# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:02+0200\n" "Last-Translator: Mariusz Matłosz \n" "Language-Team: Mariusz Matłosz , reprapy.pl\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiał" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 poza %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 nadpisanie" msgstr[1] "%1 Zastępuje" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 nadpisanie" msgstr[1] "%1, %2 zastępuje" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Dodaj drukarkę..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Pozycja kamery" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Utwórz profil z bieżących ustawień..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Odrzuć bieżące zmiany" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuj..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Plik" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Grupuj modele" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "P&omoc" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiał" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Połącz modele" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Powiel model..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nowy projekt..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Otwórz plik(i)..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Drukarka" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Zamknij" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "Opcje" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aktualizuj profil z bieżącymi ustawieniami" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Widok" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "" msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Asystent Modelu 3D" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Widok 3D" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Widok 3D" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Plik 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Czytnik 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF Writer" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Plik 3MF" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "" msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Wydawca OpenGL: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Wersja OpenGL: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    Wystąpił błąd krytyczny. Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać problem

    \n" "

    Proszę użyj przycisku \"Wyślij raport\", aby wysłać raport błędu automatycznie na nasze serwery

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    Ups, Ultimaker Cura natrafiła coś co nie wygląda dobrze.

    \n" "

    Natrafiliśmy na nieodwracalny błąd podczas uruchamiania. Prawdopodobnie jest to spowodowane błędem w plikach konfiguracyjnych. Zalecamy backup i reset konfiguracji.

    \n" "

    Backupy mogą być znalezione w folderze konfiguracyjnym.

    \n" "

    Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać problem.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Jeden lub więcej modeli 3D może nie zostać wydrukowanych optymalnie ze względu na wymiary modelu oraz konfigurację materiału:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Dowiedz się, jak zapewnić najlepszą możliwą jakość oraz niezawodnośc wydruku.

    \n" "

    Zobacz przewodnik po jakości wydruku (strona w języku angielskim)

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Trwa drukowanie przez USB, zamknięcie Cura spowoduje jego zatrzymanie. Jesteś pewien?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Nadal trwa drukowanie. Cura nie może rozpocząć kolejnego wydruku przez USB, dopóki poprzedni wydruk nie zostanie zakończony." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Plik AMF" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Czytnik AMF" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Anuluj" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Anuluj Wydruk" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Anuluj wydruk" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Anulowano" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Przerywanie..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Przerywanie..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "O..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Akceptuje G-Code i wysyła je do drukarki. Wtyczka może też aktualizować oprogramowanie." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Konieczne są działania" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Aktywny wydruk" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Dodaj drukarkę sieciową" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Dodaj drukarkę niesieciową" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Dodaj skrypt" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Dodaj przedrostek maszyny do nazwy zadania" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Dodaj drukarkę" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Dodaj drukarkę" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Dodaj drukarkę przez IP" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Dodaj drukarkę przez IP" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Przyczepność" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informacje dotyczące przyczepności" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "" msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Pod wpływem" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Wpływać" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Zgadzam się" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie Pliki (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Wszystkie Wspierane Typy ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Pozwól na wysyłanie anonimowych danych" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Pozwala na ładowanie i wyświetlanie plików G-code." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Zawsze pytaj o to" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Zawsze pytaj" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Zawsze odrzucaj wprowadzone zmiany" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Zawsze importuj modele" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Zawsze otwieraj jako projekt" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Zawsze przenoś wprowadzone zmiany do nowego profilu" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Model może wydawać się bardzo mały, jeśli jego jednostka jest na przykład w metrach, a nie w milimetrach. Czy takie modele powinny być skalowane?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowa" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Struktura aplikacji" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz anulować %1?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać drukowanie?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kopię zapasową? Tej czynności nie można cofnąć." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przesunąć %1 na początek kolejki?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Czy na pewno chcesz rozpocząć nowy projekt? Spowoduje to wyczyszczenie stołu i niezapisanych ustawień." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %1? Nie można tego cofnąć!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Ułóż wszystkie modele" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Wybór ułożenia" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowej" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Automatycznie twórz kopie zapasowe każdego dnia, w którym uruchomiono Curę." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automatycznie upuść modele na stół roboczy" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automatycznie uaktualnij oprogramowanie" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Dostępne drukarki sieciowe" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Obraz BMP" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Wstecz" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Utwórz kopię zapasową" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Zrób Backup i Zresetuj Konfigurację" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Utwórz kopię zapasową i przywróć konfigurację." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Wykonaj kopię zapasową i zsynchronizuj ustawienia Cura." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Baza (mm)" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marka" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Poziomowanie stołu" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Obszar Roboczy" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Stół roboczy" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Kształt stołu roboczego" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteka Powiązań C/C++" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Cyfrowa wymiana zasobów COLLADA" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Przeliczone" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Renderowanie z kamery:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Widok z kamery" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Nie można Znaleźć Lokalizacji" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Nie można importować profilu z {0} przed dodaniem drukarki." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Nie można otworzyć żadnego innego pliku, jeśli ładuje się G-code. Pominięto importowanie {0}" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Wiadomość ostrzegawcza w czytniku g-code" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Wyśrodkuj model na platformie" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Wyśrodkuj kamerę kiedy przedmiot jest zaznaczony" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Zmień materiał %1 z %2 na %3." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Zmień rdzeń drukujący %1 z %2 na %3." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Zaznacz wszystko" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Sprawdź, dostępność aktualizacji podczas uruchamiania" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Sprawdź aktualizacje oprogramowania." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Sprawdza możliwe problemy drukowania modeli i konfiguracji wydruku i podaje porady." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Wyczyść stół" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Kolor" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Tryb zgodności" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Kompatybilna średnica materiału" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Skompresowana cyfrowa wymiana zasobów COLLADA" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Skompresowany Plik G-code" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Czytnik Skompresowanego G-code" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Zapisywacz Skompresowanego G-code" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Zmiany konfiguracji" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracje" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracje" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Konfiguruj Cura..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Konfiguruj ustawienia każdego modelu z osobna" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Konfiguruj grupę" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Skonfiguruj widoczność ustawień ..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Potwierdź Zmianę Średnicy" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź Usunięcie" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Połącz" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Połącz" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Połącz się z drukarką sieciową" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Połącz przez sieć" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Połączone przez sieć" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Podłączone drukarki" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Połączono przez USB" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Numer Wentylatora" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Skopiuj wszystkie zmienione wartości do wszystkich ekstruderów" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Skopiuj wartość do wszystkich ekstruderów" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Koszt na metr" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do informacji o aktualizacji." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Nie można połączyć się z urządzeniem." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Nie można utworzyć archiwum z folderu danych użytkownika: {}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Nie mogę znaleźć nazwy pliku podczas próby zapisu do {device}." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Nie można zaimportować materiału %1: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "" msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Nie można odczytać odpowiedzi." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Nie mogę zapisać do {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Nie można zapisać na wymiennym dysku {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Nie można wgrać danych do drukarki." msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Raport Błędu" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Stwórz profil" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Stwórz obszar, w którym podpory nie będą drukowane." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Tworzy siatkę do blokowania drukowania podpór w określonych miejscach" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profile Cura 15.04" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Kopie zapasowe cura" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Kopie zapasowe Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profile Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura Profile Writer" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Plik Cura Project 3MF" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Wersja Cura" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura nie może się uruchomić" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura wykryła profile materiałów, które nie zostały jeszcze zainstalowane na gospodarzu grupy {0}." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura jest rozwijana przez firmę Ultimaker B.V. we współpracy ze społecznością.\n" "Cura z dumą korzysta z następujących projektów open source:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Wersja Cura" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Zaplecze CuraEngine" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Waluta:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Aktualny" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Niestandardowy materiał" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Niestandardowy profil" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Profile niestandardowe" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Profile niestandardowe" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Ciemniejsze jest wyższe" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dane Wysłane" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Format wymiany danych" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Odrzuć i zamknij" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Domyślne" msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Domyślne" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Domyślne zachowanie dla zmienionych ustawień podczas zmiany profilu na inny: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Domyślne zachowanie podczas otwierania pliku projektu" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Domyślne zachowanie podczas otwierania pliku projektu: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Usuń kopię zapasową" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Usuń model" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Usuń zadanie drukowania" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Gęstość" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Głębokość (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Pochodna z" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Średnica" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Wyłącz Ekstruder" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Odrzuć i nigdy nie pytaj" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Odrzuć bieżące zmiany" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Odrzuć lub zachowaj zmiany" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Wyświetl zwis" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Nie pokazuj tego komunikatu ponownie" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Nie pokazuj podsumowania projektu podczas ponownego zapisywania" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Nie pokazuj tej opcji" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Nie wspieraj nałożenia" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplikuj profil" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Podczas fazy podglądu będziesz ograniczony do 5 widocznych kopii zapasowych. Usuń kopię zapasową, aby zobaczyć starsze." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "&Rozszerzenia" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Edycja" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Wyjmij" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Wyjmij urządzenie wymienne {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Wyjęto {0}. Możesz teraz bezpiecznie wyjąć dysk." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Pusty" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Włącz Ekstruder" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Włącz drukowanie obrysu lub tratwy. Spowoduje to dodanie płaskiej powierzchni wokół lub pod Twoim obiektem, która jest łatwa do usunięcia po wydruku." msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Włączona" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Włącza możliwość generowania drukowalnej geometrii z pliku obrazu 2D." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Końcowy G-code" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Kompletne rozwiązanie do druku przestrzennego." msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Inżynieria" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Upewnij się, że modele są oddzielone" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Wprowadź adres IP drukarki." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Śledzenie błedu" msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Błąd zapisu pliku 3mf." msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Szacowany czas pozostały" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Eksperymentalne" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Eksportuj Materiał" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Eksportuj Profil" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Eksportuj Zaznaczenie..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Eksport udany" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Wyeksportowano profil do {0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Dodatek, który pozwala użytkownikowi tworzenie skryptów do post processingu" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Ekstruder %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Końcowy G-code ekstrudera" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Początkowy G-code ekstrudera" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Ekstruder(y) wyłączony(/e)" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Nie można wysunąć {0}. Inny program może używać dysku." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Nie udało się wyeksportować materiału do %1: %2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Nie udało się wyeksportować profilu do {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Nie można eksportować profilu do {0}: Wtyczka pisarza zgłosiła błąd." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Błąd importu profilu z {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Nie powiódł się import profilu z {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Nie powiódł się import profilu z {0}: {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "" msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Koszt Filamentu" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Długość Filamentu" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Waga filamentu" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Plik Zapisany" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Plik {0} nie zawiera żadnego poprawnego profilu." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtr..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Szukanie Lokalizacji" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Znajdowanie nowej lokalizacji obiektów" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Zakończono" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Zakończone %1 z %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aktualizacja oprogramowania układowego" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Sprawdzacz Aktualizacji Oprogramowania" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Aktualizacja oprogramowania sprzętowego" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Oprogramowanie sprzętowe nie może być zaktualizowane, ponieważ połączenie z drukarką nie wspiera usługi." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Oprogramowanie sprzętowe nie może być zaktualizowane, ponieważ nie ma połączenia z drukarką." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Oprogramowanie ukłądowe jest częścią oprogramowania działającego bezpośrednio na drukarce 3D. Oprogramowanie to steruje silnikami krokowymi, reguluje temperaturę i ostatecznie sprawia, że drukarka działa." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aktualizacja oprogramowania zakończona." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu błędu komunikacji." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu błędu wejścia / wyjścia." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu nieznanego błędu." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu utraconego oprogramowania." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Wersja oprogramowania" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Pierwsza dostępna" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Dla każdej pozycji; Włóż kartkę papieru pod dyszę i wyreguluj wysokość stołu roboczego. Wysokość stołu jest prawidłowa, gdy papier stawia lekki opór." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Dla litofanów ciemne piksele powinny odpowiadać grubszym miejscom, aby zablokować więcej światła. Dla zaznaczenia wysokości map, jaśniejsze piksele oznaczają wyższy teren, więc jaśniejsze piksele powinny odpowiadać wyższym położeniom w wygenerowanym modelu 3D." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Wymuszenie widoku warstw w trybie zgodności (wymaga ponownego uruchomienia)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Plik G-code" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Szczegóły G-code" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Pliki G-code" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili G-code" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Czytnik G-code" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Zapisywacz G-code" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Wersja G-code" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Generator g-code" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "Zapisywacz skompresowanego G-code nie obsługuje trybu tekstowego." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "Zapisywacz G-code nie obsługuje trybu nietekstowego." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Obraz GIF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Framework GUI" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Powiązania Frameworka GUI" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Wysokość wózka" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Ogólny" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Generuje podpory wspierające części modelu, które mają zwis. Bez tych podpór takie części mogłyby spaść podczas drukowania." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Podstawowe" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Rozpocznij" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Graficzny interfejs użytkownika" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupa #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Przed drukowaniem podgrzej stół. W dalszym ciągu można dostosowywać druk podczas nagrzewania, a nie będziesz musiał czekać na rozgrzanie stołu, gdy będziesz gotowy do drukowania." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Podgrzej głowicę przed drukowaniem. Możesz w dalszym ciągu dostosowywać drukowanie podczas podgrzewania i nie będziesz musiał czekać na podgrzanie głowicy kiedy będziesz gotowy." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Płyta grzewcza (zestaw oficjalny lub własnej roboty)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Podgrzewany stół" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Grzany obszar roboczy" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Wysokość (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Pomoce" msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ukryj tę opcję" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Zaznacz nieobsługiwane obszary modelu na czerwono. Bez wsparcia te obszary nie będą drukowane prawidłowo." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Jak zaktualizować" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Nie chcę wysyłać anonimowych danych" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Zajęta" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Jeżeli twojej drukarki nie ma na liście, przeczytaj poradnik o problemach z drukowaniem przez sieć" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Czytnik Obrazu" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importuj" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importuj Materiał" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importuj Profil" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importuj wszystkie jako modele" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importuj modele" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "W naprawie. Sprawdź drukarkę" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informacja" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informacja" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Wewnętrzna ściana" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Ściany wewnętrzne" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instaluj pakiety" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "" msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Cel" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfejs" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteka komunikacji międzyprocesowej" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Nieprawidłowy adres IP" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Nieprawidłowy adres URL pliku:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Odwróć kierunek zoomu kamery." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "" msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Obraz JPEG" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Obraz JPG" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nazwa pracy" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Dystans Swobodnego Ruchu" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Pozycja Swobodnego Ruchu" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Zachowaj i nigdy nie pytaj" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Pozostaw tę opcję widoczną" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Widok warstwy" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Chcesz więcej?" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Widok z lewej strony" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej strony" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili Starszej Cura" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Wypoziomuj stół" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Jaśniejszy jest wyższy" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Rodzaj linii" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Wdrożenie aplikacji pomiędzy dystrybucjami Linux" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Załaduj %3 jako materiał %1 (Nie można nadpisać)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Ładowanie projektu usunie wszystkie modele z platformy roboczej." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Ładowanie dostępnych konfiguracji z drukarki..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Ładowanie interfejsu ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Ładowanie drukarek..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Drukarki lokalne" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nie powiodło się" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Logi" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Utracone połączenie z drukarką" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ustawienia drukarki" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Drukarki" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "" msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Przed wysłaniem pliku upewnij się, że G-code jest odpowiedni do konfiguracji drukarki. Przedstawienie G-kodu może nie być dokładne." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Zarządzaj materiałami..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Zarządzaj drukarkami..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Zarządzaj profilami..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Ustaw Widoczność Ustawień..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Zarządzaj w przeglądarce" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Zarządzaj drukarkami" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Zarządzaj drukarkami" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Materiał" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiał" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiał" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Kolor materiału" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profile Materiału" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Typ Materiału" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Szacunkowy materiał" msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ustawienia materiału" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiały" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiał" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Typ siatki" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Tryb" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Sprawdzacz Modelu" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modyfikuj G-code" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modyfikuj ustawienia nakładania" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Etap Monitorowania" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Wiećej informacji o zbieraniu anonimowych danych" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Przesuń zadanie drukowania na początek" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Przejdź do następnego położenia" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Przesuń na początek" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Przenosi kamerę, aby model był w centrum widoku, gdy wybrano model" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Zduplikuj wybrany model" msgstr[1] "Zduplikuj wybrane modele" msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Zwielokrotnienie i umieszczanie przedmiotów" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Moje Kopie Zapasowe" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Drukarki dostępne w sieci" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nowy projekt" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Następny" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Dalej" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Szacunkowy koszt niedostępny" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Brak niestandardowego profilu do importu w pliku {0}" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "" msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Szacunkowy czas niedostępny" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normalny model" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Nie jest gospodarzem grupy" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Nie podłączono do drukarki" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Nie w profilu" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Nie zastąpione" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Niewspierany" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Dysza" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ustawienia dyszy" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Korekcja dyszy X" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Korekcja dyszy Y" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Rozmiar dyszy" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Liczba kopii" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Liczba ekstruderów" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lista obiektów" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Wył" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Wł" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Pokaż tylko najwyższe warstwy" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Jednocześnie można załadować tylko jeden plik G-code. Pominięto importowanie {0}" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz &ostatnio używane" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Otwórz skompresowaną siatkę trójkątów" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Otwórz Plik Projektu" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Otwórz jako projekt" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Otwórz plik projektu" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Otwieranie i zapisywanie plików" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Początek na środku" msgid "Orthographic" msgstr "Rzut ortograficzny" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Rzut ortograficzny" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Inny" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Zewnętrzna ściana" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Nadpisz" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Nadpisanie spowoduje użycie określonych ustawień w istniejącej konfiguracji drukarki. Może to spowodować niepowodzenie druku." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Preferencje" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Obraz PNG" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analizowanie G-code" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Wstrzymana" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Zatrzymywanie..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Zatrzymywanie..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ustawienia każdego modelu osobno" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Narzędzie Ustawień dla Każdego Modelu" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywiczny" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywiczny" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Rozmieszczenie Obiektów" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Umieść Obiekty" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platforma" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Podłącz drukarkę do sieci." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Proszę podać poprawny adres IP." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Proszę nadać wymagane uprawnienia podczas autoryzacji tej aplikacji." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Upewnij się, że drukarka ma połączenie:\n" "- Sprawdź, czy drukarka jest włączona.\n" "- Sprawdź, czy drukarka jest podłączona do sieci.\n" "- Sprawdź, czy jesteś zalogowany, aby znaleźć drukarki podłączone do chmury." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Przygotuj G-code przed eksportem." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Podaj nazwę tego profilu." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Usuń wydruk" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Proszę wybrać ulepszenia wykonane w tym UltiMaker Original" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, aby zdalnie zarządzać kolejką." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Poczekaj, aż bieżące zadanie zostanie wysłane." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Akceptowanie Licencji Wtyczki" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteka edytująca pola" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Przetwarzanie końcowe" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Przetwarzanie końcowe" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plugin post-processingu" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Skrypty post-processingu" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Podgrzewanie wstępne" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Przygotuj" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Etap Przygotowania" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie ..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowyję..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Zdefiniowane drukarki" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Podgląd" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Wieża czyszcząca" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Drukuj" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Wydrukuj wybrany model z:" msgstr[1] "Wydrukuj wybrane modele z:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Drukuj Wybrany Model z %1" msgstr[1] "Drukuj Wybrane Modele z %1" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Drukuj jako podpora" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Błąd druku" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Drukowanie w toku" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Zadanie drukowania zostało pomyślnie wysłane do drukarki." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Zadania druku" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ustawienia druku" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Ustawienia druku niedostępne. Plik .gcode nie może być modyfikowany." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Drukuj przez USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Drukuj przez USB" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Drukarka" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adres drukarki" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupa drukarek" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ustawienia drukarki" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Kontrola drukarką" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Drukarka nie akceptuje poleceń" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nazwa drukarki" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Wybór drukarki" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Drukarki" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ustawienia głowicy" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Czas druku" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Przetwarzanie warstw" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Profilowi brakuje typu jakości." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} ma nieznany typ pliku lub jest uszkodzony." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Język programowania" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Plik projektu {0} zawiera nieznany typ maszyny {1}. Nie można zaimportować maszyny. Zostaną zaimportowane modele." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Dostarcza działanie, pozwalające na aktualizację oprogramowania sprzętowego." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Zapewnia etap monitorowania w Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Zapewnia normalny widok siatki." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Zapewnia etap przygotowania w Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Dostarcza podgląd w Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Zapewnia możliwość zmiany ustawień maszyny (takich jak objętość robocza, rozmiar dyszy itp.)." msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Zapewnia możliwość czytania i tworzenia profili materiałów opartych o XML." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Zapewnia czynności maszyny dla urządzeń UltiMaker (na przykład kreator poziomowania stołu, wybór ulepszeń itp.)." msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Zapewnia wsparcie dla podłączania i zapisywania dysków zewnętrznych." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Zapewnia wsparcie dla eksportowania profili Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili z plików g-code." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili ze starszych wersji Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików AMF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Zapewnia możliwość czytania plików X3D." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików modeli." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla tworzenia plików 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Zapewnia Ustawienia dla Każdego Modelu." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Zapewnia widok rentgena." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Zapewnia połączenie z tnącym zapleczem CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Wersja PyQt" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Wersja Qt" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "W kolejce" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Odczytuje g-code ze skompresowanych archiwum." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Polecane" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Zalecane" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Przeładuj wszystkie modele" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamiętaj mój wybór" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Dysk wymienny" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Wtyczka Urządzenia Wyjścia Dysku Zewnętrznego" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Usunąć" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Zmień nazwę profilu" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Zgłoś błąd" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "" msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Wymaga zmian konfiguracji" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Zresetuj wszystkie pozycje modelu" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Zresetuj wszystkie przekształcenia modelu" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Przywróć kopię zapasową" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Przywróć pozycję okna przy starcie" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Ponów" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Przywracanie..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Przywracanie..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrakcja" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Widok z prawej strony" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej strony" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Bezpiecznie Odłącz Urządzenie" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Zapisz projekt" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Zapisz na dysk wymienny" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Zapisz na dysk wymienny {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Zapisano na dysk wymienny {0} jako {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Zapisywanie na Dysk Wymienny {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Skaluj bardzo małe modele" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Skaluj duże modele" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Ustawienia wyszukiwania" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Wybierz wszystkie modele" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Wybierz Ustawienia, aby dostosować ten model" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Wybierz konfigurację" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Wybierz niestandardowe oprogramowanie" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Zaznaczaj modele po załadowaniu" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Wybierz ustawienia" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Wybierz aktualizacje" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Wybierz swoją drukarkę z poniższej listy:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Wyślij (anonimowe) informacje o drukowaniu" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Wyślij G-code" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Wyślij niestandardową komendę G-code do podłączonej drukarki. Naciśnij 'enter', aby wysłać komendę." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Wyślij raport błędu do UltiMaker" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Wyślij raport" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Wysyłanie zadania druku" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Wysyłanie materiałów do drukarki" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteka komunikacji szeregowej" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Ustaw jako aktywną głowicę" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Widoczność ustawienia" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Ustawianie preferencji..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Ustawianie sceny ..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Ustawienie widoczności" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Ustawienia zostały zmienione w celu dopasowania do bieżącej dostępności ekstruderów:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ustawienia zostały zaaktualizowane" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Obrys" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Czy Cura ma sprawdzać dostępność aktualizacji podczas uruchamiania programu?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Czy Cura powinna się otwierać w miejscu, w którym została zamknięta?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Czy przedrostek oparty na nazwie drukarki powinien być automatycznie dodawany do nazwy zadania?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Czy podsumowanie powinno być wyświetlane podczas zapisu projektu?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Czy anonimowe dane na temat wydruku mają być wysyłane do UltiMaker? Uwaga. Żadne modele, adresy IP, ani żadne inne dane osobiste nie będą wysyłane i/lub przechowywane." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Czy warstwa powinna być wymuszona w trybie zgodności?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Czy modele powinny być skalowane do wielkości obszaru roboczego, jeśli są zbyt duże?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Czy modele powinny zostać zaznaczone po załadowaniu?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Czy modele na platformie powinny być przesunięte w dół, aby dotknęły stołu roboczego?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Czy modele na platformie powinny być przenoszone w taki sposób, aby nie przecinały się?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Czy domyślne zachowanie zoomu powinno zostać odwrócone?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Czy przybliżanie powinno poruszać się w kierunku myszy?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Pokaż 5 Szczegółowych Warstw" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Pokaż folder konfiguracji" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Pokaż dokumentację internetową" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Pokaż wiadomości ostrzegawcze w czytniku g-code." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Pokaż folder konfiguracyjny" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Pokaż szczegółowy raport błędu" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Pokaż okno podsumowania podczas zapisywaniu projektu" msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Widok Symulacji" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Obwódka" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Potnij" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Automatyczne Cięcie" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Tnij automatycznie podczas zmiany ustawień." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informacje o cięciu" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Cięcie..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Widok Bryły" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Widok modelu" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Niektóre ukryte ustawienia używają wartości różniących się od ich normalnej, obliczonej wartości.\n" "\n" "Kliknij, aby te ustawienia były widoczne." msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Niektóre wartości ustawień różnią się od wartości zapisanych w profilu.\n" "\n" "Kliknij, aby otworzyć menedżer profili." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Coś nieoczekiwanego się stało, podczas próby logowania, spróbuj ponownie." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "" msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Format trójkątów Stanforda" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Rozpocznij poziomowanie stołu roboczego" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Początkowy G-code" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Rozpocznij proces cięcia" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Zatwierdza anonimowe informację o cięciu. Może być wyłączone w preferencjach." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Udało się wyeksportować materiał do %1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Udało się zaimportować materiał %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "" msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Podsumowanie - Projekt Cura" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Podpory" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Podpory" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blokada Podpory" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Usuwacz Podpór" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Wypełnienie podpór" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Łączenie podpory" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Wsparcie biblioteki dla szybszej matematyki" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Biblioteka pomocy dla metadanych plików i przesyłania strumieniowego" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Wsparcie biblioteki do obsługi plików 3MF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Wsparcie biblioteki do obsługi plików STL" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Biblioteka pomocnicza do obsługi siatek trójkątów" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Wsparcie biblioteki do obliczeń naukowych" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "" msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informacje o systemie" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Ilość wygładzania do zastosowania do obrazu." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Przypisana drukarka, %1, wymaga następującej zmiany konfiguracji:" msgstr[1] "Przypisana drukarka, %1, wymaga następujących zmian konfiguracji:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Wysokość podstawy od stołu w milimetrach." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Wysokość obszaru roboczego została zmniejszona ze względu na wartość ustawienia Print Sequence (Sekwencja wydruku), aby zapobiec kolizji z wydrukowanymi modelami." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "" msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "" msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Kolor materiału w tym ekstruderze." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Konfiguracje są niedostępne, ponieważ drukarka jest odłączona." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Bieżąca temperatura podgrzewanego stołu." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Aktualna temperatura tej głowicy." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Głębokość w milimetrach na stole" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Profil szkicu służy do drukowania początkowych prototypów i weryfikacji koncepcji z naciskiem na krótki czasu drukowania." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Profil inżynieryjny jest przeznaczony do drukowania prototypów funkcjonalnych i części końcowych z naciskiem na lepszą dokładność i lepszą tolerancję." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik {0} już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Oprogramowanie ukłądowe dostarczane z nowymi drukarkami działa, ale nowe wersje mają zazwyczaj więcej funkcji i ulepszeń." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Materiał w głowicy drukującej." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Maksymalna odległość każdego piksela od \"Bazy.\"" msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Średnica nowego filamentu została ustawiona na %1mm, i nie jest kompatybilna z bieżącym ekstruderem. Czy chcesz kontynuować?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Dysza włożona do tego ekstrudera." msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Drukarka %1 jest przypisana, ale zadanie zawiera nieznaną konfigurację materiału." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "Drukarka pod tym adresem jeszcze nie odpowiedziała." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Drukarka pod tym adresem jeszcze nie odpowiedziała." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Drukarka nie jest podłączona." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Poniższa drukarka nie może być podłączona, ponieważ jest częścią grupy" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "" msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Temperatura docelowa podgrzewanego stołu. Stół rozgrzeje się lub schłodzi w kierunku tej temperatury. Jeśli ustawione jest 0, grzanie stołu jest wyłączone." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Docelowa temperatura głowicy. Głowica będzie się rozgrzewać lub chłodzić do tej temperatury. Jeżeli jest równe 0, grzanie głowicy będzie wyłączone." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Temperatura do wstępnego podgrzewania stołu." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Temperatura do wstępnego podgrzewania głowicy." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Profil wizualny jest przeznaczony do drukowania prototypów i modeli z zamiarem podkreślenia wysokiej jakości wizualnej i powierzchni." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Nie ma żadnych formatów plików do zapisania!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "W kolejce nie ma zadań drukowania. Potnij i wyślij zadanie, aby dodać." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Nie znaleziono drukarki w Twojej sieci." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przywrócenia kopii zapasowej." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Wystąpił błąd podczas wgrywania kopii zapasowej." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Ta konfiguracja jest niedostępna, ponieważ %1 jest nierozpoznany. Przejdź do %2, aby pobrać prawidłowy profil materiału." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Jest to plik projektu Cura. Czy chcesz otworzyć go jako projekt, czy zaimportować z niego modele?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Ten materiał jest powiązany z %1 i dzieli się niekórymi swoimi właściwościami." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Ten pakiet zostanie zainstalowany po ponownym uruchomieniu." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Ta drukarka nie może zostać dodana, ponieważ jest nieznana lub nie jest hostem grupy." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Ta drukarka nie jest skonfigurowana jako host dla grupy drukarek." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Ta drukarka jest hostem grupy %1 drukarek." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Profil {0} zawiera błędne dane, nie można go importować." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Ten profil używa ustawień domyślnych określonych przez drukarkę, dlatego nie ma żadnych ustawień z poniższej liście." msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "To ustawienie ma inną wartość niż w profilu.\n" "\n" "Kliknij, aby przywrócić wartość z profilu." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "" msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "To ustawienie jest dzielone pomiędzy wszystkimi ekstruderami. Zmiana tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "To ustawienie jest zwykle obliczane, ale obecnie ma wartość bezwzględną.\n" "\n" "Kliknij, aby przywrócić wartość obliczoną." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "To ustawienie nie jest używane, ponieważ wszystkie ustawienia, na które wpływa, są nadpisane." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Szacunkowy czas" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "" msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Aby upewnić się, że wydruki będą wychodziły świetne, możesz teraz wyregulować stół. Po kliknięciu przycisku \"Przejdź do następnego położenia\" dysza będzie się poruszać do różnych pozycji, które można wyregulować." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Aby drukować bezpośrednio na drukarce przez sieć, upewnij się, że drukarka jest podłączona do sieci za pomocą kabla sieciowego lub do sieci WIFI. Jeśli nie podłączysz Cury do drukarki, możesz nadal używać napędu USB do przesyłania plików G-Code do drukarki." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Góra/ Dół" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Łączny czas druku" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Ruch jałowy" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Ruchy" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Próbowano przywrócić kopię zapasową Cura, nowszą od aktualnej wersji." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Podjęto próbę przywrócenia kopii zapasowej Cura na podstawie niepoprawnych danych lub metadanych." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Czytnik siatki trójkątów" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Rozwiązywanie problemów" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Czytnik UFP" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Zapisywacz UFP" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Drukowanie USB" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Drukowanie USB" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura zbiera anonimowe dane w celu poprawy jakości druku i komfortu użytkowania. Poniżej znajduje się przykład wszystkich udostępnianych danych:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Pakiet Formatu UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Połączenie sieciowe UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji w obrębie obszaru roboczego dla wszystkich obiektów" msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera kont UltiMaker." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Nie można pociąć" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Nie można pociąć" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Nie można pociąć, ponieważ wieża czyszcząca lub jej pozycja(e) są niewłaściwe." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Nie można pociąć, ponieważ obecne są obiekty powiązane z wyłączonym ekstruderem %s." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Nie można pokroić przez ustawienia osobne dla modelu. Następujące ustawienia mają błędy w jednym lub więcej modeli: {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Nie można pociąć z obecnym materiałem, ponieważ nie jest on kompatybilny z wybraną maszyną lub konfiguracją." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Nie można pociąć z bieżącymi ustawieniami. Następujące ustawienia mają błędy: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "" msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Drukarka niedostępna" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Rozgrupuj modele" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Odłącz materiał" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Nieosiągalna" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizacja Oprogramowania Sprzętowego" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizacja Oprogramowania Sprzętowego" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Zaktualizuj istniejące" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Zaktualizuj swoją drukarkę" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aktualizowanie oprogramowania." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.1 do Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.2 do Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.5 do Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.6 do Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.7 do Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.0 do Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.2 do Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.3 do Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.4 do Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 3.5 to Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.0 to Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.1 to Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.11 to Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.13 to Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.2 to Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.3 to Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.4 to Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.5 to Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.7 to Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.8 to Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.9 to Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 5.2 do Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Prześlij niestandardowe oprogramowanie" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Przesyłanie zadania do drukarki." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Wgrywanie kopii zapasowej..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Użyj kleju dla lepszej przyczepności dla tej kombinacji materiałów." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Umowa z użytkownikiem" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.1 do 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.2 do 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.5 do 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.6 do 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Ulepszenie Wersji 2.7 do 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Ulepszenie Wersji 3.0 do 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.2 do 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.3 do 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.4 do 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Uaktualnij wersję 3.5 do 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Uaktualnij wersję 4.0 do 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Uaktualnij wersję 4.1 do 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Uaktualnij wersję 4.11 do 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Uaktualnij wersję 4.13 do 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Uaktualnij wersję 4.2 do 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Uaktualnij wersję 4.3 do 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Uaktualnij wersję 4.4 do 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Uaktualnij wersję 4.5 do 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Uaktualnij wersję 4.6.0 do 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Uaktualnij wersję 4.6.2 do 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Uaktualnij wersję 4.7 do 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Uaktualnij wersję 4.8 do 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Uaktualnij wersję 4.9 do 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Ulepszenie Wersji z 5.2 do 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Typ widoku" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Pokaż instrukcję użytkownika online" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Zachowanie okna edycji" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Widoczne Ustawienia" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Wizualny" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Oczekiwanie na" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Chcesz więcej?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "" msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Znaleziono jeden lub więcej plików G-code w wybranych plikach. Możesz otwierać tylko jeden plik G-code jednocześnie. Jeśli chcesz otworzyć plik G-code, proszę wybierz tylko jeden." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Znaleziono jeden lub więcej plików projektu w wybranych plikach. Możesz otwierać tylko jeden plik projektu na raz. Proponujemy importowanie tylko modeli z tych plików. Czy chcesz kontynuować?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Jakiego rodzaju kamery należy użyć do renderowania?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Co nowego" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Co nowego" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Kiedy dokonasz zmian w profilu i przełączysz się na inny, zostanie wyświetlone okno z pytaniem, czy chcesz zachować twoje zmiany, czy nie. Możesz też wybrać domyślne zachowanie, żeby to okno już nigdy nie było pokazywane." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Szerokość (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Zapisuje g-code do skompresowanego archiwum." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Zapisuje g-code do pliku." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Szerokość)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Widok Rentgena" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Widok X-Ray" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D Plik" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Czytnik X3D" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Głębokość)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Próbujesz połączyć się z drukarką, na której nie działa UltiMaker Connect. Zaktualizuj drukarkę do najnowszej wersji firmware." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Próbujesz połączyć się z {0}, ale nie jest to gospodarz grupy. Możesz odwiedzić stronę internetową, aby skonfigurować jako gospodarza." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Nie masz żadnych kopii zapasowych. Użyj przycisku „Utwórz kopię zapasową”, aby go utworzyć." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "" msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Musisz zrestartować Curę przed przywróceniem kopii zapasowej. Czy chcesz teraz zamknąć Curę?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Wgrywanie kopii zapasowej zakończone." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Aktualne ustawienia odpowiadają wybranemu profilowi." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Wysokość)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bilbiotek poszukująca Zeroconf" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Przybliżaj w kierunku myszy" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Powiększanie w kierunku myszy nie jest obsługiwane w danej perspektywie." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "Biblioteka glTF" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "Załączony JSON glTF" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "dziś" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "jutro" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "version: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "" msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Simulation View" #~ msgstr "Widok symulacji"