# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:02+0200\n" "Last-Translator: Mariusz Matłosz \n" "Language-Team: Mariusz Matłosz , reprapy.pl\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: cura/API/Account.py:199 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nie powiodło się" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Znajdowanie nowej lokalizacji obiektów" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Szukanie Lokalizacji" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji w obrębie obszaru roboczego dla wszystkich obiektów" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Nie można Znaleźć Lokalizacji" #: cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Nie można utworzyć archiwum z folderu danych użytkownika: {}" #: cura/Backups/Backup.py:122 cura/Backups/Backup.py:159 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Podjęto próbę przywrócenia kopii zapasowej Cura na podstawie niepoprawnych danych lub metadanych." #: cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Próbowano przywrócić kopię zapasową Cura, nowszą od aktualnej wersji." #: cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "" #: cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Wysokość obszaru roboczego została zmniejszona ze względu na wartość ustawienia Print Sequence (Sekwencja wydruku), aby zapobiec kolizji z wydrukowanymi modelami." #: cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Obszar Roboczy" #: cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura nie może się uruchomić" #: cura/CrashHandler.py:113 #, fuzzy msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Ups, Ultimaker Cura natrafiła coś co nie wygląda dobrze.

\n" "

Natrafiliśmy na nieodwracalny błąd podczas uruchamiania. Prawdopodobnie jest to spowodowane błędem w plikach konfiguracyjnych. Zalecamy backup i reset konfiguracji.

\n" "

Backupy mogą być znalezione w folderze konfiguracyjnym.

\n" "

Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać problem.

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Wyślij raport błędu do UltiMaker" #: cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Pokaż szczegółowy raport błędu" #: cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Pokaż folder konfiguracyjny" #: cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Zrób Backup i Zresetuj Konfigurację" #: cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Raport Błędu" #: cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Wystąpił błąd krytyczny. Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać problem

\n" "

Proszę użyj przycisku \"Wyślij raport\", aby wysłać raport błędu automatycznie na nasze serwery

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informacje o systemie" #: cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Wersja Cura" #: cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "" #: cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "" #: cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Wersja Qt" #: cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Wersja PyQt" #: cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "" #: cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Wersja OpenGL: {version}
  • " #: cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Wydawca OpenGL: {vendor}
  • " #: cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " #: cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Śledzenie błedu" #: cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Logi" #: cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Wyślij raport" #: cura/CuraApplication.py:540 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Ładowanie drukarek..." #: cura/CuraApplication.py:547 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Ustawianie preferencji..." #: cura/CuraApplication.py:692 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "" #: cura/CuraApplication.py:839 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "" #: cura/CuraApplication.py:853 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "" #: cura/CuraApplication.py:921 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Ustawianie sceny ..." #: cura/CuraApplication.py:957 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Ładowanie interfejsu ..." #: cura/CuraApplication.py:962 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "" #: cura/CuraApplication.py:1290 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: cura/CuraApplication.py:1816 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Jednocześnie można załadować tylko jeden plik G-code. Pominięto importowanie {0}" #: cura/CuraApplication.py:1818 cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: cura/CuraApplication.py:1828 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Nie można otworzyć żadnego innego pliku, jeśli ładuje się G-code. Pominięto importowanie {0}" #: cura/CuraApplication.py:1830 cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Poniższa drukarka nie może być podłączona, ponieważ jest częścią grupy" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Dostępne drukarki sieciowe" #: cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Nie zastąpione" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Podłączone drukarki" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Zdefiniowane drukarki" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:347 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Wizualny" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Profil wizualny jest przeznaczony do drukowania prototypów i modeli z zamiarem podkreślenia wysokiej jakości wizualnej i powierzchni." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Inżynieria" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Profil inżynieryjny jest przeznaczony do drukowania prototypów funkcjonalnych i części końcowych z naciskiem na lepszą dokładność i lepszą tolerancję." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Szkic" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Profil szkicu służy do drukowania początkowych prototypów i weryfikacji koncepcji z naciskiem na krótki czasu drukowania." #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Niestandardowy materiał" #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:400 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Profile niestandardowe" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:435 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Wszystkie Wspierane Typy ({0})" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:436 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie Pliki (*)" #: cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Przeliczone" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Zwielokrotnienie i umieszczanie przedmiotów" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Umieść Obiekty" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Rozmieszczenie Obiektów" #: cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Nie można odczytać odpowiedzi." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "" #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "" #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Proszę nadać wymagane uprawnienia podczas autoryzacji tej aplikacji." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Coś nieoczekiwanego się stało, podczas próby logowania, spróbuj ponownie." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "" #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera kont UltiMaker." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "" #: cura/Settings/ActiveQuality.py:43 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Eksperymentalne" #: cura/Settings/ContainerManager.py:207 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" #: cura/Settings/ContainerManager.py:208 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik {0} już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" #: cura/Settings/ContainerManager.py:459 cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Nieprawidłowy adres URL pliku:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Nie udało się wyeksportować profilu do {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Nie można eksportować profilu do {0}: Wtyczka pisarza zgłosiła błąd." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Wyeksportowano profil do {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Eksport udany" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Nie powiódł się import profilu z {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Nie można importować profilu z {0} przed dodaniem drukarki." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Brak niestandardowego profilu do importu w pliku {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Nie powiódł się import profilu z {0}:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Profil {0} zawiera błędne dane, nie można go importować." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Błąd importu profilu z {0}:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Plik {0} nie zawiera żadnego poprawnego profilu." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} ma nieznany typ pliku lub jest uszkodzony." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Niestandardowy profil" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Profilowi brakuje typu jakości." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "" #: cura/Settings/MachineManager.py:746 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:221 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Dysza" #: cura/Settings/MachineManager.py:890 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Ustawienia zostały zmienione w celu dopasowania do bieżącej dostępności ekstruderów:" #: cura/Settings/MachineManager.py:891 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ustawienia zostały zaaktualizowane" #: cura/Settings/MachineManager.py:1514 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Ekstruder(y) wyłączony(/e)" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Niewspierany" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386 #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 #: resources/qml/ColorDialog.qml:143 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:103 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:293 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupa #{group_nr}" #: cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Zewnętrzna ściana" #: cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Ściany wewnętrzne" #: cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Skin" #: cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" #: cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Wypełnienie podpór" #: cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Łączenie podpory" #: cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Podpory" #: cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Obwódka" #: cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Wieża czyszcząca" #: cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Ruch jałowy" #: cura/UI/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrakcja" #: cura/UI/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Inny" #: cura/UI/TextManager.py:37 cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "" #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Następny" #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "" #: cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76 #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:418 plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Czytnik 3MF" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF Writer" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Czytnik AMF" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Akceptuje G-Code i wysyła je do drukarki. Wtyczka może też aktualizować oprogramowanie." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Pozwala na ładowanie i wyświetlanie plików G-code." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Utwórz kopię zapasową i przywróć konfigurację." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Sprawdź aktualizacje oprogramowania." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Sprawdza możliwe problemy drukowania modeli i konfiguracji wydruku i podaje porady." #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Czytnik Skompresowanego G-code" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Zapisywacz Skompresowanego G-code" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Tworzy siatkę do blokowania drukowania podpór w określonych miejscach" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Kopie zapasowe Cura" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili Cura" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura Profile Writer" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Zaplecze CuraEngine" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Włącza możliwość generowania drukowalnej geometrii z pliku obrazu 2D." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Dodatek, który pozwala użytkownikowi tworzenie skryptów do post processingu" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Sprawdzacz Aktualizacji Oprogramowania" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Aktualizacja oprogramowania sprzętowego" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili G-code" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Czytnik G-code" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Zapisywacz G-code" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Czytnik Obrazu" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Czytnik Profili Starszej Cura" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website." msgstr "" #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." msgstr "Zarządza połączeniami z sieciowymi drukarkami UltiMaker." #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profile Materiału" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Sprawdzacz Modelu" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Etap Monitorowania" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Narzędzie Ustawień dla Każdego Modelu" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Etap Przygotowania" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Podgląd" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Dostarcza działanie, pozwalające na aktualizację oprogramowania sprzętowego." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Zapewnia etap monitorowania w Cura." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Zapewnia normalny widok siatki." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Zapewnia etap przygotowania w Cura." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Dostarcza podgląd w Cura." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Zapewnia możliwość zmiany ustawień maszyny (takich jak objętość robocza, rozmiar dyszy itp.)." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Zapewnia możliwość czytania i tworzenia profili materiałów opartych o XML." #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Zapewnia czynności maszyny dla urządzeń UltiMaker (na przykład kreator poziomowania stołu, wybór ulepszeń itp.)." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Zapewnia wsparcie dla podłączania i zapisywania dysków zewnętrznych." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Zapewnia wsparcie dla eksportowania profili Cura." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili Cura." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili z plików g-code." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili ze starszych wersji Cura." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików 3MF." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików AMF." #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Zapewnia obsługę odczytu pakietów formatu UltiMaker." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Zapewnia możliwość czytania plików X3D." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików modeli." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Zapewnia wsparcie dla tworzenia plików 3MF." #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Zapewnia wsparcie dla zapisywania Pakietów Formatów UltiMaker." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Zapewnia Ustawienia dla Każdego Modelu." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Zapewnia widok rentgena." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Zapewnia połączenie z tnącym zapleczem CuraEngine." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Odczytuje g-code ze skompresowanych archiwum." #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Wtyczka Urządzenia Wyjścia Dysku Zewnętrznego" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Widok Symulacji" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informacje o cięciu" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Widok Bryły" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Zatwierdza anonimowe informację o cięciu. Może być wyłączone w preferencjach." #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Usuwacz Podpór" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Czytnik siatki trójkątów" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Czytnik UFP" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Zapisywacz UFP" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Drukowanie USB" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "" #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" msgstr "Połączenie sieciowe UltiMaker" #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Czynności maszyny UltiMaker" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.1 do Cura 2.2." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.2 do Cura 2.4." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.5 do Cura 2.6." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.6 do Cura 2.7." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.7 do Cura 3.0." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.0 do Cura 3.1." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.2 do Cura 3.3." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.3 do Cura 3.4." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.4 do Cura 3.5." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 3.5 to Cura 4.0." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.0 to Cura 4.1." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.1 to Cura 4.2." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.2 to Cura 4.3." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Uaktualnia konfiguracje z Cura 4.3 to Cura 4.4." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "" #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 3.2 do Cura 3.3." #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.1 do 2.2" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.2 do 2.4" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.5 do 2.6" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.6 do 2.7" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Ulepszenie Wersji 2.7 do 3.0" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Ulepszenie Wersji 3.0 do 3.1" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.2 do 3.3" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.3 do 3.4" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.4 do 3.5" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Uaktualnij wersję 3.5 do 4.0" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Uaktualnij wersję 4.0 do 4.1" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Uaktualnij wersję 4.1 do 4.2" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Uaktualnij wersję 4.2 do 4.3" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Uaktualnij wersję 4.3 do 4.4" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "" #: plugin.json #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Ulepszenie Wersji z 3.2 do 3.3" #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Zapisuje g-code do skompresowanego archiwum." #: plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Zapisuje g-code do pliku." #: plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Widok Rentgena" #: plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Czytnik X3D" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:547 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Plik projektu {0} zawiera nieznany typ maszyny {1}. Nie można zaimportować maszyny. Zostaną zaimportowane modele." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:550 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Otwórz Plik Projektu" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:631 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:681 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:682 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:690 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:709 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:689 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:707 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:754 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of Ultimaker Cura." msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Zalecane" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:235 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:411 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:413 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:426 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:31 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Podsumowanie - Projekt Cura" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Zaktualizuj istniejące" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: plugins/3MFReader/WorkspaceRow.qml:23 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:98 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupa drukarek" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103 #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Otwórz plik" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:166 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:238 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:172 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Cel" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:178 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Nie w profilu" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:179 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 nadpisanie" msgstr[1] "%1 Zastępuje" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:185 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Pochodna z" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:186 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 nadpisanie" msgstr[1] "%1, %2 zastępuje" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:226 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ustawienia materiału" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:280 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Ustawienie widoczności" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:290 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:296 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 poza %2" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Ładowanie projektu usunie wszystkie modele z platformy roboczej." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:392 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:407 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "" #: plugins/3MFReader/__init__.py:27 plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Plik 3MF" #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "" #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "" #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "" #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "" #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Błąd zapisu pliku 3mf." #: plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Plik 3MF" #: plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Plik Cura Project 3MF" #: plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Plik AMF" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Wystąpił błąd podczas wgrywania kopii zapasowej." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Wgrywanie kopii zapasowej..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Wgrywanie kopii zapasowej zakończone." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "" #: plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 #: plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przywrócenia kopii zapasowej." #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Chcesz więcej?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowej" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Automatycznie twórz kopie zapasowe każdego dnia, w którym uruchomiono Curę." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Usuń kopię zapasową" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kopię zapasową? Tej czynności nie można cofnąć." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Przywróć kopię zapasową" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Musisz zrestartować Curę przed przywróceniem kopii zapasowej. Czy chcesz teraz zamknąć Curę?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Wersja Cura" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Drukarki" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiały" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Kopie zapasowe cura" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Moje Kopie Zapasowe" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Nie masz żadnych kopii zapasowych. Użyj przycisku „Utwórz kopię zapasową”, aby go utworzyć." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Podczas fazy podglądu będziesz ograniczony do 5 widocznych kopii zapasowych. Usuń kopię zapasową, aby zobaczyć starsze." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Wykonaj kopię zapasową i zsynchronizuj ustawienia Cura." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Nie można pociąć z obecnym materiałem, ponieważ nie jest on kompatybilny z wybraną maszyną lub konfiguracją." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:402 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:435 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:462 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:474 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:486 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:499 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Nie można pociąć" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Nie można pociąć z bieżącymi ustawieniami. Następujące ustawienia mają błędy: {0}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Nie można pokroić przez ustawienia osobne dla modelu. Następujące ustawienia mają błędy w jednym lub więcej modeli: {error_labels}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Nie można pociąć, ponieważ wieża czyszcząca lub jej pozycja(e) są niewłaściwe." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Nie można pociąć, ponieważ obecne są obiekty powiązane z wyłączonym ekstruderem %s." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:495 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Przetwarzanie warstw" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informacja" #: plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profile Cura" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "" #: plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19 msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do informacji o aktualizacji." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Jak zaktualizować" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizacja Oprogramowania Sprzętowego" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizacja Oprogramowania Sprzętowego" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Oprogramowanie ukłądowe jest częścią oprogramowania działającego bezpośrednio na drukarce 3D. Oprogramowanie to steruje silnikami krokowymi, reguluje temperaturę i ostatecznie sprawia, że drukarka działa." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Oprogramowanie ukłądowe dostarczane z nowymi drukarkami działa, ale nowe wersje mają zazwyczaj więcej funkcji i ulepszeń." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automatycznie uaktualnij oprogramowanie" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Prześlij niestandardowe oprogramowanie" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Oprogramowanie sprzętowe nie może być zaktualizowane, ponieważ nie ma połączenia z drukarką." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Oprogramowanie sprzętowe nie może być zaktualizowane, ponieważ połączenie z drukarką nie wspiera usługi." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Wybierz niestandardowe oprogramowanie" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aktualizacja oprogramowania układowego" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aktualizowanie oprogramowania." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aktualizacja oprogramowania zakończona." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu nieznanego błędu." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu błędu komunikacji." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu błędu wejścia / wyjścia." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aktualizacja oprogramowania nie powiodła się z powodu utraconego oprogramowania." #: plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Skompresowany Plik G-code" #: plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "Zapisywacz skompresowanego G-code nie obsługuje trybu tekstowego." #: plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Pliki G-code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:350 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analizowanie G-code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:352 #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:506 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Szczegóły G-code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:504 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Przed wysłaniem pliku upewnij się, że G-code jest odpowiedni do konfiguracji drukarki. Przedstawienie G-kodu może nie być dokładne." #: plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Plik G-code" #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "Zapisywacz G-code nie obsługuje trybu nietekstowego." #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Przygotuj G-code przed eksportem." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Wysokość (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Maksymalna odległość każdego piksela od \"Bazy.\"" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Baza (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Wysokość podstawy od stołu w milimetrach." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Szerokość (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Głębokość (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Głębokość w milimetrach na stole" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Ciemniejsze jest wyższe" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Jaśniejszy jest wyższy" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Dla litofanów ciemne piksele powinny odpowiadać grubszym miejscom, aby zablokować więcej światła. Dla zaznaczenia wysokości map, jaśniejsze piksele oznaczają wyższy teren, więc jaśniejsze piksele powinny odpowiadać wyższym położeniom w wygenerowanym modelu 3D." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Ilość wygładzania do zastosowania do obrazu." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 #: resources/qml/ColorDialog.qml:148 resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Obraz JPG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Obraz JPEG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Obraz PNG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Obraz BMP" #: plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Obraz GIF" #: plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profile Cura 15.04" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ustawienia dyszy" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Rozmiar dyszy" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:85 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:99 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Kompatybilna średnica materiału" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Korekcja dyszy X" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Korekcja dyszy Y" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Numer Wentylatora" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Początkowy G-code ekstrudera" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Końcowy G-code ekstrudera" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Szerokość)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Głębokość)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Wysokość)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Kształt stołu roboczego" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Początek na środku" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Podgrzewany stół" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Grzany obszar roboczy" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Wersja G-code" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ustawienia głowicy" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Wysokość wózka" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Liczba ekstruderów" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Początkowy G-code" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Końcowy G-code" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Zgadzam się" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Akceptowanie Licencji Wtyczki" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "" #: plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95 msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "" #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "" #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:118 #: resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Dalej" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:12 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16 msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 #: plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:205 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:170 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:242 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:247 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:248 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Asystent Modelu 3D" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Jeden lub więcej modeli 3D może nie zostać wydrukowanych optymalnie ze względu na wymiary modelu oraz konfigurację materiału:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Dowiedz się, jak zapewnić najlepszą możliwą jakość oraz niezawodnośc wydruku.

    \n" "

    Zobacz przewodnik po jakości wydruku (strona w języku angielskim)

    " #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Upewnij się, że drukarka ma połączenie:\n" "- Sprawdź, czy drukarka jest włączona.\n" "- Sprawdź, czy drukarka jest podłączona do sieci.\n" "- Sprawdź, czy jesteś zalogowany, aby znaleźć drukarki podłączone do chmury." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Podłącz drukarkę do sieci." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Pokaż instrukcję użytkownika online" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "" #: plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Typ siatki" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normalny model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Drukuj jako podpora" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modyfikuj ustawienia nakładania" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Nie wspieraj nałożenia" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:161 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:386 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Wybierz ustawienia" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Wybierz Ustawienia, aby dostosować ten model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtr..." #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ustawienia każdego modelu osobno" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Konfiguruj ustawienia każdego modelu z osobna" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Przetwarzanie końcowe" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modyfikuj G-code" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plugin post-processingu" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Skrypty post-processingu" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Dodaj skrypt" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:74 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:90 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Zarządzaj drukarkami" #: plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Przygotuj" #: plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Zapisz na dysk wymienny" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Zapisz na dysk wymienny {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Nie ma żadnych formatów plików do zapisania!" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Zapisywanie na Dysk Wymienny {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Nie mogę zapisać do {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Nie mogę znaleźć nazwy pliku podczas próby zapisu do {device}." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Nie można zapisać na wymiennym dysku {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Zapisano na dysk wymienny {0} jako {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Plik Zapisany" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Wyjmij" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Wyjmij urządzenie wymienne {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Wyjęto {0}. Możesz teraz bezpiecznie wyjąć dysk." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Bezpiecznie Odłącz Urządzenie" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Nie można wysunąć {0}. Inny program może używać dysku." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Dysk wymienny" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Widok symulacji" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 #: plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Nie pokazuj tego komunikatu ponownie" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Kolor materiału" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Rodzaj linii" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Tryb zgodności" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Ruchy" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Pomoce" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Obrys" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Pokaż tylko najwyższe warstwy" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Pokaż 5 Szczegółowych Warstw" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Góra/ Dół" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Wewnętrzna ściana" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" #: plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Widok warstwy" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Wiećej informacji o zbieraniu anonimowych danych" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura zbiera anonimowe dane w celu poprawy jakości druku i komfortu użytkowania. Poniżej znajduje się przykład wszystkich udostępnianych danych:" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Nie chcę wysyłać anonimowych danych" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Pozwól na wysyłanie anonimowych danych" #: plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "" #: plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "" #: plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "" #: plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Widok modelu" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blokada Podpory" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Stwórz obszar, w którym podpory nie będą drukowane." #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Otwórz skompresowaną siatkę trójkątów" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Cyfrowa wymiana zasobów COLLADA" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "Biblioteka glTF" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "Załączony JSON glTF" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Format trójkątów Stanforda" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Skompresowana cyfrowa wymiana zasobów COLLADA" #: plugins/UFPReader/__init__.py:22 plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Pakiet Formatu UltiMaker" #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:64 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:80 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:93 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:115 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:170 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:180 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Połącz się z drukarką sieciową" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Wybierz swoją drukarkę z poniższej listy:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Aby drukować bezpośrednio na drukarce przez sieć, upewnij się, że drukarka jest podłączona do sieci za pomocą kabla sieciowego lub do sieci WIFI. Jeśli nie podłączysz Cury do drukarki, możesz nadal używać napędu USB do przesyłania plików G-Code do drukarki." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:153 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Usunąć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Jeżeli twojej drukarki nie ma na liście, przeczytaj poradnik o problemach z drukowaniem przez sieć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Wersja oprogramowania" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adres" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Ta drukarka nie jest skonfigurowana jako host dla grupy drukarek." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Ta drukarka jest hostem grupy %1 drukarek." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Drukarka pod tym adresem jeszcze nie odpowiedziała." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Nieprawidłowy adres IP" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Proszę podać poprawny adres IP." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adres drukarki" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Wprowadź adres IP drukarki." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Zmiany konfiguracji" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Nadpisz" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Przypisana drukarka, %1, wymaga następującej zmiany konfiguracji:" msgstr[1] "Przypisana drukarka, %1, wymaga następujących zmian konfiguracji:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Drukarka %1 jest przypisana, ale zadanie zawiera nieznaną konfigurację materiału." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Zmień materiał %1 z %2 na %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Załaduj %3 jako materiał %1 (Nie można nadpisać)." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Zmień rdzeń drukujący %1 z %2 na %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Nadpisanie spowoduje użycie określonych ustawień w istniejącej konfiguracji drukarki. Może to spowodować niepowodzenie druku." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Przesuń na początek" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186 #: resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Ponów" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Zatrzymywanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Przywracanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192 #: resources/qml/MonitorButton.qml:279 resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Przerywanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przesunąć %1 na początek kolejki?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Przesuń zadanie drukowania na początek" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Usuń zadanie drukowania" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz anulować %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237 #: resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Anuluj wydruk" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Drukarka niedostępna" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Pierwsza dostępna" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:242 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:246 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:472 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, aby zdalnie zarządzać kolejką." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Anulowano" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowyję..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Przerywanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Zatrzymywanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Wstrzymana" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Przywracanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Konieczne są działania" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Zakończone %1 z %2" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Zarządzaj drukarkami" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:340 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:344 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Nieosiągalna" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Zajęta" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:361 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:402 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:417 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowa" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:438 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Wymaga zmian konfiguracji" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:452 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Zarządzaj w przeglądarce" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "W kolejce nie ma zadań drukowania. Potnij i wyślij zadanie, aby dodać." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Zadania druku" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Łączny czas druku" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Oczekiwanie na" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129 msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Wybór drukarki" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:23 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Rozpocznij" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Próbujesz połączyć się z drukarką, na której nie działa UltiMaker Connect. Zaktualizuj drukarkę do najnowszej wersji firmware." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Zaktualizuj swoją drukarkę" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura wykryła profile materiałów, które nie zostały jeszcze zainstalowane na gospodarzu grupy {0}." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Wysyłanie materiałów do drukarki" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Próbujesz połączyć się z {0}, ale nie jest to gospodarz grupy. Możesz odwiedzić stronę internetową, aby skonfigurować jako gospodarza." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Nie jest gospodarzem grupy" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Konfiguruj grupę" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19 msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22 msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Poczekaj, aż bieżące zadanie zostanie wysłane." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Błąd druku" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Nie można wgrać danych do drukarki." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Wysyłanie zadania druku" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Przesyłanie zadania do drukarki." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Zadanie drukowania zostało pomyślnie wysłane do drukarki." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dane Wysłane" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:17 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:33 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:41 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:46 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Drukuj przez sieć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Połączone przez sieć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Połącz przez sieć" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "jutro" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "dziś" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Drukowanie USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Drukuj przez USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Drukuj przez USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Połączono przez USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Trwa drukowanie przez USB, zamknięcie Cura spowoduje jego zatrzymanie. Jesteś pewien?" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Nadal trwa drukowanie. Cura nie może rozpocząć kolejnego wydruku przez USB, dopóki poprzedni wydruk nie zostanie zakończony." #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Drukowanie w toku" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Wypoziomuj stół" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Poziomowanie stołu" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Aby upewnić się, że wydruki będą wychodziły świetne, możesz teraz wyregulować stół. Po kliknięciu przycisku \"Przejdź do następnego położenia\" dysza będzie się poruszać do różnych pozycji, które można wyregulować." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Dla każdej pozycji; Włóż kartkę papieru pod dyszę i wyreguluj wysokość stołu roboczego. Wysokość stołu jest prawidłowa, gdy papier stawia lekki opór." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Rozpocznij poziomowanie stołu roboczego" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Przejdź do następnego położenia" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Wybierz aktualizacje" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Proszę wybrać ulepszenia wykonane w tym UltiMaker Original" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Płyta grzewcza (zestaw oficjalny lub własnej roboty)" #: plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D Plik" #: plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Widok X-Ray" #: resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Szacunkowy czas niedostępny" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Szacunkowy koszt niedostępny" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Szacunkowy czas" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Szacunkowy materiał" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Cięcie..." #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Nie można pociąć" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Potnij" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Rozpocznij proces cięcia" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "" #: resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy" #: resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Zamknij" #: resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Widok 3D" #: resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "" #: resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Widok z lewej strony" #: resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Widok z prawej strony" #: resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Konfiguruj Cura..." #: resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Dodaj drukarkę..." #: resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Zarządzaj drukarkami..." #: resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Zarządzaj materiałami..." #: resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "" #: resources/qml/Actions.qml:225 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aktualizuj profil z bieżącymi ustawieniami" #: resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Odrzuć bieżące zmiany" #: resources/qml/Actions.qml:245 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Utwórz profil z bieżących ustawień..." #: resources/qml/Actions.qml:251 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Zarządzaj profilami..." #: resources/qml/Actions.qml:259 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Pokaż dokumentację internetową" #: resources/qml/Actions.qml:267 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Co nowego" #: resources/qml/Actions.qml:289 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "O..." #: resources/qml/Actions.qml:296 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "" #: resources/qml/Actions.qml:306 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "" #: resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "" #: resources/qml/Actions.qml:324 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Usuń model" #: resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Wyśrodkuj model na platformie" #: resources/qml/Actions.qml:338 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Grupuj modele" #: resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Rozgrupuj modele" #: resources/qml/Actions.qml:368 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Połącz modele" #: resources/qml/Actions.qml:378 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Powiel model..." #: resources/qml/Actions.qml:385 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Wybierz wszystkie modele" #: resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Wyczyść stół" #: resources/qml/Actions.qml:405 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Przeładuj wszystkie modele" #: resources/qml/Actions.qml:414 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Ułóż wszystkie modele" #: resources/qml/Actions.qml:422 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Wybór ułożenia" #: resources/qml/Actions.qml:429 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Zresetuj wszystkie pozycje modelu" #: resources/qml/Actions.qml:436 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Zresetuj wszystkie przekształcenia modelu" #: resources/qml/Actions.qml:445 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Otwórz plik(i)..." #: resources/qml/Actions.qml:455 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nowy projekt..." #: resources/qml/Actions.qml:462 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Pokaż folder konfiguracji" #: resources/qml/Actions.qml:469 resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Skonfiguruj widoczność ustawień ..." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "" #: resources/qml/ColorDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:256 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Ten pakiet zostanie zainstalowany po ponownym uruchomieniu." #: resources/qml/Cura.qml:467 resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Ogólny" #: resources/qml/Cura.qml:470 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: resources/qml/Cura.qml:472 resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: resources/qml/Cura.qml:474 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiał" #: resources/qml/Cura.qml:476 resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: resources/qml/Cura.qml:581 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:582 resources/qml/Cura.qml:591 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:629 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" #: resources/qml/Cura.qml:734 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instaluj pakiety" #: resources/qml/Cura.qml:741 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" #: resources/qml/Cura.qml:743 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Znaleziono jeden lub więcej plików G-code w wybranych plikach. Możesz otwierać tylko jeden plik G-code jednocześnie. Jeśli chcesz otworzyć plik G-code, proszę wybierz tylko jeden." #: resources/qml/Cura.qml:828 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: resources/qml/Cura.qml:836 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Co nowego" #: resources/qml/Cura.qml:890 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Niestandardowy profil" #: resources/qml/Cura.qml:891 #, fuzzy msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Niestandardowy profil" #: resources/qml/Cura.qml:892 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Niestandardowy profil" #: resources/qml/Cura.qml:909 msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
    For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:917 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:926 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Utwórz nowy profil" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "version: %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Kompletne rozwiązanie do druku przestrzennego." #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura jest rozwijana przez firmę Ultimaker B.V. we współpracy ze społecznością.\n" "Cura z dumą korzysta z następujących projektów open source:" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Graficzny interfejs użytkownika" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Struktura aplikacji" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Generator g-code" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteka komunikacji międzyprocesowej" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Wsparcie biblioteki do obsługi plików 3MF" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Biblioteka pomocy dla metadanych plików i przesyłania strumieniowego" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Język programowania" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Framework GUI" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Powiązania Frameworka GUI" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteka Powiązań C/C++" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Format wymiany danych" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteka edytująca pola" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Wsparcie biblioteki dla szybszej matematyki" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Wsparcie biblioteki do obsługi plików STL" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteka komunikacji szeregowej" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Wsparcie biblioteki do obliczeń naukowych" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Biblioteka pomocnicza do obsługi siatek trójkątów" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bilbiotek poszukująca Zeroconf" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Wdrożenie aplikacji pomiędzy dystrybucjami Linux" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Otwórz plik projektu" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Jest to plik projektu Cura. Czy chcesz otworzyć go jako projekt, czy zaimportować z niego modele?" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamiętaj mój wybór" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Otwórz jako projekt" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importuj modele" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54 msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:110 msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, where found." msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Odrzuć lub zachowaj zmiany" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:64 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:90 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:92 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123 #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Zawsze pytaj o to" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Odrzuć i nigdy nie pytaj" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:125 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Zachowaj i nigdy nie pytaj" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:164 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Niestandardowy profil" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Znaleziono jeden lub więcej plików projektu w wybranych plikach. Możesz otwierać tylko jeden plik projektu na raz. Proponujemy importowanie tylko modeli z tych plików. Czy chcesz kontynuować?" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importuj wszystkie jako modele" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:24 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Zapisz projekt" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Ekstruder %1" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiał" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Materiał" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Nie pokazuj podsumowania projektu podczas ponownego zapisywania" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "Opcje" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nowy projekt" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Czy na pewno chcesz rozpocząć nowy projekt? Spowoduje to wyczyszczenie stołu i niezapisanych ustawień." #: resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracje" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Ta konfiguracja jest niedostępna, ponieważ %1 jest nierozpoznany. Przejdź do %2, aby pobrać prawidłowy profil materiału." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Ładowanie dostępnych konfiguracji z drukarki..." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Konfiguracje są niedostępne, ponieważ drukarka jest odłączona." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Wybierz konfigurację" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracje" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Włączona" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiał" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Użyj kleju dla lepszej przyczepności dla tej kombinacji materiałów." #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Wydrukuj wybrany model z:" msgstr[1] "Wydrukuj wybrane modele z:" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Zduplikuj wybrany model" msgstr[1] "Zduplikuj wybrane modele" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Liczba kopii" #: resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "&Rozszerzenia" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Plik" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuj..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Eksportuj Zaznaczenie..." #: resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "P&omoc" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiał" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Podstawowe" #: resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "" #: resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Preferencje" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Drukarka" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Drukarki dostępne w sieci" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Drukarki lokalne" #: resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz &ostatnio używane" #: resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Widoczne Ustawienia" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Ustaw Widoczność Ustawień..." #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiał" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Ustaw jako aktywną głowicę" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Włącz Ekstruder" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Wyłącz Ekstruder" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Widok" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Pozycja kamery" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Widok z kamery" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywiczny" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Rzut ortograficzny" #: resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Nie podłączono do drukarki" #: resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Drukarka nie akceptuje poleceń" #: resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "W naprawie. Sprawdź drukarkę" #: resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Utracone połączenie z drukarką" #: resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #: resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie ..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Usuń wydruk" #: resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Anuluj Wydruk" #: resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać drukowanie?" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lista obiektów" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Waluta:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Tnij automatycznie podczas zmiany ustawień." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Automatyczne Cięcie" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Zachowanie okna edycji" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Zaznacz nieobsługiwane obszary modelu na czerwono. Bez wsparcia te obszary nie będą drukowane prawidłowo." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Wyświetl zwis" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Przenosi kamerę, aby model był w centrum widoku, gdy wybrano model" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Wyśrodkuj kamerę kiedy przedmiot jest zaznaczony" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Czy domyślne zachowanie zoomu powinno zostać odwrócone?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Odwróć kierunek zoomu kamery." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Czy przybliżanie powinno poruszać się w kierunku myszy?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Powiększanie w kierunku myszy nie jest obsługiwane w danej perspektywie." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Przybliżaj w kierunku myszy" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Czy modele na platformie powinny być przenoszone w taki sposób, aby nie przecinały się?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Upewnij się, że modele są oddzielone" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Czy modele na platformie powinny być przesunięte w dół, aby dotknęły stołu roboczego?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automatycznie upuść modele na stół roboczy" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Pokaż wiadomości ostrzegawcze w czytniku g-code." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Wiadomość ostrzegawcza w czytniku g-code" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Czy warstwa powinna być wymuszona w trybie zgodności?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Wymuszenie widoku warstw w trybie zgodności (wymaga ponownego uruchomienia)" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Czy Cura powinna się otwierać w miejscu, w którym została zamknięta?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Przywróć pozycję okna przy starcie" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Jakiego rodzaju kamery należy użyć do renderowania?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Renderowanie z kamery:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywiczny" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577 msgid "Orthographic" msgstr "Rzut ortograficzny" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Otwieranie i zapisywanie plików" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Czy modele powinny być skalowane do wielkości obszaru roboczego, jeśli są zbyt duże?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Skaluj duże modele" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Model może wydawać się bardzo mały, jeśli jego jednostka jest na przykład w metrach, a nie w milimetrach. Czy takie modele powinny być skalowane?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Skaluj bardzo małe modele" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Czy modele powinny zostać zaznaczone po załadowaniu?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Zaznaczaj modele po załadowaniu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Czy przedrostek oparty na nazwie drukarki powinien być automatycznie dodawany do nazwy zadania?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Dodaj przedrostek maszyny do nazwy zadania" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Czy podsumowanie powinno być wyświetlane podczas zapisu projektu?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Pokaż okno podsumowania podczas zapisywaniu projektu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Domyślne zachowanie podczas otwierania pliku projektu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Domyślne zachowanie podczas otwierania pliku projektu: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Zawsze pytaj" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Zawsze otwieraj jako projekt" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Zawsze importuj modele" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Kiedy dokonasz zmian w profilu i przełączysz się na inny, zostanie wyświetlone okno z pytaniem, czy chcesz zachować twoje zmiany, czy nie. Możesz też wybrać domyślne zachowanie, żeby to okno już nigdy nie było pokazywane." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Domyślne zachowanie dla zmienionych ustawień podczas zmiany profilu na inny: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Zawsze odrzucaj wprowadzone zmiany" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Zawsze przenoś wprowadzone zmiany do nowego profilu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Czy anonimowe dane na temat wydruku mają być wysyłane do UltiMaker? Uwaga. Żadne modele, adresy IP, ani żadne inne dane osobiste nie będą wysyłane i/lub przechowywane." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Wyślij (anonimowe) informacje o drukowaniu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Czy Cura ma sprawdzać dostępność aktualizacji podczas uruchamiania programu?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Sprawdź, dostępność aktualizacji podczas uruchamiania" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:159 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importuj" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź Usunięcie" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %1? Nie można tego cofnąć!" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importuj Materiał" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Udało się zaimportować materiał %1" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Nie można zaimportować materiału %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Eksportuj Materiał" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Nie udało się wyeksportować materiału do %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Udało się wyeksportować materiał do %1" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Potwierdź Zmianę Średnicy" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Średnica nowego filamentu została ustawiona na %1mm, i nie jest kompatybilna z bieżącym ekstruderem. Czy chcesz kontynuować?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marka" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Typ Materiału" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Koszt Filamentu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Waga filamentu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Długość Filamentu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Koszt na metr" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Ten materiał jest powiązany z %1 i dzieli się niekórymi swoimi właściwościami." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Odłącz materiał" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Opis" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informacje dotyczące przyczepności" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informacja" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ustawienia druku" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Odrzuć bieżące zmiany" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Ten profil używa ustawień domyślnych określonych przez drukarkę, dlatego nie ma żadnych ustawień z poniższej liście." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Aktualne ustawienia odpowiadają wybranemu profilowi." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Stwórz profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Podaj nazwę tego profilu." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Eksportuj Profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplikuj profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Zmień nazwę profilu" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importuj Profil" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Widoczność ustawienia" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Aktywny wydruk" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nazwa pracy" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Czas druku" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Szacowany czas pozostały" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:136 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Niektóre wartości ustawień różnią się od wartości zapisanych w profilu.\n" "\n" "Kliknij, aby otworzyć menedżer profili." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Profile niestandardowe" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Ustawienia druku niedostępne. Plik .gcode nie może być modyfikowany." #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:160 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Polecane" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Wł" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Wył" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:65 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:78 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137 msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178 msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Przyczepność" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Włącz drukowanie obrysu lub tratwy. Spowoduje to dodanie płaskiej powierzchni wokół lub pod Twoim obiektem, która jest łatwa do usunięcia po wydruku." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Konwersja ustawień" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Niestandardowe" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34 #, fuzzy msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Tylko wypełnienie" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54 #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Tylko wypełnienie" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56 msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lighting infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we reccomend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strenght in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67 #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Grubość warstwy" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Defines the tickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Podpory" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Generuje podpory wspierające części modelu, które mają zwis. Bez tych podpór takie części mogłyby spaść podczas drukowania." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40 #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Podpory" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41 msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53 #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Drukuj z " #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54 msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68 msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Docelowa temperatura głowicy. Głowica będzie się rozgrzewać lub chłodzić do tej temperatury. Jeżeli jest równe 0, grzanie głowicy będzie wyłączone." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Aktualna temperatura tej głowicy." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Temperatura do wstępnego podgrzewania głowicy." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Podgrzewanie wstępne" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Podgrzej głowicę przed drukowaniem. Możesz w dalszym ciągu dostosowywać drukowanie podczas podgrzewania i nie będziesz musiał czekać na podgrzanie głowicy kiedy będziesz gotowy." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Kolor materiału w tym ekstruderze." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Materiał w głowicy drukującej." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Dysza włożona do tego ekstrudera." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Stół roboczy" #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Temperatura docelowa podgrzewanego stołu. Stół rozgrzeje się lub schłodzi w kierunku tej temperatury. Jeśli ustawione jest 0, grzanie stołu jest wyłączone." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Bieżąca temperatura podgrzewanego stołu." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Temperatura do wstępnego podgrzewania stołu." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Przed drukowaniem podgrzej stół. W dalszym ciągu można dostosowywać druk podczas nagrzewania, a nie będziesz musiał czekać na rozgrzanie stołu, gdy będziesz gotowy do drukowania." #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Kontrola drukarką" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Pozycja Swobodnego Ruchu" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Dystans Swobodnego Ruchu" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Wyślij G-code" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Wyślij niestandardową komendę G-code do podłączonej drukarki. Naciśnij 'enter', aby wysłać komendę." #: resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Drukarka nie jest podłączona." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:64 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:68 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:73 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:78 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:30 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:32 msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "" #: resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "" #: resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Niektóre ukryte ustawienia używają wartości różniących się od ich normalnej, obliczonej wartości.\n" "\n" "Kliknij, aby te ustawienia były widoczne." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "To ustawienie nie jest używane, ponieważ wszystkie ustawienia, na które wpływa, są nadpisane." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Wpływać" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Pod wpływem" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "To ustawienie jest dzielone pomiędzy wszystkimi ekstruderami. Zmiana tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "To ustawienie ma inną wartość niż w profilu.\n" "\n" "Kliknij, aby przywrócić wartość z profilu." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "To ustawienie jest zwykle obliczane, ale obecnie ma wartość bezwzględną.\n" "\n" "Kliknij, aby przywrócić wartość obliczoną." #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Ustawienia wyszukiwania" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Skopiuj wartość do wszystkich ekstruderów" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Skopiuj wszystkie zmienione wartości do wszystkich ekstruderów" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ukryj tę opcję" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Nie pokazuj tej opcji" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Pozostaw tę opcję widoczną" #: resources/qml/Toolbar.qml:142 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Drukuj Wybrany Model z %1" msgstr[1] "Drukuj Wybrane Modele z %1" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Widok 3D" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej strony" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej strony" #: resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Typ widoku" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nazwa drukarki" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Nie znaleziono drukarki w Twojej sieci." #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Dodaj drukarkę przez IP" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Rozwiązywanie problemów" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Dodaj drukarkę przez IP" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Nie można połączyć się z urządzeniem." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "Drukarka pod tym adresem jeszcze nie odpowiedziała." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Ta drukarka nie może zostać dodana, ponieważ jest nieznana lub nie jest hostem grupy." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Dodaj drukarkę sieciową" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:78 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Dodaj drukarkę niesieciową" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36 msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker 3" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Podłącz do drukarki" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73 msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33 msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70 msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80 msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digilal Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81 msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82 msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Chcesz więcej?" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129 msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133 #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "Oczekiwanie na: Niedostępną drukarkę" #: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve UltiMaker Cura" msgstr "Pomóż nam ulepszyć UltiMaker Cura" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56 msgctxt "@text" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" msgstr "UltiMaker Cura zbiera anonimowe dane w celu poprawy jakości druku i komfortu użytkownika, w tym:" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68 msgctxt "@text" msgid "Machine types" msgstr "Typy maszyn" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:74 msgctxt "@text" msgid "Material usage" msgstr "Zużycie materiału" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:80 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" msgstr "Ilość warstw" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:86 msgctxt "@text" msgid "Print settings" msgstr "Ustawienia druku" #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99 msgctxt "@text" msgid "Data collected by UltiMaker Cura will not contain any personal information." msgstr "Dane zebrane przez UltiMaker Cura nie będą zawierać żadnych prywatnych danych osobowych." #: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "More information" msgstr "Więcej informacji" #: resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Umowa z użytkownikiem" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Odrzuć i zamknij" #: resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56 msgctxt "@label" msgid "Welcome to UltiMaker Cura" msgstr "Witaj w UltiMaker Cura" #: resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67 msgctxt "@text" msgid "Please follow these steps to set up UltiMaker Cura. This will only take a few moments." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82 msgctxt "@button" msgid "Get started" msgstr "Rozpocznij" #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "" #: resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " wtyczka zawiera licencje.\n" #~ "Musisz zaakceptować tą licencję, aby zainstalować wtyczkę.\n" #~ "Akceptujesz poniższe postanowienia?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "%1 nie została ustawiona do hostowania grupy podłączonych drukarek UltiMaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "P&ole robocze" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "&Pole robocze" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "&Marketplace" #~ msgstr "&Marketplace" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "&Profil" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Zresetuj pozycję kamery" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "Z&apisz wybór w pliku" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Zapisz..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ustawienia" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "&Narzędzia" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Widok" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "- Uzyskaj wyłączny dostęp do profili materiałów wiodących marek" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Send print jobs to UltiMaker printers outside your local network" #~ msgstr "- Wysyłaj zadania druku do drukarek UltiMaker poza siecią lokalną" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Wysyłaj zadania druku do drukarek Ultimaker poza siecią lokalną\n" #~ "- Przechowuj ustawienia Ultimaker Cura w chmurze, aby używać w każdym miejscu\n" #~ "- Uzyskaj wyłączny dostęp do profili materiałów wiodących marek" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Wysyłaj zadania druku do drukarek Ultimaker poza siecią lokalną\n" #~ "- Przechowuj ustawienia Ultimaker Cura w chmurze, aby używać w każdym miejscu\n" #~ "- Uzyskaj wyłączny dostęp do profili materiałów wiodących marek" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Store your UltiMaker Cura settings in the cloud for use anywhere" #~ msgstr "- Przechowuj ustawienia UltiMaker Cura w chmurze, aby używać w każdym miejscu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00godz. 00min." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Czytnik 3MF" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "3MF Writer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Buy material spools" #~ msgstr "Kup materiał na szpulach" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Sprawdź kompatybilność" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Sprawdź kompatybilność materiału" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to install or update" #~ msgstr "Zaloguj aby zainstalować lub aktualizować" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to update" #~ msgstr "Zaloguj aby aktualizować" #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Wersja Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "Niestandardowa konfiguracja wydruku

    Drukowanie z precyzyjną kontrolą nad każdym elementem procesu cięcia." #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Platforma: {platform}
    " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Monitor wydruku

    Monitorowanie stanu podłączonej drukarki i aktualnego zadania." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Ustawienia drukowania

    Edytuj lub przejrzyj ustawienia dla aktywnego zadania." #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Wersja PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Wersja Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "Zalecana konfiguracja wydruku

    Drukowanie z zalecanymi ustawieniami dla wybranej drukarki, materiału i jakości." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Informacje o czasie" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Szacowany czas
    " #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Wystąpił błąd krytyczny. Proszę wysłać do nas ten Raport Błędu, aby rozwiązać ten problem

    \n" #~ "

    Proszę użyć przycisku \"Wyślij raport\" aby wysłać raport automatycznie na nasze serwery

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Wystąpił fatalny błąd. Proszę wyślij do nas ten Raport Błędu, abyśmy mogli naprawić błąd

    \n" #~ "

    Proszę użyj przycisku \"Wyślij raport\", aby wysłać raport błędu automatycznie na nasze serwery.

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Pojawił się fatalny wyjątek, z którego nie możemy odzyskać!

    \n" #~ "

    Aby przesłać zgłoszenie błędu, skorzystaj z poniższych informacji http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "Niestandardowy profil jest obecnie aktywny. Aby włączyć pasek jakości, wybierz domyślny profil w zakładce Niestandardowe" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Przerwij" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Przerwij wydruk" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "Przerywanie drukowania..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About Cura" #~ msgstr "O Cura" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akceptuj" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Akceptuje G-code i wysyła je przez WiFi do Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Akceptuje G-Code i wysyła go przez WiFi do Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Akceptuje G-code i wysyła je do drukarki. Wtyczka może również aktualizować oprogramowanie układowe." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Żądanie dostępu nie powiodło się z powodu limitu czasu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Żądanie dostępu zostało odrzucone na drukarce." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "Dostęp do drukarki został zaakceptowany" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "Wymagany dostęp do drukarki. Proszę zatwierdzić prośbę na drukarce" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Uaktywnij konfigurację" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Dodaj drukarkę" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "Dodaj drukarkę do Cura" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Dodaj/Usuń drukarki" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "Wszystkie zadania są drukowane." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Zezwól" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "Zezwól Cura na wysyłanie anonimowych danych statystycznych, aby pomóc w wyborze przyszłych usprawnień Cura. Część twoich ustawień i preferencji jest wysyłana, a także wersja Cury i kod modelu który tniesz." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to UltiMaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Zezwól na przesyłanie tych danych do UltiMaker i pomóż nam ulepszać Cura" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to UltiMaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Pozwól wysłać te dane do UltiMakera i pomóż nam ulepszyć Curę" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Umożliwia ładowanie i wyświetlanie plików G-code." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Pozwala twórcą materiałów na tworzenie nowych profili materiałów i jakości używając rozwijanego menu." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "Umożliwia zapisanie wyników cięcia jako plik X3G, aby wspierać drukarki obsługujące ten format (Malyan, Makerbot oraz inne oparte o oprogramowanie Sailfish)." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aluminum" #~ msgstr "Aluminum" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Zawsze pytaj" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Zawsze pytaj" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Zawsze używaj Słabej jakości" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Zawsze używaj Dobrej jakości" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you want to exit Cura?" #~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zakończyć Cura?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz drukować z wybraną konfiguracją?" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange All Models To All Build Plates" #~ msgstr "Rozłóż Wszystkie Modele na Wszystkie Platformy Robocze" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "Rozłóż na obecnej platformie roboczej" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "Rozłóż na wszystkich platformach roboczych" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Pyta użytkownika czy zgadza się z naszą licencją" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "Zapytaj użytkownika jednokrotnie, czy zgadza się z warunkami naszej licencji." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "Status Uwierzytelniania" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "Status uwierzytelniania" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Automatyczne zapisywanie" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Auto Zapis" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatyczny: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatyczny: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatyczny: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Automatycznie obracaj otworzone pliki do unormowanej pozycji" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia, maszyny i profile po zmianach." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Automatycznie zapisuje Preferencje, Maszyny i Profile po zmianie." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Dostępna" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "Dostępne konfiguracje" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Powrót" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura stołu: %1/%2°C" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Integracja z Blenderem (eksperymentalny)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Plik Blender" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Zablokowany" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "Przeglądaj pakiety..." #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Przeglądaj wtyczki" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Przeglądaj wtyczki" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Przeglądaj wtyczki..." #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Build Plate" #~ msgstr "Stół roboczy" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Popraw przycz. modelu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Kształt stołu" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "Pole robocze" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "Domyślnie białe piksele przedstawiają wysokie punkty na siatce, a czarne piksele przedstawiają niskie punkty na siatce. Zmień tę opcję, aby odwrócić takie zachowanie, tak żeby czarne piksele przedstawiają wysokie punkty na siatce, a białe piksele przedstawiają niskie punkty na siatce." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Usługa COM znaleziona" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "Uruchamianie COM" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "Renderowanie z kamery: " #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Nie mogę rozpocząć drukowania" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "Przerwij proces cięcia" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Komunikat ostrzegawczy w tekście G-code" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Center Selected Model" #~ msgid_plural "Center Selected Models" #~ msgstr[0] "Wyśrodkuj wybrany model" #~ msgstr[1] "Wyśrodkuj wybrane modele" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Change active post-processing scripts" #~ msgstr "Zmień aktywne skrypty post-processingu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." #~ msgstr "Zmień stół na %1 (Nie można nadpisać)." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Lista zmian" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Dziennik" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Lista zmian" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Sprawdź kompatybilność" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista kontrolna" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Oczyść platformę roboczą" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on UltiMaker.com." #~ msgstr "Kliknij, aby sprawdzić zgodność materiału na UltiMaker.com." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Closing Cura" #~ msgstr "Zamykanie Cura" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "Błąd Chmury" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Słaba" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Słaba (druk 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Słaba (Solidworks)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Schowaj wszystkie" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "Zbieranie Danych" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Contributions" #~ msgstr "Udział Społeczności" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Plugins" #~ msgstr "Wtyczki Społeczności" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Compatibility" #~ msgstr "Zgodność" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Zakończono:" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Skonfiguruj widoczność ustawień..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potwierdź" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall" #~ msgstr "Potwierdź deinstalację" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Potwierdź odinstalowanie " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to UltiMaker Cloud" #~ msgstr "Połącz z UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to UltiMaker Cloud" #~ msgstr "Połącz z UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to UltiMaker Cloud" #~ msgstr "Połacz z UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "Połączono przez sieć." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "Połączono przez sieć. Brak dostępu do sterowania drukarką." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Połączono przez sieć. Proszę zatwierdzić żądanie dostępu na drukarce." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected via Cloud" #~ msgstr "Połączony z Chmurą" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Połączono!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Łączenie z Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Status połączenia" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Status połączenia" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "Połączenie:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convert Image..." #~ msgstr "Konwertuj obraz ..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "Szacowanie kosztów" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." #~ msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych pakietów Cura. Sprawdź swoje połączenie z internetem." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "Nie można eksportować zadania druku." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Nie można wyeksportować używając \"{}\" jakości!\n" #~ "Powrócono do \"{}\"." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." #~ msgstr "Nie można znaleźć typu jakości {0} dla bieżącej konfiguracji." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Nie znaleziono oprogramowania wymaganego dla drukarki w %s." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Nie można zaimportować materiału %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Nie udało się zapisać do {0}: {1}" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Stwórz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Stwórz" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Utwórz charakterystyczny profil jakości" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Utwórz charakterystyczny profil zmiany jakości." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "Stwórz spłaszczony profil zmian jakości." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Utwórz konto" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Stwórz konto" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Utwórz nowy" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Czytnik profilu Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Pisarz Profili Cura" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Przewodnik po ustawieniach Cura" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Przewodnik po ustawieniach Cura" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Wtyczki Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura zbiera anonimowe statystyki. Możesz wyłączyć to w preferencjach" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura zbiera anonimowe statystyki cięcia. Możesz wyłączyć to w ustawieniach." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "Cura zbiera anonimowe dane statystyczne." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" #~ msgstr "Cura nie wyświetla dokładnie warstw kiedy drukowanie przewodowe jest włączone" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to UltiMaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "Cura wysyła anonimowe dane do UltiMaker w celu polepszenia jakości wydruków oraz interakcji z użytkownikiem. Poniżej podano przykład wszystkich danych, jakie mogą być przesyłane." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "CuraEngine Backend" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Dostosowane" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Szanowny kliencie,\n" #~ "Nie mogliśmy znaleźć poprawnej instalacji SolidWorks w twoim systemie. To oznacza, że albo nie masz zainstalowanego SolidWorks, albo nie masz ważnej licencji. Proszę upewnić się, że uruchomiony SolidWorks działa bez żadnych problemów i/lub skontaktuj się z ICT.\n" #~ "\n" #~ "Z wyrazami szacunku,\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Szanowny kliencie,\n" #~ "Używasz aktualnie tego pluginu na innym systemie niż Windows. Ten plugin działa tylko w Windows razem z zainstalowanym SolidWorks, włączając w to poprawną licencję. Proszę zainstalować ten plugin na maszynie z systemem Windows z zainstalowanym SolidWorks.\n" #~ "Z wyrazami szacunku,\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Odrzuć" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Domyślne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "Domyślne profile" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Domyślna jakość eksportowanego STL:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Domyślna wersja" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete Selected Model" #~ msgid_plural "Delete Selected Models" #~ msgstr[0] "Usuń wybrany model" #~ msgstr[1] "Usuń wybrane modele" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Gęste wypełnienie (50%) da modelowi wyższą niż średnia wytrzymałość." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Różne PrintCore (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane dla ekstrudera {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "Inny PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Drukarka: {remote_printcore_name}) wybrany dla extrudera {extruder_id}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Różne materiały (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane do dzyszy {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Różne Print core (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane dla dyszy {2}" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Wyłączona" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odrzuć" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Odległość od przedniej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Odległość od lewej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Odległość od tylnej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Odległość od prawej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Nie układaj obiektów podczas ładowania" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Nie zezwalaj Cura na wysyłanie anonimowych danych statystycznych. Możesz to włączyć ponownie w preferencjach." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "Nie pytaj więcej dla tej drukarki." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "Nie wspieraj nałożeń z innymi modelami" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Zrobione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Ustawienia Doodle3D" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Drukowanie Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Zainstaluj poprzednią wersję" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Pobrań" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "Wsypuje zawartość wszystkich ustawień do pliku HTML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Pusty" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Puste wypełnienie pozostawi twój model pusty z niską wytrzymałością." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Włącz skanowanie urządzeń ..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "Włącz stopniowane" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Umożliwia generowanie drukowanej geometrii z plików obrazów 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "Końcowy G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Końcowy Gcode" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "Dziennik silnika" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Wpisz adres IP lub nazwę hosta drukarki w sieci." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Podaj adres IP lub nazwę hosta drukarki w sieci." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Błąd podczas rozpoczynania %s!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku SolidWorks! Proszę sprawdź, czy możesz otworzyć plik SolidWorks bez żadnych problemów!" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Obliczanie" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Śledzenie błędów" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Znaleziono plik wykonywalny" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "Istniejące Połączenie" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Rozwiń wszystkie" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "Rozłóż/Schowaj Pasek Boczny" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Szczegóły Eskportu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Wyeksportowano profil do {0}" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Rozszerzenie, które pozwala tworzyć skrypty dla użytkowników po przetworzeniu" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "Ekstruder" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "Końcowy G-code Ekstrudera" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "Końcowy Gcode ekstrudera" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "Początkowy G-code Ekstrudera" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "Początkowy Gcode ekstrudera" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura dyszy: %1/%2°C" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Nie udało się skopiować plików pluginu Siemens NX. Proszę sprawdź twój UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Nie udało się skopiować plików pluginu Siemens NX. Proszę sprawdź twój UGII_USER_DIR. Nie jest ustawiony do folderu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Nie udało się wyeksportować materiału do %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Nie można wyeksportować profilu do {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Nie można wyeksportować profilu do {0}: Wtyczka Cura zgłosiła błąd." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Nie udało się uzyskać ID wtyczki z {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "Nie powiódł się import profilu z {0}:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Nie można zaimportować profilu z {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Nie udało się zaimportować profilu z {0}: {1}" #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Nie udało się zainstalować pluginu Siemens NX. Nie można ustawić zmiennej środowiskowej UGII_USER_DIR dla Siemens NX." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Szybciej" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Polecane" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Feedrate" #~ msgstr "Szybkość Posuwu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching packages..." #~ msgstr "Uzyskiwanie pakietów..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Plik wysłany do Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Znajdź i Zaktualizuj Wtyczki" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new Cura packages." #~ msgstr "Znajdź, zarządzaj i instaluj nowe pakiety Cura." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Szuka, zarządza i instaluje nowe wtyczki." #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Dobra" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Dobra (druk 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Dobra (SolidWorks)" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Koniec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Wykończenia na: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Pierwszy wybór:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "Spłaszczyć aktywne ustawienia" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Znaleziono więcej niż jedną część lub złożenie wewnątrz rysunku. Obecnie obsługujemy tylko rysunki z dokładnie jedną częścią lub złożeniem.\n" #~ "\n" #~ "Przepraszamy!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Znaleziono więcej niż jedną część lub złożenie wewnątrz rysunku. Obecnie obsługujemy tylko rysunki z dokładnie jedną częścią lub złożeniem.\n" #~ "\n" #~ "Przepraszamy!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono modeli wewnątrz twojego rysunku. Czy mógłbyś sprawdzić jego zawartość ponownie i upewnić się, że znajduje się tam jedna część lub złożenie?\n" #~ "\n" #~ "Dziękuję!." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono modeli wewnątrz twojego rysunku. Czy mógłbyś sprawdzić jego zawartość ponownie i upewnić się, że znajduje się tam jedna część lub złożenie?\n" #~ "\n" #~ "Dziękuję!." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Dostępne funkcje" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Czytnik G-code" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Komendy G-code, które są wykonywane na samym końcu." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Komedy G-code, które są wykonywane na samym początku." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Plik GCode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "GCode Flavor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Czytnik profilu GCode" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Czytnik Profili GCode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode Autor" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode Writer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Generator GCode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Wysokość ramy" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Komendy Gcode wykonywane na samym początku." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Komendy Gcode wykonywane na samym początku." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Wersja Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "Generuj podpory" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generic Materials" #~ msgstr "Materiały Podstawowe" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Daje Tobie możliwość otwierania plików używają samego SolidWorks. Konwersja jest wykonywana przez ten plugin i dodatkowo optymalizowana." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Daje tobie możliwość otwierania plików poprzez SolidWorks. Pliki są potem konwertowane i ładowane do Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Szkło" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalny" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "Idź do Cura Connect" #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "Tryb Boga" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Stopniowy" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual infill" #~ msgstr "Stopniowe wypełnienie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." #~ msgstr "Stopniowe wypełnienie stopniowo zwiększa ilość wypełnień w górę." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Stół podgrzewany" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "Podgrzewany stół" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Pomaga w otwieraniu plików Blender bezpośrednio w Cura." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Pomaga zainstalować przycisk 'eksportuj do Cura' w Siemens NX." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Tutaj możesz znaleźć listę wtyczek innych firm." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "Cześć " #~ msgctxt "@label The argument is a username." #~ msgid "Hi %1" #~ msgstr "Cześć %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Głowica" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" #~ msgstr "Jak powinny być rozwiązywane błędy w maszynie?" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "How should the conflict in the material be resolved?" #~ msgstr "Jak powinien zostać rozwiązany problem z materiałem?" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" #~ msgstr "Jak powinien zostać rozwiązany problem z profilem?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Jak zainstalować skróty SolidWorks dla Cura" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "Nie chcę przesyłać tych danych" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "Nie chcę wysyłać danych" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Jeśli drukarka nie ma na liście, przeczytaj przewodnik o rozwiązywaniu problemów z drukowaniem sieciowym" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Czytnik Obrazów" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importuj Profil" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importuj Plik SolidWorks jako STL..." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "Niekompatybilny Materiał" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Zainstaluj" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaluj" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Zainstaluj Wtyczkę" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Instalacja poradnika dla skrótów SolidWorks" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Instalacja(-e)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Zainstalowane" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Zainstalowano" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki..." #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instrukcje:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Zachowaj" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Język:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last updated" #~ msgstr "Ostatnia aktualizacja" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Ostatnio zainstalowana wersja (Rekomendowana)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "Wysokość warstwy" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Widok warstwy" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Widok warstwy" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Widok Warstw" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Warstwy" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Starszy czytnik Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Lekkie (20%) wypełnienie sprawi, że model będzie średniej wytrzymałości." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Narzędzie pisania skryptów na żywo." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "Załaduj konfigurację drukarki do Cura" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Załadowanie projektu spowoduje usunięcie wszystkich modeli ze stołu" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "Drukarki lokalne" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Utracono połączenie z drukarką" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Środek drukarki to zero" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "Ustawienia Drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Czynność ustawienia drukarki" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Ustawienia Maszyny" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "Zarządzaj drukarkami" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "Zarządzaj kolejką" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "Zarządza połączeniami sieciowymi z drukarkami UltiMaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "Zarządza połączeniem sieciowym z drukarką UltiMaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "Zarządza ustawieniami połączenia sieciowego z drukarkami UltiMaker 3." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Marketplace" #~ msgstr "Marketplace" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Średnica filamentu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Profile materiałów" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Średnica materiału" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "Specyfikacja materiału" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Materials" #~ msgstr "Materiały" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "Niedopasowana konfiguracja" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie Sprawdzacza Modelu" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "Modyfikuj G-Code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "Modyfikuj ustawienia wypełnienia innych modeli" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "Modyfikuj ustawienia nakładania z innymi modelami" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Więcej informacji" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Więcej informacji" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Multiply Selected Model" #~ msgid_plural "Multiply Selected Models" #~ msgstr[0] "Rozmnóż wybrany model" #~ msgstr[1] "Rozmnóż wybrane modele" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the UltiMaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Potrzebujesz pomocy w ulepszaniu wydruków?
    Przeczytaj instrukcje dotyczące rozwiązywania problemów" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "Drukarki dostępne w sieci" #~ msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." #~ msgid "New %s firmware available" #~ msgstr "Nowe oprogramowanie %s jest dostępne" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "New cloud printers found" #~ msgstr "Znaleziono nowe drukarki w chmurze" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." #~ msgstr "Nowe funkcje są dostępne dla twojej {machine_name}! Rekomendowane jest zaktualizowanie oprogramowania drukarki." #~ msgctxt "@info:message" #~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." #~ msgstr "Nowe drukarki podłączone do Twojego konta zostały znalezione, można je odszukać na liście wykrytych drukarek." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Następny Krok" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Brak Printcore'a w slocie {slot_number}" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Brak Dostępnego Profilu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "Brak dostępu do tej drukarki. Nie można wysłać zadania drukowania." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "Brak niestandardowego profilu do zaimportowania do pliku {0}" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Nie załadowano materiału" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Brak załadowanego materiału w slocie {slot_number}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "Żaden wydruk nie jest zaznaczony" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Nie podłączono drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Nie akceptuje zadań drukowania" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Niedostępny" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Nie ma wystarczającej ilości materiału na szpuli {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Niewspierany" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not yet initialized
    " #~ msgstr "Jeszcze nie uruchomiono
    " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." #~ msgstr "Nic do pocięcia, ponieważ żaden z modeli nie mieści się w obszarze roboczym lub jest przypisany do wyłączonego ekstrudera. Skaluj lub obróć modele, aby dopasować lub włącz ekstruder." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "Nic do pocięcia, ponieważ żaden z modeli nie pasuje do obszaru roboczego. Proszę o przeskalowanie lub obrócenie modelu, żeby pasował." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "Ustawienia dyszy" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Olsson Block" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Open Compressed Triangle Mesh" #~ msgstr "Otwórz skompresowaną siatkę trójkątów" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Otwórz Connect.." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Otwórz Connect..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Otwórz stronę sieci Web" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Otwórz interfejs Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Otwórz folder\n" #~ "ze skrótem i ikoną" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Otwiera interfejs zadań druku w przeglądarce." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Otwiera stronę zadań drukowania za pomocą domyślnej przeglądarki." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Otwiera stronę zadań drukowania w twojej domyślnej przeglądarce sieciowej." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "Początek na środku" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Nadpisz profil" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "W&tyczki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GRUPA DRUKAREK" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Zatrzymaj" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Wstrzymywanie" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Wstrzymywanie drukowania..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Narzędzie ustawień osobno dla każdego modelu" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Place enter your printer's IP address." #~ msgstr "Wprowadź adres IP drukarki." #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your UltiMaker printer to your local network." #~ msgstr "Połącz drukarkę UltiMaker z twoją siecią lokalną." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "Please follow these steps to set up\n" #~ "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." #~ msgstr "" #~ "Wykonaj poniższe kroki, aby skonfigurować\n" #~ "Ultimaker Cura. To zajmie tylko kilka chwil." #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Wygeneruj G-code przed zapisem." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Please give your printer a name" #~ msgstr "Podaj nazwę drukarki" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Pamiętaj, że musisz ponownie otworzyć plik SolidWorks ręcznie! Przeładowanie modelu nie będzie działać!" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "Proszę załaduj model 3D" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Proszę załaduj model 3d" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się czy drukarka jest połączona:\n" #~ "- Sprawdź czy drukarka jest włączona.\n" #~ "- Sprawdź czy drukarka jest podłączona do sieci." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "Wybierz drukarkę połączoną z siecią, aby nadzorować." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker 2." #~ msgstr "Proszę wybrać ulepszenia w tym UltiMaker 2." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Przeglądarka Wtyczek" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Przeglądarka wtyczek" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Przetwarzanie " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-sliced file {0}" #~ msgstr "Plik pocięty wcześniej {0}" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Przygotuj" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Przygotuj" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Przygotowywanie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Przygotowywanie do druku" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Przygotowywanie do drukowania" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzedni" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Poprzedni Krok" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drukuj" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Rdzeń drukujący" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Szczegółu druku" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Asystent Profilów Druku" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Wydrukuj wybrany model z %1" #~ msgstr[1] "Wydrukuj wybrane modele z %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Ustawienia druku" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "Konfiguracja wydruku jest wyłączona\n" #~ "Pliki G-code nie mogą zostać zmodyfikowane" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "Prędkość Druku" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Drukowanie zostaje przerwane" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Wydruk został przerwany. Sprawdź drukarkę" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "Print core {0} nie jest poprawnie skalibrowany. Na drukarce powinna zostać przeprowadzona Kalibracja XY." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Próbny wydruk" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "Drukowanie zakończone" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Zadania drukowania" #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "Ustawienia druku niedostępne. Plik .gcode nie może być modyfikowany." #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Czas druku" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Drukuj do: %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Drukuj przez Chmurę" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Drukuj przez Chmurę" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Drukuj z Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Drukuj z Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Drukuj z Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Drukuj z Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} nie jest poprawnie skalibrowany. Kalibracja XY musi zostać wykonana na tej drukarce." #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "{printer_name} skończyła drukowanie '{job_name}'." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Oprogramowanie Drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "Nazwa drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "Nazwa drukarki:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Ustawienia drukarki" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Status Drukarki" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Drukarka Niedostępna" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "Typ drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Typ drukarki:" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Drukarka: %1" #~ msgctxt "@label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Drukarka: %1" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Drukarka: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "Ustawienia głowic drukujących" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drukowanie" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printing Guidelines" #~ msgstr "Wskazówki Drukowania" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Asystent Profilu" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Asystent Profilu" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "Spłaszcz profil" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Charakterystyka Profila" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Charakterystyka Profilu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "Profil został spłaszczony i aktywowany." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profile" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "Chronione profile" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Zapewnia normalny widok siatki." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Zapewnia sposób zmiany ustawień maszyn (takich jak objętość robocza, rozmiar dyszy itd.)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Zapewnia możliwość zmiany ustawień maszyny (tj. obszaru roboczego, rozmiaru dyszy itd.)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Zapewnia okno edycji dla bezpośredniego edytowania skryptów." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Zapewnia możliwość odczytu i zapisu profili materiałów opartych na XML." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "Zawiera dodatkowe informacje i objaśnienia dotyczące ustawień w Cura, z obrazami i animacjami." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for UltiMaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Zapewnia działania maszyny UltiMaker (takie jak kreator poziomowania stołu, wybierania ulepszeń itd.)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for UltiMaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Zapewnia czynności maszyny dla maszyn UltiMaker (tj. poziomowanie stołu, wybór ulepszeń, itd.)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Zapewnia podłączanie wymiennego dysku i zapisywania na bieżąco." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Zapewnia obsługę eksportowania profili Cura." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili Cura." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę importowania profili z plików g-code." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Zapewnia obsługę importowania profili w starszych wersjach Cura." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę czytania plików 3MF." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę czytania plików X3D." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Zapewnia obsługę pisania plików 3MF." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Zapewnia wsparcie w tworzeniu plików X3G" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Zapewnia widok warstwy." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Zapewnia widok warstw." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Zapewnia ustawienia każdego modelu osobno." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Simulation view." #~ msgstr "Zapewnia widok Symulacji." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Zapewnia widok rentgenowski." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Zapewnia połączenie do narzędzi cięcia CuraEngine." #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Python HTTP library" #~ msgstr "Biblioteka Python HTTP" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Jakość" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Jakość" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Jakość Eksportowanego STL" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Jakość:" #~ msgctxt "@info:button" #~ msgid "Quit Cura" #~ msgstr "Zakończ Cura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "Prześlij ponownie żądanie dostępu" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "Czyta pliki SVG jako ścieżki, do debugowania ruchów drukarki." #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "Gotowy do %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Gotowy do cięcia" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Usuwana wtyczka urządzenia wyjściowego napędu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "Poproś o dostęp" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Zajęta" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Wznów" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Wznawianie" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Wznawianie drukowania ..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Spróbuj ponownie" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "Odnów połączenie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Numer wydania" #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "Czytnik ścieżek SVG" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "SVG icons" #~ msgstr "Ikony SVG" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Safety Data Sheet" #~ msgstr "Dane Bezpieczeństwa" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Zapisz &jako..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Zapisz &Project..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Zapisz projekt" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Zapisywanie na dysk wymienny {0}" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Szukanie..." #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "Zobacz więcej informacji o tym, jakie dane przesyła Cura." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "Pokaż tylko aktualną platformę roboczą" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "Zobacz tabelę kompatybilności materiałów" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "Wybierz ulepszenia drukarki" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "Wybierz aktywne urządzenie wyjściowe" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "Z poniższej listy wybierz drukarkę, której chcesz użyć.\n" #~ "\n" #~ "Jeśli drukarki nie ma na liście, użyj „Niestandardowa drukarka FFF” z kategorii „Niestandardowy” i dostosuj ustawienia, aby pasowały do drukarki w następnym oknie dialogowym." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Wybierz, który ekstruder ma służyć do drukowania podpór. Powoduje to tworzenie podpór poniżej modelu, aby zapobiec spadaniu lub drukowaniu modelu w powietrzu." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "Wyślij żądanie dostępu do drukarki" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your UltiMaker account." #~ msgstr "Wyślij i nadzoruj zadania druku z każdego miejsca, używając konta UltiMaker." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Wysyłanie {file_name} do grupy {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "Wysyłanie danych" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Wysyłanie danych do Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "Wysyłanie danych do drukarki" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "Wysyłanie danych do zdalnego klastra" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "Wysyłanie nowych zadań (tymczasowo) zostało zablokowane, dalej wysyłane jest poprzednie zadanie." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "Wysłano {file_name} do grupy {cluster_name}." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "Przewodnik po ustawieniach" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "Ustawienia został zmienione, aby pasowały do obecnej dostępności extruderów: [%s]" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Czy nowo załadowane modele powinny zostać rozłożone na platformie roboczej? Używane w połączeniu z multi platformą roboczą (EKSPERYMENTALNE)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show All Settings" #~ msgstr "Pokaż Wszystkie Ustawienia" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "Pokaż Dziennik" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "Pokaż &dziennik silnika..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "Pokaż pomocnik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "Pokaż wypełnienie" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Online Troubleshooting Guide" #~ msgstr "Pokaż przewodnik rozwiązywania problemów online" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "Pokaż powłokę" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "Pokaż ruch jałowy" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Pokaż komunikat ostrzegawczy w tekście G-code." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Pokaż zadania druku" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Pokaż to okno ponownie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Pokaż konfigurator przed otworzeniem plików SolidWorks" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Pokazuje zmiany od ostatniej sprawdzonej wersji." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Pokazuje zmiany od ostatniej sprawdzonej wersji." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Integracja z Siemens NX" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Widok symulacji" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "Potnij aktualny wydruk" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Cura informacja" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "Cięcie niedostępne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Wolniej" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Bryła" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Pełne (100%) wypełnienie sprawi, że model będzie całkowicie wypełniony." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Widok bryły" #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Integracja z SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Plik złożenia SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Plik rysunku SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Plik części SolidWorks" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Plugin SolidWorks: Konfiguracja" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks zgłosił błędy podczas otwierania twojego pliku. Zalecamy rozwiązanie tych problemów w samym SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks zgłosił błędy podczas otwierania twojego pliku. Zalecamy rozwiązanie tego problemu w samym SolidWorksie." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: Kreator eksportu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Niektóre modele nie będą drukowane optymalnie z powodu rozmiaru obiektu i wybranych materiałów dla modeli: {model_names}.\n" #~ "Porady, które mogą się przydać, aby poprawić jakość wydruku:\n" #~ "1) Używaj zaokrąglonych narożników.\n" #~ "2) Wyłącz wentylator (tylko jeśli model nie ma małych detali).\n" #~ "3) Użyj innego materiału." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." #~ msgstr "Niektóre rzeczy mogą być problematyczne podczas tego wydruku. Kliknij, aby zobaczyć porady dotyczące regulacji." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "Początkowy G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Początk. Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Uruchamianie aktualizacji oprogramowania, to może potrwać chwilę." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stan:" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Kroki:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Przetrzymywanie danych na Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Składa anonimową listę cięc. Można wyłączyć przez preferencje." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Udało się wyeksportować materiał do %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano materiał %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profile {0}" #~ msgstr "Profil zaimportowany {0}" #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Udało się zainstalować plugin Cura Siemens NX." #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Podpory" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Ekstruder od podpór" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for analysis of complex networks" #~ msgstr "Biblioteka pomocnicza do analizy złożonych sieci" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for handling planar objects" #~ msgstr "Biblioteka pomocnicza do obsługi obiektów płaskich" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Wsparcie biblioteki dla obliczeń naukowych " #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "Synchronizuj się z drukarką" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Technical Data Sheet" #~ msgstr "Dane Techniczne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "PrintCore'y i/lub materiały w drukarce różnią się od tych w obecnym projekcie. Dla najlepszego rezultatu, zawsze tnij dla wybranych PrinCore'ów i materiałów, które są umieszczone w drukarce." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Połączenie z siecią zostało utracone." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "Połączenie z drukarką zostało utracone. Sprawdź, czy drukarka jest podłączona." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "Bieżąca temperatura głowicy drukującej." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Plik {0} już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Różnica w wysokości pomiędzy końcówką dyszy i systemem suwnym (osie X i Y). Używane do unikania kolizji z poprzednimi wydrukami podczas drukowania \"Jeden na Raz\"." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "Maszyna zdefiniowana w profilu {0} ({1}) nie zgadza się z obecnie wybraną maszyną ({2}), nie można tego zaimportować." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "Drukarka zdefiniowana w profilu {0} ({1}) nie jest zgodna z bieżącą drukarką ({2}), nie można jej importować." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "Maszyna zdefiniowana w profilu {0} nie zgadza się z obecnie wybraną maszyną, nie można zaimportować." #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Nowa średnica materiał jest ustawiona na %1 mm, co nie jest kompatybilne z obecną maszyną. Czy chciałbyś kontynuować?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "Nowa generacja systemu drukowania 3D" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "Nowa generacja systemu drukowania 3D" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "Nominalna średnica filamentu wspierana przez drukarkę. Dokładna średnica będzie nadpisana przez materiał i/lub profil." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Print core'y i/lub materiały w twojej drukarce różnią się od tych, które zostały wybrane w obecnym projekcie. Dla najlepszego rezultatu, zawsze tnij modele dla pint core'ów i materiałów, które są umieszczone w twojej drukarce." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "Zadanie '{job_name}' zostało zakończone." #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Wybrana średnica materiału powoduje, że materiał jest niekompatybilny z obecną drukarką." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "Wybrany materiał jest niezgodny z wybranym urządzeniem lub konfiguracją." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected model was too small to load." #~ msgstr "Wybrany model był zbyta mały do załadowania." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The value is resolved from per-extruder values " #~ msgstr "Wartość jest pobierana z osobna dla każdego ekstrudera " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Kamera nie jest dostępna, ponieważ nadzorujesz drukarkę w chmurze." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The width in millimeters on the build plate." #~ msgstr "Szerokość w milimetrach na stole." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Motyw:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Występuje niezgodność między konfiguracją lub kalibracją drukarki a Curą. Aby uzyskać najlepszy rezultat, zawsze tnij dla Print core'ów i materiałów włożonych do drukarki." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your UltiMaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "Wystąpił problem z konfiguracją twojego UltiMaker'a, przez który nie można rozpocząć wydruku. Proszę rozwiąż te problemy przed kontynuowaniem." #~ msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" #~ msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" #~ msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" #~ msgstr[0] "Nie ma profilu %1 dla konfiguracji w ekstruderze %2. Zamiast tego zostaną użyte domyślne cale" #~ msgstr[1] "Nie ma profilu %1 dla konfiguracji w ekstruderach %2. Zamiast tego zostaną użyte domyślne cale" #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z chmurą." #~ msgctxt "@info:backup_status" #~ msgid "There was an error listing your backups." #~ msgstr "Wystąpił błąd z listą kopii zapasowych." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Te opcje nie są dostępne, ponieważ nadzorujesz drukarkę w chmurze." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "Ten plugin zawiera licencje.\n" #~ "Musisz zaakceptować tę licencję, aby zainstalować ten plugin.\n" #~ "Akceptujesz poniższe postanowienia?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania USB, ponieważ korzysta z UltiGCode." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "Ta drukarka nie jest skonfigurowana do zarządzania grupą drukarek UltiMaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "Ta drukarka nie została ustawiona do hostowania grupy podłączonych drukarek UltiMaker 3" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "Ta drukarka nie jest skonfigurowana do zarządzania grupą podłączonych drukarek UltiMaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "Ta drukarka jest gospodarzem grupy %1 drukarek UltiMaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "Ta drukarka nie została ustawiona do hostowania grupy %1 podłączonych drukarek UltiMaker 3" #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "Ta drukarka jest gospodarzem grupy {count} podłączonych drukarek UltiMaker 3." #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "Ta drukarka/grupa jest już dodana do Cura. Proszę wybierz inną drukarkę/grupę." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Ten profil {0} zawiera błędne dane, nie można go zaimportować." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Ten profil jakości nie jest dostępny dla wybranego materiału i konfiguracji dyszy. Proszę to zmienić, aby włączyć ten profil jakości" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Ten profil jakości nie jest dostępny dla bieżącej konfiguracji materiałów i dysz. Zmień je, aby włączyć ten profil jakości" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "Ten profil jakości nie jest dostępny dla bieżącej konfiguracji materiałów i dysz. Zmień ją, aby włączyć ten profil jakości." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "To ustawienie jest zawsze dzielone między wszystkie ekstrudery. Zmiana jego wartości tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Specyfikacja czasu" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Specyfikacja czasu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Końcówka" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Aby upewnić się że twoja {machine_name} jest wyposażona w najnowsze opcje rekomendowane jest aktualizowanie oprogramowania regularnie. Może to być wykonane na {machine_name} (kiedy jest podłączona do sieci) lub przez USB." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Aby drukować bezpośrednio w drukarce w sieci, upewnij się, że drukarka jest podłączona do sieci przy użyciu kabla sieciowego lub sieci WIFI. Jeśli nie podłączasz Cury do drukarki, możesz nadal używać dysku USB do przesyłania plików g-code do drukarki.\n" #~ "\n" #~ "Wybierz drukarkę z poniższej listy:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Narzędzia" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Narzędzia" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Razem:" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "Podjęto próbę przywrócenia kopii zapasowej Cura, która nie odpowiada obecnej wersji programu." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "Połączenie Sieciowe UM3" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Połączenie Sieciowe UM3 (Grupa)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Drukowanie przez USB" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Drukowanie USB" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "UltiMaker" #~ msgstr "UltiMaker" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "UltiMaker 3" #~ msgstr "UltiMaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker 3 Extended" #~ msgstr "UltiMaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "UltiMaker 3 Extended" #~ msgstr "UltiMaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker Cloud" #~ msgstr "Chmura UltiMaker" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "UltiMaker Cura" #~ msgstr "Cura UltiMaker" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "UltiMaker account" #~ msgstr "Konto UltiMaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker machine actions" #~ msgstr "Działania maszyny UltiMaker" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "Nie można pociąć" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Nie można wysłać danych do Doodle3D Connect. Czy inne zadanie jest aktywne?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Nie można wysłać danych do drukarki. Czy inna praca jest nadal aktywna?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "Nie można wysłać nowego zadania: ta drukarka 3D nie jest (jeszcze) ustawiona jako gospodarz grupy podłączonych drukarek UltiMaker 3." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Nie można wysłać zadania do grupy {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania, ponieważ drukarka nie obsługuje drukowania poprzez USB." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania, ponieważ drukarka jest zajęta lub nie jest podłączona." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania, drukarka jest zajęta. Aktualny stan drukarki to %s." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania drukowania." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania. Brak Printcore w slocie {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Nie można uruchomić nowego zadania. Brak materiału w slocie {0}" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Nie można zaktualizować oprogramowania, ponieważ nie ma podłączonych drukarek." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Cofnij" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Cofnij zmianę średnicy materiału." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Odinstaluj" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jednostka" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznana" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznane" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Nieznany kod błędu: %1" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Nieznany materiał" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "Nieosiągalny" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizacja" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizuj" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "Zaktualizuj istniejące" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update profile with current settings/overrides" #~ msgstr "Aktualizuj profil z bieżącymi ustawieniami" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Zaktualizowano" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Aktualizowanie" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Ulepsz" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Uaktualnij oprogramowanie układowe" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Uaktualnij oprogramowanie" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Uaktualnia konfiguracji z Cura 2.1 do Cura 2.2." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Uaktualnia konfiguracji z Cura 2.2 do Cura 2.4." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Uaktualnia konfiguracji z Cura 2.5 do Cura 2.6." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via UltiMaker Cloud" #~ msgstr "Przesyłanie z UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "Użyj kleju z tą kombinacją materiałów" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "Użyj funkcji wielu pól roboczych" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "Użyj funkcji wielu pól roboczych (wymagany restart)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "Zgoda Użytkownika" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "Opis użytkownika" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" #~ msgstr "Opis użytkownika (Uwaga: programiści mogą nie mówić w Twoim języku, w miarę możliwości używaj angielskiego)" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "ZgodaUżytkownika" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Wersja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Aktualizacja wersji 2.1 do 2.2" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Aktualizacja wersji 2.2 do 2.4" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Aktualizacja wersji 2.5 do 2.6" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Tryb podglądu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Tryb widoku: warstwy" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "Zobacz w Monitorze" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "Poważ historię druku" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Zobacz zadania drukowania" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Zobacz drukarki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "Typy widoków" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Visible settings:" #~ msgstr "Widoczne ustawienie:" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "Oczekiwanie na zadanie drukowania" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Oczekuje na zmianę konfiguracji" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "Oczekiwanie na wyczyszczenie stołu roboczego" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "Oczekiwanie na: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "Oczekiwanie na: Pierwszą dostępną" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Strona Internetowa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Strona internetowa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What's new in UltiMaker Cura" #~ msgstr "Co nowego w UltiMaker Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Will install upon restarting" #~ msgstr "Zostanie zainstalowane po ponownym uruchomieniu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "Czy chcesz używać bieżącej konfiguracji drukarki w programie Cura?" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Zapisuje kod GCode do pliku." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Zapisuje Gcode do pliku." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Zapisuje do pliku X3G" #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "Zapisuje do plików X3g" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Prześwietlenie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Widok rentgenowski" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Czytnik X3D" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "Plik X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "X3G Writer" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "Zapisywacz X3G" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "Plik X3g" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." #~ msgstr "Odinstalowujesz materiały i/lub profile, które są aktualnie używane. Zatwierdzenie spowoduje przywrócenie bieżących ustawień materiału/profilu do ustawień domyślnych." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your UltiMaker account." #~ msgstr "Możesz teraz wysłać i nadzorować zadania druku z każdego miejsca, używając konta UltiMaker." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to keep or discard those settings?" #~ msgstr "" #~ "Dostosowałeś ustawienia profilu.\n" #~ "Chcesz zachować, czy usunąć te ustawienia?" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." #~ msgstr "Zmodyfikowałeś ustawienia profilu. Jeżeli chcesz je zmienić, przejdź do trybu niestandardowego." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to install the package before you can rate" #~ msgstr "Musisz zainstalować pakiety zanim będziesz mógł ocenić" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to login first before you can rate" #~ msgstr "Musisz być zalogowany aby ocenić" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." #~ msgstr "Należy uruchomić ponownie Cura, aby zmiany w pakietach przyniosły efekt." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." #~ msgstr "Musisz zrestartować aplikację, aby te zmiany zaczęły obowiązywać." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your rating" #~ msgstr "Twoja ocena" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "jeszcze nie uruchomiono
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "ratings" #~ msgstr "oceny" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "ustawienia wyszukiwania" #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} skończyła drukowanie '{job_name}'. Proszę zabrać wydruk i potwierdzić oczyszczenie platformy roboczej." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} jest zarezerwowana do druku '{job_name}'. Proszę zmień konfigurację drukarki, żeby pasowała do zadania dla niej, aby rozpocząć drukowanie."