# Cura # Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-21 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Aşağıdaki yazıcı(lar) bir grubun parçası olmadıkları için bağlanamıyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Mevcut ağ yazıcıları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Geçersiz kılınmadı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:138 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Bağlı yazıcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:138 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Önayarlı yazıcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "{0} yazıcısını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:338 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Görsel profili, yüksek görsel ve yüzey kalitesi oluşturmak amacıyla, görsel prototipler ve modeller basılması için tasarlanmıştır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Mühendislik profili, daha yüksek doğruluk ve daha yakın toleranslar sağlamak amacıyla, işlevsel prototipler ve son kullanım parçaları basılması için tasarlanmıştır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Taslak profili, baskı süresinin önemli ölçüde kısaltılması amacıyla, birincil prototipler basılması ve konsept doğrulaması yapılması için tasarlanmıştır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Özel Malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:391 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Özel profiller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Tüm desteklenen türler ({0})" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:427 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Hesaplanmış" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/API/Account.py:190 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:24 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Nesneler için yeni konum bulunuyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:28 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Konumu Buluyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:41 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Yapılan hacim içinde tüm nesneler için konum bulunamadı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Konum Bulunamıyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Kullanıcı veri dizininden arşiv oluşturulamadı: {}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:122 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:159 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Uygun veri veya meta veri olmadan Cura yedeği geri yüklenmeye çalışıldı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Geçerli sürümünüzden yüksek bir sürüme sahip bir Cura yedeği geri yüklenmeye çalışıldı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Cura yedeklemesi geri yüklenmeye çalışılırken aşağıdaki hata oluştu:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Portalın yazdırılan modeller ile çarpışmasını önlemek için yapı hacmi yüksekliği “Sıralamayı Yazdır” ayarı nedeniyle azaltıldı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Yapı Disk Bölümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura başlatılamıyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Ultimaker Cura doğru görünmeyen bir şeyle karşılaştı.

\n" "

Başlatma esnasında kurtarılamaz bir hata ile karşılaştık. Muhtemelen bazı hatalı yapılandırma dosyalarından kaynaklanıyordu. Yapılandırmanızı yedekleyip sıfırlamanızı öneriyoruz.

\n" "

Yedekler yapılandırma klasöründe bulunabilir.

\n" "

Sorunu düzeltmek için lütfen bu Çökme Raporunu bize gönderin.

\n" " " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Çökme raporunu Ultimaker’a gönder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Ayrıntılı çökme raporu göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Yapılandırmayı Yedekle ve Sıfırla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Çökme Raporu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Cura’da onarılamaz bir hata oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporunu gönderin

\n" "

Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen "Rapor gönder" düğmesini kullanın

\n" " " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Sistem bilgileri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura sürümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Cura dili" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "İşletim sistemi dili" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platform" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt Sürümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt Sürümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Henüz başlatılmadı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL Sürümü: {version}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL Satıcısı: {vendor}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Oluşturucusu: {renderer}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Hata geri izleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Günlükler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Rapor gönder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:531 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Makineler yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:538 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Tercihler ayarlanıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:683 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Etkin Makine Başlatılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:823 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Makine yöneticisi başlatılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:837 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Yapı hacmi başlatılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:905 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Görünüm ayarlanıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:941 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Arayüz yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:946 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Motor başlatılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1272 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1798 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Aynı anda yalnızca bir G-code dosyası yüklenebilir. {0} içe aktarma atlandı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1800 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1810 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "G-code yüklenirken başka bir dosya açılamaz. {0} içe aktarma atlandı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1812 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Hata" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Nesneler çoğaltılıyor ve yerleştiriliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Nesneler Yerleştiriliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Nesne Yerleştiriliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Yanıt okunamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Sağlanan durum doğru değil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Hesap sunucusuyla kimlik doğrulaması yapılırken zaman aşımı oluştu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Lütfen bu başvuruya yetki verirken gerekli izinleri verin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Oturum açmaya çalışırken beklenmeyen bir sorun oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Yeni bir oturum açma işlemi başlatılamıyor. Başka bir aktif oturum açma girişimi olup olmadığını kontrol edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the Ultimaker account server." msgstr "Ultimaker hesabı sunucusuna ulaşılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Giriş başarısız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Yazıcılarla senkronize edilecek malzeme arşivi oluşturulamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Yazıcılarla senkronize etmek için malzeme arşivi oluşturulamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Digital Factory'den gelen yanıt bozuk görünüyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Digital Factory'den gelen yanıtta önemli bilgiler eksik." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Malzemeleri bazı yazıcılarla senkronize etmek için Digital Factory'ye bağlanılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Digital Factory'ye bağlanılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:207 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Dosya Zaten Mevcut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:208 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dosya {0} zaten mevcut. Üstüne yazmak istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:459 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Geçersiz dosya URL’si:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Profilin {0} dosyasına aktarımı başarısız oldu: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Profilin {0} dosyasına aktarımı başarısız oldu: Yazıcı eklentisinde rapor edilen hata." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profil {0} dosyasına aktarıldı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Dışa aktarma başarılı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "{0} dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Yazıcı eklenmeden önce profil, {0} dosyasından içe aktarılamaz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "{0} dosyasında içe aktarılabilecek özel profil yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0} dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Bu {0} profili yanlış veri içeriyor, içeri aktarılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0} dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "{0} profili başarıyla içe aktarıldı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Dosya {0} geçerli bir profil içermemekte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} öğesinde bilinmeyen bir dosya türü var veya profil bozuk." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Özel profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Profilde eksik bir kalite tipi var." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Henüz etkin bir yazıcı yok." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Profil eklenemiyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "'{0}' kalite tipi, mevcut aktif makine tanımı '{1}' ile uyumlu değil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Uyarı: Profilin '{0}' kalite tipi, mevcut yapılandırma için kullanılabilir olmadığından profil görünür değil. Bu kalite tipini kullanabilen malzeme/nozül kombinasyonuna geçiş yapın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:713 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:219 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Nozül" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:857 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Ayarlar, ekstrüderlerin mevcut kullanılabilirliğine uyacak şekilde değiştirildi:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:858 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ayarlar güncellendi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1480 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Ekstrüder(ler) Devre Dışı Bırakıldı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:508 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:139 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:291 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grup #{group_nr}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Dış Duvar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "İç Duvarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Yüzey Alanı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Dolgu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Destek Dolgusu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Destek Arayüzü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Destek" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Etek" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Astarlama Direği" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Hareket" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Geri Çekmeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/TextManager.py:37 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Sürüm notları açılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Atla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:72 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:443 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:186 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Lütfen baskıya başlamadan önce malzeme profillerini yazıcılarınızla senkronize edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Yeni malzemeler yüklendi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Malzemeleri senkronize et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:397 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edinin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Malzeme arşivi {} konumuna kaydedilemedi:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Malzeme arşivi kaydedilemedi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3D Model Yardımcısı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Model boyutu ve model yapılandırması nedeniyle bir veya daha fazla 3D model optimum yazdırılamayabilir:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    En iyi kalite ve güvenilirliği nasıl elde edeceğinizi öğrenin.

    \n" "

    Yazdırma kalitesi kılavuzunu görüntüleyin

    " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:545 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Proje dosyası {0} bilinmeyen bir makine tipi içeriyor: {1}. Makine alınamıyor. Bunun yerine modeller alınacak." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:548 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Proje Dosyası Aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:650 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "{0} proje dosyası aniden erişilemez oldu: {1}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:651 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:659 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Proje Dosyası Açılamıyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:658 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Proje dosyası {0} bozuk: {1}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:711 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of Ultimaker Cura." msgstr "{0} proje dosyası, Ultimaker Cura'nın bu sürümünde bilinmeyen profiller kullanılarak yapılmış." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:212 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Önerilen Ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:214 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:390 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "Bu projede kullanılan malzeme, Cura'da bulunmayan birtakım malzeme tanımlarını temel alıyor ve bu durum, istenmeyen baskı sonuçlarına sebep olabilir. Mağazadan" " tam malzeme paketini kurmanızı öneririz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:392 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Malzeme profilleri yüklü değil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:405 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Malzeme Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF Dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "3MF Writer eklentisi bozuk." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Henüz yazılacak bir çalışma alanı yok. Lütfen önce bir yazıcı ekleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Burada çalışma alanını yazmak için izin yok." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "İşletim sistemi, proje dosyalarının bu konuma veya bu dosya adıyla kaydedilmesine izin vermiyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:238 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "3mf dosyasını yazarken hata oluştu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:282 #, python-brace-format msgctxt "@error:material" msgid "It was not possible to store material package information in project file: {material}. This project may not open correctly on other systems." msgstr "{material} proje dosyasında malzeme paketi bilgileri saklanamadı. Bu proje diğer sistemlerde doğru şekilde açılmayabilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:283 msgctxt "@info:title" msgid "Failed to save material package information" msgstr "Malzeme paketi bilgileri kaydedilemedi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura Projesi 3MF dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "AMF Dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Yedeklemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Yedeklemeniz yüklenirken bir hata oluştu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Yedeklemeniz oluşturuluyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Yedeklemeniz oluşturulurken bir hata oluştu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Yedeklemeniz yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Yedeklemenizin yüklenmesi tamamlandı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Yedekleme maksimum dosya boyutunu aşıyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Yedeklemeniz geri yüklenirken bir hata oluştu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Yedeklemeleri yönet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:161 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Dilimleme işlemi beklenmeyen bir hatayla başarısız oldu. Lütfen sorun izleyicimizde hata bildirmeyi düşünün." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Dilimleme başarısız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:167 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildirin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on Ultimaker Cura's issue tracker." msgstr "Ultimaker Cura'nın sorun izleyicisinde hata bildirin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:400 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Mevcut malzeme, seçilen makine veya yapılandırma ile uyumlu olmadığından mevcut malzeme ile dilimlenemedi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:498 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Dilimlenemedi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:433 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Geçerli ayarlarla dilimlenemiyor. Şu ayarlarda hata var: {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:460 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Modele özgü ayarlar nedeniyle dilimlenemedi. Şu ayarlar bir veya daha fazla modelde hataya yol açıyor: {error_labels}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:472 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "İlk direk veya ilk konum(lar) geçersiz olduğu için dilimlenemiyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:484 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Etkisizleştirilmiş Extruder %s ile ilgili nesneler olduğundan dilimleme yapılamıyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:494 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Lütfen ayarları gözden geçirin ve modellerinizi şu durumlara karşı kontrol edin:\n" "- Yapı hacmine sığma\n" "- Etkin bir ekstrüdere atanma\n" "- Değiştirici kafesler olarak ayarlanmama" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Katmanlar İşleniyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura Profili" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Güncelleme bilgilerine erişilemedi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "{machine_name} cihazınız için yeni özellikler veya hata düzeltmeleri mevcut olabilir! Henüz son sürüme geçmediyseniz yazıcınızın donanım yazılımını {latest_version} sürümüne güncellemeniz önerilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Yeni %s istikrarlı donanım yazılımı yayınlandı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Nasıl güncellenir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aygıt Yazılımını Güncelle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Sıkıştırılmış G-code Dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter yazı modunu desteklemez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-code dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:350 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-code ayrıştırma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:352 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:506 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-code Ayrıntıları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:504 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Dosya göndermeden önce g-code’un yazıcınız ve yazıcı yapılandırmanız için uygun olduğundan emin olun. G-code temsili doğru olmayabilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G Dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:74 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter metin dışı modu desteklemez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:80 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:96 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Lütfen dışa aktarmadan önce G-code'u hazırlayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG Resmi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG Resmi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG Resmi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP Resmi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF Resmi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 profilleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Makine Ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Malzeme ve yazılım paketlerini hesabınızla senkronize etmek istiyor musunuz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your Ultimaker account" msgstr "Ultimaker hesabınızda değişiklik tespit edildi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Senkronize et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Senkronize ediliyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Kabul ediyorum" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Eklenti Lisans Anlaşması" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Reddet ve hesaptan kaldır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Değişikliklerin etkili olması için {} uygulamasını kapatarak yeniden başlatmalısınız." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "{} eklenti indirilemedi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Yüklü eklentiler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Yüklü malzemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Paketli eklentiler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Paketli malzemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Bilinmeyen Paket" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Bilinmeyen Yazar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Sunucunun yanıtı yorumlanamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Pazar Yerine ulaşılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Görüntüle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Model Başına Ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Model Başına Ayarları Yapılandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Son İşleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "G-Code Öğesini Değiştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Hazırla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydediliyor {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Yazılacak dosya biçimleri mevcut değil!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Çıkarılabilir Sürücü {0} Üzerine Kaydediliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Kaydediliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "{0} dosyasına kaydedilemedi: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "{device} üzerine yazmaya çalışırken dosya adı bulunamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Çıkarılabilir aygıta {0} kaydedilemedi: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye {0}, {1} olarak kaydedildi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Dosya Kaydedildi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Çıkar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Çıkarılabilir aygıtı çıkar {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Çıkarıldı {0}. Şimdi sürücüyü güvenle kaldırabilirsiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Donanımı Güvenli Bir Şekilde Kaldırın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Çıkarma işlemi başarısız oldu {0}. Başka bir program sürücüyü kullanıyor olabilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Çıkarılabilir Sürücü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "Kablo Yazdırma etkinleştirildiğinde Cura, katmanları doğru olarak görüntülemez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Simülasyon Görünümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Önce dilimleme yapmanız gerektiğinden hiçbir şey gösterilmez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Görüntülenecek katman yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Katman görünümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Örnek veri dosyası okunamıyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Vurgulanan alanlar, eksik ya da ikincil yüzeyleri gösterir. Modelinizi düzeltin ve Cura'da tekrar açın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Model hataları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Gerçek görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Destek Engelleyici" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Desteklerin yazdırılmadığı bir hacim oluşturun." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Ultimaker Biçim Paketi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:57 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:72 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:94 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:149 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:159 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "UFP dosyasına yazamıyor:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Yapı levhasını dengele" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Yükseltmeleri seçin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:154 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Bulut üzerinden yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:155 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Bulut üzerinden yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:156 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Bulut üzerinden bağlı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:261 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Baskı izleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:263 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory'de baskıyı izleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:279 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Baskı işi yüklenirken bilinmeyen hata kodu: {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:229 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Ultimaker hesabınızdan yeni yazıcı tespit edildi" msgstr[1] "Ultimaker hesabınızdan yeni yazıcılar tespit edildi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:242 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "{name} yazıcısı ({model}) hesabınızdan ekleniyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:261 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... ve {0} diğeri" msgstr[1] "... ve {0} diğeri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:266 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Digital Factory'den eklenen yazıcılar:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:334 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Yazıcı için kullanılabilir bulut bağlantısı yok" msgstr[1] "Bazı yazıcılar için kullanılabilir bulut bağlantısı yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:343 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Bu yazıcı Digital Factory ile bağlantılandırılmamış:" msgstr[1] "Bu yazıcılar Digital Factory ile bağlantılandırılmamış:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:348 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:440 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:352 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Bağlantı kurmak için lütfen {website_link} adresini ziyaret edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:356 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Yazıcı yapılandırmalarını koru" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:361 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Yazıcıları kaldır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:442 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} yazıcısı bir sonraki hesap senkronizasyonuna kadar kaldırılacak." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:443 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "{printer_name} yazıcısını kalıcı olarak kaldırmak için {digital_factory_link} adresini ziyaret edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:444 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "{printer_name} yazıcısını geçici olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:481 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Yazıcılar kaldırılsın mı?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n" "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "" "{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n" "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:489 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tüm yazıcıları Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n" "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "{printer_name} adlı yazıcınız bulut aracılığıyla bağlanamadı.\n" " Baskı kuyruğunuzu yönetin ve yazıcınızı Digital Factory'ye bağlayarak baskılarınızı dilediğiniz yerden takip edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Buluttan yazdırma için hazır mısınız?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Başlayın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edinin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Ultimaker Connect çalıştırmayan bir yazıcıya bağlanmaya çalışıyorsunuz. Lütfen yazıcının donanım yazılımını son sürüme güncelleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Yazıcınızı güncelleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura, henüz {0} grubunun ana yazıcısına yüklenmemiş malzeme profilleri tespit etti." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Malzemeler yazıcıya gönderiliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "{0} ile bağlantı kurmayı deniyorsunuz ancak cihaz bir grubun ana makinesi değil. Bu cihazı grup ana makinesi olarak yapılandırmak için web sayfasını ziyaret edebilirsiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Grup ana makinesi değil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Grubu yapılandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Mevcut iş gönderilene kadar bekleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Baskı hatası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Veri yazıcıya yüklenemedi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Ağ hatası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Yazdırma İşi Gönderiliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Baskı işi yazıcıya yükleniyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Baskı işi kuyruğu dolu. Yazıcı yeni iş kabul edemez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Kuyruk Dolu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Yazdırma işi yazıcıya başarıyla gönderildi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Veri Gönderildi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:58 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Ağ üzerinden yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:59 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Ağ üzerinden yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:60 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Ağ üzerinden bağlandı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Ağ ile Bağlan" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "yarın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "bugün" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB yazdırma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "USB ile yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "USB ile yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "USB ile bağlı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "USB’den yazdırma devam ediyor, Cura’yı kapatmanız bu yazdırma işlemini durduracak. Emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Devam eden bir baskı var. Cura, önceki baskı tamamlanmadan USB aracılığıyla başka bir baskı işi başlatamaz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Baskı Sürüyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D Dosyası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Röntgen Görüntüsü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:63 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Var olanları güncelleştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:64 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Yeni oluştur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:82 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:59 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Özet - Cura Projesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Makinedeki çakışma nasıl çözülmelidir?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:164 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:95 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:175 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:104 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tür" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:192 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:119 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Yazıcı Grubu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:217 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Profildeki çakışma nasıl çözülmelidir?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:239 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Profil ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:250 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:375 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:119 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:244 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "İsim" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:261 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:286 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:228 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Profilde değil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:292 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:233 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 geçersiz kılma" msgstr[1] "%1 geçersiz kılmalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:305 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Kaynağı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:311 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 geçersiz kılma" msgstr[1] "%1, %2 geçersiz kılmalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:333 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Malzemedeki çakışma nasıl çözülmelidir?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:360 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Malzeme ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:396 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Görünürlük ayarı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:405 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Mod" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:421 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Görünür ayarlar:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:426 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 / %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:447 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Bir projenin yüklenmesi derleme levhasındaki tüm modelleri siler." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:514 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:520 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Projeyi yine de aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:529 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Eksik malzemeyi yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Daha fazla seçenek görüntülemek ister misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Şimdi Yedekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Otomatik Yedekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Cura’nın başlatıldığı günlerde otomatik olarak yedekleme yapar." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Yedeklemeyi Sil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Bu yedeklemeyi silmek istediğinizden emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Yedeklemeyi Geri Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Yedeklemeniz geri yüklenmeden öne Cura’yı yeniden başlatmalısınız. Cura’yı şimdi kapatmak istiyor musunuz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura Sürümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Makineler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura Yedeklemeleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Yedeklemelerim" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Şu anda yedeklemeniz yok. Oluşturmak için “Şimdi Yedekle” düğmesini kullanın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Önizleme aşamasında en fazla 5 yedekleme görüntüleyebilirsiniz. Önceki yedeklemeleri görmek için mevcut yedeklemelerden birini kaldırın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Cura ayarlarınızı yedekleyin ve senkronize edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:164 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Cura projesini kaydet ve dosyayı yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Cura projesini kaydet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aygıt Yazılımını Güncelle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Aygıt yazılımı doğrudan 3B yazıcı üzerinden çalışan bir yazılım parçasıdır. Bu aygıt yazılımı adım motorlarını kontrol eder, sıcaklığı düzenler ve sonunda yazıcının çalışmasını sağlar." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Yeni yazıcıları olan aygıt yazılımı gönderimi yararlı olmaktadır, ancak yeni sürümler daha fazla özellik ve geliştirmeye eğilimlidir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Aygıt Yazılımını otomatik olarak yükselt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Özel Aygıt Yazılımı Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Yazıcı ile bağlantı kurulmadığı için aygıt yazılımı güncellenemiyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Yazıcı bağlantısı aygıt yazılımını yükseltmeyi desteklemediği için aygıt yazılımı güncellenemiyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Özel aygıt yazılımı seçin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aygıt Yazılımı Güncellemesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aygıt yazılımı güncelleniyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aygıt yazılımı güncellemesi tamamlandı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Bilinmeyen bir hata nedeniyle aygıt yazılımı güncellemesi başarısız oldu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Bir iletişim hatası nedeniyle aygıt yazılımı güncellemesi başarısız oldu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Bir girdi/çıktı hatası nedeniyle aygıt yazılımı güncellemesi başarısız oldu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Eksik aygıt yazılımı nedeniyle aygıt yazılımı güncellemesi başarısız oldu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Resmi Dönüştür" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Yükseklik (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Her bir pikselin “Taban”dan en yüksek mesafesi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Taban (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Tabanın yapı levhasından milimetre cinsinden yüksekliği." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Genişlik (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "Yapı plakasındaki milimetre cinsinden genişlik" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Derinlik (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Yapı levhasındaki milimetre cinsinden derinlik" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Daha koyu olan daha yüksek" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Daha açık olan daha yüksek" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Litofanlar için, daha fazla ışığın girmesini engellemek amacıyla koyu renk pikseller daha kalın olan bölgelere denk gelmelidir. Yükseklik haritaları için daha açık renk pikseller daha yüksek araziyi ifade eder; bu nedenle daha açık renk piksellerin oluşturulan 3D modelde daha kalın bölgelere denk gelmesi gerekir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Renk Modeli" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Yarı saydamlık" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Litofanlar için yarı saydamlık sağlayacak basit bir logaritmik model bulunur. Yükseklik haritaları için piksel değerleri doğrusal yüksekliklere karşılık gelir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1 mm Geçirgenlik (%)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "1 milimetre kalınlığında bir baskıya nüfuz eden ışığın yüzdesi. Bu değerin düşürülmesi karanlık bölgelerdeki kontrastı arttırır ve görüntünün açık bölgelerindeki kontrastı azaltır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Düzeltme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Resme uygulanacak düzeltme miktarı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:143 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:80 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Tamam" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Nozül Ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Nozzle boyutu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Uyumlu malzeme çapı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Nozül X ofseti" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Nozül Y ofseti" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Soğutma Fanı Numarası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Ekstruder G-Code'u Başlatma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Ekstruder G-Code'u Sonlandırma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Yazıcı Ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Genişlik)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Derinlik)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Yükseklik)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Yapı levhası şekli" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Merkez nokta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Isıtılmış yatak" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Isıtılmış yapı hacmi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "G-code türü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Yazıcı Başlığı Ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X maks" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y maks" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Portal Yüksekliği" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Ekstrüder Sayısı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Ekstrüder ofsetlerini GCode'a uygula" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "G-code’u Başlat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "G-code’u Sonlandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Hesabınızda değişiklik var" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Kapat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:118 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Aşağıdaki paketler eklenecek:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Aşağıdaki paketler uyumsuz Cura sürümü nedeniyle yüklenemiyor:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Eksik Malzemeleri yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Eklenti Lisans Anlaşması" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Eklenti lisansını okuyun ve kabul edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:11 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Paketleri yönet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:15 msgctxt "@text" msgid "Manage your Ultimaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Ultimaker Cura eklentilerinizi ve malzeme profillerini burada yönetin. Eklentilerinizi güncel tuttuğunuzdan ve ayarınızı düzenli olarak yedeklediğinizden emin olun." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Paketleri yönet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Tarayıcıda ara" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Paketi kullanmak için Cura'yı yeniden başlatmanız gerekecek" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "%1 uygulamasından çık" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Malzeme Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your Ultimaker 3D printers." msgstr "Ultimaker 3D yazıcılarınız için optimize edilmiş malzeme profillerini seçin ve yükleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Paketi yüklemek için lisansı kabul etmeniz gerekir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:207 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Daha Fazla Bilgi Edinin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:172 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Oluşturan" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:244 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Eski sürüm yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:245 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Eski Sürümü Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:249 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:250 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:254 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Paket ayrıntıları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Geri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Tanım" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Uyumlu yazıcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Uyumluluk bilgisi yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Uyumlu destek malzemeleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Material Station ile uyumlu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Hayır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Air Manager için en uygun" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Eklenti web sitesini ziyaret edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Makara satın al" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Güvenlik veri sayfası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Teknik veri sayfası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Paketler yüklenemedi:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Yeniden denensin mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Yüklenecek başka sonuç yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Mevcut filtreyle başka sonuç bulunmadı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Daha fazla yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Eklentileri Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your Ultimaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Muhteşem kullanıcı topluluğumuzun katkıda bulunduğu eklentilerle iş akışınızı kolaylaştırın ve Ultimaker Cura deneyiminizi kendinize uygun hale getirin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Plug-in" msgstr "Ultimaker Tarafından Doğrulanmış Eklenti" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Certified Material" msgstr "Ultimaker Sertifikalı Malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Package" msgstr "Ultimaker Tarafından Doğrulanmış Paket" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Lütfen yazıcınızda bağlantı olduğundan emin olun:\n" "- Yazıcının açık olup olmadığını kontrol edin.\n" "- Yazıcının ağa bağlı olup olmadığını kontrol edin.\n" "- Buluta bağlı yazıcıları keşfetmek için giriş yapıp yapmadığınızı kontrol edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Lütfen yazıcınızı ağa bağlayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:147 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Kullanım kılavuzlarını çevrimiçi olarak görüntüle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:163 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Baskınızı Cura üzerinden izlemek için lütfen yazıcıyı bağlayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Ağ Tipi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normal model" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Destek olarak yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Çakışma ayarlarını değiştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Çakışmaları destekleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:159 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Yalnızca dolgu kafes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Kesme Örgüsü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:385 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Ayarları seçin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Bu modeli Özelleştirmek için Ayarları seçin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrele..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Son İşleme Uzantısı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Son İşleme Dosyaları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Dosya ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:459 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Etkin ileri işleme komut dosyalarını değiştirin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:463 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Aşağıdaki komut dosyası etkin:" msgstr[1] "Aşağıdaki komut dosyaları etkin:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Renk şeması" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Malzeme Rengi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Çizgi Tipi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Hız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Katman kalınlığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Hat Genişliği" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Akış" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Uyumluluk Modu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Geçişler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Yardımcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Kabuk" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Dolgu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Başlangıçlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Yalnızca Üst Katmanları Göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "En Üstteki 5 Ayrıntılı Katmanı Göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Üst / Alt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "İç Duvar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "maks" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Anonim veri toplama hakkında daha fazla bilgi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "Ultimaker Cura, yazdırma kalitesini ve kullanıcı deneyimini iyileştirmek için anonim veri toplar. Aşağıda, paylaşılan tüm verilerin bir örneği verilmiştir:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Anonim veri göndermek istemiyorum" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Anonim veri gönderilmesine izin ver" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Yapı Levhası Dengeleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Baskılarınızın düzgün çıktığından emin olmak için yapı levhanızı ayarlayabilirsiniz. “Sonraki Konuma Taşı” seçeneğine tıkladığınızda, nozül ayarlanabilen farklı konumlara taşınacak." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Her konum için nozülün altına bir kağıt yerleştirin ve yazdırma yapı levhasının yüksekliğini ayarlayın. Kağıt nozülün ucundan yavaşça geçerse yazdırma yapı levhasının yüksekliği doğrudur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Yapı Levhasını Dengelemeyi Başlat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Sonraki Konuma Taşı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Lütfen Ultimaker Original’e yapılan herhangi bir yükseltmeyi seçin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Isıtılmış Yapı Levhası (orijinal donanım veya şahsen yapılan)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Ağ Yazıcısına Bağlan" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Yazıcınıza ağ üzerinden doğrudan baskı göndermek için lütfen yazıcınızın ağ kablosuyla ağa bağlı olduğundan veya yazıcınızı WiFi ağınıza bağladığınızdan emin olun. Yazıcınız ile Cura'ya bağlanamıyorsanız g-code dosyalarını yazıcınıza aktarmak için USB sürücüsü kullanabilirsiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Aşağıdaki listeden yazıcınızı seçin:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:140 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Yazıcınız listede yoksa ağ yazdırma sorun giderme kılavuzunu okuyun" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tür" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Üretici yazılımı sürümü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Bu yazıcı, bir yazıcı grubunu barındırmak için ayarlı değildir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Bu yazıcı, %1 yazıcı grubunun ana makinesidir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Bu adresteki yazıcı henüz yanıt vermedi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Geçersiz IP adresi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Yazıcı Adresi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Ağdaki yazıcınızın IP adresini girin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Yapılandırma Değişiklikleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Geçersiz kıl" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Atanan yazıcı %1, şu yapılandırma değişikliğini gerektiriyor:" msgstr[1] "Atanan yazıcı %1, şu yapılandırma değişikliklerini gerektiriyor:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Yazıcı %1 atandı, fakat iş bilinmeyen bir malzeme yapılandırması içeriyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "%2 olan %1 malzemesini %3 yapın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "%3 malzemesini %1 malzemesi olarak yükleyin (Bu işlem geçersiz kılınamaz)." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "%2 olan %1 print core'u %3 yapın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Baskı tablasını %1 olarak değiştirin (Bu işlem geçersiz kılınamaz)." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:113 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Geçersiz kıl seçeneği mevcut yazıcı yapılandırmasındaki ayarları kullanacaktır. Yazdırma işlemi başarısız olabilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:151 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:178 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Cam" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Alüminyum" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "En üste taşı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Duraklatılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Devam ediliyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:279 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "İptal ediliyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Durdur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:142 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "%1 öğesini kuyruğun en üstüne taşımak ister misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Yazdırma işini en üste taşı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:151 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:152 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Yazdırma işini sil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:160 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "%1 öğesini durdurmak istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:161 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Yazdırmayı durdur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Yazıcıyı yönet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:241 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:467 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:239 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Kuyruğu uzaktan yönetmek için lütfen yazıcının donanım yazılımını güncelleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:275 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Bulut yazıcıları için web kamerası akışları Ultimaker Cura'dan görüntülenemez. Ultimaker Digital Factory'i ziyaret etmek ve bu web kamerasını görüntülemek için \"Yazıcıyı Yönet\"i tıklayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:335 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:339 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Mevcut değil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:343 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Ulaşılamıyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:347 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Boşta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:351 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:397 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:412 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:433 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Yapılandırma değişiklikleri gerekiyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:447 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Kullanım dışı yazıcı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "İlk kullanılabilen" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Durduruldu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "İptal ediliyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Duraklatılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Devam ediliyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Eylem gerekli" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "%1 bitiş tarihi: %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Kuyrukta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:63 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Tarayıcıda yönet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:90 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Kuyrukta baskı işi yok. Bir iş eklemek için dilimleme yapın ve gönderin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Yazdırma görevleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Toplam yazdırma süresi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:116 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Bekleniyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Ağ üzerinden yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Yazıcı seçimi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the Ultimaker platform" msgstr "Ultimaker platformuna giriş yapın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker community" msgstr "" "- Marketplace'den malzeme profilleri ve eklentiler ekleyin\n" "- Malzeme profillerinizi ve eklentilerinizi yedekleyin ve senkronize edin\n" "- Ultimaker topluluğunda fikirlerinizi paylaşın ve 48.000'den fazla kullanıcıdan yardım alın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free Ultimaker account" msgstr "Ücretsiz Ultimaker hesabı oluşturun" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Kontrol ediliyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Hesap senkronize edildi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Bir sorun oluştu..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Bekleyen güncellemeleri yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Hesap güncellemelerini kontrol et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Son güncelleme: %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "Ultimaker Account" msgstr "Ultimaker hesabı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Çıkış yap" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Süre tahmini yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Maliyet tahmini yok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Süre tahmini" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Malzeme tahmini" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 m" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 g" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Dilimleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Dilimlenemedi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "İşleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Dilimle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Dilimleme sürecini başlat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Çevrimiçi Sorun Giderme Kılavuzunu Göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Tam Ekrana Geç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3 Boyutlu Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Önden Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Yukarıdan Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Alttan Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Sol Taraftan Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Sağ Taraftan Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Cura’yı yapılandır..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:195 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Yazıcı Ekle..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:201 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Yazıcıları Yönet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:208 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Malzemeleri Yönet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:216 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of Ultimaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Mağazadan daha fazla malzeme ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:223 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Profili geçerli ayarlar/geçersiz kılmalar ile güncelle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:231 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Geçerli değişiklikleri iptal et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "G&eçerli ayarlardan/geçersiz kılmalardan profil oluştur..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:249 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Profilleri Yönet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:257 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Çevrimiçi Belgeleri Göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:265 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Hata Bildir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:273 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Yenilikler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:287 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:294 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Seçileni Sil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:304 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Seçileni Ortala" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:313 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Seçileni Çoğalt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Modeli Sil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:330 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Modeli Platformda Ortala" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:336 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Modelleri Gruplandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:356 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Model Grubunu Çöz" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Modelleri Birleştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:376 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Modeli Çoğalt..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:383 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Tüm modelleri Seç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:393 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Yapı Levhasını Temizle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:403 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Tüm Modelleri Yeniden Yükle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:412 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Tüm Modelleri Düzenle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:420 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Seçimi Düzenle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:427 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Tüm Model Konumlarını Sıfırla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:434 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Tüm Model ve Dönüşümleri Sıfırla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:443 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Dosya Aç..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:453 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Yeni Proje..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:460 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:467 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Görünürlük ayarını yapılandır..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Yazıcılarım" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Ultimaker Digital Factory'de yazıcıları izleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Digital Library'de baskı projeleri oluşturun." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Yazdırma görevleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Baskı işlerini takip edin ve baskı geçmişinizden yeniden baskı işlemi yapın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend Ultimaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Ultimaker Cura'yı eklentilerle ve malzeme profilleriyle genişletin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with Ultimaker e-learning." msgstr "Ultimaker e-öğrenme ile 3D baskı uzmanı olun." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "Ultimaker support" msgstr "Ultimaker desteği" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with Ultimaker Cura." msgstr "Ultimaker Cura ile işe nasıl başlayacağınızı öğrenin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Soru gönder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the Ultimaker Community." msgstr "Ultimaker Topluluğundan yardım alın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildirin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Geliştiricileri sorunlarla ilgili bilgilendirin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the Ultimaker website." msgstr "Ultimaker web sitesini ziyaret edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Altıgen" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:250 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Bu paket yeniden başlatmanın ardından kurulacak." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:463 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Genel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:466 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:468 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:470 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:472 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:589 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "%1 kapatılıyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:590 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:599 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "%1 uygulamasından çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:637 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Dosya aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:742 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Paketi Kur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:749 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Dosya Aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:751 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Seçtiğiniz dosyalar arasında bir veya daha fazla G-code dosyası bulduk. Tek seferde sadece bir G-code dosyası açabilirsiniz. Bir G-code dosyası açmak istiyorsanız, sadece birini seçiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:831 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Yazıcı Ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:839 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Yenilikler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "%1 hakkında" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:57 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "sürüm: %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:72 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Kaynaşık filaman 3B yazdırma için kalıcı çözüm." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:85 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura, topluluk iş birliği ile Ultimaker B.V. tarafından geliştirilmiştir.\n" "Cura aşağıdaki açık kaynak projelerini gururla kullanmaktadır:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafik kullanıcı arayüzü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Uygulama çerçevesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "G-code oluşturucu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "İşlemler arası iletişim kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "libnest2d için Python bağlamaları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Prusa Research tarafından geliştirilen Poligon paketleme kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "3MF dosyalarının işlenmesi için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Dosya meta verileri ve akış için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Programlama dili" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "GUI çerçevesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUI çerçeve bağlantıları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ Bağlantı kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Veri değişim biçimi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Poligon kırpma kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "JSON parser" msgstr "JSON ayrıştırıcı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Kullanım işlevleri, bir resim yükleyici dâhil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Kullanım kütüphanesi, Voronoi oluşturma dâhil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:160 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:161 msgctxt "@label" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "SSL güvenilirliğini doğrulamak için kök sertifikalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Python 2 ve 3 arasında uyumluluk" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Sistem anahtarlık erişimi için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Daha hızlı matematik için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "STL dosyalarının işlenmesi için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Clipper için Python bağlamaları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Seri iletişim kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Bilimsel bilgi işlem için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@Label" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Python Hata takip kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Üçgen birleşimlerin işlenmesi için destek kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConf keşif kitaplığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:174 msgctxt "@label" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Evrensel yapı sistemi yapılandırması" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Bağımlılık ve paket yöneticisi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Python uygulamalarını paketleme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Linux çapraz-dağıtım uygulama dağıtımı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Windows yükleyicileri oluşturma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Proje dosyası aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:83 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Bu bir Cura proje dosyasıdır. Bir proje olarak açmak mı yoksa içindeki modelleri içe aktarmak mı istiyorsunuz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:90 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:104 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Proje olarak aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:109 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Modelleri içe aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Değişiklikleri iptal et veya kaydet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:49 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz.\n" "Profiller arasında geçiş yapıldıktan sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?\n" "Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Profil ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:77 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Mevcut değişiklikler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:104 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:799 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Her zaman sor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:105 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "İptal et ve bir daha sorma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:106 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Kaydet ve bir daha sorma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:136 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri sil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Değişiklikleri tut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Seçtiğiniz dosyalar arasında bir veya daha fazla proje dosyası bulduk. Tek seferde sadece bir proje dosyası açabilirsiniz. Sadece bu dosyalarda bulunan modelleri içe aktarmanızı öneririz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Tümünü model olarak içe aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Projeyi Kaydet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:175 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Ekstruder %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:191 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:282 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Kaydederken proje özetini bir daha gösterme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:296 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Seçili Modeli %1 ile Yazdır" msgstr[1] "Seçili Modelleri %1 ile Yazdır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Yeni proje" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Yeni bir proje başlatmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem yapı levhasını ve kaydedilmemiş tüm ayarları silecektir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Mağaza" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Yapılandırmalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "%1 tanınmadığından bu yapılandırma kullanılamaz. Doğru malzeme profilini indirmek için lütfen %2 bölümünü ziyaret edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Mağaza" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Kullanılabilir yapılandırmalar yazıcıdan yükleniyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Yazıcı bağlı olmadığından yapılandırmalar kullanılamıyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "Bu ekstrüderin yapılandırılmasına izin verilmiyor ve dilimleme yapılamaz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Bu ekstrüderin yapılandırmasıyla eşleşen profil yok." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Yapılandırma seç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Yapılandırmalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:62 msgctxt "@label" msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:392 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Bu malzeme kombinasyonuyla daha iyi yapıştırma için yapıştırıcı kullanın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Seçili Modeli Şununla Yazdır:" msgstr[1] "Seçili Modelleri Şununla Yazdır:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Seçili Modeli Çoğalt" msgstr[1] "Seçili Modelleri Çoğalt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Kopya Sayısı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "Düz&enle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Uzantılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Projeyi Kaydet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Dışa Aktar..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Seçimi Dışa Aktar..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Genel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Dosya Aç..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Tercihler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Yazıcı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Ağ etkin yazıcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Yerel yazıcılar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "En Son Öğeyi Aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Projeyi Kaydet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Malzeme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Etkin Ekstruder olarak ayarla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Ekstruderi Etkinleştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Ekstruderi Devre Dışı Bırak" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Görünür ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Tüm Kategorileri Daralt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Ayar Görünürlüğünü Yönet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Kamera konumu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Kamera görüşü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortografik" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Yazıcıya bağlı değil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Yazıcı komutları kabul etmiyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "Bakımda. Lütfen yazıcıyı kontrol edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Yazıcı bağlantısı koptu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Lütfen yazıcıyı çıkarın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Yazdırmayı Durdur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Yazdırmayı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Destek olarak basıldı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Bu model ile çakışan diğer modeller değiştirilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Bu model ile çakışan dolgu değiştirilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Bu model ile çakışmalar desteklenmez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "%1 ayarı geçersiz kılar." msgstr[1] "%1 ayarı geçersiz kılar." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Nesne listesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:131 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:169 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:212 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- eksik --" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Para Birimi:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:274 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Tema*:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Ayarlar değiştirilirken otomatik olarak dilimle." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:328 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Otomatik olarak dilimle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:337 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Bu değişikliklerin etkili olması için uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecektir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Görünüm şekli" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Modelin desteklenmeyen alanlarını kırmızı ile gösterin. Destek alınmadan bu alanlar düzgün bir şekilde yazdırılmayacaktır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Dışarıda kalan alanı göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Modelin eksik veya ikincil yüzeylerini uyarı işaretleri kullanarak vurgulayın. Amaçlanan geometrinin eksik parçaları genellikle takım yolları olacaktır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:388 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Model hatalarını görüntüle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:396 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Bir model seçildiğinde bu model görüntünün ortasında kalacak şekilde kamera hareket eder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Öğeyi seçince kamerayı ortalayın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Cura’nın varsayılan yakınlaştırma davranışı tersine çevrilsin mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Kamera yakınlaştırma yönünü ters çevir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Yakınlaştırma farenin hareket yönüne uygun olsun mu?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Fareye doğru yakınlaştırma yapılması ortografik perspektifte desteklenmez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Farenin hareket yönüne göre yakınlaştır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:463 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Platformun üzerindeki öğeler kesişmemeleri için hareket ettirilmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Modellerin birbirinden ayrı olduğundan emin olduğundan emin olun" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Platformun üzerindeki modeller yapı levhasına değmeleri için indirilmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:482 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Modelleri otomatik olarak yapı tahtasına indirin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:494 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "G-code okuyucuda uyarı mesajı göster." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "G-code okuyucuda uyarı mesajı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:511 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Katman, uyumluluk moduna zorlansın mı?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:516 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Katman görünümünü uyumluluk moduna zorla (yeniden başlatma gerekir)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:526 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Cura kapatıldığı yerden mi başlatılsın?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:531 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Başlangıçtaki pencere konumuna dönülsün" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:541 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Ne tür bir kamera oluşturma işlemi kullanılmalıdır?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:548 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Kamera oluşturma:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:555 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:556 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografik" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:596 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Dosyaların açılması ve kaydedilmesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:603 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Masaüstünden veya harici uygulamalardan açılan dosyalar aynı Cura örneğinde mi açılacak?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:608 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Tek bir Cura örneği kullan" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Cura'nın tek örneğinde yeni bir model yüklenmeden önce yapı plakası temizlensin mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:625 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Modeli tek örneğe yüklemeden önce yapı plakasını temizleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:635 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Modeller çok büyükse yapı hacmine göre ölçeklendirilmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Büyük modelleri ölçeklendirin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:650 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Bir modelin birimi milimetre değil de metre ise oldukça küçük görünebilir. Bu modeller ölçeklendirilmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:655 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Çok küçük modelleri ölçeklendirin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:665 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Yüklendikten sonra modeller seçilsin mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:670 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Yüklendiğinde modelleri seç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:680 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Yazıcı adına bağlı bir ön ek otomatik olarak yazdırma işinin adına eklenmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:685 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Makine ön ekini iş adına ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:695 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Bir proje dosyasını kaydederken özet gösterilmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Projeyi kaydederken özet iletişim kutusunu göster" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:709 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Bir proje dosyası açıldığında varsayılan davranış" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:717 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Bir proje dosyası açıldığında varsayılan davranış: " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:732 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Her zaman sor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:733 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Her zaman proje olarak aç" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:734 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Her zaman modelleri içe aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:771 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Bir profil üzerinde değişiklik yapıp farklı bir profile geçtiğinizde, değişikliklerin kaydedilmesini isteyip istemediğinizi soran bir iletişim kutusu açılır. Alternatif olarak bu işleve yönelik varsayılan bir davranış seçebilir ve bu iletişim kutusunun bir daha görüntülenmemesini tercih edebilirsiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:780 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:785 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Farklı bir profile geçerken değişen ayar değerleriyle ilgili varsayılan davranış: " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:800 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Değiştirilen ayarları her zaman at" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Değiştirilen ayarları her zaman yeni profile taşı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:835 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:841 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Yazdırmanızdaki anonim veriler Ultimaker’a gönderilmeli mi? Unutmayın; hiçbir model, IP adresi veya diğer kişiye özgü bilgiler gönderilmez veya saklanmaz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:846 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(Anonim) yazdırma bilgisi gönder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:876 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:883 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura, program başladığında güncellemeleri kontrol etmeli mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:888 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Başlangıçta güncellemeleri kontrol edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Güncellemeleri kontrol ederken yalnızca istikrarlı sürümleri kontrol edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:910 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Yalnızca istikrarlı sürümler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:920 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Güncellemeleri kontrol ederken hem istikrarlı hem de beta sürümleri kontrol edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:926 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "İstikrarlı ve Beta sürümler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:936 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Cura her başlatıldığında yeni eklentiler için otomatik kontrol yapılsın mı? Bu seçeneği devre dışı bırakmanız kesinlikle önerilmez!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Eklenti güncellemeleri için bildirim alın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Yeni Ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:134 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:146 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Etkin yazıcı ile uyumlu malzemeler:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Yeni oluştur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Yazıcılarla Senkronize Et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Kaldırmayı Onayla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "%1’i kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Malzemeyi İçe Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Malzeme %1 dosyasına başarıyla içe aktarıldı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Malzeme %1 dosyasına içe aktarılamadı: %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Malzemeyi Dışa Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Malzemenin %1 dosyasına dışa aktarımı başarısız oldu: %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Malzeme %1 dosyasına başarıyla dışa aktarıldı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Malzemeleri yazıcılarla senkronize et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Malzemeleri yazıcılarla senkronize et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Birkaç basit adımı izleyerek tüm malzeme profillerinizi yazıcılarınızla senkronize edebileceksiniz." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Malzeme profillerini neden senkronize etmem gerekiyor?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Başlat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:128 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:134 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Malzeme profillerini Digital Factory'ye bağlı tüm yazıcılarınızla otomatik olarak senkronize etmek için Cura'da oturum açmanız gerekir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:158 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:446 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:586 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Malzemeleri USB ile senkronize et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:191 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Aşağıdaki yazıcılar yeni malzeme profillerini alacak:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:198 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Malzemeler yazıcılara gönderilirken bir sorun oluştu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:205 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Malzeme profilleri aşağıdaki yazıcılarla başarıyla senkronize edildi:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:242 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:429 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Sorun giderme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:406 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Yazıcı eksik mi?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:408 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Tüm yazıcılarınızın AÇIK ve Digitial Factory'ye bağlı olduğundan emin olun." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:417 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:457 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:461 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:696 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Bitti" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:463 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:606 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Senkronize et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:519 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Senkronize ediliyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:537 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Yazıcı bulunamadı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:558 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Digital Factory'ye bağlı uyumlu yazıcınız yok gibi görünüyor. Yazıcınızın bağlı olduğundan ve en son donanım yazılımını çalıştırdığından emin olun." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:569 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Yazıcınızı Digital Factory'ye nasıl bağlayacağınızı öğrenin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:597 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:626 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Malzeme profillerini USB üzerinden senkronize edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:632 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Yeni malzeme profillerini yazıcınıza yüklemek için aşağıdaki adımları izleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:663 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Malzeme arşivini dışa aktar düğmesine tıklayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:664 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr ".umm dosyasını bir USB çubuğa kaydedin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:665 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "USB çubuğunu yazıcınıza takın ve yeni malzeme profillerini yükleme işlemini başlatın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:673 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "How to load new material profiles to my printer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:687 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Geri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:696 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Malzeme arşivini dışa aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:731 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Tüm Malzemeleri Dışa Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Çap Değişikliğini Onayla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Yeni filaman çapı %1 mm olarak ayarlandı ve bu değer, geçerli ekstrüder ile uyumlu değil. Devam etmek istiyor musunuz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Görünen Ad" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marka" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Malzeme Türü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Renk" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Malzeme rengi seçici" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Çap" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Filaman masrafı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Filaman ağırlığı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Filaman uzunluğu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Metre başına maliyet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Bu malzeme %1’e bağlıdır ve özelliklerinden bazılarını paylaşır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Malzemeyi Ayır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Tanım" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Yapışma Bilgileri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:82 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Yazdırma ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Etkin yazıcı ile uyumlu profiller:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Mevcut ayarlardan/geçersiz kılmalardan yeni profil oluştur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Mevcut profilin bazı ayarlarının üzerine yazılmış." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Profili güncelleyin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Profili geçerli ayarlar/geçersiz kılmalar ile güncelle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:256 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Geçerli değişiklikleri iptal et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Bu profil yazıcının belirlediği varsayılan ayarları kullanır; dolayısıyla aşağıdaki listede bulunan ayarları/geçersiz kılmaları içermez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Geçerli ayarlarınız seçilen profille uyumlu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Küresel Ayarlar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Profil Oluştur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Bu profil için lütfen bir ad girin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Profili Dışa Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Profili Çoğalt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Profili Yeniden Adlandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Profili İçe Aktar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Lütfen yeni bir ad girin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Bu ayar etkin makine tarafından saklanmış ve görünür olmayacak." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Bu ayar %1 değerle saklanmış. Ayarı görünür yapmak için ayar değerini değiştirin." msgstr[1] "Bu ayar %1 değerle saklanmış. Ayarı görünür yapmak için bu ayarların değerini değiştirin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Görünürlüğü Ayarlama" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Tümünü denetle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Ekstrüder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Sıcak ucun hedef sıcaklığı. Sıcak uç, bu sıcaklığa doğru ısıtılır veya soğutulur. Bu ayar 0 olarak belirlenirse sıcak uç ısıtma kapatılır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Bu sıcak ucun geçerli sıcaklığı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Sıcak ucun ön ısıtma sıcaklığı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Ön ısıtma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Yazdırma öncesinde sıcak ucu ısıt. Isıtma sırasında yazdırma işinizi ayarlamaya devam edebilirsiniz. Böylece yazdırmaya hazır olduğunuzda sıcak ucun ısınmasını beklemeniz gerekmez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Bu ekstruderdeki malzemenin rengi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Bu ekstruderdeki malzeme." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Bu ekstrudere takılan nozül." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Yapı levhası" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Isıtılmış yatağın hedef sıcaklığı. Yatak, bu sıcaklığa doğru ısıtılır veya soğutulur. Bu ayar 0 olarak belirlenirse yatak ısıtma kapatılır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Isıtılmış yatağın geçerli sıcaklığı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Yatağın ön ısıtma sıcaklığı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Yazdırma öncesinde yatağı ısıt. Isıtma sırasında yazdırma işinizi ayarlamaya devam edebilirsiniz. Böylece yazdırmaya hazır olduğunuzda yatağın ısınmasını beklemeniz gerekmez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Yazıcı kontrolü" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Jog Konumu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Jog Mesafesi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "G-code Gönder" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Bağlı yazıcıya özel bir G-code komutu gönderin. Komutu göndermek için 'enter' tuşuna basın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Yazıcı bağlı değil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:47 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "Bulut yazıcısı çevrimdışı. Yazıcının açık ve internete bağlı olup olmadığını kontrol edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:51 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Yazıcı hesabınızla bağlanmamış. Bağlantı kurmak için lütfen Ultimaker Digital Factory bölümünü ziyaret edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:56 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "Bulut bağlantısı şu anda kullanılamıyor. Bulut yazıcısına bağlanmak için lütfen oturum açın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:60 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "Bulut bağlantısı şu anda kullanılamıyor. Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:235 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Yazıcı ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Yazıcıları yönet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Geçerli yazdırma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "İşin Adı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Yazdırma süresi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Kalan tahmini süre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:145 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Bazı ayar/geçersiz kılma değerleri profilinizde saklanan değerlerden farklıdır.\n" "\n" "Profil yöneticisini açmak için tıklayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Özel profiller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Yazıcı kurulumu devre dışı bırakıldı. G-code dosyası düzenlenemez." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:142 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Önerilen" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Açık" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Deneysel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:54 msgctxt "@info" msgid "custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "özel profili etkin ve bazı ayarların üstüne yazdınız." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:68 msgctxt "@info" msgid "custom profile is overriding some settings." msgstr "özel profili bazı ayarları geçersiz kılıyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:79 msgctxt "@info" msgid "Some settings were changed." msgstr "Bazı ayarlar değiştirildi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Yapıştırma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Bir kenar veya radye yazdırın. Bu nesnenizin etrafına veya altına daha sonra kesilmesi kolay olan düz bir alan sağlayacak." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill" msgstr "Aşamalı dolgu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Kademeli dolgu, yukarıya doğru dolgu miktarını kademeli olarak yükselecektir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:26 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Destek" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:69 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Modellerin askıda kalan kısımlarını destekleyen yapılar oluşturun. Bu yapılar olmadan, yazdırma sırasında söz konusu kısımlar düşebilir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Yapılandırma desteklenmiyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Seçilen malzeme/%1 yapılandırması için kullanılabilecek profil yok. Lütfen yapılandırmanızı değiştirin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edinin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Geçerli" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Birim" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Ara" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Gizlenen bazı ayarlar normal hesaplanan değerden farklı değerler kullanır.\n" "\n" "Bu ayarları görmek için tıklayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Etkilediği tüm ayarlar geçersiz kılındığı için bu ayar kullanılmamaktadır." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Etkileri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr ".........den etkilenir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Bu ayar her zaman, tüm ekstrüderler arasında paylaşılır. Buradan değiştirildiğinde tüm ekstrüderler için değer değiştirir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Bu ayar, çakışan ekstrüdere özgü değerlerden çözümlenir:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Bu ayarın değeri profilden farklıdır.\n" "\n" "Profil değerini yenilemek için tıklayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Bu ayar normal olarak yapılır ama şu anda mutlak değer ayarı var.\n" "\n" "Hesaplanan değeri yenilemek için tıklayın." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Arama ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Değeri tüm ekstruderlere kopyala" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Tüm değiştirilmiş değerleri tüm ekstruderlere kopyala" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Bu ayarı gizle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Bu ayarı gösterme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Bu ayarı görünür yap" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3 Boyutlu Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Önden Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Yukarıdan Görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Sol görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Sağ görünüm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Görüntüleme tipi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Bulut yazıcısı ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Bulut yanıtı bekleniyor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Hesabınızda hiç yazıcı bulunamıyor mu?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Hesabınızdaki şu yazıcılar Cura'ya eklendi:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Yazıcıyı manuel olarak ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Profil sahibi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Yazıcı adı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Lütfen yazıcınızı adlandırın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Add a printer" msgstr "Bir yazıcı ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Bir ağ yazıcısı ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Ağ dışı bir yazıcı ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Ağınızda yazıcı bulunamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "IP'ye göre bir yazıcı ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:184 msgctxt "@label" msgid "Add cloud printer" msgstr "Bulut yazıcısı ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:220 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Sorun giderme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "IP adresine göre bir yazıcı ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Yazıcınızın IP adresini girin." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Cihaza bağlanılamadı." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your Ultimaker printer?" msgstr "Ultimaker yazıcınıza bağlanamıyor musunuz?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "Bu adresteki yazıcı henüz yanıt vermedi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Bu yazıcı bilinmeyen bir yazıcı olduğu veya bir grubun ana makinesi olmadığı için eklenemiyor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm notları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Marketplace'den malzeme ayarlarını ve eklentileri ekleyin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Malzeme ayarlarınızı ve eklentilerinizi yedekleyin ve senkronize edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker Community" msgstr "Ultimaker Topluluğunda fikirlerinizi paylaşın ve 48.000'den fazla kullanıcıdan yardım alın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Atla" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free Ultimaker Account" msgstr "Ücretsiz Ultimaker Hesabı oluşturun" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura'yı geliştirmemiz yardım edin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56 msgctxt "@text" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" msgstr "Ultimaker Cura, yazdırma kalitesini ve kullanıcı deneyimini iyileştirmek için anonim veri toplar. Bu veriler aşağıdakileri içerir:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68 msgctxt "@text" msgid "Machine types" msgstr "Makine türleri" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:74 msgctxt "@text" msgid "Material usage" msgstr "Malzeme kullanımı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:80 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" msgstr "Dilim sayısı" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:86 msgctxt "@text" msgid "Print settings" msgstr "Yazdırma ayarları" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99 msgctxt "@text" msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information." msgstr "Ultimaker Cura tarafından toplanan veriler herhangi bir kişisel bilgi içermeyecektir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "More information" msgstr "Daha fazla bilgi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Boş" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Kullanıcı Anlaşması" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Reddet ve kapat" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56 msgctxt "@label" msgid "Welcome to Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura'ya hoş geldiniz" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67 msgctxt "@text" msgid "Please follow these steps to set up Ultimaker Cura. This will only take a few moments." msgstr "" "Ultimaker Cura'yı kurmak\n" " için lütfen aşağıdaki adımları izleyin. Bu sadece birkaç saniye sürecektir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82 msgctxt "@button" msgid "Get started" msgstr "Başlayın" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Yenilikler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Seçilecek öğe yok" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Olası yazdırma sorunlarına karşı modelleri ve yazdırma yapılandırmasını kontrol eder ve öneriler verir." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Model Kontrol Edici" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "3MF dosyalarının okunması için destek sağlar." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF Okuyucu" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "3MF dosyalarının yazılması için destek sağlar." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF Yazıcı" #: AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "AMF dosyalarının okunması için destek sağlar." #: AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "AMF Okuyucu" #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Yapılandırmanızı yedekleyin ve geri yükleyin." #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura Yedeklemeleri" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "CuraEngine arka dilimleme ucuna bağlantı sağlar." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine Arka Uç" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Cura profillerinin içe aktarılması için destek sağlar." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura Profil Okuyucu" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Cura profillerinin dışa aktarılması için destek sağlar." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura Profili Yazıcı" #: DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Digital Library'ye bağlanarak Cura'nın Digital Library'deki dosyaları açmasına ve kaydetmesine olanak tanır." #: DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Bellenim güncellemelerini denetler." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Bellenim Güncelleme Denetleyicisi" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Aygıt yazılımını güncellemeye yönelik makine eylemleri sağlar." #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Aygıt Yazılımı Güncelleyici" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Bir sıkıştırılmış arşivden g-code okur." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Sıkıştırılmış G-code Okuyucusu" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "G-code’u bir sıkıştırılmış arşive yazar." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Sıkıştırılmış G-code Yazıcısı" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "G-code dosyalarından profilleri içe aktarmak için destek sağlar." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-code Profil Okuyucu" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "G-code dosyalarının yüklenmesine ve görüntülenmesine olanak tanır." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-code Okuyucu" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "G-code’u bir dosyaya yazar." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-code Yazıcı" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "2D resim dosyasından yazdırılabilir geometri oluşturulmasını sağlar." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Resim Okuyucu" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Eski Cura sürümlerinden profilleri içe aktarmak için destek sağlar." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Eski Cura Profil Okuyucu" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Makine ayarlarının değiştirilmesini sağlar (yapı hacmi, nozül boyutu vb.)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Makine Ayarları eylemi" #: Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website." msgstr "Uygulamanın uzantılarını yönetir ve Ultimaker web sitesinden uzantıların incelenmesini sağlar." #: Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Mağaza" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Cura’da görüntüleme aşaması sunar." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Görüntüleme Aşaması" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Model Başına Ayarları sağlar." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Model Başına Ayarlar Aracı" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Kullanıcının oluşturduğu komut dosyalarına son işleme için izin veren uzantı" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Son İşleme" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Cura’da hazırlık aşaması sunar." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Hazırlık Aşaması" #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Cura’da ön izleme aşaması sunar." #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Öz İzleme Aşaması" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Çıkarılabilir sürücünün takılıp çıkarılmasını ve yazma desteği sağlar." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Çıkarılabilir Sürücü Çıkış Cihazı Eklentisi" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Çökme raporlayıcının kullanabilmesi için belirli olayları günlüğe kaydeder" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Nöbetçi Günlükçü" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Dilimlenen katman verilerinin önizlemesini sağlar." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Simülasyon Görünümü" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Anonim dilim bilgisi gönderir. Tercihlerden devre dışı bırakılabilir." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Dilim bilgisi" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Normal gerçek bir ağ görünümü sağlar." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Gerçek Görünüm" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Belirli yerlerde desteğin yazdırılmasını engellemek için bir silici yüzey oluşturur" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Destek Silici" #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Model dosyalarını okuma desteği sağlar." #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimesh Okuyucu" #: UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimaker Biçim Paketlerinin okunması için destek sağlar." #: UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "UFP Okuyucu" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimaker Biçim Paketleri yazmak için destek sağlar." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UPF Yazıcı" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Ultimaker makineleri için makine eylemleri sunar (yatak dengeleme sihirbazı, yükseltme seçme vb.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Ultimaker makine eylemleri" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." msgstr "Ultimaker ağındaki yazıcılar için ağ bağlantılarını yönetir." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" msgstr "Ultimaker Ağ Bağlantısı" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "G-Code’ları kabul eder ve bir yazıcıya gönderir. Eklenti aynı zamanda üretici sürümünü güncelleyebilir." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB yazdırma" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Yapılandırmaları Cura 2.1’den Cura 2.2’ye yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "2.1’den 2.2’ye Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Yapılandırmaları Cura 2.2’den Cura 2.4’e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "2.2’den 2.4’e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Yapılandırmaları Cura 2.5’ten Cura 2.6’ya yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "2.5’ten 2.6’ya Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Yapılandırmaları Cura 2.6’dan Cura 2.7’ye yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "2.6’dan 2.7’ye Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Yapılandırmaları Cura 2.7’den Cura 3.0’a yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "2.7’den 3.0’a Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Yapılandırmaları Cura 3.0'dan Cura 3.1'e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "3.0'dan 3.1'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Yapılandırmaları Cura 3.2’ten Cura 3.3’ya yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "3.2'dan 3.3'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Yapılandırmaları Cura 3.3’ten Cura 3.4’ya yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "3.3'dan 3.4'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Yapılandırmaları Cura 3.4’ten Cura 3.5’e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "3.4’ten 3.5’e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Yapılandırmaları Cura 3.5’ten Cura 4.0’a yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "3.5’ten 4.0’a Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.0’dan Cura 4.1’e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "4.0’dan 4.1’e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.11'den Cura 4.12'ye yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "4.11'den 4.12'ye Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.13'ten Cura 5.0'a yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "4.13'ten 5.0'a Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.1'den Cura 4.2'ye yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Sürüm 4.1'den 4.2'ye Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.2'den Cura 4.3'e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "4.2'den 4.3'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.3'ten Cura 4.4'e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "4.3'ten 4.4'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.4'ten Cura 4.5'e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "4.4'ten 4.5'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.5'ten Cura 4.6'ya yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "4.5'ten 4.6'ya Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.6.0'dan Cura 4.6.2'ye yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "4.6.0'dan 4.6.2'ye Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.6.2'den Cura 4.7'ye yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "4.6.2'den 4.7'ye Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.7'den Cura 4.8'e yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "4.7'den 4.8'e Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.8'den Cura 4.9'a yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "4.8'den 4.9'a Sürüm Yükseltme" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Yapılandırmaları Cura 4.9'dan Cura 4.10'a yükseltir." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "4.9'dan 4.10'a Sürüm Yükseltme" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "X3D dosyalarının okunması için destek sağlar." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D Okuyucu" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "XML tabanlı malzeme profillerini okuma ve yazma olanağı sağlar." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Malzeme Profilleri" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Röntgen Görüntüsü sağlar." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Röntgen Görüntüsü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not yet initialized
    " #~ msgstr "Henüz başlatılmadı
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "By" #~ msgstr "Oluşturan" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Static type checker for Python" #~ msgstr "Python için statik tür denetleyicisi" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" #~ msgstr "SSL güvenilirliğini doğrulamak için kök sertifikalar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Python extensions for Microsoft Windows" #~ msgstr "Microsoft Windows için Python uzantıları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "SVG icons" #~ msgstr "SVG simgeleri" #~ msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" #~ msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" #~ msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" #~ msgstr[0] "%2 ekstrüderindeki yapılandırmalar için %1 profili yok. Bunun yerine varsayılan amaç kullanılacak" #~ msgstr[1] "%2 ekstrüderindeki yapılandırmalar için %1 profili yok. Bunun yerine varsayılan amaç kullanılacak" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." #~ msgstr "Bazı profil ayarlarını değiştirdiniz. Bunları değişiklikleri kaydetmek istiyorsanız, özel moda gidin." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Sync materials with printers" #~ msgstr "Malzemeleri yazıcılarla senkronize et" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convert Image..." #~ msgstr "Resim Dönüştürülüyor..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The width in millimeters on the build plate." #~ msgstr "Yapı levhasındaki milimetre cinsinden genişlik." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Marketplace" #~ msgstr "Mağaza" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." #~ msgstr "Pakette değişikliklerin geçerli olması için Cura’yı yeniden başlatmalısınız." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Yükle" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Premium" #~ msgstr "Premium" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to Web Marketplace" #~ msgstr "Web Mağazasına Git" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search materials" #~ msgstr "Malzeme ara" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Compatibility" #~ msgstr "Uyumluluk" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Makine" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Build Plate" #~ msgstr "Baskı tepsisi" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Destek" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kalite" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Technical Data Sheet" #~ msgstr "Teknik Veri Sayfası" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Safety Data Sheet" #~ msgstr "Güvenlik Veri Sayfası" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printing Guidelines" #~ msgstr "Yazdırma Talimatları" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Web sitesi" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to install or update" #~ msgstr "Yükleme ve güncelleme yapabilmek için oturum açın" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Buy material spools" #~ msgstr "Malzeme makarası satın al" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Güncelleniyor" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Güncellendi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Will install upon restarting" #~ msgstr "Yeniden başlatıldığında kurulacak" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to update" #~ msgstr "Güncelleme yapabilmek için oturum açın" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Eski Sürümü Yükle" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Kaldır" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Contributions" #~ msgstr "Topluluk Katkıları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Plugins" #~ msgstr "Topluluk Eklentileri" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generic Materials" #~ msgstr "Genel Materyaller" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching packages..." #~ msgstr "Paketler alınıyor..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Web sitesi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-posta" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgstr "Ultimaker Cura Enterprise için onaylı eklenti ve malzemeleri almak için lütfen oturum açın" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sürüm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last updated" #~ msgstr "Son güncelleme" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "İndirmeler" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed plugins" #~ msgstr "Yüklü eklentiler" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No plugin has been installed." #~ msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed materials" #~ msgstr "Yüklü malzemeler" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No material has been installed." #~ msgstr "Hiç malzeme yüklenmedi." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled plugins" #~ msgstr "Paketli eklentiler" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled materials" #~ msgstr "Paketli malzemeler" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." #~ msgstr "Cura Paket veri tabanına bağlanılamadı. Lütfen bağlantınızı kontrol edin." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall" #~ msgstr "Kaldırmayı onayla" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." #~ msgstr "Kullanımda olan materyalleri ve/veya profilleri kaldırıyorsunuz. Onay verirseniz aşağıdaki materyaller/profiller varsayılan değerlerine sıfırlanacaktır." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Materials" #~ msgstr "Malzemeler" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profiller" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Onayla" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." #~ msgstr "Bu yazdırmada bazı şeyler sorunlu olabilir. Ayarlama için ipuçlarını görmek için tıklayın." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for handling planar objects" #~ msgstr "Düzlemsel nesnelerin işlenmesi için destek kitaplığı" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz.\n" #~ "Profiller arasında geçiş yapıldıktan sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?\n" #~ "Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "&Yapı levhası" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Çoğalt" #~ msgctxt "@label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Yazıcı: %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update profile with current settings/overrides" #~ msgstr "Profili geçerli ayarlar/geçersiz kılmalar ile güncelle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." #~ msgstr "Bu değişikliklerinin geçerli olması için uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecektir." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgctxt "@action:button Sending materials to printers" #~ msgid "Sync with Printers" #~ msgstr "Yazıcılarla Senkronize Et" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Birim" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Online Troubleshooting Guide" #~ msgstr "Çevrimiçi Sorun Giderme Kılavuzunu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Add more materials from Marketplace" #~ msgstr "Mağazadan daha fazla malzeme ekle" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange All Models To All Build Plates" #~ msgstr "Tüm Modelleri Tüm Yapı Levhalarına Yerleştir" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "&Marketplace" #~ msgstr "&Mağazayı Göster" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new Cura packages." #~ msgstr "Yeni Cura paketleri bulun, yönetin ve kurun." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Araç kutusu" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Simulation view." #~ msgstr "Simülasyon görünümünü sunar." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Ultimaker hesabınızı kullanarak yazdırma görevlerini dilediğiniz yerden gönderin ve görüntüleyin." #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Digital Factory" #~ msgstr "Ultimaker Digital Factory'e Bağlan" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura." #~ msgstr "Bulut yazıcıları için web kamerası akışları Ultimaker Cura'dan görüntülenemez." #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If not already at the latest version, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." #~ msgstr "{machine_name} cihazınız için yeni özellikler veya hata düzeltmeleri mevcut olabilir! Henüz son sürüme geçmediyseniz yazıcınızın donanım yazılımını {latest_version} sürümüne güncellemeniz önerilir." #~ msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." #~ msgid "New %s firmware available" #~ msgstr "Yeni %s bellenimi mevcut" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Global stack is missing." #~ msgstr "Genel yığın eksik." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Your model is not manifold. The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces." #~ msgstr "Modeliniz çok katmanlı değil. Vurgulanan alanlar eksik ya da ikincil yüzeyleri gösterir." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model errors" #~ msgstr "Model hataları" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Layer thickness" #~ msgstr "Katman kalınlığı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "3D baskıya bağlı anahtarınız" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Customize your experience with more print profiles and plugins\n" #~ "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere\n" #~ "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "" #~ "- Daha fazla baskı profili ve eklenti ile deneyiminizi kişiselleştirin\n" #~ "- Ayarlarınızı senkronize ederek ve dilediğiniz yerde yükleyerek esnek çalışın\n" #~ "- Ultimaker yazıcılardaki uzaktan iş akışı sayesinde verimliliği artırın" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Hesap oluştur" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete Selected Model" #~ msgid_plural "Delete Selected Models" #~ msgstr[0] "Seçili Modeli Sil" #~ msgstr[1] "Seçili Modelleri Sil" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Center Selected Model" #~ msgid_plural "Center Selected Models" #~ msgstr[0] "Seçili Modeli Ortala" #~ msgstr[1] "Seçili Modelleri Ortala" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Multiply Selected Model" #~ msgid_plural "Multiply Selected Models" #~ msgstr[0] "Seçili Modeli Çoğalt" #~ msgstr[1] "Seçili Modelleri Çoğalt" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Bitir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker Account" #~ msgstr "Ultimaker hesabı" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "3D baskıya bağlı anahtarınız" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Customize your experience with more print profiles and plugins" #~ msgstr "- Daha fazla baskı profili ve eklenti ile deneyiminizi kişiselleştirin" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere" #~ msgstr "- Ayarlarınızı senkronize ederek ve dilediğiniz yerde yükleyerek esnek çalışın" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "- Ultimaker yazıcılardaki uzaktan iş akışı sayesinde verimliliği artırın" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "Please follow these steps to set up\n" #~ "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." #~ msgstr "" #~ "Ultimaker Cura'yı kurmak\n" #~ " için lütfen aşağıdaki adımları izleyin. Bu sadece birkaç saniye sürecektir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What's new in Ultimaker Cura" #~ msgstr "Ultimaker Cura'daki yenilikler" #~ msgctxt "@label ({} is object name)" #~ msgid "Are you sure you wish to remove {}? This cannot be undone!" #~ msgstr "{} yazıcısını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected model was too small to load." #~ msgstr "Seçilen model yüklenemeyecek kadar küçüktü." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profile {0}" #~ msgstr "Profil başarıyla içe aktarıldı {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." #~ msgstr "Mevcut yapılandırma için bir kalite tipi {0} bulunamıyor." #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Adding printer {} ({}) from your account" #~ msgstr "Hesabınızdan {} ({}) yazıcısı ekleniyor" #~ msgctxt "info:hidden list items" #~ msgid "
  • ... and {} others
  • " #~ msgstr "
  • ... ve {} diğeri
  • " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Printers added from Digital Factory:
      {}
    " #~ msgstr "Digital Factory'den eklenen yazıcılar:
      {}
    " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "
      {}
    To establish a connection, please visit the Ultimaker Digital Factory." #~ msgstr "
      {}
    Bağlantı kurmak için lütfen Ultimaker Digital Factory bölümünü ziyaret edin." #~ msgctxt "@label ({} is printer name)" #~ msgid "{} will be removed until the next account sync.
    To remove {} permanently, visit Ultimaker Digital Factory.

    Are you sure you want to remove {} temporarily?" #~ msgstr "Sonraki hesap senkronizasyonuna kadar {} yazıcısı kaldırılacak.
    {} yazıcısını kalıcı olarak kaldırmak için Ultimaker Digital Factory bölümünü ziyaret edin.

    {} yazıcısını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove {} printer(s) from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "{} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz. \n" #~ "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tüm yazıcıları Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz. \n" #~ "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Yeni oluştur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Shared Heater" #~ msgstr "Ortak Isıtıcı" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Görüntülediğiniz yazıcı bulut yazıcısı olduğundan web kamerasını kullanamazsınız." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Ultimaker Digital Factory" #~ msgstr "Ultimaker Digital Factory" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can Discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz.\n" #~ "Profiller değiştirildikten sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?\n" #~ "Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Overrides %1 setting." #~ msgid_plural "Overrides %1 settings." #~ msgstr[0] "%1 ayarı geçersiz kılar." #~ msgstr[1] "%1 ayarı geçersiz kılar." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Please give your printer a name" #~ msgstr "Lütfen yazıcınıza bir isim verin" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." #~ msgstr "{machine_name} adlı cihazınız için yeni özellikler var! Yazıcınızın fabrika yazılımını güncellemeniz önerilir." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Bulut üzerinden yazdır" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Bulut üzerinden yazdır" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected via Cloud" #~ msgstr "Bulut üzerinden bağlı" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud Platformuna Bağlan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to login first before you can rate" #~ msgstr "Derecelendirme yapabilmek için önce oturum açmalısınız" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to install the package before you can rate" #~ msgstr "Derecelendirme yapabilmek için önce paketi kurmalısınız" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "ratings" #~ msgstr "derecelendirmeler" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Öne Çıkan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your rating" #~ msgstr "Derecelendirmeniz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Yazar" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Get plugins and materials verified by Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker tarafından onaylanan eklentileri ve malzemeleri alın" #~ msgctxt "@label The argument is a username." #~ msgid "Hi %1" #~ msgstr "Merhaba %1" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Ultimaker account" #~ msgstr "Ultimaker hesabı" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Çıkış yap" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for analysis of complex networks" #~ msgstr "Karmaşık ağların analizi için destek kitaplığı" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Python HTTP library" #~ msgstr "Python HTTP kitaplığı" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to keep or discard those settings?" #~ msgstr "" #~ "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz.\n" #~ "Bu ayarları kaydetmek veya iptal etmek ister misiniz?" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Varsayılan" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Özelleştirilmiş" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "İptal" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create New Profile" #~ msgstr "Yeni Profil Oluştur" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Kaydet..." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Place enter your printer's IP address." #~ msgstr "Lütfen yazıcınızın IP adresini girin." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Bir hesap oluşturun" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you want to sync material and software packages with your account?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Malzeme ve yazılım paketlerini hesabınızla senkronize etmek istiyor musunuz?" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Syncing..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Senkronize ediliyor..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." #~ msgstr "Modeller yapı hacmine sığmadığı veya devre dışı bırakılmış bir ekstrüdere atandığı için dilimlenecek öğe yok. Modellerin sığması için lütfen ölçeklendirin veya döndürün ya da ekstrüderi etkinleştirin." #~ msgctxt "@info:backup_status" #~ msgid "There was an error listing your backups." #~ msgstr "Yedeklemeleriniz listelenirken bir hata oluştu." #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" #~ msgstr "Kullanıcı açıklaması (Not: Geliştiriciler dilinizi konuşamıyor olabilir, lütfen mümkünse İngilizce kullanın)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Closing Cura" #~ msgstr "Cura Kapatılıyor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you want to exit Cura?" #~ msgstr "Cura’dan çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Dil:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "Yeni nesil 3D yazdırma iş akışı" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network" #~ msgstr "- Yerel ağınızın dışındaki Ultimaker yazıcılara yazdırma işi gönderin" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere" #~ msgstr "- Ultimaker Cura ayarlarınızı her yerde kullanabilmek için bulutta saklayın" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "- Lider markalara ait yazdırma profillerine özel erişim sağlayın" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The value is resolved from per-extruder values " #~ msgstr "Değer, her bir ekstruder değerinden alınır. " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "Yeni nesil 3D yazdırma iş akışı" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Yerel ağınız dışındaki Ultimaker yazıcılarına yazdırma görevleri gönderin\n" #~ "- Dilediğiniz yerde kullanmak üzere Ultimaker Cura ayarlarınızı bulutta depolayın\n" #~ "- Lider markalardan yazdırma profillerine özel erişim sağlayın" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About " #~ msgstr "Hakkında " #~ msgctxt "@info:button" #~ msgid "Quit Cura" #~ msgstr "Cura’dan Çıkın" #~ msgctxt "@action:checkbox" #~ msgid "Infill only" #~ msgstr "Yalnızca dolgu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Change active post-processing scripts" #~ msgstr "Etkin son işleme dosyalarını değiştir" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Feedrate" #~ msgstr "Besleme hızı" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Makine Ayarları eylemi" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "New cloud printers found" #~ msgstr "Yeni bulut yazıcılar bulundu" #~ msgctxt "@info:message" #~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." #~ msgstr "Hesabınıza bağlı yeni yazıcılar bulundu. Keşfedilen yazıcılar listenizde bunları görüntüleyebilirsiniz." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" #~ msgstr "Tel Yazma etkinleştirildiğinde, Cura katmanları doğru olarak görüntülemez" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-sliced file {0}" #~ msgstr "Önceden dilimlenmiş dosya {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "Bu eklenti bir lisans içerir.\n" #~ "Bu eklentiyi yüklemek için bu lisansı kabul etmeniz gerekir.\n" #~ "Aşağıdaki koşulları kabul ediyor musunuz?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Kabul et" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Reddet" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show All Settings" #~ msgstr "Tüm Ayarları Göster" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Ultimaker Cura" #~ msgstr "Ultimaker Cura" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About Cura" #~ msgstr "Cura hakkında" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "Düzleştirme aktif ayarları" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "Profil düzleştirilmiş ve aktifleştirilmiştir." #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "Dosyalara X3g yazar" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "X3g Dosyası" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "X3G Dosyası" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Profil Asistanı" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Profil Asistanı" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Yeniden dene" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Baskı Hücresi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "Diğer modellerle örtüşmeyi destekleme" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "Diğer modellerle örtüşme ayarlarını değiştir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "Diğer modellerle doldurma ayarlarını değiştir" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "Var olanları güncelleştir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Desteklenmiyor" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Önceki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "İpucu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Yazdırma denemesi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Kontrol listesi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." #~ msgstr "Ultimaker 2 için yapılan herhangi bir yükseltmeyi seçiniz." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Olsson Bloku" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "Kamera oluşturma: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "Çok yapılı levha fonksiyonelliğini kullan" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "Çok yapılı levha fonksiyonelliğini kullan (yeniden başlatma gerektirir)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "Varsayılan profiller" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "arama ayarları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "Katman Yüksekliği" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "Bu kalite profili mevcut malzemeniz ve nozül yapılandırması için kullanılamaz. Bu kalite profilini etkinleştirmek için lütfen bu öğeleri değiştirin." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "Özel bir profil şu anda aktif. Kalite kaydırıcısını etkinleştirmek için Özel sekmesinde varsayılan bir kalite seçin" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "&Yapı levhası" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "&Profil" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "Baskı tepsisi" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "Tüm ayarların içeriklerini bir HTML dosyasına aktarır." #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "Tanrı Modu" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "Düzleştirilmiş kalitede değiştirilmiş bir profil oluşturun." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "Profil Düzleştirici" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Malzeme üreticilerine bir drop-in UI kullanarak yeni malzeme ve kalite profili oluşturma imkanı sunar." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Baskı Profili Asistanı" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "Ağ üzerinden bağlandı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Ağ üzerinden bağlandı. Lütfen yazıcıya erişim isteğini onaylayın." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "Ağ üzerinden bağlandı. Yazıcıyı kontrol etmek için erişim yok." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "İstenen yazıcıya erişim. Lütfen yazıcı isteğini onaylayın" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "Kimlik doğrulama durumu" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "Kimlik Doğrulama Durumu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "Erişim talebini yeniden gönder" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "Kabul edilen yazıcıya erişim" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "Bu yazıcıyla yazdırmaya erişim yok. Yazdırma işi gönderilemedi." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "Erişim Talep Et" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "Yazıcıya erişim talebi gönder" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "Yeni bir yazdırma işi başlatılamıyor." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "Ultimaker’ın yapılandırmasında yazdırmayı başlatmayı imkansız kılan bir sorun var. Devam etmeden önce lütfen bu sorunu çözün." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "Uyumsuz yapılandırma" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "Seçilen yapılandırma ile yazdırmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Yazıcı yapılandırması veya kalibrasyonu ile Cura arasında eşleşme sorunu var. En iyi sonucu almak istiyorsanız her zaman PrintCore ve yazıcıya eklenen malzemeler için dilimleme yapın." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "Yeni işlerin gönderilmesi (geçici olarak) engellenmiştir, hala bir önceki yazdırma işi gönderiliyor." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "Veriler yazıcıya gönderiliyor" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "Veri gönderiliyor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "{slot_number} yuvasına Printcore yüklenmedi" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "{slot_number} yuvasına malzeme yüklenmedi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "Farklı PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Yazıcı: ekstruder {extruder_id} için {remote_printcore_name}) seçildi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Farklı malzeme (Cura: {0}, Yazıcı: {1}), ekstrüder {2} için seçildi" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "Yazıcınız ile eşitleyin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "Cura’da geçerli yazıcı yapılandırmanızı kullanmak istiyor musunuz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Yazıcınızda bulunan PrintCore’lar ve/veya malzemeler geçerli projenizde bulunandan farklı. En iyi sonucu almak istiyorsanız, her zaman PrintCore ve yazıcıya eklenen malzemeler için dilimleme yapın." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "Monitörde Görüntüle" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "{printer_name}, '{job_name}' yazdırmayı tamamladı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "Yazdırma işi '{job_name}' tamamlandı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "Baskı tamamlandı" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Boş" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "Bulut hatası" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "Yazdırma görevi dışa aktarılamadı." #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "Buluta bağlanırken hata oluştu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud İle Yükleniyor" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud Platformuna Bağlan" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "Bu yazıcı için bir daha sorma." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Artık, Ultimaker hesabınızı kullanarak yazdırma görevlerini dilediğiniz yerden gönderebilir ve görüntüleyebilirsiniz." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Bağlı!" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "Bağlantınızı inceleyin" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "{0} ({1}) profilinde tanımlanan makine, mevcut makineniz ({2}) ile eşleşmiyor, içe aktarılamadı." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "{0} dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "Mevcut Bağlantı" #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "Bu yazıcı/grup Cura’ya zaten eklenmiş. Lütfen başka bir yazıcı/grup seçin." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "IP adresini veya yazıcınızın ağ üzerindeki ana bilgisayar adını girin." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connect to a printer" #~ msgstr "Yazıcıya Bağlan" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Cura Ayarlar Kılavuzu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective." #~ msgstr "Fareye doğru yakınlaştırma yapılması ortografik perspektifte desteklenmez." #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Ortografik" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Ultimaker 3 yazıcıları için ağ bağlantılarını yönetir." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "UM3 Ağ Bağlantısı" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "Resim ve animasyonlar yardımıyla Cura'daki ayarlarla ilgili ekstra bilgi ve açıklama sunar." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "Ayarlar Kılavuzu" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Cura Ayarlar Kılavuzu" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "Ayarlar, ekstruderlerin mevcut kullanılabilirliğine uyacak şekilde değiştirildi: [%s]" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "Kullanıcı açıklaması" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Görüntülediğiniz yazıcı bulut yazıcısı olduğundan bu seçenekleri kullanamazsınız." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "Cura Connect’e git" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "Tüm işler yazdırıldı." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "Yazdırma geçmişini görüntüle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Yazıcınıza ağ üzerinden doğrudan bağlamak için, lütfen yazıcınızın ağ kablosu kullanan bir ağa bağlı olduğundan emin olun veya yazıcınızı WiFi ağına bağlayın. Cura'ya yazıcınız ile bağlanamıyorsanız g-code dosyalarını yazıcınıza aktarmak için USB sürücüsü kullanabilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Aşağıdaki listeden yazıcınızı seçin:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Lütfen yazıcınızın bağlı olduğunu kontrol edin:\n" #~ "- Yazıcının açık olduğunu kontrol edin.\n" #~ "- Yazıcının ağa bağlı olduğunu kontrol edin." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "Sadece mevcut yapı levhasını görüntüle" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "Tüm yapı levhalarına yerleştir" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "Sadece mevcut yapı levhasına yerleştir" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "Bu formatı okuyan yazıcıları (Malyan, Makerbot ve diğer Sailfish tabanlı yazıcılar) desteklemek için Ortaya çıkacak parçanın X3G dosyası olarak kaydedilmesine izin verir." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "X3GWriter" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "Yazıcı hareketlerinde hata ayıklaması yapmak için takım yolu olarak SVG dosyalarını okur." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "SVG Takım Yolu Okuyucu" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Değişiklik Günlüğü" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "Değişiklik Günlüğünü Göster" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "Veri uzak kümeye gönderiliyor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud Platformuna Bağlan" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "Cura anonimleştirilmiş kullanım istatistikleri toplar." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "Veri Toplanıyor" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "Cura’nın gönderdiği veriler hakkında daha fazla bilgi alın." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "İzin Verme" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "Programın gelecek sürümlerinin iyileştirilmesine yardımcı olmak için Cura’ya anonimleştirilmiş kullanım istatistikleri gönderme izni verin. Tercih ve ayarlarınızın bazıları, Cura sürümü ve dilimlere ayırdığınız modellerin sağlaması gönderilir." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Değerlendirme" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "Ağ etkin yazıcılar" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "Yerel yazıcılar" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "Geçerli sürümünüzle eşleşmeyen bir Cura yedeği geri yüklenmeye çalışıldı." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "Makine Ayarları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Yazıcı Ayarları" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "Merkez nokta" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "Isıtılmış yatak" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "Yazıcı Başlığı Ayarları" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Yazıcı başlığının solundan nozülün ortasına kadar olan mesafe. “Birer birer” çıktı alırken önceki çıktılar ile yazıcı başlığının çakışmasını önlemek için kullanılır." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Yazıcı başlığının ön kısmından nozülün ortasına kadar olan mesafe. “Birer birer” çıktı alırken önceki çıktılar ile yazıcı başlığının çakışmasını önlemek için kullanılır." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Yazıcı başlığının sağından nozülün ortasına kadar olan mesafe. “Birer birer” çıktı alırken önceki çıktılar ile yazıcı başlığının çakışmasını önlemek için kullanılır." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Yazıcı başlığının arkasından nozülün ortasına kadar olan mesafe. “Birer birer” çıktı alırken önceki çıktılar ile yazıcı başlığının çakışmasını önlemek için kullanılır." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Portal yüksekliği" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Nozül ucu ve portal sistemi (X ve Y aksları) arasındaki yükseklik farkı. “Birer birer” çıktı alırken önceki çıktılar ile portalın çakışmasını önlemek için kullanılır." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "G-code’u Başlat" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Başlangıçta yürütülecek G-code komutları." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "G-code’u Sonlandır" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Bitişte yürütülecek G-code komutları." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "Nozül Ayarları" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "Yazıcı tarafından desteklenen nominal filaman çapı. Tam çap malzeme ve/veya profil tarafından etkisiz kılınacaktır." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "Ekstruder G-Code'u Başlatma" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "Ekstruder G-Code'u Sonlandırma" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Değişiklik Günlüğü" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "Kullanıcı Anlaşması" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "IP adresini veya yazıcınızın ağ üzerindeki ana bilgisayar adını girin." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "Görüntülemek için lütfen ağa bağlı bir yazıcı seçin." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network." #~ msgstr "Lütfen Ultimaker yazıcınızı yerel ağınıza bağlayın." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "Cura, yazdırma kalitesini ve kullanıcı deneyimini iyileştirmek için Ultimaker’a anonim veri gönderir. Aşağıda, gönderilen tüm veriler örneklenmiştir." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "Bu veriyi göndermek istemiyorum" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Bu verinin Ultimaker’a gönderilmesine izin verin ve Cura’yı iyileştirmemize yardım edin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "Yazdırma seçilmedi" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "Varsayılan olarak, beyaz pikseller ızgara üzerindeki yüksek noktaları ve siyah pikseller ızgara üzerindeki alçak noktaları gösterir. Bu durumu tersine çevirmek için bu seçeneği değiştirin, böylece siyah pikseller ızgara üzerindeki yüksek noktaları ve beyaz pikseller ızgara üzerindeki alçak noktaları gösterir." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "Yazıcı Yükseltmelerini seçin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Destek için kullanacağınız ekstruderi seçin. Bu, modelin havadayken düşmesini veya yazdırılmasını önlemek için modelin altındaki destekleyici yapıları güçlendirir." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Bu kalite profili mevcut malzemeniz ve nozül yapılandırması için kullanılamaz. Bu kalite profilini etkinleştirmek için lütfen bu öğeleri değiştirin" #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "Yazıcı kurulumu devre dışı bırakıldı. G Code dosyası düzenlenemez." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "Malzeme uyumluluğu çizelgesini göster" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "Türleri görüntüle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "Merhaba " #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Yerel ağınız dışındaki Ultimaker yazıcılarına yazdırma görevleri gönderin\n" #~ "- Dilediğiniz yerde kullanmak üzere Ultimaker Cura ayarlarınızı bulutta depolayın\n" #~ "- Lider markalardan malzeme profillerine özel erişim sağlayın" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "Dilimlenemedi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Zaman özellikleri" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "Malzeme özellikleri" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "Cura’ya bir yazıcı ekleyin" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki listeden kullanmak istediğiniz yazıcıyı seçin.\n" #~ "\n" #~ "Yazıcınız listede yoksa “Özel” kategorisinden “Özel FFF Yazıcı” seçeneğini kullanın ve sonraki iletişim kutusunda ayarları yazıcınıza göre düzenleyin." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "Yazıcı Adı" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Yazıcı Ekle" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "GCode Değiştir" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "Modeller yapı hacmine sığmadığı için dilimlenecek bir şey yok. Lütfen sığdırmak için modelleri ölçeklendirin veya döndürün." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "Seçilen malzeme, seçilen makine veya yapılandırma ile uyumlu değil." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "Uyumsuz Malzeme" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "{0} dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu: {1}" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Araç kutusu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Mevcut değil" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "Ulaşılamıyor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Mevcut" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Hazırlanıyor" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Duraklatılıyor" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Devam ediliyor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: Unavailable printer" #~ msgstr "Bekleniyor: Kullanım dışı yazıcı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "Bekleniyor: İlk mevcut olan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "Bekleniyor: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Configuration change" #~ msgstr "Yapılandırma değişikliği" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" #~ msgstr "Atanan yazıcı %1, aşağıdaki yapılandırma değişikliklerini gerektiriyor:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Geçersiz kıl" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" #~ msgstr "Bir yazdırma işini uyumsuz bir yapılandırmayla başlatmak 3D yazıcınıza zarar verebilir. Yapılandırmayı geçersiz kılmak ve %1 öğesini yazdırmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Override configuration configuration and start print" #~ msgstr "Yapılandırmayı geçersiz kıl ve yazdırmayı başlat" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "Kuyruğu yönet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Yazdırma" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "Yazıcıları yönet" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Yapılandırmayı Etkinleştir" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "Yazıcı yapılandırmasını Cura’ya yükle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "Geçişleri Göster" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "Yardımcıları Göster" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "Kabuğu Göster" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "Dolguyu Göster" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "Bu verileri göndermek istemiyorum" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Bu verilen Ultimaker’a gönderilmesine izin verin ve Cura’yı geliştirmemize yardım edin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Yazıcı türü:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "Bağlantı:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Durum:" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "Yazdırma işlemi bekleniyor" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "Yapı levhasının temizlenmesi bekleniyor" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "Yazdırma durduruluyor..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "Korunan profiller" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "Yazıcı Adı:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ara..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Tümünü Daralt" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Tümünü Genişlet" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "Kullanılabilir yapılandırmalar" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "Ekstrüder" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Yazıcı Ayarları" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "Yazdırma Ayarı devre dışı\n" #~ "G-code dosyaları üzerinde değişiklik yapılamaz" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00sa 00dk" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Zaman Özellikleri" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "Maliyet koşulları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Toplam:" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "Önerilen Yazıcı Ayarları

    Seçilen yazıcı, malzeme ve kalite için önerilen ayarları kullanarak yazdırın." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "Özel Yazıcı Ayarları

    Dilimleme işleminin her bir bölümünü detaylıca kontrol ederek yazdırın." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "Motor Günlüğünü Göster..." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "Paketlere gözat..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "Kenar Çubuğunu Genişlet/Daralt" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "Lütfen bir 3D model yükleyin" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Dilimlemeye hazır" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "%1 Hazır" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "Dilimleme kullanılamıyor" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "Mevcut yazdırma görevini dilimlere ayır" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "Dilimleme sürecini iptal et" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Hazırla" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İptal Et" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "Etkin çıkış aygıtını seçin" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Görünüm" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ayarlar" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "&Araç kutusu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Dosya Aç" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Bu kalite profili mevcut malzemeniz ve nozül yapılandırması için kullanılamaz. Bu kalite profilini etkinleştirmek için lütfen bunları değiştirin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "Yazdırma Hızı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Daha yavaş" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Daha Hızlı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "Kademeli özelliği etkinleştir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "Oluşturma Desteği" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Yapı Levhası Yapıştırması" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Yazıcı çıktılarınızı iyileştirmek için yardıma mı ihtiyacınız var?
    Ultimaker Sorun Giderme Kılavuzlarını okuyun" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "Motor Günlüğü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "Yazıcı türü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "Bu malzeme kombinasyonuyla yapışkan kullan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Uyumluluğu Kontrol Et" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." #~ msgstr "Malzemenin uyumluluğunu Ultimaker.com üzerinden kontrol etmek için tıklayın." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Son kontrol edilen versiyondan bu yana yapılan değişiklikleri gösterir." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Değişiklik Günlüğü" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Düzleştirilmiş kalitede değişiklik profili oluşturur." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Profil düzleştirici" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "Kullanıcıya bir kez lisansımızı kabul edip etmediğini sorun." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "UserAgreement" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Lütfen kaydetmeden önce G-code oluşturun." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Aygıt Yazılımını Yükselt" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "{0} dosyasında içe aktarılabilecek özel profil yok" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Bu profil {0} yanlış veri içermekte, içeri aktarılamadı." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "{0} profilinde tanımlanan makine ({1}), mevcut makinenizle ({2}) eşleşmiyor, içe aktarılamadı." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Kaldırmayı onayla " #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Aygıt Yazılımını Yükselt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box ile yazdır" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box ile yazdır" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connect’e bağlanıyor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connect’e veri gönderiliyor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Doodle3D Connect’e veri gönderilemiyor. Hala etkin olan başka bir iş var mı?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connect üzerinde veri depolanıyor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connect’e dosya gönderildi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Connect'i aç.." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Doodle3D Connect web arayüzünü aç" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Blender dosyası" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "\"{}\" quality!\n" #~ "Fell back to \"{}\" kullanarak dışarı aktarım yapılamadı." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "İletişim" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Bu yazıcı, Ultimaker 3 yazıcı grubunu barındırmak için ayarlı değildir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Bu yazıcı, %1 Ultimaker 3 yazıcı grubunun ana makinesidir." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1, bağlı Ultimaker 3 yazıcı grubunu barındırmak için ayarlı değildir" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Yazıcı Ekle/Kaldır" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Yazdırma işlerini varsayılan web tarayıcınızda açar." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Yazdırma işlerini görüntüle" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Mevcut" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Yazıcı bağlantısı koptu" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Devre dışı" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Rezerve edildi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Yazdırma durduruldu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Yazdırma işleri kabul edilmiyor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Şu tarihlerde bitirir: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Yapı levhasını temizle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Yapılandırma değişikliğini bekliyor" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Yazdırma görevleri" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Yazıcılar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Yazıcıları görüntüle" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Durdur" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Devam et" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Yazdırmayı Durdur" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Her zaman sor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Profilin Üzerine Yaz" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Yeni yüklenen modeller yapılı levhaya mı yerleştirilsin? Çok yapılı levha ile birlikte kullanılır (DENEYSEL)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Yüklemenin ardından nesneleri yerleştirme" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "&Seçimi Dosyaya Kaydet" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Farklı Kaydet" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Kaydet&Projelendir..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Bu malzeme kombinasyonuyla yapışkanlı kağıt veya yapışkan kullan" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "G-Code’u kabul eder ve WiFi üzerinden Doodle3D WiFi-Box'a gönderir." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Doğrudan komut dosyası düzenlemek için düzenleme penceresi sunar." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Canlı komut dosyası aracı" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Cura’da Blender dosyalarını doğrudan açmanıza yardımcı olur." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Blender Entegrasyonu (deneysel)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Model Kontrol Edici Uyarısı" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Bazı modeller, nesne boyutu ve modeller için seçilen materyal nedeniyle optimal biçimde yazdırılamayabilir: {model_names}.\n" #~ "Yazdırma kalitesini iyileştirmek için faydalı olabilecek ipuçları:\n" #~ "1) Yuvarlak köşeler kullanın.\n" #~ "2) Fanı kapatın (yalnızca eğer modele küçük detaylar yoksa).\n" #~ "3) Farklı bir materyal kullanın." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "Dosyanızı açarken SolidWorks tarafından hata rapor edildi. Bu sorunları SolidWorks’ün içinde çözmenizi öneririz." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Çiziminizde model bulunamadı. İçeriğini tekrar kontrol edip bir parçanın veya düzeneğin içinde olduğunu teyit edebilir misiniz?\n" #~ "\n" #~ "Teşekkürler!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Çiziminizin içinde birden fazla parça veya düzenek bulundu. Şu anda sadece içerisinde bir parça veya düzenek olan çizimleri desteklemekteyiz.\n" #~ "\n" #~ "Üzgünüz!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "SolidWorks part dosyası" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "SolidWorks assembly dosyası" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "SolidWorks çizim dosyası" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Sayın müşterimiz,\n" #~ "Sisteminizde SolidWorks’ün geçerli bir yüklemesini bulamadık. Ya sisteminizde SolidWorks yüklü değil ya da geçerli bir lisansa sahip değilsiniz. SolidWorks’ü tek başına sorunsuz bir biçimde çalıştırabildiğinizden emin olun ve/veya ICT’niz ile irtibata geçin.\n" #~ "\n" #~ "Saygılarımızla\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Sayın müşterimiz,\n" #~ "Şu anda bu eklentiyi Windows dışında farklı bir işletim sisteminde kullanmaktasınız. Bu eklenti sadece Windows işletim sisteminde, geçerli bir lisansa sahip, kurulu SolidWorks programıyla çalışır. Lütfen bu eklentiyi SolidWorks’ün kurulu olduğu Windows işletim sistemli bir bilgisayara yükleyin.\n" #~ "\n" #~ "Saygılarımızla\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "SolidWorks makro kurulum rehberi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Devre Dışı Bırakma" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Cura’nın anonimleştirilmiş kullanım istatistikleri göndermesine izin vermeyin. Tercihler sekmesinden tekrar açabilirsiniz." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Siemens NX eklenti dosyaları kopyalanamadı. Lütfen UGII_USER_DIR ayarınızı kontrol edin. Bir dizine ayarlı değil." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Siemens NX Cura eklentisi başarıyla yüklendi." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Siemens NX eklenti dosyaları kopyalanamadı. Lütfen UGII_USER_DIR ayarınızı kontrol edin." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Siemens NX eklentisi yüklenemedi. Siemens NX ortam değişkeni UGII_USER_DIR ayarlanamadı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Eklenti kimliği, {0} dosyasından alınamadı" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Eklenti tarayıcısı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Genişletilmiş Ultimaker 3" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: Dışarı aktarma sihirbazı" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kalite" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Yüksek Kaliteli (3 boyutlu baskı)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Yüzeysel (3 boyutlu baskı)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Yüksek Kaliteli (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Yüzeysel (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Bu diyaloğu tekrardan göster" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam Et" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Durdur" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Cura SolidWorks makrosunun yüklenmesi" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Adımlar:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Makro ve simge ile\n" #~ "dizini açın" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Talimatlar:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Oynat" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Durdur" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Önceki Adım" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Bitti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Sonraki Adım" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "SolidWorks eklentisi: Yapılandırma" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Dönüştürme ayarları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "İlk seçenek:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Yüklü en son sürüm (Önerilen)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Varsayılan sürüm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "SolidWorks dosyalarını açmadan önce sihirbazı göster" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Açılmış dosyayı normlu yöne döndür" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Kurulumlar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "COM hizmeti bulundu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Çalıştırılabilir dosya bulundu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM başlatılıyor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Revizyon numarası" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Mevcut fonksiyonlar" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Yeni malzeme çapı %1 mm olarak ayarlandı ve bu mevcut makineyle uyumlu değil. Devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Eklentilere göz at..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "&Eklentiler" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Eklenti Kur" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Makine ayarlarının değiştirilmesini sağlar (yapı hacmi, nozül boyutu vb.)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Ultimaker 3 yazıcıları için ağ bağlantılarını yönetir" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Bazı dosyaları SolidWorks kullanarak açma imkanı sağlar. Dönüştürme, bu eklenti ve ek optimizasyonlar tarafından gerçekleştirilir." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "SolidWorks Entegrasyonu" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Değişikliklerden sonra Tercihleri, Makineleri ve Profilleri otomatik olarak kaydeder." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Otomatik Kaydet" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Siemens NX'de bir \"Cura'ya dışa aktar\" düğmesi kurmanıza yardımcı olur." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX Integration" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Yeni eklentileri bulur, yönetir ve yükler." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Eklenti Tarayıcısı" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Kullanıcıya bir kez lisansımızı kabul edip etmediğini sorun" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Ultimaker makineleri için makine eylemleri sunar (yatak dengeleme sihirbazı, yükseltme seçme vb.)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "GCode Dosyası" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Yazıcı meşgul veya bağlı olmadığı için yeni bir işlem başlatılamıyor." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Yazıcı Mevcut Değil" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Yazıcı, UltiGCode türü kullandığı için USB yazdırmayı desteklemiyor." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "USB Yazdırma" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Yazıcı USB ile yazdırmayı desteklemediği için yeni bir işlem başlatılamıyor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Bağlı yazıcı bulunmadığı için aygıt yazılımı güncellenemiyor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "%s’te yazıcı için gerekli aygıt yazılım bulunamadı." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Yazıcı Bellenimi" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Bağlantı durumu" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Bağlantı Durumu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Yazıcıya erişim talebi reddedildi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Erişim talebi zaman aşımı nedeniyle başarısız oldu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Ağ bağlantısı kaybedildi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "Yazıcı bağlantısı kaybedildi. Yazıcınızın bağlı olup olmadığını kontrol edin." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Yazıcı meşgul, yeni bir yazdırma başlatılamıyor. Geçerli yazıcı durumu: %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Yazıcı Durumu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Yeni yazdırma işi başlatılamıyor. {0} yuvasına PrintCore yüklenmedi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Yeni bir yazdırma başlatılamıyor. {0} yuvasına Malzeme yüklenmedi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Biriktirme {0} için yeterli malzeme yok." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Ekstruder {2} için farklı bir PrintCore (Cura: {0}, Yazıcı: {1}) seçildi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} düzgün bir şekilde ayarlanmadı. XY ayarının yazıcıda yapılması gerekiyor." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Veriler yazıcıya gönderilemedi. Hala etkin olan başka bir iş var mı?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Yazdırma durduruldu. Lütfen yazıcıyı kontrol edin" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Yazdırma duraklatılıyor..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Yazdırma devam ediyor..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Bu yazıcı, bağlı Ultimaker 3 yazıcı grubunu barındırmak için ayarlı değildir." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Bu yazıcı, bağlı {count} Ultimaker 3 yazıcı grubunun ana makinesidir." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name}, '{job_name}' yazdırmayı tamamladı. Lütfen çıktıyı alın ve yapı levhasının temizlenmesini onaylayın." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name}, '{job_name}' yazdırmak için ayrılmıştır. Yazıcının yazdırmayı başlatması için lütfen yazıcı yapılandırmasını işe uygun olacak şekilde değiştirin." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Yeni yazdırma işi gönderilemiyor: bu 3D yazıcı, bağlı Ultimaker 3 yazıcı grubunu barındırmak için (henüz) ayarlı değildir." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Yazdırma işi, {cluster_name} grubuna gönderilemiyor." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "{file_name}, {cluster_name} grubuna gönderildi." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Yazdırma işlerini göster" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Yazdırma işleri arayüzünü tarayıcınızda açar." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmeyen" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "{file_name}, {cluster_name} grubuna gönderiliyor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "Dosyanızı açarken SolidWorks tarafından hata rapor edildi. Bu sorunları SolidWorks’ün içinde çözmenizi öneririz." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Çiziminizde model bulunamadı. İçeriğini tekrar kontrol edip bir parçanın veya düzeneğin içinde olduğunu teyit edebilir misiniz?\n" #~ "\n" #~ " Teşekkürler!." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Çiziminizin içinde birden fazla parça veya düzenek bulundu. Şu anda sadece içerisinde bir parça veya düzenek olan çizimleri desteklemekteyiz.\n" #~ "\n" #~ "Üzgünüz!" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Hiçbir malzeme yüklenmedi" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Bilinmeyen malzeme" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Seçilen malzeme çapı, malzemeyi güncel yazıcıyla uyumsuz hale getiriyor." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geri Al" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Malzeme çapını değiştirme işlemini geri al." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "Profilde {0} tanımlanan mevcut cihazınızla eşleşmemekte, içeri aktarılamadı." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Onarılamaz bir hata oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporunu gönderin

    \n" #~ "

    Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen \"Rapor gönder\" düğmesini kullanın

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "henüz başlatılmadı
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Gcode türü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Gcode’u başlat" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Başlangıçta yürütülecek Gcode komutları." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Gcode’u sonlandır" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Bitişte yürütülecek Gcode komutları." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "Ekstrüder Gcode’u başlat" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "Ekstrüder Gcode’u sonlandır" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Aygıt yazılımı başlatılıyor, bu işlem vakit alabilir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Bilinmeyen hata kodu: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Genişletilmiş Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmeyen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Eklentileri Bul ve Güncelle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Burada Üçüncü Taraf eklentilerinin listesini görebilirsiniz." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Yükselt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "İndir" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Gcode okuyucuda uyarı mesajı göster." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Gcode okuyucuda uyarı mesajı" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Profili İçe Aktar" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Yazıcı: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Yazıcı: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "GCode oluşturucu" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Görünürlük ayarını yapılandır..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Otomatik: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Otomatik: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Yazıcı bağlı değil" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "Bu ekstruderin geçerli sıcaklığı." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Yüklü eklentiler..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Destek Ekstrüderi" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "GCode’u dosyaya yazar." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode Yazıcı" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "GCode Profil Okuyucu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "SolidWorks dosyanızı açarken hata meydana geldi! Lütfen dosyanızın SolidWorks’te sorunsuz açılıp açılmadığını kontrol edin!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "%s başlatılırken hata oluştu!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Simülasyon görünümü" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura anonim dilimleme istatistiklerini toplar. Bu özelliği tercihlerden devre dışı bırakabilirsiniz." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Son Ver" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Genel" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Çok ciddi bir istisna oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporu'nu gönderin

    \n" #~ "

    Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen \"Rapor gönder\" düğmesini kullanın

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Cura sürümü: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Platform: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Qt sürümü: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "PyQt sürümü: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "İstisna geri izleme" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Malzeme çapı" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Cura SolidWorks Eklenti Yapılandırması" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Dışa aktarılan STL dosyasının varsayılan kalitesi:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Her zaman sor" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Her zaman İnce kalite modunu kullan" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Her zaman Düşük kalite modunu kullan" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "SolidWorks Dosyasını STL olarak içe aktar..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Dışa aktarılan STL dosyasının kalitesi" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kalite" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Düşük" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "İnce" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Hiçbir Profil Yok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Bu ayar her zaman tüm ekstruderler arasında kullanılır. Bu ayarı değiştirmek tüm ekstruderler için değeri değiştirecektir." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Zaman koşulları
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Kamera konumunu sıfırla" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Projeyi kaydet" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Hazırla" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "İzle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Uyumluluğu kontrol et" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Belirli dosyaları SolidWorks üzerinden açma imkanı sağlar. Bu dosyalar dönüştürülür ve Cura’ya yüklenir" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Tıkalı" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Baskı başlatılamıyor" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Connect’i aç.." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Yazdırma Ayrıntıları" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Makinenizin {machine_name} en son özellikler ile donanımlı olmasını sağlamak için bellenimi düzenli olarak güncellenmeniz önerilir. Bu, (ağa bağlı olduğunuzda) {machine_name} üzerinde veya USB ile gerçekleştirilebilir." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Katman Görünümü" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Eklentilere göz at" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Dışa Aktarım Ayrıntıları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Kurtulunamayan ciddi bir olağanüstü durum oluştu!

    \n" #~ "

    Yazılım hatası raporunu http://github.com/Ultimaker/Cura/issues adresine gönderirken aşağıdaki bilgileri kullanınız

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Web Sayfasını Aç" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Bu yazıcı, bağlı Ultimaker 3 yazıcı grubunu barındırmak için ayarlı değildir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Bu yazıcı, %1 bağlı Ultimaker 3 yazıcı grubunun ana makinesidir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Tamamlandığı tarih: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Yazdırma işlerini varsayılan web tarayıcınızda açar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "YAZICI GRUBU" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Bir projenin yüklenmesi, yapı levhasındaki tüm modelleri silecektir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " eklenti lisans içerir.\n" #~ "Bu eklentiyi kurmak için bu lisans kabul etmeniz gerekir.\n" #~ "Aşağıdaki koşulları kabul ediyor musunuz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00sa 00dk" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Süre bilgisi" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Yazdırma süresi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Malzeme uyumunu denetle" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "UM3 Ağ Bağlantısı (Küme)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Katman görünümü sağlar." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Katman Görünümü" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "X-Ray" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "G-Code’u kabul eder ve WiFi üzerinden Doodle3D WiFi-Box'a gönderir." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Doodle3D yazdırma" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D ile yazdır" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Şununla yazdır:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Tarama aygıtlarını etkinleştir..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydediliyor {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "{0}na kaydedilemedi: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "SolidWorks dosyanızı tekrar manuel olarak açmanız gerektiğini unutmayın! Modeli yeniden yüklemek işe yaramayacaktır!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Katmanlar" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Eklentilere göz at" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Katı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Dosya {0} zaten mevcut. Üstüne yazmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Profilin {0}na aktarımı başarısız oldu: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Profilin {0}na aktarımı başarısız oldu: Yazıcı uzantı hata bildirdi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Profil {0}na aktarıldı" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "{0}dan profil içe aktarımı başarısız oldu: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Doodle3D Ayarları" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Şuraya yazdır: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Ekstruder Sıcaklığı: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Yatak Sıcaklığı: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Görüntüleme Modu: Katmanlar" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Malzeme aktarılamadı %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Malzeme başarıyla aktarıldı %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Malzemenin dışa aktarımı başarısız oldu %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Malzeme başarıyla dışa aktarıldı %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Sıcak uç" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Görüntüleme Modu" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Yazdır" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "%0" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Boş dolgu, modelinizin içinin boş ve düşük dayanımlı olmasına neden olacaktır." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "%20" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Hafif (%20) dolgu, modelinize ortalama bir dayanıklılık verecektir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "%50" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Yoğun (%50) dolgu, modelinize ortalamanın üstünde bir dayanıklılık verecektir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "%100" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Katı (%100) dolgu, modelinizi tamamen katı bir hale getirecektir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Kademeli" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "X3G dosyalarının yazılması için destek sağlar" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "X3G Yazıcı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Makine Ayarları eylemi" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Makine ayarlarını değiştirilmesini sağlar (yapı hacmi, nozül boyutu vb.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Röntgen Görüntüsü" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Röntgen Görüntüsü sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "X3D Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "X3D dosyalarının okunması için destek sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode Yazıcı" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Dosyaya GCode yazar." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D ile yazdır" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Son kontrol edilen versiyondan bu yana değişiklik gösteriyor." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Profil düzleştirici" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Düzleştirilmiş kalitede değiştirilmiş bir profil oluşturun." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "USB yazdırma" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "GCode’u kabul eder ve yazıcıya gönderir. Eklenti de aygıt yazılımını güncelleyebilir." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "X3G'yi dosyaya yazar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Çıkarılabilir Sürücü Çıkış Cihazı Eklentisi" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Çıkarılabilir sürücünün takılıp çıkarılmasını ve yazma desteğini sağlar." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Ultimaker 3 yazıcıları için ağ bağlantılarını yönetir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Ekstrüder {2} için farklı bir PrintCore (Cura: {0}, Yazıcı: {1}) seçildi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} düzgün bir şekilde ayarlanmadı. XY ayarının yazıcıda yapılması gerekiyor." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "PrintCore ve/veya yazıcınızdaki malzemeler mevcut projenizden farklıdır. En iyi sonucu almak istiyorsanız, her zaman PrintCore ve yazıcıya eklenen malzemeler için dilimleme yapın." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Son İşleme" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Kullanıcının oluşturduğu komut dosyalarına son işleme için izin veren uzantı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Otomatik Kaydet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Değişikliklerden sonra Tercihleri, Makineleri ve Profilleri otomatik olarak kaydeder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Dilim bilgisi" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Anonim dilim bilgisi gönderir. Tercihler üzerinden devre dışı bırakılabilir." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura anonim dilimleme istatistiklerini toplar. Bunu tercihler üzerinden devre dışı bırakabilirsiniz." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Malzeme Profilleri" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "XML tabanlı malzeme profillerini okuma ve yazma olanağı sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Eski Cura Profil Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Eski Cura sürümlerinden profilleri içe aktarmak için destek sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "GCode Profil Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "G-code dosyalarından profilleri içe aktarmak için destek sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Katman Görünümü" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Katman görünümü sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "2.5’ten 2.6’ya Sürüm Yükseltme" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Cura 2.5’ten Cura 2.6’ya yükseltme yapılandırmaları." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "2.1’den 2.2’ye Sürüm Yükseltme" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Cura 2.1’den Cura 2.2.’ye yükseltme yapılandırmaları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "2.2’den 2.4’e Sürüm Yükseltme" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Cura 2.2’den Cura 2.4’e yükseltme yapılandırmaları." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Resim Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "2B resim dosyasından yazdırılabilir geometri oluşturulmasını sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "CuraEngine Arka Uç" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "CuraEngine arka dilimleme ucuna bağlantı sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Model Başına Ayarlar Aracı" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Model Başına Ayarlar sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "3MF Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "3MF dosyalarının okunması için destek sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Katı Görünüm" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Normal katı bir ağ görünümü sağlar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "G-code Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "G-code dosyalarının yüklenmesine ve görüntülenmesine olanak tanır." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Cura Profil Yazıcı" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Cura profillerinin dışa aktarılması için destek sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "3MF Yazıcı" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "3MF dosyalarının yazılması için destek sağlar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Ultimaker makine eylemleri" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Ultimaker makineleri için makine eylemleri sunar (yatak dengeleme sihirbazı, yükseltme seçme vb.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Vura Profil Okuyucu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Cura profillerinin içe aktarılması için destek sağlar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Yapı Levhası Şekli" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Makine Merkezi Sıfırda" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Isıtılmış Yatak" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "GCode Türü" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Malzeme Çapı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Yazıcınız listede yoksa ağ yazdırma sorun giderme kılavuzunu okuyun" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Bilimsel bilgi işlem için destek kitaplığı " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Yazıcı Ayarları

    Etkin yazıcı ayarlarını düzenleyin veya gözden geçirin." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Yazıcı İzleyici

    Bağlı yazıcının ve devam eden yazdırmanın durumunu izleyin." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Otomatik: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Lütfen bir 3B model yükleyin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Seçili Modeli %1 ile Yazdır" #~ msgstr[1] "Seçili Modelleri %1 ile Yazdır" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Yeni bir yazdırma başlatılamıyor. {0} yuvasına PrinterCore yüklenmedi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "2.4’ten 2.5’e Sürüm Yükseltme" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Cura 2.4’ten Cura 2.5’e yükseltme yapılandırmaları." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Bu birleşim için uygun bir profil bulunamadı. Bunun yerine varsayılan ayarlar kullanılacak." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Hay aksi!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Düzeltemediğimiz önemli bir özel durum oluştu!

    \n" #~ "

    Umarız bu yavru kedi resmi şoku atlatmanıza yardımcı olur.

    \n" #~ "

    Bir hata raporu göndermek için aşağıdaki bilgileri kullanın: http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki yazıcınız için doğru ayarları girin:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Ekstruder %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "........... İle modeli yazdır" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "Dil değişikliklerinin tamamlanması için uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecektir." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Kamerayı hareket ettirir, bu şekilde model seçimi yapıldığında model görüntünün ortasında bulunur" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "Seçimi Sil" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "&Dosyayı Aç..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Proje Aç..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Modeli Çoğalt" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Tümünü Kaydet" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Dosya aç" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Çalışma alanını aç" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Boş" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Düşük dayanıklılık pahasına hiçbir (%0) dolgu modelinizde boşluk bırakmayacak" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Hafif" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Hafif (%20) dolgu modelinize ortalama bir dayanıklılık getirecek" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Yoğun" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Yoğun (%50) dolgu modelinize ortalamanın üstünde bir dayanıklılık kazandıracak" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Katı" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Katı (%100) dolgu modelinizi tamamen katı bir hale getirecek" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Desteği etkinleştir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Destek yapılarını etkinleştir. Bu yapılar sert çıkıntıları olan model parçalarını destekler." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Yazdırmanızı geliştirmek için yardıma mı ihtiyacınız var? Ultimaker Sorun Giderme Kılavuzlarını okuyun" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Ağ üzerinden şuraya bağlandı: {0}. Lütfen yazıcıya erişim isteğini onaylayın." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Ağ üzerinden şuraya bağlandı: {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Ağ üzerinden şuraya bağlandı: {0}. Yazıcıyı kontrol etmek için erişim yok." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Yazıcı meşgul olduğu için yeni bir yazdırma başlatılamıyor. Lütfen yazıcıyı kontrol edin." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Şu ayarlarda/geçersiz kılmalarda değişiklik yaptınız:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Profiller değiştirildi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "%d değiştirdiğiniz ayarlarınızı/geçersiz kılmalarınızı bu profile aktarmak istiyor musunuz?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Ayarlarınızı aktarırsanız bunlar profilinizdeki ayarları geçersiz kılacaktır. Bu ayarları aktarmazsanız ayarlar kaybedilecektir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Metre başına masraf (Yaklaşık olarak)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Katman görünümündeki 5 üst katmanı veya sadece en üstteki katmanı gösterin. 5 katmanı göstermek daha uzun zaman alır ama daha fazla bilgi sağlayabilir." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Katman görünümündeki beş üst katmanı gösterin" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Sadece katman görünümündeki üst katmanlar mı gösterilmeli?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Sadece katman görünümündeki üst katman(lar)ı gösterin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Dosyaları açma" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Yazıcı İzleyici" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Sıcaklıklar" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Dilimlemeye hazırlanıyor..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Yazıcıdaki Değişiklikler" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Modelleri Çoğalt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Yardımcı Parçalar:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Yazdırma destek yapılarını etkinleştirin. Bu, modelin havadayken düşmesini veya yazdırılmasını önlemek için modelin altındaki destekleyici yapıları güçlendirir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Desteği yazdırmayın" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "%1 yazdırma desteği kullanılıyor" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Yazıcı:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Profiller başarıyla içe aktarıldı {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Komut Dosyaları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Etkin Komut Dosyaları" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Bitti" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "İngilizce" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fince" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransızca" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Almanca" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "İtalyanca" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollandaca" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "İspanyolca" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Yazıcıya uyumlu hale getirmek için PrintCore ve Cura’daki malzemeleri değiştirmek istiyor musunuz?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Yeniden Yazdır"