowania ..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Ta drukarka nie jest skonfigurowana do zarządzania grupą podłączonych drukarek Ultimaker 3." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Ta drukarka jest gospodarzem grupy {count} podłączonych drukarek Ultimaker 3." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} skończyła drukowanie '{job_name}'. Proszę zabrać wydruk i potwierdzić oczyszczenie platformy roboczej." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} jest zarezerwowana do druku '{job_name}'. Proszę zmień konfigurację drukarki, żeby pasowała do zadania dla niej, aby rozpocząć drukowanie." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Nie można wysłać nowego zadania: ta drukarka 3D nie jest (jeszcze) ustawiona jako gospodarz grupy podłączonych drukarek Ultimaker 3." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Nie można wysłać zadania do grupy {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "Wysłano {file_name} do grupy {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Pokaż zadania druku" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Otwiera interfejs zadań druku w przeglądarce." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznana" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Wysyłanie {file_name} do grupy {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks zgłosił błędy podczas otwierania twojego pliku. Zalecamy rozwiązanie tego problemu w samym SolidWorksie." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono modeli wewnątrz twojego rysunku. Czy mógłbyś sprawdzić jego zawartość ponownie i upewnić się, że znajduje się tam jedna część lub złożenie?\n" #~ "\n" #~ "Dziękuję!." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Znaleziono więcej niż jedną część lub złożenie wewnątrz rysunku. Obecnie obsługujemy tylko rysunki z dokładnie jedną częścią lub złożeniem.\n" #~ "\n" #~ "Przepraszamy!" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Asystent Profilu" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Asystent Profilu" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Nie załadowano materiału" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Nieznany materiał" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Wybrana średnica materiału powoduje, że materiał jest niekompatybilny z obecną drukarką." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Cofnij" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Cofnij zmianę średnicy materiału." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "Maszyna zdefiniowana w profilu {0} nie zgadza się z obecnie wybraną maszyną, nie można zaimportować." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Wystąpił błąd krytyczny. Proszę wysłać do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać ten problem

    \n" #~ "

    Proszę użyć przycisku \"Wyślij raport\" aby wysłać raport automatycznie na nasze serwery

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "jeszcze nie uruchomiono
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Wersja Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Początk. Gcode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Komendy Gcode wykonywane na samym początku." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Końcowy Gcode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Komendy Gcode wykonywane na samym początku." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "Początkowy Gcode ekstrudera" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "Końcowy Gcode ekstrudera" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Uruchamianie aktualizacji oprogramowania, to może potrwać chwilę." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Nieznany kod błędu: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Znajdź i Zaktualizuj Wtyczki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Tutaj możesz znaleźć listę wtyczek innych firm." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Ulepsz" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Zainstalowane" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Pokaż komunikat ostrzegawczy w tekście G-code." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Komunikat ostrzegawczy w tekście G-code" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importuj Profil" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Drukarka: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Drukarka: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Generator GCode" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Skonfiguruj widoczność ustawień..." #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatyczny: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatyczny: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Nie podłączono drukarki" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "Bieżąca temperatura głowicy drukującej." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Ekstruder od podpór" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Zapisuje Gcode do pliku." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode Writer" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Czytnik Profili GCode" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Pozwala twórcą materiałów na tworzenie nowych profili materiałów i jakości używając rozwijanego menu." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Asystent Profilów Druku" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku SolidWorks! Proszę sprawdź, czy możesz otworzyć plik SolidWorks bez żadnych problemów!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Błąd podczas rozpoczynania %s!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Widok symulacji" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura zbiera anonimowe statystyki cięcia. Możesz wyłączyć to w ustawieniach." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalny" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Wystąpił fatalny błąd. Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, abyśmy mogli naprawić błąd

    \n" #~ "

    Proszę użyj przycisku \"Wyślij raport\", aby wysłać raport błędu automatycznie na nasze serwery.

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Wersja Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Platforma: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Wersja Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Wersja PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Śledzenie błędów" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Średnica materiału" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Wtyczki Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Domyślna jakość eksportowanego STL:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Zawsze pytaj" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Zawsze używaj Dobrej jakości" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Zawsze używaj Słabej jakości" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importuj Plik SolidWorks jako STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Jakość Eksportowanego STL" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Jakość" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Słaba" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Dobra" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Brak Dostępnego Profilu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "To ustawienie jest zawsze dzielone między wszystkie ekstrudery. Zmiana jego wartości tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Szacowany czas
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Zresetuj pozycję kamery" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Zapisz projekt" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Przygotuj" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Sprawdź kompatybilność" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Daje tobie możliwość otwierania plików poprzez SolidWorks. Pliki są potem konwertowane i ładowane do Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Zablokowany" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Nie mogę rozpocząć drukowania" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Otwórz Connect.." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Szczegółu druku" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Aby upewnić się że twoja {machine_name} jest wyposażona w najnowsze opcje rekomendowane jest aktualizowanie oprogramowania regularnie. Może to być wykonane na {machine_name} (kiedy jest podłączona do sieci) lub przez USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Widok warstwy" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Przeglądaj wtyczki" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Szczegóły Eskportu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Pojawił się fatalny wyjątek, z którego nie możemy odzyskać!

    \n" #~ "

    Aby przesłać zgłoszenie błędu, skorzystaj z poniższych informacji http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Otwórz stronę sieci Web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Ta drukarka nie została ustawiona do hostowania grupy podłączonych drukarek Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Ta drukarka nie została ustawiona do hostowania grupy %1 podłączonych drukarek Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Przygotowywanie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Zakończono:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Otwiera stronę zadań drukowania za pomocą domyślnej przeglądarki." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GRUPA DRUKAREK" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Załadowanie projektu spowoduje usunięcie wszystkich modeli ze stołu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " wtyczka zawiera licencje.\n" #~ "Musisz zaakceptować tą licencję, aby zainstalować wtyczkę.\n" #~ "Akceptujesz poniższe postanowienia?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Informacje o czasie" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Czas druku" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Sprawdź kompatybilność materiału" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Połączenie Sieciowe UM3 (Grupa)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Zapewnia widok warstw." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Widok Warstw" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Prześwietlenie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Akceptuje G-code i wysyła je przez WiFi do Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Drukowanie Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Drukuj z Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Drukuj z " #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Włącz skanowanie urządzeń ..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Zapisywanie na dysk wymienny {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Nie udało się zapisać do {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Pamiętaj, że musisz ponownie otworzyć plik SolidWorks ręcznie! Przeładowanie modelu nie będzie działać!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Warstwy" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Przeglądaj wtyczki" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Bryła" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Plik {0} już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Nie można wyeksportować profilu do {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Nie można wyeksportować profilu do {0}: Wtyczka Cura zgłosiła błąd." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Wyeksportowano profil do {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Nie można zaimportować profilu z {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Ustawienia Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Drukuj do: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura dyszy: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura stołu: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Tryb widoku: warstwy" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Nie można zaimportować materiału %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano materiał %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Nie udało się wyeksportować materiału do %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Udało się wyeksportować materiał do %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Głowica" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Tryb podglądu" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drukuj" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Puste wypełnienie pozostawi twój model pusty z niską wytrzymałością." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Lekkie (20%) wypełnienie sprawi, że model będzie średniej wytrzymałości." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Gęste wypełnienie (50%) da modelowi wyższą niż średnia wytrzymałość." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Pełne (100%) wypełnienie sprawi, że model będzie całkowicie wypełniony." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Stopniowy" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Zapewnia wsparcie w tworzeniu plików X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "X3G Writer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Czynność ustawienia drukarki" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Zapewnia sposób zmiany ustawień maszyn (takich jak objętość robocza, rozmiar dyszy itd.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Widok rentgenowski" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Zapewnia widok rentgenowski." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Czytnik X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę czytania plików X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode Autor" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Zapisuje kod GCode do pliku." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Drukuj z Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Pokazuje zmiany od ostatniej sprawdzonej wersji." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Charakterystyka Profila" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Utwórz charakterystyczny profil jakości" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Drukowanie USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Akceptuje G-code i wysyła je do drukarki. Wtyczka może również aktualizować oprogramowanie układowe." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Zapisuje do pliku X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Usuwana wtyczka urządzenia wyjściowego napędu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Zapewnia podłączanie wymiennego dysku i zapisywania na bieżąco." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Zarządza połączeniami sieciowymi z drukarkami Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Różne Print core (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane dla dyszy {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "Print core {0} nie jest poprawnie skalibrowany. Na drukarce powinna zostać przeprowadzona Kalibracja XY." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Print core'y i/lub materiały w twojej drukarce różnią się od tych, które zostały wybrane w obecnym projekcie. Dla najlepszego rezultatu, zawsze tnij modele dla pint core'ów i materiałów, które są umieszczone w twojej drukarce." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Przetwarzanie " #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Rozszerzenie, które pozwala tworzyć skrypty dla użytkowników po przetworzeniu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Automatyczne zapisywanie" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia, maszyny i profile po zmianach." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Cura informacja" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Składa anonimową listę cięc. Można wyłączyć przez preferencje." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura zbiera anonimowe statystyki. Możesz wyłączyć to w preferencjach" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Profile materiałów" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Zapewnia możliwość odczytu i zapisu profili materiałów opartych na XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Starszy czytnik Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Zapewnia obsługę importowania profili w starszych wersjach Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Czytnik profilu GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę importowania profili z plików g-code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Widok warstwy" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Zapewnia widok warstwy." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Aktualizacja wersji 2.5 do 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Uaktualnia konfiguracji z Cura 2.5 do Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Aktualizacja wersji 2.1 do 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Uaktualnia konfiguracji z Cura 2.1 do Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Aktualizacja wersji 2.2 do 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Uaktualnia konfiguracji z Cura 2.2 do Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Czytnik Obrazów" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Umożliwia generowanie drukowanej geometrii z plików obrazów 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "CuraEngine Backend" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Zapewnia połączenie do narzędzi cięcia CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Narzędzie ustawień osobno dla każdego modelu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Zapewnia ustawienia każdego modelu osobno." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Czytnik 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę czytania plików 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Widok bryły" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Zapewnia normalny widok siatki." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Czytnik G-code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Umożliwia ładowanie i wyświetlanie plików G-code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Pisarz Profili Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Zapewnia obsługę eksportowania profili Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "3MF Writer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę pisania plików 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Działania maszyny Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Zapewnia działania maszyny Ultimaker (takie jak kreator poziomowania stołu, wybierania ulepszeń itd.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Czytnik profilu Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Kształt stołu" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Środek drukarki to zero" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Stół podgrzewany" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "GCode Flavor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Średnica filamentu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Jeśli drukarka nie ma na liście, przeczytaj przewodnik o rozwiązywaniu problemów z drukowaniem sieciowym" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Wsparcie biblioteki dla obliczeń naukowych " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Ustawienia drukowania

    Edytuj lub przejrzyj ustawienia dla aktywnego zadania." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Monitor wydruku

    Monitorowanie stanu podłączonej drukarki i aktualnego zadania." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatyczny: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Proszę załaduj model 3d" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Wydrukuj wybrany model z %1" #~ msgstr[1] "Wydrukuj wybrane modele z %1"