msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 &materiaal" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 van %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 overschrijving" msgstr[1] "%1 overschrijvingen" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 overschrijving" msgstr[1] "%1, %2 overschrijvingen" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Printer Toevoegen..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Camerapositie" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "Profiel maken op basis van huidige instellingen/overs&chrijvingen..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Hui&dige wijzigingen verwijderen" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Bestand" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Modellen &Groeperen" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Help" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiaal" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Modellen Samen&voegen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Model verveelvoudigen..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nieuw project..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Bestand(en) &openen..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Printer" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Opnieuw" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Project opslaan..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Ongedaan &Maken" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "Profiel bijwerken met h&uidige instellingen/overschrijvingen" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Beel&d" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*U moet de toepassing opnieuw starten voordat deze wijzigingen van kracht worden." msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Voeg materiaalprofielen en plug-ins toe uit de Marktplaats\n" "- Maak back-ups van uw materiaalprofielen en plug-ins en synchroniseer deze\n" "- Deel ideeën met 48.000+ gebruikers in de Ultimaker-community of vraag hen om ondersteuning" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- onvolledig --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmissie 1 mm (%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3D-modelassistent" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D-weergave" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3D-weergave" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF-bestand" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF-lezer" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF-schrijver" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "3MF-schrijverplug-in is beschadigd." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF-bestand" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "%1 aangepast profiel is actief en u hebt bepaalde instellingen overschreven." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "%1 aangepast profiel overschrijft sommige instellingen." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Alleen door de gebruiker gewijzigde instellingen worden opgeslagen in het aangepast profiel.
Voor materialen die dit ondersteunen, neemt het nieuwe aangepaste profiel eigenschappen over van %1 ." #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL-renderer: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL-leverancier: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL-versie: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen

    \n" "

    Druk op de knop "Rapport verzenden" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    Oeps, UltiMaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.

    \n" "

    Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.

    \n" "

    Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.

    \n" "

    Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.

    \n" "

    Handleiding printkwaliteit bekijken

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Er wordt momenteel via USB geprint. Wanneer u Cura afsluit, wordt het printen gestopt. Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Een cloudverbinding is niet beschikbaar voor een printer" msgstr[1] "Een cloudverbinding is niet beschikbaar voor meerdere printers" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Er wordt nog een print afgedrukt. Cura kan pas een nieuwe print via USB starten zodra de vorige print is voltooid." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "AMF-bestand" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "AMF-lezer" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Afbreken" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Printen Afbreken" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Printen afbreken" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Afbreken..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Afbreken..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "Ongeveer %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Over..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Ja, ik ga akkoord" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Hiermee accepteert u G-code en verzendt u deze code naar een printer. Via de plug-in kan tevens de firmware worden bijgewerkt." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Account gesynchroniseerd" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Handeling nodig" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activeren" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Actieve print" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Printer Toevoegen" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "UltiMaker printer toevoegen via Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Een cloudprinter toevoegen" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Een netwerkprinter toevoegen" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Een niet-netwerkprinter toevoegen" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Een script toevoegen" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Pictogram toevoegen aan systeemvak *" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Een printer toevoegen" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Machinevoorvoegsel toevoegen aan taaknaam" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Voeg materiaalinstellingen en plugins uit de Marktplaats toe" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Meer materialen toevoegen van Marketplace" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Printer toevoegen" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Printer toevoegen" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Printer toevoegen op IP" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Een printer toevoegen op IP-adres" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Printer handmatig toevoegen" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Printer {name} ({model}) toevoegen vanaf uw account" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Hechting" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Gegevens Hechting" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Past de vuldichtheid van de print aan." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Past de plaatsing van de supportstructuur aan. De plaatsing kan worden ingesteld op Platform aanraken of Overal. Wanneer deze optie ingesteld is op Overal, worden de supportstructuren ook op het model geprint." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Beïnvloed door" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Beïnvloedt" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Akkoord" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Verzenden van anonieme gegevens toestaan" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Hiermee kunt u G-code-bestanden laden en weergeven." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Altijd vragen" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Altijd vragen" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Gewijzigde instellingen altijd verwijderen" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Altijd modellen importeren" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Altijd als project openen" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Gewijzigde instellingen altijd naar nieuw profiel overbrengen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Een model wordt mogelijk extreem klein weergegeven als de eenheden bijvoorbeeld in meters zijn in plaats van in millimeters. Moeten dergelijke modellen worden opgeschaald?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "Gloeien" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Toepassingskader" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Pas extruderoffsets toe op GCode" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Bent u klaar voor printen via de cloud?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt afbreken?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Weet u zeker dat u het printen wilt afbreken?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Weet u zeker dat u deze back-up wilt verwijderen? Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt afsluiten?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 bovenaan de wachtrij wilt plaatsen?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Weet u zeker dat u {printer_name} tijdelijk wilt verwijderen?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw project wilt starten? Hiermee wordt het platform leeggemaakt en worden eventuele niet-opgeslagen instellingen verwijderd." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Weet u zeker dat u {0} wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Alle modellen schikken" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "Rangschik alle modellen in een raster" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Selectie rangschikken" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Stel een vraag" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Auto back-up" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Maak elke dag dat Cura wordt gestart, automatisch een back-up." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Modellen automatisch op het platform laten vallen" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Firmware-upgrade Automatisch Uitvoeren" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Beschikbare netwerkprinters" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP-afbeelding" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Terug" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Terug" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Back-up" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Nu back-up maken" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Back-up maken en herstellen van configuratie" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Een back-up maken van uw configuratie en deze herstellen." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Maak een back-up van uw materiaalinstellingen en plug-ins en synchroniseer deze" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Maak een back-up van uw Cura-instellingen en synchroniseer deze." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Back-ups" msgctxt "@label" msgid "Balanced" msgstr "Gebalanceerd" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Basis (mm)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Aanzicht onderzijde" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Merk" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Platform Kalibreren" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Werkvolume" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Platform" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Vorm van het platform" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Gebundelde materialen" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Gebundelde plug-ins" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Koop spoel" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Door" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Bindingenbibliotheek C/C++" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Berekend" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Cameraweergave:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Camerabeeld" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Kan locatie niet vinden" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Kan projectbestand niet openen" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Kunt u geen verbinding maken met uw UltiMaker-printer?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Kan het profiel niet importeren uit {0} voordat een printer toegevoegd is." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Kan geen ander bestand openen als G-code wordt geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Kan niet naar UFP-bestand schrijven:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Waarschuwingsbericht in de G-code-lezer" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Model op Platform Ce&ntreren" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centreer geselecteerde items" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Camera centreren wanneer een item wordt geselecteerd" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Actieve scripts voor nabewerking wijzigen." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Wijzig het materiaal %1 van %2 in %3." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Wijzig de print core %1 van %2 in %3." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Wijzigingen gedetecteerd van uw UltiMaker-account" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Wijzigingen van uw account" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Alles aanvinken" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Controleren op accountupdates" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Bij starten op updates controleren" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Aan het controleren..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Controleert op firmware-updates." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Via deze optie controleert u de modellen en de printconfiguratie op mogelijke printproblemen en ontvangt u suggesties." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Kiest tussen de beschikbare technieken om support te genereren. \"Normale\" support creert een supportstructuur direct onder de overhangende delen en laat die gebieden recht naar beneden vallen. \"Boom\"-support creert takken naar de overhangende gebieden die het model op de toppen van die takken ondersteunen, en laat de takken rond het model kruipen om het zoveel mogelijk vanaf het platform te ondersteunen." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Platform Leegmaken" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Maak platform leeg voordat u een model laadt in dezelfde instantie" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Klik op de knop Materiaalarchief exporteren." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "%1 wordt gesloten" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Alle categorieën samenvouwen" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Kleur" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Kleur model" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Vergelijken en opslaan." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibiliteit tussen Python 2 en 3" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Compatibele printers" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Compatibele materiaaldiameter" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Compatibele printers" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Compatibele ondersteuningsmaterialen" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatibel met Material Station" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Gecomprimeerde COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Gecomprimeerd G-code-bestand" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lezer voor gecomprimeerde G-code" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Schrijver voor gecomprimeerde G-code" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Configuratiewijzigingen" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Configuratie niet ondersteund" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configuraties" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configuraties" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Cura Configureren..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Instellingen per Model configureren" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Groep configureren" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Zichtbaarheid Instelling Configureren..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Diameterwijziging bevestigen" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Verwijderen Bevestigen" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Verbinding maken" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Verbinding Maken met Printer in het Netwerk" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Verbinding Maken via Netwerk" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Via het netwerk verbonden" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Verbonden printers" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Aangesloten via USB" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Verbonden via Cloud" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Maakt verbinding met de digitale bibliotheek, zodat Cura bestanden kan openen vanuit, en bestanden kan opslaan in, de digitale bibliotheek." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Consulteer de UltiMaker Community." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Afbeelding converteren..." msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Nummer van koelventilator" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Alle gewijzigde waarden naar alle extruders kopiëren" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Waarde naar alle extruders kopiëren" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Kostprijs per meter" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Geen toegang tot update-informatie." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Kan geen verbinding maken met het apparaat." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Kan geen archief maken van gegevensmap van gebruiker: {}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Kan geen bestandsnaam vinden tijdens het schrijven naar {device}." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Kon materiaal %1 niet importeren: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Antwoord van de server is niet duidelijk." msgctxt "@error:load" msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin." msgstr "Kon GCodeWriter-plugin niet laden. Probeer de plugin opnieuw in te schakelen." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Kan Marketplace niet bereiken." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Kan het antwoord niet lezen." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Kan materiaalarchief niet opslaan op {}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Kan niet opslaan als {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Kan niet opslaan op verwisselbaar station {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Kan de gegevens niet uploaden naar de printer." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "No permission to execute process." msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}}Geen toestemming om proces uit te voeren." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Operating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}}Het wordt door het besturingssysteem geblokkeerd (antivirus?)" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Resource is temporarily unavailable" msgstr "" "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}\n" "Resource is tijdelijk niet beschikbaar" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Crashrapport" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Profiel Maken" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Maak een gratis UltiMaker-account aan" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Maak een gratis UltiMaker-account aan" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Maak een volume waarin supportstructuren niet worden geprint." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Nieuw maken" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Nieuw maken" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Nieuw maken" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Maak nieuw profiel op basis van huidige instellingen/overschrijvingen" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Maak printprojecten aan in Digital Library." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Hiermee maakt u een wisraster om het printen van een supportstructuur op bepaalde plekken te blokkeren" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Uw back-up maken..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04-profielen" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura-back-ups" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura-back-ups" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura-profiel" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura-profiellezer" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura-profielschrijver" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura-project 3MF-bestand" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura-versie" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura kan niet worden gestart" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura heeft materiaalprofielen gedetecteerd die nog niet op de hostprinter van groep {0} zijn geïnstalleerd." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura is ontwikkeld door UltiMaker in samenwerking met de community.\n" "Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Taal van Cura" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura-versie" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine-back-end" msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "CuraEngine-plugin voor het geleidelijk afvlakken van de flow om grote sprongen in de flow te beperken" msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "CuraEngineGradualFlow" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Huidig" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Huidige wijzigingen" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Aangepast materiaal" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Naam van nieuw profiel:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Aangepaste profielen" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Aangepaste profielen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "Snijden" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Snijdend raster" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Donkerder is hoger" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Gegevens verzonden" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Indeling voor gegevensuitwisseling" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Nee, ik ga niet akkoord" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Afwijzen en sluiten" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Weigeren en verwijderen uit account" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Standaardgedrag voor gewijzigde instellingen wanneer er naar een ander profiel wordt overgeschakeld: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Standaardgedrag tijdens het openen van een projectbestand" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Standaardgedrag tijdens het openen van een projectbestand: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Definieert de dikte van de zijwanden, dak en vloer van uw onderdeel." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Back-up verwijderen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Model Verwijderen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Verwijder geselecteerde items" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Printtaak verwijderen" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Dichtheid" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Afhankelijkheden- en pakketbeheer" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Diepte (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Afgeleide van" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diameter" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Extruder uitschakelen" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Verwijderen en nooit meer vragen" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwijderen" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Huidige wijzigingen verwijderen" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Wijzigingen verwijderen of behouden" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Verwijderen" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Naam" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Modelfouten weergeven" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Overhang weergeven" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Dit bericht niet meer weergeven" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Wilt u materiaal- en softwarepackages synchroniseren met uw account?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Bij opnieuw opslaan projectsamenvatting niet weergeven" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Deze instelling verbergen" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Supportstructuur niet laten overlappen" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Klaar" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgraden" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Downgraden..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Ontwerp" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Profiel Dupliceren" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Tijdens de voorbeeldfase zijn er maximaal 5 back-ups zichtbaar. Verwijder een back-up als u oudere back-ups wilt bekijken." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensies" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Verwisselbaar station {0} uitwerpen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0} is uitgeworpen. U kunt het station nu veilig verwijderen." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Leeg" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Extruder inschakelen" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "Schakel het afdrukken van een rand of vlot in. Dit voegt een plat gebied rond of onder uw object toe dat naderhand gemakkelijk kan worden afgesneden. Uitschakelen resulteert standaard in een rok rond het object." msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Hiermee wordt het genereren van printbare geometrie van 2D-afbeeldingsbestanden mogelijk." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Eind G-code" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "End-to-end-oplossing voor fused filament 3D-printen." msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "EnginePlugin" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Modellen gescheiden houden" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Voer het IP-adres van uw printer in het netwerk in." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Voer het IP-adres van uw printer in." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Fout" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Traceback van fout" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Geschatte resterende tijd" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Volledig scherm sluiten" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Alle materialen exporteren" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Materiaal Exporteren" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Profiel Exporteren" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Selectie Exporteren..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Materiaalarchief exporteren" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "De export is voltooid" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Het profiel is geëxporteerd als {0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Breid UltiMaker Cura uit met plug-ins en materiaalprofielen." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Uitbreiding waarmee door de gebruiker gemaakte scripts voor nabewerking kunnen worden gebruikt" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extruder" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extruder %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Eind-G-code van extruder" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Start-G-code van extruder" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extruder(s) uitgeschakeld" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Kan geen verbinding maken met Digital Factory voor de synchronisatie van materialen met enkele printers." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Kan geen verbinding maken met Digital Factory." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Kan geen materiaalarchief maken voor synchronisatie met printers." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Uitwerpen van {0} is niet gelukt. Mogelijk wordt het station door een ander programma gebruikt." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Exporteren van materiaal naar %1 is mislukt: %2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Kan het profiel niet exporteren als {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Kan het profiel niet exporteren als {0}: Plug-in voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Kan het profiel niet importeren uit {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Kan het profiel niet importeren uit {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Kan het profiel niet importeren uit {0}: {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Kan pakketten niet laden:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Kan het materiaalarchief niet laden voor synchronisatie met printers." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Opslaan materiaalarchief mislukt" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Kostprijs Filament" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Lengte filament" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Gewicht filament" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Het Bestand Bestaat Al" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Bestand opgeslagen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Het bestand {0} bevat geen geldig profiel." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filteren..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Locatie vinden" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Nieuwe locatie vinden voor objecten" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Voltooien" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Gereed" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Voltooit %1 om %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Firmware-update" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Firmware-updatecontrole" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Firmware-updater" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Kan de firmware niet bijwerken omdat de verbinding met de printer geen ondersteuning biedt voor het uitvoeren van een firmware-upgrade." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Kan de firmware niet bijwerken omdat er geen verbinding met de printer is." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Firmware is de software die direct op de 3D-printer wordt uitgevoerd. Deze firmware bedient de stappenmotoren, regelt de temperatuur en zorgt er in feite voor dat de printer doet wat deze moet doen." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "De firmware-update is voltooid." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Firmware-update mislukt door een communicatiefout." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Firmware-update mislukt door een invoer-/uitvoerfout." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Firmware-update mislukt door een onbekende fout." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Firmware-update mislukt door ontbrekende firmware." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Firmwareversie" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Eerst beschikbaar" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Doorvoer" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Volg onderstaande stappen om nieuwe materiaalprofielen op uw printer te laden." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Volg de procedure om een nieuwe printer toe te voegen" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Met een paar simpele stappen kunt u al uw materiaalprofielen synchroniseren met uw printers." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Lettertype" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Voor elke positie legt u een stukje papier onder de nozzle en past u de hoogte van het printplatform aan. De hoogte van het printplatform is goed wanneer het papier net door de punt van de nozzle wordt meegenomen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Voor lithofanen is een eenvoudig logaritmisch model voor doorschijnendheid beschikbaar. Voor hoogtekaarten corresponderen de pixelwaarden lineair met hoogten." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Bij lithofanen dienen donkere pixels overeen te komen met de dikkere plekken om meer licht tegen te houden. Bij hoogtekaarten geven lichtere pixels hoger terrein aan. Lichtere pixels dienen daarom overeen te komen met dikkere plekken in het gegenereerde 3D-model." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Compatibiliteitsmodus voor laagweergave forceren (opnieuw opstarten vereist)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Weergave voorzijde" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Weergave voorzijde" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G-bestand" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Details van de G-code" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-code-bestand" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-code-profiellezer" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-code-lezer" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-code-schrijver" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Versie G-code" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "G-code-generator" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter ondersteunt geen tekstmodus." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter ondersteunt geen non-tekstmodus." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF-afbeelding" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "GUI-kader" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Bindingen met GUI-kader" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Rijbrughoogte" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Genereer structuren om delen van het model met overhang te ondersteunen. Zonder deze structuren zakken dergelijke delen in tijdens het printen." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Windows-installatieprogramma's genereren" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Standaard" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Meldingen ontvangen als er updates zijn voor pug-ins" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Aan de slag" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Algemene Instellingen" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafische gebruikersinterface (GUI)" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "Rasterplaatsing" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Groepsnummer #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Verwarm het bed voordat u gaat printen. U kunt doorgaan met het aanpassen van uw print terwijl het bed wordt verwarmd. Zo hoeft u niet te wachten totdat het bed opgewarmd is wanneer u gereed bent om te printen." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Verwarm het hotend voordat u gaat printen. U kunt doorgaan met het aanpassen van uw print terwijl het hotend wordt verwarmd. Zo hoeft u niet te wachten totdat het hotend is opgewarmd wanneer u gereed bent om te printen." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Verwarmd Platform (officiële kit of zelf gebouwd)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Verwarmd bed" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Verwarmde werkvolume" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Hoogte (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Helpers" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Alle aangesloten printers verbergen" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Deze instelling verbergen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Markeer ontbrekende of ongebruikelijke oppervlakken van het model met behulp van waarschuwingstekens. De toolpaths zullen vaak delen van de beoogde geometrie missen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Geef niet-ondersteunde gedeelten van het model een rode markering. Zonder ondersteuning zullen deze gedeelten niet goed worden geprint." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Hoe u nieuwe materiaalprofielen laadt op Mijn printer" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Instructies voor bijwerken" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Ik wil geen anonieme gegevens verzenden" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Inactief" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Als u een nieuwe UltiMaker-printer probeert toe te voegen aan Cura" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Raadpleeg de handleiding voor probleemoplossing bij printen via het netwerk als uw printer niet in de lijst wordt vermeld" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Afbeeldinglezer" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importeren" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Materiaal Importeren" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Profiel Importeren" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Allemaal als model importeren" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Modellen importeren" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "In onderhoud. Controleer de printer" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Sluit de printer aan om uw printopdracht vanuit Cura te volgen." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Om Cura te gebruiken moet u een printer configureren." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Om het pakket te gebruiken moet u Cura opnieuw opstarten" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Vulling" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Vulling" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Vuldichtheid" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Vulpatroon" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Alleen vulraster" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "De vulling die met dit model overlapt, is aangepast." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Actieve machine initialiseren ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Werkvolume initialiseren ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Engine initialiseren ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Machinebeheer initialiseren ..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Binnenwand" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Binnenwanden" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Steek de USB-stick in de printer en start de procedure om nieuwe materiaalprofielen te laden." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Installeren" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Materialen installeren" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Package installeren" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "Installeer pakketten" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "Installeer pakketten" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Plugins installeren" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "Installeer ontbrekende pakketten" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "Installeer ontbrekende pakketten" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "Installeer ontbrekende pakketten uit het projectbestand." msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Updates in afwachting installeren" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Geïnstalleerde materialen" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Geïnstalleerde plug-ins" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Installeren..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "InterProcess Communication-bibliotheek" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Ongeldig IP-adres" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Ongeldige bestands-URL:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Keer de richting van de camerazoom om." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Is geprint als support." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Mogelijk zijn er geen compatibele printers op Digital Factory aangesloten. Controleer of de printer is aangesloten en de nieuwste firmware op de printer is geïnstalleerd." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-afbeelding" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG-afbeelding" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "JSON-parser" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Taaknaam" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Jog-afstand" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Jog-positie" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Behouden en nooit meer vragen" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Wijzigingen behouden" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Printerconfiguraties behouden" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Deze instelling zichtbaar houden" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Laatste update: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Laagdikte" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Laagweergave" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Meer Informatie" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Meer informatie over het aansluiten van de printer op Digital Factory" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Leer hoe u aan de slag gaat met UltiMaker Cura." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Meer informatie over Cura-printprofielen" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Meer informatie over het toevoegen van printers aan Cura" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "Meer informatie over projectpakketten." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Weergave linkerzijde" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Linkeraanzicht" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lezer voor Profielen van oudere Cura-versies" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Laat ontwikkelaars weten dat er iets misgaat." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Platform kalibreren" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Lichter is hoger" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Lijntype" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Lijnbreedte" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Lineair" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementatie van Linux-toepassing voor kruisdistributie" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Laad %3 als materiaal %1 (kan niet worden overschreven)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Meer laden" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Laden" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Als u een project laadt, worden alle modellen van het platform gewist." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Beschikbare configuraties laden vanaf de printer..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Interface laden..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Machines laden..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Laden..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Laden..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Lokale printers" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Aanmelden mislukt" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Inloggen mislukt" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Logboeken" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Hiermee worden bepaalde gebeurtenissen geregistreerd, zodat deze door de crashrapportage kunnen worden gebruikt" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Verbinding met de printer is verbroken" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Machine-instellingen" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Actie machine-instellingen" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Machines" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Controleer of alle printers zijn ingeschakeld en zijn aangesloten op Digital Factory." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Zorg ervoor dat de G-code geschikt is voor uw printer en de printerconfiguratie voordat u het bestand verzendt. Mogelijk is de weergave van de G-code niet nauwkeurig." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Printfile" msgstr "Makerbot Printbestand" msgctxt "name" msgid "Makerbot Printfile Writer" msgstr "Makerbot Printbestandschrijver" msgctxt "@error" msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path." msgstr "MakerbotWriter kon niet opslaan op het aangegeven pad." msgctxt "@error:not supported" msgid "MakerbotWriter does not support text mode." msgstr "MakerbotWriter ondersteunt geen tekstmodus." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Materialen Beheren..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Pr&inters Beheren..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Profielen Beheren..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Instelling voor zichtbaarheid beheren..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Back-ups beheren" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Beheren in browser" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Pakketten beheren" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Pakketten beheren" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Printtaken beheren" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Printer beheren" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Printers beheren" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Beheer hier uw UltiMaker Cura-plug-ins en materiaalprofielen. Zorg ervoor dat uw plug-ins up-to-date blijven en maak regelmatig een back-up van uw instellingen." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Beheert extensies voor de toepassing en staat browsingextensies toe van de UltiMaker-website." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar UltiMaker-netwerkprinters." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplaats" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplaats" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplaats" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Materiaal" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiaal" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiaal" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Materiaalkleur" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Materiaalprofielen" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Type Materiaal" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Kleurkiezer materiaal" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Materiaalschatting" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Materiaalprofielen zijn gesynchroniseerd met de volgende printers:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Materiaalinstellingen" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materialen" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materialen" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materialen" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materialen die compatibel zijn met actieve printer:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Rastertype" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Modelcontrole" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Modelfouten" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "G-code wijzigen" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Instellingen aanpassen voor overlapping" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Controleren" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Controlestadium" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Printen in de gaten houden" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Volg printtaken en print opnieuw vanuit uw printgeschiedenis." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Volg uw printers in Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Monitor uw printers overal met Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Meer informatie over anonieme gegevensverzameling" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Plaats printtaak bovenaan" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Beweeg Naar de Volgende Positie" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Plaats bovenaan" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Verplaatst de camera zodanig dat wanneer een model wordt geselecteerd, het model in het midden van het beeld wordt weergegeven" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Verveelvoudig geselecteerde items" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Geselecteerd model verveelvoudigen" msgstr[1] "Geselecteerde modellen verveelvoudigen" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "Vermenigvuldig het geselecteerde item en plaats het in een raster van een bouwplaat." msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Objecten verveelvoudigen en plaatsen" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Mijn back-ups" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Mijn printers" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Netwerkprinters" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Netwerkfout" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nieuwe stabiele firmware voor %s beschikbaar" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Nieuw Aangepast Profiel" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Nieuwe UltiMaker printers kunnen toegevoegd worden aan Digital Factory om van afstand beheerd te worden" #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Er zijn mogelijk nieuwe functies of foutoplossingen beschikbaar voor uw {machine_name}. Als u dit nog niet hebt gedaan, is het raadzaam om de firmware op uw printer bij te werken naar versie {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Nieuwe materialen geïnstalleerd" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Nieuwe printer gedetecteerd van uw Ultimaker-account" msgstr[1] "Nieuwe printers gedetecteerd van uw Ultimaker-account" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nieuw project" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "Nachtbouw" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Nee" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Geen compatibiliteitsinformatie" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Geen compatibele printers, die momenteel online zijn, indien gevonden." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Geen kostenraming beschikbaar" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Er is geen aangepast profiel om in het bestand {0} te importeren" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Geen items om uit te kiezen" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Geen lagen om weer te geven" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Geen resultaten meer om te laden" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Geen bevoegdheid om de werkruimte hier te schrijven." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Geen printers gevonden" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Geen printers gevonden in uw account?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Er zijn geen profielen beschikbaar voor de geselecteerde materiaal/%1-configuratie. Wijzig uw configuratie." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Geen resultaten gevonden met huidige filter" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Geen tijdschatting beschikbaar" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Non UltiMaker printer" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normaal model" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Geen groephost" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Niet met een printer verbonden" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Niet in profiel" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Niet overschreven" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Nog niet geïnitialiseerd" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Er wordt niets weergegeven omdat u eerst moet slicen." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Spuitmond" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Nozzle-instellingen" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Nozzle-offset X" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Nozzle-offset Y" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Maat nozzle" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Aantal exemplaren" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Aantal extruders" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Taal van besturingssysteem" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lijst met objecten" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Aan" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Alleen bovenlagen weergegeven" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Er kan slechts één G-code-bestand tegelijkertijd worden geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Openen" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "&Recente bestanden openen" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Gecomprimeerde driehoeksnet openen" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Bestand(en) openen" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Bestand(en) openen..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Project openen" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Projectbestand Openen" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Openen" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Openen als project" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Bestand(en) openen" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Project toch openen" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Projectbestand openen" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Bestanden openen en opslaan" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Geoptimaliseerd voor Air Manager" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Centraal oorsprongpunt" msgid "Orthographic" msgstr "Orthografisch" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Orthografisch" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Overig(e)" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Andere modellen die met dit model overlappen, zijn gewijzigd." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Andere printers" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Buitenwand" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Overlappingen worden in dit model niet ondersteund." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Overschrijven" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Met het overschrijven worden de opgegeven instellingen gebruikt met de bestaande printerconfiguratie. De print kan hierdoor mislukken." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Overschrijft %1 instelling." msgstr[1] "Overschrijft %1 instellingen." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Voo&rkeuren" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-afbeelding" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Pakketgegevens" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Verpakking Python-toepassingen" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-code parseren" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Plakken uit klembord" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pauzeren..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pauzeren..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Instellingen per Model" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Gereedschap voor Instellingen per Model" msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Object plaatsen" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Objecten plaatsen" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platform" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Verbind uw printer met het netwerk." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Voer een geldig IP-adres in." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Verleen de vereiste toestemmingen toe bij het autoriseren van deze toepassing." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Controleer of de printer verbonden is:\n" "- Controleer of de printer ingeschakeld is.\n" "- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk.\n" "- Controleer of u bent aangemeld om met de cloud verbonden printers te detecteren." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Geef uw printer een naam" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Bereid voorafgaand aan het exporteren G-code voor." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Geef een naam op voor dit profiel." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Gelieve een nieuwe naam op te geven." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Lees de plug-in-licentie en stem hiermee in." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Verwijder de print" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Controleer de instellingen en zorg ervoor dat uw modellen:\n" "- binnen het werkvolume passen\n" "- zijn toegewezen aan een ingeschakelde extruder\n" "- niet allemaal zijn ingesteld als modificatierasters" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Selecteer eventuele upgrades die op deze UltiMaker Original zijn uitgevoerd" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Meld u aan voor geverifieerde plug-ins en materialen voor UltiMaker Cura Enterprise" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Synchroniseer de materiaalprofielen met uw printer voordat u gaat printen." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Werk de firmware van uw printer bij om de wachtrij op afstand te beheren." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Wacht tot de huidige taak is verzonden." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst plug-in" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Licentieovereenkomst plug-in" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Bibliotheek met veelhoeken" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Verpakkingsbibliotheek met veelhoeken, ontwikkeld door Prusa Research" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Nabewerking" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Nabewerking" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plug-in voor Nabewerking" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts voor Nabewerking" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Voorverwarmen" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Stadium voorbereiden" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Vooraf ingestelde printers" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Voorbeeldstadium" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Primepijler" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Printen" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Geselecteerd model printen met:" msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Geselecteerd model printen met %1" msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met %1" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Printen als supportstructuur" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Printfout" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Bezig met printen" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Wachtrij voor afdruktaken is vol. De printer kan geen nieuwe taken accepteren." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "De printtaak is naar de printer verzonden." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Printtaken" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Printtaken" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Printen via netwerk" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Printen via netwerk" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Printen via netwerk" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Instellingen voor printen" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "De printinstelling is uitgeschakeld. Het G-code-bestand kan niet worden gewijzigd." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Printen via USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Via USB Printen" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Printen via Cloud" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Printen via Cloud" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Print met" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Printer" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Printeradres" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Printergroep" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Printerbediening" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Printer accepteert geen opdrachten" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Printernaam" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Printerselectie" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Printerinstellingen worden bijgewerkt zodat deze overeenkomen met de instellingen die zijn opgeslagen met het project." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Printers" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Printers toegevoegd vanuit Digital Factory:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Ontbreken er printers?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Printkopinstellingen" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Printen" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Printtijd" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Printen..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Verwerken" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Lagen verwerken" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Profieleigenaar" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Er ontbreekt een kwaliteitstype in het profiel." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Profielinstellingen" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Profielinstellingen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Het profiel {0} heeft een onbekend bestandstype of is beschadigd." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Profielen die compatibel zijn met actieve printer:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Programmeertaal" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Projectbestand {0} bevat een onbekend type machine {1}. Kan de machine niet importeren. In plaats daarvan worden er modellen geïmporteerd." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Projectbestand {0} is corrupt: {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Projectbestand {0} wordt gemaakt met behulp van profielen die onbekend zijn bij deze versie van UltiMaker Cura." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Projectbestand {0} is plotseling ontoegankelijk: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Biedt machineacties voor het bijwerken van de firmware." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Deze optie biedt een controlestadium in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Biedt een normale, solide rasterweergave." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Deze optie biedt een voorbereidingsstadium in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Deze optie biedt een voorbeeldstadium in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle, enz.) te wijzigen." msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Biedt mogelijkheden om materiaalprofielen op XML-basis te lezen en te schrijven." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Biedt machineacties voor UltiMaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades, enz.)" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Biedt hotplug- en schrijfondersteuning voor verwisselbare stations." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Biedt ondersteuning voor het exporteren van Cura-profielen." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Biedt ondersteuning bij het importeren van Cura-profielen." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit G-code-bestanden." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit oudere Cura-versies." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van 3MF-bestanden." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van AMF-bestanden." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van UltiMaker Format Packages." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van X3D-bestanden." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van modelbestanden." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van 3MF-bestanden." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing MakerBot Format Packages." msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van MakerBot-formaatpakketten." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het schrijven van UltiMaker Format Packages." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Biedt de Instellingen per Model." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Biedt de röntgenweergave." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Voorziet in de koppeling naar het slicing-back-end van de CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Biedt voorbeeld van geslicete laaggegevens." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt version" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Python fouttraceringsbibliotheek" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Pythonbindingen voor Clipper" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Pythonbindingen voor libnest2d" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt version" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Kwaliteitstype '{0}' is niet compatibel met de huidige actieve machinedefinitie '{1}'." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Wachtrij vol" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Sluit %1" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Hiermee leest u G-code uit een gecomprimeerd archief." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Aanbevolen print instellingen" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Aanbevolen instellingen (voor %1) zijn gewijzigd." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Lijst vernieuwen" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "Vernieuwen..." msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Release notes" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Alle Modellen Opnieuw Laden" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Mijn keuze onthouden" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Verwisselbaar Station" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Plug-in voor Verwijderbaar Uitvoerapparaat" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Printers verwijderen" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Printers verwijderen?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Profiel Hernoemen" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Een &Bug Rapporteren" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Een fout melden" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Een fout melden" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Meld een fout via de issue tracker van UltiMaker Cura." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Hiervoor zijn configuratiewijzigingen vereist" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Alle Modelposities Herstellen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Alle Modeltransformaties Herstellen" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Terug zetten naar standaardwaarden." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Back-up herstellen" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Herstel de vensterpositie bij het opstarten" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Hervatten" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Hervatten..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Hervatten..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Intrekkingen" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Opnieuw proberen?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Weergave rechterzijde" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Rechteraanzicht" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Rootcertificaten voor het valideren van SSL-betrouwbaarheid" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Hardware veilig verwijderen" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Informatieblad veiligheid" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Cura-project opslaan" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Cura-project opslaan en bestand printen" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Bewaar aangepast profiel" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Project opslaan" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Project opslaan..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Behoud wijzigingen in een nieuw profiel" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen behouden" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Bewaar nieuw profiel" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Bewaar het .umm-bestand op een USB-stick." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Opslaan op verwisselbaar station" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Opgeslagen op Verwisselbaar Station {0} als {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Extreem kleine modellen schalen" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Grote modellen schalen" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Zoeken in browser" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Instellingen zoeken" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Alle Modellen Selecteren" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Printer selecteren" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Instellingen Selecteren om Dit Model Aan te Passen" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Selecteer en installeer materiaalprofielen die zijn geoptimaliseerd voor uw UltiMaker 3D-printers." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Configuratie selecteren" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Aangepaste firmware selecteren" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Modellen selecteren wanneer ze geladen zijn" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Instellingen selecteren" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Upgrades selecteren" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Selecteer uw printer in de onderstaande lijst:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(Anonieme) printgegevens verzenden" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "G-code verzenden" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Verzend een aangepaste G-code-opdracht naar de verbonden printer. Druk op Enter om de opdracht te verzenden." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Het crashrapport naar UltiMaker verzenden" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Rapport verzenden" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Printtaak verzenden" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "De materialen worden naar de printer verzonden" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Sentrylogger" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Seriële-communicatiebibliotheek" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Instellen als Actieve Extruder" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Instelling" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Zichtbaarheid Instellen" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Voorkeuren instellen..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Scene instellen..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Zichtbaarheid instellen" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "De instellingen zijn gewijzigd zodat deze overeenkomen met de huidige beschikbaarheid van extruders:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "De instellingen zijn bijgewerkt" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Deel ideeën met 48,000+ gebruikers in de UltiMaker Community of vraag hen om ondersteuning" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Shell" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Wand Dikte" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Moet Cura op updates controleren wanneer het programma wordt gestart?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Moet Cura openen op de locatie waar het gesloten werd?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Moet er automatisch een op de printernaam gebaseerde voorvoegsel aan de naam van de printtaak worden toegevoegd?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Dient er een samenvatting te worden weergegeven wanneer een projectbestand wordt opgeslagen?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Moet er elke keer dat Cura wordt opgestart automatisch worden gecontroleerd op nieuwe plug-ins? Wij raden u ten zeerste aan dit niet uit te schakelen!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Mogen anonieme gegevens over uw print naar UltiMaker worden verzonden? Opmerking: er worden geen modellen, IP-adressen of andere persoonlijk identificeerbare gegevens verzonden of opgeslagen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Moet de laag in de compatibiliteitsmodus worden geforceerd?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Moeten modellen worden geschaald naar het werkvolume als ze te groot zijn?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Moeten modellen worden geselecteerd nadat ze zijn geladen?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Moeten modellen in het printgebied omlaag worden gebracht zodat ze het platform raken?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Moeten modellen op het platform zodanig worden verplaatst dat ze elkaar niet meer doorsnijden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Wilt u dat bestanden vanaf de desktop of externe toepassingen in dezelfde instantie van Cura worden geopend?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Moet het platform worden leeggemaakt voordat u een nieuw model laadt in de dezelfde instantie van Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Moet het standaard zoomgedrag van Cura worden omgekeerd?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Moet het zoomen in de richting van de muis gebeuren?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "5 gedetailleerde lagen bovenaan weergeven" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Open Configuratiemap" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie Weergeven" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Online probleemoplossing weergeven" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Alle aangesloten printers tonen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Toon een pictogram en meldingen in het systeemvak voor meldingen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Toon het waarschuwingsbericht in de G-code-lezer." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Open Configuratiemap" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Gedetailleerd crashrapport weergeven" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Dialoogvenster voor samenvatting weergeven tijdens het opslaan van een project" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "Laat zien dat u Cura steunt met een donatie." msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Afmelden" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "Inloggen bij UltiMaker Digital Factory" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Inloggen bij Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Meld u aan op het UltiMaker-platform" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Simulatieweergave" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Huid" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Rok" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Slicen" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Automatisch slicen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Automatisch slicen bij wijzigen van instellingen." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Slice-informatie" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Slicen mislukt" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Slicen is mislukt door een onverwachte fout. Overweeg om de fout te melden via onze issue tracker." msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Slicen..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Effenen" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Solide weergave" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Solide weergave" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde.\n" "\n" "Klik om deze instellingen zichtbaar te maken." msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "Sommige van de in het projectbestand gebruikte pakketten zijn momenteel niet geïnstalleerd in Cura, dit kan ongewenste afdrukresultaten opleveren. Wij raden u ten zeerste aan om alle benodigde pakketten uit de Marketplace te installeren." msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "Sommige vereiste pakketten zijn niet geïnstalleerd" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Sommige instelwaarden gedefinieerd in %1 zijn overschreven." msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen.\n" "\n" "Klik om het profielbeheer te openen." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Enkele instellingen van het huidige profiel zijn overschreven." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Er heeft een onverwachte gebeurtenis plaatsgevonden bij het aanmelden. Probeer het opnieuw." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Er is iets misgegaan bij het verzenden van de materialen naar de printers." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Er is een fout opgetreden..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Snelheid" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Sponsor Cura" msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Sponsor Cura" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Stabiele releases en bèta-releases" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Alleen stabiele releases" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford-driehoeksformaat" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Starten" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Kalibratie Platform Starten" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Start G-code" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Het sliceproces starten" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Wordt gestart" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Stroomlijn uw workflow en pas uw UltiMaker Cura-ervaring aan de eisen aan met plugins die zijn geleverd door onze fantastische gebruikersgemeenschap." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Kracht" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Verzendt anonieme slice-informatie. Dit kan bij de voorkeuren worden uitgeschakeld." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Materiaal is geëxporteerd naar %1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Materiaal %1 is geïmporteerd" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Het profiel {0} is geïmporteerd." msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Samenvatting - Cura-project" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Supportstructuur" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Supportstructuur" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Supportblokkering" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Supportwisser" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Supportvulling" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Verbindingsstructuur" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Support Type" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor snellere berekeningen" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor bestandsmetadata en streaming" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van 3MF-bestanden" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van STL-bestanden" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van driehoekig rasters" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor wetenschappelijke berekeningen" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor toegang tot systeemkeyring" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Synchroniseren" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Synchroniseren" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Materiaalprofielen synchroniseren via USB" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Materialen synchroniseren..." msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Materialen synchroniseren met USB" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchroniseer materialen met printers" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchroniseer materialen met printers" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Synchroniseren met printers" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Synchroniseren" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Synchroniseren ..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Technisch informatieblad" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "De mate van effening die op de afbeelding moet worden toegepast." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "Het gloeiprofiel vereist nabewerking in een oven nadat het afdrukken klaar is. Dit profiel behoudt de maatnauwkeurigheid van het geprinte onderdeel na het gloeien en verbetert de sterkte, stijfheid en thermische weerstand." msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Voor de toegewezen printer, %1, is de volgende configuratiewijziging vereist:" msgstr[1] "Voor de toegewezen printer, %1, zijn de volgende configuratiewijzigingen vereist:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "De back-up is groter dan de maximale bestandsgrootte." msgctxt "@text" msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." msgstr "Het gebalanceerde profiel is ontworpen om een balans te vinden tussen productiviteit, oppervlaktekwaliteit, mechanische eigenschappen en dimensionale nauwkeurigheid." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "De basishoogte van het platform in millimeters." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "De hoogte van het bouwvolume is verminderd wegens de waarde van de instelling \"Printvolgorde\", om te voorkomen dat de rijbrug tegen geprinte modellen botst." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "De cloudverbinding is momenteel niet beschikbaar. Controleer uw internetverbinding." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "De cloudverbinding is momenteel niet beschikbaar. Log in om verbinding te maken met de cloudprinter." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "De cloudprinter is offline. Controleer of de printer is ingeschakeld en verbonden is met internet." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "De kleur van het materiaal in deze extruder." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "De configuratie van deze extruder is niet toegestaan en verhindert slicen." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "De configuraties zijn niet beschikbaar omdat de printer niet verbonden is." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "De huidige temperatuur van het verwarmde bed." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "De huidige temperatuur van dit hotend." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "De diepte op het platform in millimeters" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Het ontwerpprofiel is ontworpen om initiële prototypen en conceptvalidatie te printen met als doel de printtijd aanzienlijk te verkorten." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Het engineeringprofiel is ontworpen om functionele prototypen en onderdelen voor eindgebruik te printen met als doel een grotere precisie en nauwere toleranties." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "De extruder train die wordt gebruikt voor het printen van de supportstructuur. Deze optie wordt gebruikt in meervoudige doorvoer." #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Het bestand {0} bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "De firmware die bij nieuwe printers wordt geleverd, werkt wel, maar nieuwe versies hebben vaak meer functies en verbeteringen." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "De volgende fout is opgetreden bij het herstellen van een Cura-backup:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "De volgende packages kunnen niet worden geïnstalleerd omdat de Cura-versie niet compatibel is:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "De volgende packages worden toegevoegd:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "De volgende printers in uw account zijn toegevoegd in Cura:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "De volgende printers ontvangen de nieuwe materiaalprofielen:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Het volgende script is actief:" msgstr[1] "De volgende scripts zijn actief:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "De volgende instellingen bepalen de sterkte van uw onderdeel." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "De gemarkeerde gebieden geven ofwel ontbrekende of ongebruikelijke oppervlakken aan. Corrigeer het model en open het opnieuw in Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Het materiaal in deze extruder." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Het materiaalpakket dat is gekoppeld aan het Cura-project kan niet worden gevonden op de Ultimaker Marketplace. Gebruik de definitie van het gedeeltelijke materiaalprofiel die is opgeslagen in het Cura-projectbestand op eigen risico." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "De maximale afstand van elke pixel tot de \"Basis\"." msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Het nieuwe filament is ingesteld op %1mm. Dit is niet compatibel met de huidige extruder. Wilt u verder gaan?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "De nozzle die in deze extruder geplaatst is." msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Het patroon van het invulmateriaal van de print:\n" "\n" "Voor snelle prints van een niet-functioneel model kiest u een lijn-, zigzag- of lichtvulling.\n" "\n" "Voor functionele onderdelen die niet aan veel spanning worden blootgesteld, raden we raster of driehoek of tri-zeshoek aan.\n" "\n" "Gebruik kubieke, kubieke onderverdeling, kwartkubiek, octet en gyrod voor functionele 3D-prints die in meerdere richtingen een hoge sterkte vereisen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Het percentage licht dat doordringt in een print met een dikte van 1 millimeter. Een lagere waarde verhoogt het contrast in donkere gebieden en verlaagt het contrast in lichte gebieden van de afbeelding." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "De plugin die bij het Cura-project hoort kon niet gevonden worden op de Ultimaker Marketplace. Aangezien de plugin mogelijk nodig is om het project te slicen, is het mogelijk dat het bestand niet correct gesliced kan worden." msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "De printtaak is succesvol ingediend" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "De printer %1 is toegewezen. De taak bevat echter een onbekende materiaalconfiguratie." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "De printer op dit adres heeft nog niet gereageerd." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "De printer op dit adres heeft nog niet gereageerd." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Er is geen verbinding met de printer." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Kan de onderstaande printer(s) niet verbinden omdat deze deel uitmaakt/uitmaken van een groep" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "De opgegeven status is niet juist." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "De release notes konden niet worden geopend." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Antwoord van Digital Factor is mogelijk beschadigd." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "In het antwoord van Digital Factory ontbreekt belangrijke informatie." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "De doeltemperatuur van het verwarmde bed. Het bed wordt verwarmd of afgekoeld totdat deze temperatuur bereikt is. Als deze waarde ingesteld is op 0, wordt de verwarming van het bed uitgeschakeld." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "De doeltemperatuur van de hot-end. De hot-end wordt verwarmd of afgekoeld totdat deze temperatuur bereikt is. Als deze waarde ingesteld is op 0, wordt de verwarming van de hot-end uitgeschakeld." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "De temperatuur waarnaar het bed moet worden voorverwarmd." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "De temperatuur waarnaar het hotend moet worden voorverwarmd." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Het visuele profiel is ontworpen om visuele prototypen en modellen te printen met als doel een hoge visuele en oppervlaktekwaliteit te creëren." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "De breedte op het platform in millimeters" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Thema*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Er zijn geen bestandsindelingen beschikbaar om te schrijven!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Er staan geen afdruktaken in de wachtrij. Slice een taak en verzend deze om er een toe te voegen." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Er zijn geen profielen die compatibel zijn met de configuratie van deze extruder." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Er is nog geen actieve printer." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Kan in uw netwerk geen printer vinden." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Er is nog geen werkruimte om te schrijven. Voeg eerst een printer toe." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van uw back-up." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van de back-up." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van uw back-up." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Deze configuratie is niet beschikbaar omdat %1 niet wordt herkend. Ga naar %2 om het juiste materiaalprofiel te downloaden." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Dit is een Cura-projectbestand. Wilt u dit openen als project of de modellen eruit importeren?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Dit materiaal is gekoppeld aan %1 en deelt hiermee enkele eigenschappen." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Dit package wordt na opnieuw starten geïnstalleerd." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Kan de printer niet toevoegen omdat het een onbekende printer is of omdat het niet de host in een groep is." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Deze printer is niet gekoppeld aan de Digital Factory:" msgstr[1] "Deze printers zijn niet gekoppeld aan de Digital Factory:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Deze printer is niet gekoppeld aan uw account. Ga naar de Ultimaker Digital Factory om een verbinding tot stand te brengen." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep printers." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 printers." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Dit profiel {0} bevat incorrecte gegevens. Kan het profiel niet importeren." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Dit profiel gebruikt de standaardinstellingen die door de printer zijn opgegeven, dus er zijn hiervoor geen instellingen/overschrijvingen in de onderstaande lijst." msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "Dit project bevat materialen of plugins die momenteel niet geïnstalleerd zijn in Cura.
    Installeer de ontbrekende pakketten en open het project opnieuw." msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel.\n" "\n" "Klik om de waarde van het profiel te herstellen." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Deze instelling is door de actieve machine verborgen en wordt niet zichtbaar." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Deze instelling is verborgen vanwege de waarde van %1. Wijzig de waarde van die instelling om deze instelling zichtbaar te maken." msgstr[1] "Deze instelling is verborgen vanwege de waarden van %1. Wijzig de waarden van die instellingen om deze instelling zichtbaar te maken." msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde.\n" "\n" "Klik om de berekende waarde te herstellen." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Deze instelling wordt niet gebruikt omdat alle instellingen waarop deze invloed heeft, worden overschreven." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Deze instelling wordt afgeleid van strijdige extruderspecifieke waarden:" msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "Deze versie is niet bedoeld voor productiegebruik. Als u problemen tegenkomt, meld ze dan op onze GitHub-pagina, met vermelding van de volledige versie {self.getVersion()}" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Tijdschatting" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Time-out tijdens verificatie bij de accountserver." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Om de materiaalprofielen automatisch te synchroniseren met alle printers die op Digital Factory zijn aangesloten, moet u zich aanmelden bij Cura." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Ga naar {website_link} om een verbinding tot stand te brengen" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Je kan nu je platform afstellen, zodat uw prints er altijd fantastisch uitzien. Als u op 'Naar de volgende positie bewegen' klikt, beweegt de nozzle naar de verschillende instelbare posities." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Als u rechtstreeks via het netwerk wilt printen naar de printer, moet u ervoor zorgen dat de printer met een netwerkkabel is verbonden met het netwerk of moet u verbinding maken met de printer via het wifi-netwerk. Als u geen verbinding maakt tussen Cura en de printer, kunt u een USB-station gebruiken om G-code-bestanden naar de printer over te zetten." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Bezoek {digital_factory_link} om {printer_name} permanent te verwijderen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Volledig Scherm In-/Uitschakelen" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Boven-/onderkant" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Weergave bovenzijde" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Weergave bovenzijde" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Totale printtijd" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Volg het printen in Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Doorschijnendheid" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Beweging" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Bewegingen" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen van een versie die hoger is dan de huidige versie." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen zonder correcte gegevens of metadata." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimesh-lezer" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Probleemoplossing" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Probleemoplossing" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Probeer het opnieuw" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "UFP-lezer" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFP-schrijver" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB-printen" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB-printen" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "UltiMaker-account" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Gecertificeerd UltiMaker-materiaal" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura verzamelt anonieme gegevens om de printkwaliteit en gebruikerservaring te verbeteren. Hieronder ziet u een voorbeeld van alle gegevens die worden gedeeld:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "UltiMaker Format Package" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "UltiMaker-netwerkverbinding" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Geverifieerd UltiMaker-pakket" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Geverifieerde UltiMaker-plug-in" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Acties UltiMaker-machines" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker printer" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Ondersteuning van UltiMaker" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Kan het profiel niet toevoegen." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Kan binnen het werkvolume niet voor alle objecten een locatie vinden" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "Kan lokaal EnginePlugin-serveruitvoerbestand niet vinden voor: {self._plugin_id}" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Access is denied." msgstr "Kan lopende EnginePlugin niet stoppen: {self._plugin_id}}Toegang is geweigerd." msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Kan de UltiMaker-accountserver niet bereiken." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Kan het voorbeeldgegevensbestand niet lezen." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Kan niet slicen" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Kan niet slicen" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat de terugduwpijler of terugduwpositie(s) ongeldig zijn." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat er objecten gekoppeld zijn aan uitgeschakelde Extruder %s." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Slicing is niet mogelijk vanwege enkele instellingen per model. De volgende instellingen bevatten fouten voor een of meer modellen: {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Met het huidige materiaal is slicen niet mogelijk, omdat het materiaal niet compatibel is met de geselecteerde machine of configuratie." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Met de huidige instellingen is slicing niet mogelijk. De volgende instellingen bevatten fouten: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Er kan geen nieuw aanmeldingsproces worden gestart. Controleer of een andere aanmeldingspoging nog actief is." msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Niet‑beschikbare printer" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Groeperen van Modellen Opheffen" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "De-installeren" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Universele configuratie bouwsysteem" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Onbekende auteur" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Onbekend pakket" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Onbekende foutcode bij uploaden printtaak: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Materiaal ontkoppelen" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Onbereikbaar" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Firmware bijwerken" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Firmware bijwerken" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Bestaand(e) bijwerken" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Profiel bijwerken met huidige instellingen/overschrijvingen" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Werk profiel bij." msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Uw printer bijwerken" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Updates" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "De firmware wordt bijgewerkt." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Updaten..." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.1 naar Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.2 naar Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.5 naar Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.6 naar Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.7 naar Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.0 naar Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.2 naar Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.3 naar Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.4 naar Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.5 naar Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.0 naar Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.1 naar Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.11 naar Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.13 naar Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.2 naar Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.3 naar Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.4 naar Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.5 naar Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.6.0 naar Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.6.2 naar Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.7 naar Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.7 naar Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.9 naar Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 5.2 naar Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 5.3 naar Cura 5.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 5.4 naar Cura 5.5." msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Aangepaste Firmware Uploaden" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Printtaak naar printer aan het uploaden." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Uw back-up wordt geüpload..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Gebruik één instantie van Cura" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Gebruik lijm bij deze combinatie van materialen voor een betere hechting." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Gebruikersovereenkomst" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Gebruiksfuncties, waaronder een afbeeldinglader" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Gebruiksbibliotheek, waaronder Voronoi-generatie" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Versie-upgrade van 2.1 naar 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Versie-upgrade van 2.2 naar 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Versie-upgrade van 2.5 naar 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Versie-upgrade van 2.6 naar 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Versie-upgrade van 2.7 naar 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Versie-upgrade van 3.0 naar 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Versie-upgrade van 3.2 naar 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Versie-upgrade van 3.3 naar 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Versie-upgrade van 3.4 naar 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Versie-upgrade van 3.5 naar 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Versie-upgrade van 4.0 naar 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Versie-upgrade van 4.1 naar 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Versie-upgrade van 4.11 naar 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Versie-upgrade 4.13 naar 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Versie-upgrade van 4.2 naar 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Versie-upgrade van 4.3 naar 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Versie-upgrade van 4.4 naar 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Versie-upgrade van 4.5 naar 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Versie-upgrade van 4.6.0 naar 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Versie-upgrade van 4.6.2 naar 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Versie-upgrade van 4.7 naar 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Versie-upgrade van 4.8 naar 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Versie-upgrade 4.9 naar 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Versie-upgrade van 5.2 naar 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "Versie-upgrade 5.3 naar 5.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "Versie-upgrade 5.4 naar 5.5" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Printers weergeven in Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Type weergeven" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Gebruikershandleidingen online weergegeven" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Gedrag kijkvenster" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Zichtbare instellingen" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Bezoek de plug-in-website" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Bezoek de UltiMaker-website." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visueel" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Wachten op" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Wachten op cloudreactie" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "Wachten op nieuwe printers" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Wilt u meer?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Waarschuwing: het profiel is niet zichtbaar omdat het kwaliteitstype '{0}' van het profiel niet beschikbaar is voor de huidige configuratie. Schakel naar een materiaal-nozzle-combinatie waarvoor dit kwaliteitstype geschikt is." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Binnen de door u geselecteerde bestanden zijn een of meer G-code-bestanden aangetroffen. U kunt maximaal één G-code-bestand tegelijk openen. Selecteer maximaal één bestand als u dit wilt openen als G-code-bestand." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Binnen de door u geselecteerde bestanden zijn een of meer projectbestanden aangetroffen. U kunt slechts één projectbestand tegelijk openen. Het wordt aangeraden alleen modellen uit deze bestanden te importeren. Wilt u verdergaan?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Vanuit UltiMaker Cura kunt u de webcamfeeds voor cloudprinters niet bekijken. Klik op 'Printer beheren' om Ultimaker Digital Factory te bezoeken en deze webcam te bekijken." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Website" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Welke printer wilt u instellen?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Welk type cameraweergave moet worden gebruikt?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Nieuwe functies" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Nieuwe functies" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Nieuwe functies" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Kijk bij het controleren op updates naar stabiele releases en bèta-releases." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Kijk bij het controleren op updates alleen naar stabiele releases." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Wanneer u wijzigingen hebt aangebracht aan een profiel en naar een ander profiel wisselt, wordt een dialoogvenster weergegeven waarin u wordt gevraagd of u de aanpassingen wilt behouden. U kunt ook een standaardgedrag kiezen en het dialoogvenster nooit meer laten weergeven." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Waarom moet ik materiaalprofielen synchroniseren?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Breedte (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Met deze optie schrijft u G-code naar een gecomprimeerd archief." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Met deze optie schrijft u G-code naar een bestand." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Breedte)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Röntgenweergave" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Röntgenweergave" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D-bestand" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D-lezer" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Diepte)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om alle printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "U staat op het punt om {0} printer uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "Weet u zeker dat u door wilt gaan?" msgstr[1] "" "U staat op het punt om {0} printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "Weet u zeker dat u door wilt gaan?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "U probeert verbinding te maken met een printer waarop UltiMaker Connect niet wordt uitgevoerd. Werk de printer bij naar de nieuwste firmware." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "U probeert verbinding te maken met {0}, maar deze is niet de host van een groep. U kunt de webpagina bezoeken om deze als groephost te configureren." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "U hebt momenteel geen back-ups. Gebruik de knop 'Nu back-up maken' om een back-up te maken." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "U hebt enkele profielinstellingen aangepast.\n" "Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het verwisselen van profielen?\n" "U kunt de wijzigingen ook verwijderen om de standaardinstellingen van '%1' te laden." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "U moet de licentie accepteren om de package te installeren" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "U moet {} afsluiten en herstarten voordat de wijzigingen van kracht worden." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "U moet Cura opnieuw starten voordat uw back-up wordt hersteld. Wilt u Cura nu sluiten?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "U ontvangt een bevestiging via e-mail wanneer de printtaak is goedgekeurd" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Uw back-up is geüpload." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Uw huidige instellingen komen overeen met het geselecteerde profiel." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Uw nieuwe printer wordt automatisch weergegeven in Cura" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "U kunt uw printer {printer_name} via de cloud verbinden.\n" " Beheer uw printerwachtrij en controleer uw prints vanaf elke plek door uw printer te verbinden met Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Hoogte)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConf-detectiebibliotheek" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoomen in de richting van de muis" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Zoomen in de richting van de muis wordt niet ondersteund in het orthografische perspectief." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "verwijderde gebruiker" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF-binair" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF-ingesloten JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "vandaag" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "morgen" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versie: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} wordt verwijderd tot de volgende accountsynchronisatie." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "{} plug-ins zijn niet gedownload" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het exporteren van Cura-profielen."