# Cura # Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-21 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-15 11:16+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Les imprimantes ci-dessous ne peuvent pas être connectées car elles font partie d'un groupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Imprimantes en réseau disponibles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Pas écrasé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:138 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Imprimantes connectées" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:138 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Imprimantes préréglées" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0} ? Cette action est irréversible !" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:338 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visuel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Le profil visuel est conçu pour imprimer des prototypes et des modèles visuels dans le but d'obtenir une qualité visuelle et de surface élevée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Le profil d'ingénierie est conçu pour imprimer des prototypes fonctionnels et des pièces finales dans le but d'obtenir une meilleure précision et des tolérances plus étroites." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Ébauche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "L'ébauche du profil est conçue pour imprimer les prototypes initiaux et la validation du concept dans le but de réduire considérablement le temps d'impression." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Matériau personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:391 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Personnaliser les profils" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Tous les types supportés ({0})" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:427 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/API/Account.py:190 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "La connexion a échoué" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:24 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:28 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Recherche d'emplacement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:41 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Impossible de trouver un emplacement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur : {}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:122 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:159 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura sans disposer de données ou de métadonnées appropriées." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura supérieure à la version actuelle." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la restauration d'une sauvegarde Cura :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les modèles imprimés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Échec du démarrage de Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Oups, un problème est survenu dans Ultimaker Cura.

\n" "

Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.

\n" "

Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.

\n" "

Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.

\n" " " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Envoyer le rapport de d'incident à Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Afficher le rapport d'incident détaillé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Afficher le dossier de configuration" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Sauvegarder et réinitialiser la configuration" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Rapport d'incident" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème

\n" "

Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs

\n" " " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informations système" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Version Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Langue de Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Langue du SE" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plate-forme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Version Qt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Version PyQt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Pas encore initialisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Version OpenGL : {version}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Revendeur OpenGL : {vendor}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Moteur de rendu OpenGL : {renderer}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Retraçage de l'erreur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Envoyer rapport" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:531 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Chargement des machines..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:538 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Configuration des préférences..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:683 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Initialisation de la machine active..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:823 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Initialisation du gestionnaire de machine..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:837 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Initialisation du volume de fabrication..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:905 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Préparation de la scène..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:941 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Chargement de l'interface..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:946 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Initialisation du moteur..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1272 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1798 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1800 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1810 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1812 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplication et placement d'objets" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Placement des objets" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Placement de l'objet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Impossible de lire la réponse." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "L'état fourni n'est pas correct." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Délai d'expiration lors de l'authentification avec le serveur de compte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion, veuillez réessayer." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the Ultimaker account server." msgstr "Impossible d’atteindre le serveur du compte Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Échec de la connexion" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Impossible de charger l'archive des matériaux pour la synchroniser avec les imprimantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "La réponse de Digital Factory semble être corrompue." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Il manque des informations importantes dans la réponse de Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory pour synchroniser les matériaux avec certaines imprimantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:207 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:208 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier {0} existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:459 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "URL de fichier invalide :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : le plug-in du générateur a rapporté une erreur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profil exporté vers {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "L'exportation a réussi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Impossible d'importer le profil depuis {0} : {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Impossible d'importer le profil depuis {0} avant l'ajout d'une imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Le profil {0} contient des données incorrectes ; échec de l'importation." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Importation du profil {0} réussie." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Personnaliser le profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Il manque un type de qualité au profil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Aucune imprimante n'est active pour le moment." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Impossible d'ajouter le profil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Le type de qualité « {0} » n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active « {1} »." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Avertissement : le profil n'est pas visible car son type de qualité « {0} » n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:713 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:219 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Buse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:857 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:858 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Paramètres mis à jour" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1480 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extrudeuse(s) désactivée(s)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Fin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:508 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:139 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:291 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Groupe nº {group_nr}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Paroi externe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Parois internes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Couche extérieure" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Remplissage du support" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interface du support" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Support" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Jupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Tour primaire" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Déplacement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Rétractions" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Autre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/TextManager.py:37 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Les notes de version n'ont pas pu être ouvertes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Suivant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Passer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:443 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:186 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Veuillez synchroniser les profils de matériaux avec vos imprimantes avant de commencer à imprimer." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Nouveaux matériaux installés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Synchroniser les matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:397 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistant de modèle 3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle :

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.

    \n" "

    Consultez le guide de qualité d'impression

    " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:545 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Le fichier projet {0} contient un type de machine inconnu {1}. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront importés à la place." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:548 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Ouvrir un fichier de projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:650 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Le fichier de projet {0} est soudainement inaccessible : {1}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:651 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:659 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:658 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Le fichier de projet {0} est corrompu : {1}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:711 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of Ultimaker Cura." msgstr "Le fichier de projet {0} a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'Ultimaker Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:212 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:214 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:390 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "Les matériaux utilisés pour ce projet sont basés sur des définitions de matériaux qui ne sont pas disponibles dans Cura, ce qui peut entraîner des résultats d'impression indésirables. Nous vous recommandons vivement d'installer le package de matériaux complet à partir de la Marketplace." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:392 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Les profils de matériaux ne sont pas installés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:405 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Installer des matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Fichier 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Le plug-in 3MF Writer est corrompu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Il n'y a pas encore d'espace de travail à écrire. Veuillez d'abord ajouter une imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Aucune autorisation d'écrire l'espace de travail ici." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "Le système d'exploitation ne permet pas d'enregistrer un fichier de projet à cet emplacement ou avec ce nom de fichier." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:238 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Erreur d'écriture du fichier 3MF." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:282 #, python-brace-format msgctxt "@error:material" msgid "It was not possible to store material package information in project file: {material}. This project may not open correctly on other systems." msgstr "Impossible de stocker les informations du package de matériaux dans le fichier projet suivant : {material}. Ce projet peut ne pas s'ouvrir correctement sur d'autres systèmes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:283 msgctxt "@info:title" msgid "Failed to save material package information" msgstr "Échec de l'enregistrement des informations du package de matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Fichier 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Projet Cura fichier 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Fichier AMF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléchargement de votre sauvegarde." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Création de votre sauvegarde..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre sauvegarde." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Téléchargement de votre sauvegarde..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Le téléchargement de votre sauvegarde est terminé." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "La sauvegarde dépasse la taille de fichier maximale." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative de restauration de votre sauvegarde." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Gérer les sauvegardes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:161 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Échec de la découpe avec une erreur inattendue. Signalez un bug sur notre outil de suivi des problèmes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Échec de la découpe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:167 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Notifier un bug" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on Ultimaker Cura's issue tracker." msgstr "Notifiez un bug sur l'outil de suivi des problèmes d'Ultimaker Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:400 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:498 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Impossible de découper" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:433 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs : {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:460 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles : {error_labels}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:472 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:484 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:494 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles :\n" "- S'intègrent dans le volume de fabrication\n" "- Sont affectés à un extrudeur activé\n" "- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Traitement des couches" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informations" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profil Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Comment effectuer la mise à jour" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Mettre à jour le firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Fichier G-Code compressé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter ne prend pas en charge le mode texte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Fichier GCode" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:350 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analyse du G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:352 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:506 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Détails G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:504 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code peut ne pas être exacte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Fichier G" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:74 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter ne prend pas en charge le mode non-texte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:80 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:96 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Veuillez préparer le G-Code avant d'exporter." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Image JPG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Image JPEG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Image PNG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Image BMP" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Image GIF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profils Cura 15.04" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Paramètres de la machine" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your Ultimaker account" msgstr "Changements détectés à partir de votre compte Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Synchronisation..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Accepter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Plug-in d'accord de licence" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Décliner et supprimer du compte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Vous devez quitter et redémarrer {} avant que les changements apportés ne prennent effet." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Plug-ins installés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Matériaux installés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Plug-ins groupés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Matériaux groupés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Dossier inconnu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Auteur inconnu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Impossible d'interpréter la réponse du serveur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Impossible d'accéder à la Marketplace." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Paramètres par modèle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurer les paramètres par modèle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Post-traitement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifier le G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Préparer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Aucun format de fichier n'est disponible pour écriture !" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Impossible d'enregistrer {0} : {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Fichier enregistré" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Lecteur amovible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "Cura n'affiche pas les couches avec précision lorsque l'impression filaire est activée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Vue simulation" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Rien ne s'affiche car vous devez d'abord découper." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Pas de couches à afficher" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Vue en couches" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères. Réparez votre modèle et ouvrez-le à nouveau dans Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Erreurs du modèle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Vue solide" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blocage des supports" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Créer un volume dans lequel les supports ne sont pas imprimés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF binaire" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF incorporé JSON" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Format Triangle de Stanford" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange compressé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Ultimaker Format Package" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:57 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:94 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:149 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:159 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier UFP :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivellement du plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Sélectionner les mises à niveau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:154 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimer via le cloud" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:155 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimer via le cloud" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:156 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Connecté via le cloud" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:261 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Surveiller l'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:263 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Suivre l'impression dans Ultimaker Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:279 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression : {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:229 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Nouvelle imprimante détectée à partir de votre compte Ultimaker" msgstr[1] "Nouvelles imprimantes détectées à partir de votre compte Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:242 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:261 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... et {0} autre" msgstr[1] "... et {0} autres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:266 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:334 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour une imprimante" msgstr[1] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour certaines imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:343 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Cette imprimante n'est pas associée à Digital Factory :" msgstr[1] "Ces imprimantes ne sont pas associées à Digital Factory :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:348 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:440 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:352 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:356 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Conserver les configurations d'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:361 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Supprimer des imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:442 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:443 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:444 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:481 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Supprimer des imprimantes ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:489 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Votre imprimante {printer_name} pourrait être connectée via le cloud.\n" " Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Êtes-vous prêt pour l'impression dans le cloud ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Prise en main" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas Ultimaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Mettre à jour votre imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Envoi de matériaux à l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Pas un hôte de groupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurer le groupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que la tâche en cours ait été envoyée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Erreur d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Erreur de réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Lancement d'une tâche d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Téléchargement de la tâche d'impression sur l'imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "La file d'attente pour les tâches d'impression est pleine. L'imprimante ne peut pas accepter une nouvelle tâche." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "La file d'attente est pleine" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "L'envoi de la tâche d'impression à l'imprimante a réussi." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Données envoyées" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:58 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:59 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:60 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Connecté sur le réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Connecter via le réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "demain" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impression par USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimer via USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimer via USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Connecté via USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Une impression USB est en cours, la fermeture de Cura arrêtera cette impression. Êtes-vous sûr ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Une impression est encore en cours. Cura ne peut pas démarrer une autre impression via USB tant que l'impression précédente n'est pas terminée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Impression en cours" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Fichier X3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Visualisation par rayons X" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:63 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Mettre à jour l'existant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:64 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Créer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:59 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Résumé - Projet Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Comment le conflit de la machine doit-il être résolu ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:164 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:95 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:175 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:104 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Type" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:192 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:119 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Groupe d'imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:217 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Comment le conflit du profil doit-il être résolu ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:239 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres de profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:250 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:375 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:119 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:244 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nom" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:261 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:286 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:228 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Absent du profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:292 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:233 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 écrasent" msgstr[1] "%1 écrase" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:305 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Dérivé de" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:311 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 écrasent" msgstr[1] "%1, %2 écrase" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:333 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Comment le conflit du matériau doit-il être résolu ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:360 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Paramètres du matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:396 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilité des paramètres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:405 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:421 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Paramètres visibles :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:426 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 sur %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:447 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:514 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:520 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Ouvrir le projet quand même" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:529 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Installer le matériau manquant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Vous en voulez plus ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder maintenant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Sauvegarde automatique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Créez automatiquement une sauvegarde chaque jour où Cura est démarré." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ? Il est impossible d'annuler cette action." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurer la sauvegarde" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Vous devez redémarrer Cura avant que votre sauvegarde ne soit restaurée. Voulez-vous fermer Cura maintenant ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Version Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Machines" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Sauvegardes Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Mes sauvegardes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauvegarder maintenant » pour en créer une." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Pendant la phase de prévisualisation, vous ne pourrez voir qu'un maximum de 5 sauvegardes. Supprimez une sauvegarde pour voir les plus anciennes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:164 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Enregistrer le projet Cura et imprimer le fichier" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Enregistrer le projet Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Mettre à jour le firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout, fait que votre machine fonctionne." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que des améliorations." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Mise à niveau automatique du firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Charger le firmware personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante ; échec de la mise à jour du firmware." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware, car cette fonctionnalité n'est pas prise en charge par la connexion avec l'imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Mise à jour du firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Mise à jour du firmware en cours." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Mise à jour du firmware terminée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Convertir l'image" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Hauteur (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Largeur (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau de fabrication" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profondeur (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Le plus foncé est plus haut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Le plus clair est plus haut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Pour les lithophanies, les pixels foncés doivent correspondre à des emplacements plus épais afin d'empêcher la lumière de passer. Pour des cartes de hauteur, les pixels clairs signifient un terrain plus élevé, de sorte que les pixels clairs doivent correspondre à des emplacements plus épais dans le modèle 3D généré." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Modèle de couleur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Translucidité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Pour les lithophanes, un modèle logarithmique simple de la translucidité est disponible. Pour les cartes de hauteur, les valeurs des pixels correspondent aux hauteurs de façon linéaire." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmission 1 mm (%)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Le pourcentage de lumière pénétrant une impression avec une épaisseur de 1 millimètre. La diminution de cette valeur augmente le contraste dans les régions sombres et diminue le contraste dans les régions claires de l'image." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:143 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:80 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Paramètres de la buse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Taille de la buse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diamètre du matériau compatible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Décalage buse X" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Décalage buse Y" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Extrudeuse G-Code de fin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Largeur)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profondeur)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Hauteur)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forme du plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origine au centre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Plateau chauffant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volume de fabrication chauffant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Parfum G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Paramètres de la tête d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Hauteur du portique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Nombre d'extrudeuses" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Appliquer les décalages offset de l'extrudeuse au GCode" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Code de démarrage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "G-Code de fin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Changements à partir de votre compte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:118 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Suivant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Les packages suivants seront ajoutés:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Les packages suivants ne peuvent pas être installés en raison d'une version incompatible de Cura :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Installer les matériaux manquants" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Contrat de licence du plugin" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Veuillez lire et accepter la licence du plug-in." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:11 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Gérer les packages" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:15 msgctxt "@text" msgid "Manage your Ultimaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Gérez vos plug-ins Ultimaker Cura et vos profils matériaux ici. Assurez-vous de maintenir vos plug-ins à jour et de sauvegarder régulièrement votre configuration." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Gérer les packages" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Rechercher dans le navigateur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Pour pouvoir utiliser le package, vous devrez redémarrer Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Quitter %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Installer des matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your Ultimaker 3D printers." msgstr "Sélectionnez et installez des profils de matériaux optimisés pour vos imprimantes 3D Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Vous devez accepter la licence pour installer le package" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:207 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "En Savoir Plus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:172 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Par" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:244 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Téléchargement..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:245 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Revenir à une version précédente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:249 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:250 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Installer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:254 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Détails sur le paquet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Précédent" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Description" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Imprimantes compatibles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Aucune information sur la compatibilité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Matériaux de support compatibles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Aucun" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatible avec la Material Station" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Non" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Optimisé pour Air Manager" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Visitez le site Web du plug-in" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Site Internet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Acheter une bobine" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Fiche technique sur la sécurité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Fiche technique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Échec du chargement des packages :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Réessayer ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Plus aucun résultat à charger" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Aucun résultat trouvé avec le filtre actuel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Charger plus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Installer les plug-ins" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your Ultimaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Simplifiez votre flux de travail et personnalisez votre expérience Ultimaker Cura avec des plug-ins fournis par notre incroyable communauté d'utilisateurs." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Plug-in" msgstr "Plug-in Ultimaker vérifié" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Certified Material" msgstr "Matériau Ultimaker certifié" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Package" msgstr "Package Ultimaker vérifié" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Assurez-vous que votre imprimante est connectée :\n" "- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.\n" "- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau.- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Veuillez connecter votre imprimante au réseau." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:147 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Voir les manuels d'utilisation en ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:163 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Pour surveiller votre impression depuis Cura, veuillez connecter l'imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Type de maille" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modèle normal" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimer comme support" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Ne prend pas en charge le chevauchement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:159 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Maille de remplissage uniquement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Maille de coupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:385 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Sélectionner les paramètres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrer..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Afficher tout" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plug-in de post-traitement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts de post-traitement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Ajouter un script" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:459 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Modifiez les scripts de post-traitement actifs." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:463 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Le script suivant est actif :" msgstr[1] "Les scripts suivants sont actifs :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Modèle de couleurs" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Couleur du matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Type de ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Épaisseur de la couche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Largeur de ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Débit" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mode de compatibilité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Déplacements" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Aides" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Coque" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Démarre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Haut / bas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Paroi interne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Plus d'informations sur la collecte de données anonymes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "Ultimaker Cura recueille des données anonymes afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données partagées :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Je ne veux pas envoyer de données anonymes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Autoriser l'envoi de données anonymes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivellement du plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe de la buse gratte légèrement le papier." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Démarrer le nivellement du plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Aller à la position suivante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet Ultimaker Original" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:140 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le guide de dépannage de l'impression en réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Version du firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Adresse IP non valide" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adresse de l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante sur le réseau." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Modifications de configuration" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Remplacer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "L'imprimante assignée, %1, nécessite la modification de configuration suivante :" msgstr[1] "L'imprimante assignée, %1, nécessite les modifications de configuration suivantes :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "L'imprimante %1 est assignée, mais le projet contient une configuration matérielle inconnue." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Changer le matériau %1 de %2 à %3." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Charger %3 comme matériau %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Changer le print core %1 de %2 à %3." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Changer le plateau en %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:113 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Si vous sélectionnez « Remplacer », les paramètres de la configuration actuelle de l'imprimante seront utilisés. Cela peut entraîner l'échec de l'impression." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:151 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:178 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Verre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Déplacer l'impression en haut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Mise en pause..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Reprise..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:279 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Abandon..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:142 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Déplacer l'impression en haut de la file d'attente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:151 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %1 ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:152 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Supprimer l'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:160 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler %1 ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:161 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Abandonner l'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Gérer l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:241 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:467 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:239 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Veuillez mettre à jour le Firmware de votre imprimante pour gérer la file d'attente à distance." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:275 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis Ultimaker Cura. Cliquez sur « Gérer l'imprimante » pour visiter Ultimaker Digital Factory et voir cette webcam." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:335 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:339 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:343 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Injoignable" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:347 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:351 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:397 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:412 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:433 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Nécessite des modifications de configuration" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:447 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Détails" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Imprimante indisponible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Premier disponible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Abandon..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Échec" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Mise en pause..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "En pause" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Reprise..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Action requise" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Finit %1 à %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:63 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gérer dans le navigateur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:90 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez et envoyez une tache pour en ajouter une." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Tâches d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Temps total d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:116 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Attente de" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Sélection d'imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the Ultimaker platform" msgstr "Connectez-vous à la plateforme Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker community" msgstr "" "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace\n" "- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins\n" "- Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free Ultimaker account" msgstr "Créez gratuitement un compte Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Vérification en cours..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Compte synchronisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Un problème s'est produit..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Installer les mises à jour en attente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Rechercher des mises à jour de compte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Dernière mise à jour : %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "Ultimaker Account" msgstr "Compte Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Déconnexion" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Aucune estimation de la durée n'est disponible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Estimation de durée" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Estimation du matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Découpe en cours..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Impossible de découper" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Traitement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Découper" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Démarrer le processus de découpe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Afficher le dépannage en ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Passer en Plein écran" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Quitter le mode plein écran" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Vue 3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Vue du dessus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Vue latérale gauche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Vue latérale droite" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurer Cura..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:195 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Ajouter une imprimante..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:201 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Gérer les &imprimantes..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:208 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Gérer les matériaux..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:216 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of Ultimaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Ajouter d'autres matériaux depuis la Marketplace" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:223 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:231 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Ignorer les modifications actuelles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:249 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gérer les profils..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:257 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Afficher la &documentation en ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:265 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Notifier un &bug" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:273 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Quoi de neuf" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:287 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "À propos de..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:294 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:304 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centrer la sélection" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:313 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Multiplier la sélection" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Supprimer le modèle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:330 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:336 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Grouper les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:356 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Dégrouper les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Fusionner les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:376 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplier le modèle..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:383 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Sélectionner tous les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:393 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Supprimer les objets du plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:403 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recharger tous les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:412 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Réorganiser tous les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:420 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Réorganiser la sélection" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:427 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:434 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:443 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:453 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nouveau projet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:460 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Afficher le dossier de configuration" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:467 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Mes imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Surveillez les imprimantes dans Ultimaker Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Créez des projets d'impression dans Digital Library." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Tâches d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Surveillez les tâches d'impression et réimprimez à partir de votre historique d'impression." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend Ultimaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Étendez Ultimaker Cura avec des plug-ins et des profils de matériaux." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with Ultimaker e-learning." msgstr "Devenez un expert de l'impression 3D avec les cours de formation en ligne Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "Ultimaker support" msgstr "Assistance ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with Ultimaker Cura." msgstr "Découvrez comment utiliser Ultimaker Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Posez une question" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the Ultimaker Community." msgstr "Consultez la communauté Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Notifier un bug" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Informez les développeurs en cas de problème." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the Ultimaker website." msgstr "Visitez le site web Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Hex" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:250 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Ce paquet sera installé après le redémarrage." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:463 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Général" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:466 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:468 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:470 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:472 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:589 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Fermeture de %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:590 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:599 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1 ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:637 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:742 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Installer le paquet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:749 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:751 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:831 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:839 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Quoi de neuf" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:57 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "version : %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:72 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:85 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.\n" "Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface utilisateur graphique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Cadre d'application" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Générateur G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Bibliothèque de communication interprocess" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Liens en python pour libnest2d" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Bibliothèque d'emballage de polygones, développée par Prusa Research" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour les métadonnées et le streaming de fichiers" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Langage de programmation" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Cadre IUG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Liens cadre IUG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Format d'échange de données" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Police" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Bibliothèque de découpe polygone" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "JSON parser" msgstr "Analyseur JSON" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Fonctions utilitaires, y compris un chargeur d'images" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Bibliothèque d'utilitaires, y compris la génération d'un diagramme Voronoï" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:160 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:161 msgctxt "@label" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibilité entre Python 2 et Python 3" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Bibliothèque de support pour l'accès au trousseau de clés du système" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Connexions avec Python pour Clipper" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Bibliothèque de communication série" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@Label" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Bibliothèque de suivi des erreurs Python" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des mailles triangulaires" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:174 msgctxt "@label" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Configuration du système de fabrication universel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Gestionnaire des dépendances et des packages" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Packaging d'applications Python" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Déploiement d'applications sur multiples distributions Linux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Génération de programmes d'installation Windows" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Ouvrir un fichier de projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:83 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:90 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:104 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Ouvrir comme projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:109 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importer les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Annuler ou conserver les modifications" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:49 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.\n" "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?\n" "Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:77 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Modifications actuelles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:104 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:799 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Toujours me demander" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:105 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Annuler et ne plus me demander" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:106 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Conserver et ne plus me demander" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:136 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Annuler les modifications" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Conserver les modifications" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importer tout comme modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:175 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrudeuse %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:191 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:282 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:296 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1" msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nouveau projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marché en ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configurations" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marché en ligne" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Chargement des configurations disponibles à partir de l'imprimante..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Les configurations ne sont pas disponibles car l'imprimante est déconnectée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Sélectionner la configuration" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configurations" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:62 msgctxt "@label" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:392 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Utiliser de la colle pour une meilleure adhérence avec cette combinaison de matériaux." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :" msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné" msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Nombre de copies" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Modifier" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensions" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Enregistrer le projet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "E&xporter..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exporter la sélection..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Générique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&références" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Im&primante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Imprimantes réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Imprimantes locales" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir un fichier &récent" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Sauvegarder le projet..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Définir comme extrudeur actif" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Activer l'extrudeuse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Désactiver l'extrudeuse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Paramètres visibles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Réduire toutes les catégories" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gérer la visibilité des paramètres..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Visualisation" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Position de la &caméra" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Vue de la caméra" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Orthographique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Non connecté à une imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "En pause" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Supprimez l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Abandonner l'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Est imprimé comme support." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "D'autres modèles qui se chevauchent avec ce modèle ont été modifiés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Le chevauchement de remplissage avec ce modèle a été modifié." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Les chevauchements avec ce modèle ne sont pas pris en charge." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Remplace le paramètre %1." msgstr[1] "Remplace les paramètres %1." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Liste d'objets" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:131 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Rétablir les paramètres par défaut" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:169 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:212 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "--complet --" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Devise :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:274 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Thème* :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:328 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Découper automatiquement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:337 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportement Viewport" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Surlignez les surfaces du modèle manquantes ou étrangères en utilisant les signes d'avertissement. Les Toolpaths seront souvent les parties manquantes de la géométrie prévue." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:388 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Afficher les erreurs du modèle" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:396 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Le zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthographique." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoomer vers la direction de la souris" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:463 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:482 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:494 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur G-Code." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Message d'avertissement dans le lecteur G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:511 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:516 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:526 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Est-ce que Cura devrait ouvrir à l'endroit où il a été fermé ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:531 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:541 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Quel type de rendu de la caméra doit-il être utilisé?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:548 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Rendu caméra :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:555 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:556 msgid "Orthographic" msgstr "Orthographique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:596 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:603 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "L'ouverture de fichiers à partir du bureau ou d'applications externes doit-elle se faire dans la même instance de Cura ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:608 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Utiliser une seule instance de Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Les objets doivent-ils être supprimés du plateau de fabrication avant de charger un nouveau modèle dans l'instance unique de Cura ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:625 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Supprimez les objets du plateau de fabrication avant de charger un modèle dans l'instance unique" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:635 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:650 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:655 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:665 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Les modèles doivent-ils être sélectionnés après leur chargement ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:670 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Sélectionner les modèles lorsqu'ils sont chargés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:680 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:685 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:695 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:709 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:717 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:732 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Toujours me demander" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:733 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Toujours ouvrir comme projet" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:734 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Toujours importer les modèles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:771 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:780 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:785 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportement par défaut pour les valeurs de paramètres modifiées lors du passage à un profil différent : " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:800 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Toujours rejeter les paramètres modifiés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Toujours transférer les paramètres modifiés dans le nouveau profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:835 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:841 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:846 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:876 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:883 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:888 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Lorsque vous vérifiez les mises à jour, ne vérifiez que les versions stables." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:910 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Uniquement les versions stables" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:920 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Lorsque vous recherchez des mises à jour, vérifiez à la fois les versions stables et les versions bêta." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:926 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Versions stables et bêta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:936 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Une vérification automatique des nouveaux plugins doit-elle être effectuée à chaque fois que Cura est lancé ? Il est fortement recommandé de ne pas désactiver cette fonction !" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Recevoir des notifications pour les mises à jour des plugins" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:134 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:146 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Matériaux compatibles avec l'imprimante active :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Créer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Synchroniser les imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmer la suppression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importer un matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Matériau %1 importé avec succès" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Impossible d'importer le matériau %1 : %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exporter un matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers %1 : %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Matériau exporté avec succès vers %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "En suivant quelques étapes simples, vous serez en mesure de synchroniser tous vos profils de matériaux avec vos imprimantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Pourquoi dois-je synchroniser les profils de matériaux ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:128 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:134 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:158 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:446 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:586 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Synchroniser les matériaux avec USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:191 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Les imprimantes suivantes recevront les nouveaux profils de matériaux :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:198 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi des matériaux aux imprimantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:205 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Les profils de matériaux ont été synchronisés avec les imprimantes suivantes :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:242 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:429 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:406 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Imprimantes manquantes ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:408 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Assurez-vous que toutes vos imprimantes sont allumées et connectées à Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:417 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Actualiser la liste" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:457 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:461 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:696 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Terminé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:463 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:606 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:519 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Synchronisation" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:537 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Aucune imprimante trouvée" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:558 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Il semble que vous n'ayez aucune imprimante compatible connectée à Digital Factory. Assurez-vous que votre imprimante est connectée et qu'elle utilise le dernier micrologiciel." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:569 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Découvrez comment connecter votre imprimante à Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:597 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:626 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Synchroniser les profils de matériaux via USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:632 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Suivez les étapes suivantes pour charger les nouveaux profils de matériaux dans votre imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:663 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Cliquez sur le bouton d'exportation des archives de matériaux." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:664 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Enregistrez le fichier .umm sur une clé USB." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:665 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Insérez la clé USB dans votre imprimante et lancez la procédure pour charger de nouveaux profils de matériaux." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:673 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Comment charger de nouveaux profils de matériaux dans mon imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:687 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Précédent" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:696 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exporter l'archive des matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:731 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exporter tous les matériaux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmer le changement de diamètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec l'extrudeuse actuelle. Souhaitez-vous poursuivre ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marque" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Type de matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Sélecteur de couleur de matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Coût du filament" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Poids du filament" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Longueur du filament" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Coût au mètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Délier le matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Description" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informations d'adhérence" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informations" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:82 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Paramètres d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Profils compatibles avec l'imprimante active :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Créer un nouveau profil à partir des paramètres/remplacements actuels" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Certains paramètres du profil actuel ont été remplacés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Mettre à jour le profil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Mettre à jour le profil avec les paramètres actuels/forcer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:256 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Ignorer les modifications actuelles" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Créer un profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Veuillez fournir un nom pour ce profil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exporter un profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Dupliquer un profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Renommer le profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importer un profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Ce paramètre a été masqué par la machine active et ne sera pas visible." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Ce paramètre a été masqué par la valeur de %1. Modifiez la valeur de ce paramètre pour le rendre visible." msgstr[1] "Ce paramètre a été masqué par les valeurs de %1. Modifiez les valeurs de ces paramètres pour les rendre visibles." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilité des paramètres" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Vérifier tout" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrudeuse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Température actuelle de cette extrémité chauffante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer l'extrémité chauffante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Préchauffer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Préchauffez l'extrémité chauffante avant l'impression. Vous pouvez continuer l'ajustement de votre impression pendant qu'elle chauffe, ce qui vous évitera un temps d'attente lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Matériau dans cet extrudeur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Plateau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau sera éteint." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Température actuelle du plateau chauffant." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Contrôle de l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Position de coupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distance de coupe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Envoyer G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Envoyer une commande G-Code personnalisée à l'imprimante connectée. Appuyez sur « Entrée » pour envoyer la commande." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "L'imprimante n'est pas connectée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:47 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante est activée et connectée à Internet." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:51 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Cette imprimante n'est pas associée à votre compte. Veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory pour établir une connexion." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:56 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vous connecter pour connecter l'imprimante cloud." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:60 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vérifier votre connexion Internet." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:235 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Gérer les imprimantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Activer l'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nom de la tâche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Durée d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Durée restante estimée" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:145 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. \n" "\n" "Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Personnaliser les profils" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:142 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "On" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Off" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:54 msgctxt "@info" msgid "custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "le profil personnalisé est actif et vous avez remplacé certains paramètres." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:68 msgctxt "@info" msgid "custom profile is overriding some settings." msgstr "le profil personnalisé remplace certains paramètres." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:79 msgctxt "@info" msgid "Some settings were changed." msgstr "Certains paramètres ont été modifiés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adhérence" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Activez l'impression d'une bordure ou plaquette (Brim/Raft). Cela ajoutera une zone plate autour de ou sous votre objet qui est facile à découper par la suite." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill" msgstr "Remplissage graduel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Un remplissage graduel augmentera la quantité de remplissage vers le haut." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:26 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Support" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:69 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "La configuration n'est pas prise en charge" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Aucun profil disponible pour la configuration de matériaux/%1 sélectionnée. Veuillez la modifier." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Actuel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Unité" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.\n" "\n" "Cliquez pour rendre ces paramètres visibles." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influence sont remplacés." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Touche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Touché par" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.\n" "\n" "Cliquez pour restaurer la valeur du profil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.\n" "\n" "Cliquez pour restaurer la valeur calculée." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Paramètres de recherche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copier toutes les valeurs modifiées vers toutes les extrudeuses" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Masquer ce paramètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Masquer ce paramètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Afficher ce paramètre" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Vue 3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Vue du dessus" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Vue gauche" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Vue droite" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Type d'affichage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Ajouter une imprimante cloud" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "En attente d'une réponse cloud" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Aucune imprimante trouvée dans votre compte ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Les imprimantes suivantes de votre compte ont été ajoutées à Cura :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Auteur du profil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Veuillez nommer votre imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Add a printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Ajouter une imprimante en réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Ajouter une imprimante hors réseau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée sur votre réseau." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Ajouter une imprimante par IP" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:184 msgctxt "@label" msgid "Add cloud printer" msgstr "Ajouter une imprimante cloud" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:220 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Ajouter une imprimante par adresse IP" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your Ultimaker printer?" msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante Ultimaker ?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Cette imprimante ne peut pas être ajoutée parce qu'il s'agit d'une imprimante inconnue ou de l'hôte d'un groupe." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Ajoutez des paramètres de matériaux et des plug-ins depuis la Marketplace" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres de matériaux et vos plug-ins" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker Community" msgstr "Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free Ultimaker Account" msgstr "Créez gratuitement un compte Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve Ultimaker Cura" msgstr "Aidez-nous à améliorer Ultimaker Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56 msgctxt "@text" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" msgstr "Ultimaker Cura recueille des données anonymes pour améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur, notamment :" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68 msgctxt "@text" msgid "Machine types" msgstr "Types de machines" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:74 msgctxt "@text" msgid "Material usage" msgstr "Utilisation du matériau" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:80 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" msgstr "Nombre de découpes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:86 msgctxt "@text" msgid "Print settings" msgstr "Paramètres d'impression" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99 msgctxt "@text" msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information." msgstr "Les données recueillies par Ultimaker Cura ne contiendront aucun renseignement personnel." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "More information" msgstr "Plus d'informations" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vide" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Accord utilisateur" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Décliner et fermer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56 msgctxt "@label" msgid "Welcome to Ultimaker Cura" msgstr "Bienvenue dans Ultimaker Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67 msgctxt "@text" msgid "Please follow these steps to set up Ultimaker Cura. This will only take a few moments." msgstr "" "Veuillez suivre ces étapes pour configurer\n" "Ultimaker Cura. Cela ne prendra que quelques instants." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82 msgctxt "@button" msgid "Get started" msgstr "Prise en main" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Nouveautés" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Aucun élément à sélectionner" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Contrôleur de modèle" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lecteur 3MF" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Générateur 3MF" #: AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers AMF." #: AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Lecteur AMF" #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Sauvegardez et restaurez votre configuration." #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Sauvegardes Cura" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Système CuraEngine" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil Cura" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Générateur de profil Cura" #: DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Se connecte à la Digital Library, permettant à Cura d'ouvrir des fichiers à partir de cette dernière et d'y enregistrer des fichiers." #: DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Fournit à une machine des actions permettant la mise à jour du firmware." #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Programme de mise à jour du firmware" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lit le G-Code à partir d'une archive compressée." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lecteur G-Code compressé" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Enregistre le G-Code dans une archive compressée." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Générateur de G-Code compressé" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil G-Code" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lecteur G-Code" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Enregistre le G-Code dans un fichier." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Générateur de G-Code" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lecteur d'images" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Action Paramètres de la machine" #: Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website." msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensions à partir du site Web Ultimaker." #: Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Fournit une étape de surveillance dans Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Étape de surveillance" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Fournit les paramètres par modèle." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Outil de paramètres par modèle" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post-traitement" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Fournit une étape de préparation dans Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Étape de préparation" #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Fournit une étape de prévisualisation dans Cura." #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Étape de prévisualisation" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Enregistre certains événements afin qu'ils puissent être utilisés par le rapporteur d'incident" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Journal d'événements dans Sentry" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Fournit l'aperçu des données du slice." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vue simulation" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Information sur le découpage" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Affiche une vue en maille solide normale." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Vue solide" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Crée un maillage effaceur pour bloquer l'impression du support en certains endroits" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Effaceur de support" #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers modèle 3D." #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Lecteur de Trimesh" #: UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Fournit un support pour la lecture des paquets de format Ultimaker." #: UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Lecteur UFP" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Permet l'écriture de fichiers Ultimaker Format Package." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Générateur UFP" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Actions de la machine Ultimaker" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker en réseau." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" msgstr "Connexion réseau Ultimaker" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impression par USB" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.2 vers Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Mise à niveau de 3.2 vers 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.3 vers Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Mise à niveau de 3.3 vers 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.4 vers Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Mise à niveau de 3.4 vers 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.5 vers Cura 4.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Mise à niveau de 3.5 vers 4.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.0 vers Cura 4.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Mise à niveau de 4.0 vers 4.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.11 vers Cura 4.12." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Mise à niveau de la version 4.11 vers la version 4.12" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.13 vers Cura 5.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Mise à niveau de la version 4.13 vers la version 5.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.1 vers Cura 4.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Mise à jour de 4.1 vers 4.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.2 vers Cura 4.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Mise à jour de 4.2 vers 4.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.3 vers Cura 4.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Mise à niveau de 4.3 vers 4.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.4 vers Cura 4.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Mise à niveau de 4.4 vers 4.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.5 vers Cura 4.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Mise à niveau de 4.5 vers 4.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.0 vers Cura 4.6.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Mise à niveau de 4.6.0 vers 4.6.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.2 vers Cura 4.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Mise à niveau de 4.6.2 vers 4.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.7 vers Cura 4.8." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Mise à niveau de 4.7 vers 4.8" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.8 vers Cura 4.9." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Mise à niveau de 4.8 vers 4.9" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.9 vers Cura 4.10." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Mise à niveau de 4.9 vers 4.10" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lecteur X3D" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profils matériels" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Permet la vue Rayon-X." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vue Rayon-X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not yet initialized
    " #~ msgstr "Pas encore initialisé
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "By" #~ msgstr "Par" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Static type checker for Python" #~ msgstr "Vérificateur de type statique pour Python" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" #~ msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Python extensions for Microsoft Windows" #~ msgstr "Extensions Python pour Microsoft Windows" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "SVG icons" #~ msgstr "Icônes SVG" #~ msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" #~ msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" #~ msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" #~ msgstr[0] "Il n'y a pas de profil %1 pour la configuration dans l'extrudeur %2. L'intention par défaut sera utilisée à la place" #~ msgstr[1] "Il n'y a pas de profil %1 pour les configurations dans les extrudeurs %2. L'intention par défaut sera utilisée à la place" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." #~ msgstr "Vous avez modifié certains paramètres du profil. Si vous souhaitez les modifier, allez dans le mode Personnaliser." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Sync materials with printers" #~ msgstr "Synchroniser les matériaux" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convert Image..." #~ msgstr "Conversion de l'image..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The width in millimeters on the build plate." #~ msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Marketplace" #~ msgstr "Marché en ligne" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." #~ msgstr "Vous devez redémarrer Cura pour que les changements apportés aux paquets ne prennent effet." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Premium" #~ msgstr "Premium" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to Web Marketplace" #~ msgstr "Aller sur le Marché en ligne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search materials" #~ msgstr "Rechercher des matériaux" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Compatibility" #~ msgstr "Compatibilité" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Machine" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Build Plate" #~ msgstr "Plateau" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Support" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualité" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Technical Data Sheet" #~ msgstr "Fiche technique" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Safety Data Sheet" #~ msgstr "Fiche de sécurité" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printing Guidelines" #~ msgstr "Directives d'impression" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Site Internet" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to install or update" #~ msgstr "Connexion nécessaire pour l'installation ou la mise à jour" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Buy material spools" #~ msgstr "Acheter des bobines de matériau" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mise à jour" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Mise à jour" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Mis à jour" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Précédent" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plug-ins" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Will install upon restarting" #~ msgstr "S'installera au redémarrage" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to update" #~ msgstr "Connexion nécessaire pour effectuer la mise à jour" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Revenir à une version précédente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Désinstaller" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Contributions" #~ msgstr "Contributions de la communauté" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Plugins" #~ msgstr "Plug-ins de la communauté" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generic Materials" #~ msgstr "Matériaux génériques" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching packages..." #~ msgstr "Récupération des paquets..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Site Internet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgstr "Veuillez vous connecter pour obtenir les plug-ins et matériaux vérifiés pour Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last updated" #~ msgstr "Dernière mise à jour" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Téléchargements" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed plugins" #~ msgstr "Plug-ins installés" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No plugin has been installed." #~ msgstr "Aucun plug-in n'a été installé." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed materials" #~ msgstr "Matériaux installés" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No material has been installed." #~ msgstr "Aucun matériau n'a été installé." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled plugins" #~ msgstr "Plug-ins groupés" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled materials" #~ msgstr "Matériaux groupés" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." #~ msgstr "Impossible de se connecter à la base de données Cura Package. Veuillez vérifier votre connexion." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall" #~ msgstr "Confirmer la désinstallation" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." #~ msgstr "Vous désinstallez des matériaux et/ou des profils qui sont encore en cours d'utilisation. La confirmation réinitialisera les matériaux / profils suivants à leurs valeurs par défaut." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Materials" #~ msgstr "Matériaux" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profils" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." #~ msgstr "Certains éléments pourraient causer des problèmes à cette impression. Cliquez pour voir les conseils d'ajustement." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for handling planar objects" #~ msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des objets planaires" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.\n" #~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?\n" #~ "Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "&Plateau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dupliquer" #~ msgctxt "@label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Imprimante : %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update profile with current settings/overrides" #~ msgstr "Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Thème :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." #~ msgstr "Vous devez redémarrer l'application pour que ces changements prennent effet." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Plus d'informations" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgctxt "@action:button Sending materials to printers" #~ msgid "Sync with Printers" #~ msgstr "Synchroniser les imprimantes" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Imprimante" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unité" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Online Troubleshooting Guide" #~ msgstr "Afficher le guide de dépannage en ligne" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Add more materials from Marketplace" #~ msgstr "Ajouter d'autres matériaux du Marketplace" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange All Models To All Build Plates" #~ msgstr "Réorganiser tous les modèles sur tous les plateaux" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "&Marketplace" #~ msgstr "&Marché en ligne" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new Cura packages." #~ msgstr "Rechercher, gérer et installer de nouveaux paquets Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Boîte à outils" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Simulation view." #~ msgstr "Fournit la Vue simulation." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Lancez et surveillez des impressions où que vous soyez avec votre compte Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Digital Factory" #~ msgstr "Se connecter à Ultimaker Digital Factory" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura." #~ msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis Ultimaker Cura." #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If not already at the latest version, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." #~ msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne possédez pas la dernière version disponible, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel sur votre imprimante avec la version {latest_version}." #~ msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." #~ msgid "New %s firmware available" #~ msgstr "Nouveau firmware %s disponible" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Global stack is missing." #~ msgstr "Il manque la pile globale." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Your model is not manifold. The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces." #~ msgstr "Votre modèle n'est pas fonctionnel. Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model errors" #~ msgstr "Erreurs du modèle" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Layer thickness" #~ msgstr "Épaisseur de la couche" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "Votre clé pour une impression 3D connectée" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Customize your experience with more print profiles and plugins\n" #~ "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere\n" #~ "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "" #~ "- Personnalisez votre expérience avec plus de profils d'impression et de plug-ins\n" #~ "- Restez flexible en synchronisant votre configuration et en la chargeant n'importe où\n" #~ "- Augmentez l'efficacité grâce à un flux de travail à distance sur les imprimantes Ultimaker" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Créer un compte" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete Selected Model" #~ msgid_plural "Delete Selected Models" #~ msgstr[0] "Supprimer le modèle sélectionné" #~ msgstr[1] "Supprimer les modèles sélectionnés" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Center Selected Model" #~ msgid_plural "Center Selected Models" #~ msgstr[0] "Centrer le modèle sélectionné" #~ msgstr[1] "Centrer les modèles sélectionnés" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Multiply Selected Model" #~ msgid_plural "Multiply Selected Models" #~ msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné" #~ msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker Account" #~ msgstr "Compte Ultimaker" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "Votre clé pour une impression 3D connectée" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Customize your experience with more print profiles and plugins" #~ msgstr "- Personnalisez votre expérience avec plus de profils d'impression et de plug-ins" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere" #~ msgstr "- Restez flexible en synchronisant votre configuration et en la chargeant n'importe où" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "- Augmentez l'efficacité avec un flux de travail à distance sur les imprimantes Ultimaker" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "Please follow these steps to set up\n" #~ "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." #~ msgstr "" #~ "Veuillez suivre ces étapes pour configurer\n" #~ "Ultimaker Cura. Cela ne prendra que quelques instants." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What's new in Ultimaker Cura" #~ msgstr "Quoi de neuf dans Ultimaker Cura" #~ msgctxt "@label ({} is object name)" #~ msgid "Are you sure you wish to remove {}? This cannot be undone!" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet {} ? Cette action est irréversible !" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected model was too small to load." #~ msgstr "Le modèle sélectionné était trop petit pour être chargé." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profile {0}" #~ msgstr "Importation du profil {0} réussie" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." #~ msgstr "Impossible de trouver un type de qualité {0} pour la configuration actuelle." #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Adding printer {} ({}) from your account" #~ msgstr "Ajout de l'imprimante {} ({}) à partir de votre compte" #~ msgctxt "info:hidden list items" #~ msgid "
  • ... and {} others
  • " #~ msgstr "
  • ... et {} autres
  • " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Printers added from Digital Factory:
      {}
    " #~ msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory :
      {}
    " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "
      {}
    To establish a connection, please visit the Ultimaker Digital Factory." #~ msgstr "
      {}
    Pour établir une connexion, veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory." #~ msgctxt "@label ({} is printer name)" #~ msgid "{} will be removed until the next account sync.
    To remove {} permanently, visit Ultimaker Digital Factory.

    Are you sure you want to remove {} temporarily?" #~ msgstr "{} sera supprimé(e) jusqu'à la prochaine synchronisation de compte.
    Pour supprimer {} définitivement, visitez l'Ultimaker Digital Factory.

    Voulez-vous vraiment supprimer {} temporairement ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove {} printer(s) from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de supprimer {} imprimante(s) de Cura. Cette action est irréversible. \n" #~ "Voulez-vous vraiment continuer ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible. \n" #~ "Voulez-vous vraiment continuer ?" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mise à jour" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Créer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Shared Heater" #~ msgstr "Chauffage partagé" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "La webcam n'est pas disponible car vous surveillez une imprimante cloud." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Ultimaker Digital Factory" #~ msgstr "Ultimaker Digital Factory" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can Discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Vous avez personnalisé certains paramètres de votre profil.\n" #~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?\n" #~ "Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Overrides %1 setting." #~ msgid_plural "Overrides %1 settings." #~ msgstr[0] "Remplace le paramètre %1." #~ msgstr[1] "Remplace les paramètres %1." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Please give your printer a name" #~ msgstr "Veuillez donner un nom à votre imprimante" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." #~ msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles pour votre {machine_name} ! Il est recommandé de mettre à jour le firmware sur votre imprimante." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Imprimer via le cloud" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Imprimer via le cloud" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected via Cloud" #~ msgstr "Connecté via le cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Se connecter à Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to login first before you can rate" #~ msgstr "Vous devez être connecté avant de pouvoir effectuer une évaluation" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to install the package before you can rate" #~ msgstr "Vous devez installer le paquet avant de pouvoir effectuer une évaluation" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "ratings" #~ msgstr "évaluations" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Fonctionnalités" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your rating" #~ msgstr "Votre évaluation" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Get plugins and materials verified by Ultimaker" #~ msgstr "Faire vérifier les plugins et matériaux par Ultimaker" #~ msgctxt "@label The argument is a username." #~ msgid "Hi %1" #~ msgstr "Bonjour %1" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Ultimaker account" #~ msgstr "Compte Ultimaker" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for analysis of complex networks" #~ msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour l'analyse de réseaux complexes" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Python HTTP library" #~ msgstr "Bibliothèque Python HTTP" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to keep or discard those settings?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez personnalisé certains paramètres du profil.\n" #~ "Souhaitez-vous conserver ces changements, ou les annuler ?" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personnalisé" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Annuler" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Conserver" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create New Profile" #~ msgstr "Créer un nouveau profil" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "Enregi&strer..." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Place enter your printer's IP address." #~ msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Créer un compte" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you want to sync material and software packages with your account?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte ?" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Syncing..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Synchronisation..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." #~ msgstr "Rien à découper car les modèles ne conviennent pas au volume d'impression ou sont assignés à une extrudeuse désactivée. Mettez les modèles à l'échelle ou faites-les pivoter pour les faire correspondre, ou activez une extrudeuse." #~ msgctxt "@info:backup_status" #~ msgid "There was an error listing your backups." #~ msgstr "Une erreur s’est produite lors du listage de vos sauvegardes." #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" #~ msgstr "Description de l'utilisateur (Remarque : les développeurs peuvent ne pas partler votre langue. Veuillez utiliser l'anglais si possible)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Closing Cura" #~ msgstr "Fermeture de Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you want to exit Cura?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Cura ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "Le flux d'impression 3D de nouvelle génération" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network" #~ msgstr "- Envoyez des tâches d'impression à des imprimantes Ultimaker hors de votre réseau local" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere" #~ msgstr "- Stockez vos paramètres Ultimaker Cura dans le cloud pour les utiliser où que vous soyez" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "- Accédez en exclusivité aux profils d'impression des plus grandes marques" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The value is resolved from per-extruder values " #~ msgstr "La valeur est résolue à partir des valeurs par extrudeur " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "Le flux d'impression 3D de nouvelle génération" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Envoyez des tâches d'impression à des imprimantes Ultimaker hors de votre réseau local\n" #~ "- Stockez vos paramètres Ultimaker Cura dans le cloud pour les utiliser où que vous soyez\n" #~ "- Obtenez un accès exclusif aux profils d'impression des principales marques" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About " #~ msgstr "À propos de... " #~ msgctxt "@info:button" #~ msgid "Quit Cura" #~ msgstr "Quitter Cura" #~ msgctxt "@action:checkbox" #~ msgid "Infill only" #~ msgstr "Remplissage uniquement" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Change active post-processing scripts" #~ msgstr "Modifier les scripts de post-traitement actifs" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Feedrate" #~ msgstr "Taux d'alimentation" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Action Paramètres de la machine" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "New cloud printers found" #~ msgstr "Nouvelles imprimantes cloud trouvées" #~ msgctxt "@info:message" #~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." #~ msgstr "De nouvelles imprimantes ont été trouvées connectées à votre compte. Vous pouvez les trouver dans votre liste d'imprimantes découvertes." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" #~ msgstr "Cura n'affiche pas les couches avec précision lorsque l'impression filaire est activée" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-sliced file {0}" #~ msgstr "Fichier {0} prédécoupé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "Ce plug-in contient une licence.\n" #~ "Vous devez approuver cette licence pour installer ce plug-in.\n" #~ "Acceptez-vous les clauses ci-dessous ?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show All Settings" #~ msgstr "Afficher tous les paramètres" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Ultimaker Cura" #~ msgstr "Ultimaker Cura" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About Cura" #~ msgstr "À propos de Cura" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "Aplatir les paramètres actifs" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "Le profil a été aplati et activé." #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "Écrit X3G dans des fichiers" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "Fichier X3G" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "Fichier X3G" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Open Compressed Triangle Mesh" #~ msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistant de profil" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistant de profil" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Print Core" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "Ne pas prendre en charge le chevauchement avec d'autres modèles" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement avec d'autres modèles" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "Modifier les paramètres de remplissage d'autres modèles" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "Mettre à jour l'existant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Non pris en charge" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Astuce" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Test d'impression" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Liste de contrôle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." #~ msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet Ultimaker 2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Blocage Olsson" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "Rendu caméra : " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "Utiliser la fonctionnalité multi-plateau" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "Utiliser la fonctionnalité multi-plateau (redémarrage requis)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "Profils par défaut" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "paramètres de recherche" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "Hauteur de la couche" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "Ce profil de qualité n'est pas disponible pour votre matériau et configuration des buses actuels. Veuillez modifier ces derniers pour activer ce profil de qualité." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "Un profil personnalisé est actuellement actif. Pour activer le curseur de qualité, choisissez un profil de qualité par défaut dans l'onglet Personnaliser" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "Plateau" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "&Profil" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "Plateau" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "Exporter les contenus de tous les paramètres vers un fichier HTML." #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "Mode God" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "Créer un profil de changements de qualité aplati." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "Aplatisseur de profil" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Permet aux fabricants de matériaux de créer de nouveaux matériaux et profils de qualité à l'aide d'une interface utilisateur ad hoc." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Assistant de profil d'impression" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "Connecté sur le réseau." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Connecté sur le réseau. Veuillez approuver la demande d'accès sur l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "Connecté sur le réseau. Pas d'accès pour commander l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "Accès à l'imprimante demandé. Veuillez approuver la demande sur l'imprimante" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "Statut d'authentification" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "Statut d'authentification" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "Renvoyer la demande d'accès" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "Accès à l'imprimante accepté" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "Aucun accès pour imprimer avec cette imprimante. Impossible d'envoyer la tâche d'impression." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "Demande d'accès" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "Envoyer la demande d'accès à l'imprimante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "Un problème avec la configuration de votre Ultimaker empêche le démarrage de l'impression. Veuillez résoudre ce problème avant de continuer." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "Configuration différente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir imprimer avec la configuration sélectionnée ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Problème de compatibilité entre la configuration ou l'étalonnage de l'imprimante et Cura. Pour un résultat optimal, découpez toujours pour les PrintCores et matériaux insérés dans votre imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "Envoi de nouvelles tâches (temporairement) bloqué, envoi de la tâche d'impression précédente en cours." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "Envoi des données à l'imprimante" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "Envoi des données" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Pas de PrintCore inséré dans la fente {slot_number}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Aucun matériau inséré dans la fente {slot_number}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "PrintCore différent (Cura : {cura_printcore_name}, Imprimante : {remote_printcore_name}) sélectionné pour l'extrudeuse {extruder_id}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Matériau différent (Cura : {0}, Imprimante : {1}) sélectionné pour l'extrudeuse {2}" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "Synchroniser avec votre imprimante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "Voulez-vous utiliser votre configuration d'imprimante actuelle dans Cura ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Les PrintCores et / ou matériaux sur votre imprimante diffèrent de ceux de votre projet actuel. Pour un résultat optimal, découpez toujours pour les PrintCores et matériaux insérés dans votre imprimante." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "Afficher sur le moniteur" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "{printer_name} a terminé d'imprimer '{job_name}'." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "La tâche d'impression '{job_name}' est terminée." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "Impression terminée" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vide" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "Erreur de cloud" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "Impossible d'exporter la tâche d'impression." #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion au cloud." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Téléchargement via Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Se connecter à Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "Ne plus me demander pour cette imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Vous pouvez maintenant lancer et surveiller des impressions où que vous soyez avec votre compte Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Connecté !" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "Consulter votre connexion" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "La machine définie dans le profil {0} ({1}) ne correspond pas à votre machine actuelle ({2}) ; échec de l'importation." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} :" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "Connexion existante" #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "Ce groupe / cette imprimante a déjà été ajouté à Cura. Veuillez sélectionner un autre groupe / imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte de votre imprimante sur le réseau." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connect to a printer" #~ msgstr "Connecter à une imprimante" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Guide des paramètres de Cura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective." #~ msgstr "Zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthogonale." #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Orthogonale" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker 3." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "Connexion au réseau UM3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "Fournit des informations et explications supplémentaires sur les paramètres de Cura, avec des images et des animations." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "Guide des paramètres" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Guide des paramètres de Cura" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles : [%s]" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "Description de l'utilisateur" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Ces options ne sont pas disponibles car vous surveillez une imprimante cloud." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "Aller à Cura Connect" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "Toutes les tâches ont été imprimées." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "Voir l'historique d'impression" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Pour imprimer directement sur votre imprimante sur le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble réseau ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Assurez-vous que votre imprimante est connectée :\n" #~ "- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.\n" #~ "- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "Afficher uniquement le plateau actuel" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "Réorganiser sur tous les plateaux" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "Réorganiser le plateau actuel" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "Permet de sauvegarder la tranche résultante sous forme de fichier X3G, pour prendre en charge les imprimantes qui lisent ce format (Malyan, Makerbot et autres imprimantes basées sur Sailfish)." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "X3GWriter" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "Lit les fichiers SVG comme des Toolpaths, pour déboguer les mouvements de l'imprimante." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "Lecteur de Toolpaths SVG" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Récapitulatif des changements" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "Afficher le récapitulatif des changements" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "Envoi de données à un cluster distant" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Se connecter à Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "Cura recueille des statistiques d'utilisation anonymes." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "Collecte des données" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Plus d'informations" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "Voir plus d'informations sur les données envoyées par Cura." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "Autoriser Cura à envoyer des statistiques d'utilisation anonymes pour mieux prioriser les améliorations futures apportées à Cura. Certaines de vos préférences et paramètres sont envoyés, ainsi que la version du logiciel Cura et un hachage des modèles que vous découpez." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Évaluation" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "Imprimantes réseau" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "Imprimantes locales" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura qui ne correspond pas à votre version actuelle." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "Paramètres de la machine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'imprimante" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "Origine au centre" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "Plateau chauffant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "Paramètres de la tête d'impression" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distance entre la gauche de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distance entre le devant de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distance entre la droite de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distance entre le dos de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Hauteur du portique" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "La différence de hauteur entre la pointe de la buse et le système de portique (axes X et Y). Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et le portique lors d'une impression « Un à la fois »." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "G-Code de démarrage" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Commandes G-Code à exécuter au tout début." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "G-Code de fin" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Commandes G-Code à exécuter tout à la fin." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "Paramètres de la buse" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "Le diamètre nominal de filament pris en charge par l'imprimante. Le diamètre exact sera remplacé par le matériau et / ou le profil." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "Extrudeuse G-Code de fin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Récapitulatif des changements" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "Accord utilisateur" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte de votre imprimante sur le réseau." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "Veuillez sélectionner une imprimante à surveiller qui est connectée au réseau." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network." #~ msgstr "Veuillez connecter votre imprimante Ultimaker à votre réseau local." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "Cura envoie des données anonymes à Ultimaker afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données envoyées." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "Je ne veux pas envoyer ces données" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Permettre l'envoi de ces données à Ultimaker et nous aider à améliorer Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "Aucune impression sélectionnée" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "Par défaut, les pixels blancs représentent les points hauts sur la maille tandis que les pixels noirs représentent les points bas sur la maille. Modifiez cette option pour inverser le comportement de manière à ce que les pixels noirs représentent les points hauts sur la maille et les pixels blancs les points bas." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "Sélectionner les mises à niveau de l'imprimante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Sélectionnez l'extrudeur à utiliser comme support. Cela créera des structures de support sous le modèle afin de l'empêcher de s'affaisser ou de s'imprimer dans les airs." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Ce profil de qualité n'est pas disponible pour votre matériau et configuration des buses actuels. Veuillez modifier ces derniers pour activer ce profil de qualité." #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "Voir le tableau de compatibilité des matériaux" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "Types d'affichages" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "Bonjour " #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Envoyez des tâches d'impression à des imprimantes Ultimaker hors de votre réseau local\n" #~ "- Stockez vos paramètres Ultimaker Cura dans le cloud pour les utiliser où que vous soyez\n" #~ "- Obtenez un accès exclusif aux profils de matériaux des principales marques" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "Impossible de découper" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Spécification de durée" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "Spécification des matériaux" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "Ajouter une imprimante à Cura" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'imprimante que vous voulez utiliser dans la liste ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "Si votre imprimante n'est pas dans la liste, utilisez l'imprimante « Imprimante FFF personnalisée » de la catégorie « Personnalisé » et ajustez les paramètres pour qu'ils correspondent à votre imprimante dans le dialogue suivant." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "Nom de l'imprimante" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Ajouter une imprimante" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "Modifier le G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "Rien à couper car aucun des modèles ne convient au volume d'impression. Mettez à l'échelle ou faites pivoter les modèles pour les faire correspondre." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "Le matériau sélectionné est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "Matériau incompatible" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} : {1}" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Boîte à outils" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Non disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "Injoignable" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Préparation" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Mise en pause" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Reprise" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: Unavailable printer" #~ msgstr "En attente : imprimante non disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "En attente : première imprimante disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "En attente : " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Configuration change" #~ msgstr "Modification des configurations" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" #~ msgstr "L'imprimante assignée, %1, nécessite d'apporter la ou les modifications suivantes à la configuration :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Remplacer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" #~ msgstr "Le fait de démarrer un travail d'impression avec une configuration incompatible peut endommager votre imprimante 3D. Êtes-vous sûr de vouloir remplacer la configuration et imprimer %1 ?" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Override configuration configuration and start print" #~ msgstr "Remplacer la configuration et lancer l'impression" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "Gérer la file d'attente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Impression" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "Gérer les imprimantes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Activer la configuration" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "Charger la configuration de l'imprimante dans Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "Afficher les déplacements" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "Afficher les aides" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "Afficher la coque" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "Afficher le remplissage" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "Je ne veux pas envoyer ces données" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Permettre l'envoi de ces données à Ultimaker et nous aider à améliorer Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Type d'imprimante :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "Connexion :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "État :" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "En attente d'une tâche d'impression" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "En attente du dégagement du plateau" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "Abandon de l'impression..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "Profils protégés" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "Nom de l'imprimante :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil :" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Rechercher..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Réduire tout" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Développer tout" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "Configurations disponibles" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "Extrudeuse" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Configuration de l'impression" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "Configuration de l'impression désactivée\n" #~ "Les fichiers G-Code ne peuvent pas être modifiés" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Spécification de temps" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "Spécification de coût" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total :" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "Configuration de l'impression recommandée

    Imprimer avec les paramètres recommandés pour l'imprimante, le matériau et la qualité sélectionnés." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "Configuration de l'impression personnalisée

    Imprimer avec un contrôle fin de chaque élément du processus de découpe." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "Afficher le &journal du moteur..." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "Parcourir les paquets..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "Déplier / replier la barre latérale" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "Veuillez charger un modèle 3D" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Prêt à découper" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "Prêt à %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "Découpe indisponible" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "Découper la tâche d'impression en cours" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "Annuler le processus de découpe" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Préparer" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "Sélectionner le périphérique de sortie actif" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Visualisation" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Paramètres" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "&Boîte à outils" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Ce profil de qualité n'est pas disponible pour votre matériau et configuration des buses actuels. Veuillez modifier ces derniers pour activer ce profil de qualité" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "Vitesse d’impression" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Ralentir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Accélérer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "Permettre le remplissage graduel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "Générer les supports" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Adhérence au plateau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Besoin d'aide pour améliorer vos impressions ?
    Lisez les Guides de dépannage Ultimaker" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "Journal du moteur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "Type d'imprimante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "Utiliser de la colle avec cette combinaison de matériaux" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Vérifier la compatibilité" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." #~ msgstr "Cliquez ici pour vérifier la compatibilité des matériaux sur Ultimaker.com." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Affiche les changements depuis la dernière version." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Récapitulatif des changements" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Créer un profil de changements de qualité aplati." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Aplatisseur de profil" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "Demander à l'utilisateur une fois s'il appose son accord à notre licence." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "UserAgreement" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Veuillez générer le G-Code avant d'enregistrer." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Mise à niveau du firmware" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Le profil {0} contient des données incorrectes ; échec de l'importation." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "La machine définie dans le profil {0} ({1}) ne correspond pas à votre machine actuelle ({2}) ; échec de l'importation." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Confirmer la désinstallation " #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Mise à niveau du firmware" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimer avec Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimer avec Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Connexion avec Doodle3D Connecter..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Envoi de données vers Doodle3D Connecter..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Impossible d'envoyer les données à Doodle3D Connect. Une autre tâche est-elle toujours active ?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Enregistrement de données dans Doodle3D Connecter..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Fichier envoyé vers Doodle3D Connecter" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Ouvrir Connect..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Ouvrir l'interface web Doodle3D Connecter" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Fichier Blender" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exporter avec la qualité \"{}\" !\n" #~ "Qualité redéfinie sur \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "L'imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "L'imprimante est le patron pour un groupe de %1 imprimantes Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Ajouter / supprimer une imprimante" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Ouvre la page des tâches d'impression avec votre navigateur web." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Afficher les tâches d'impression" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Préparation..." #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Réservée" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Préparation de l'impression..." #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Abandon de l'impression" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Non acceptation des tâches d'impression" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Complète a: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Enlever les objets du plateau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "En attente de modification de configuration" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Imprimer les tâches" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Imprimantes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Afficher les imprimantes" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Reprendre" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Abandonner l'impression" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Toujours demander" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Écraser le profil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Les modèles nouvellement chargés doivent-ils être disposés sur le plateau ? Utilisé en conjonction avec le multi-plateau (EXPÉRIMENTAL)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Ne pas réorganiser les objets lors du chargement" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "Enregi&strer la sélection dans un fichier" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Enregistrer &sous..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Enregistrer le &projet..." # Added after the string freeze. #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Utilisez feuilles d'adhérence ou de la colle avec cette combinaison des matériaux" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accepte les G-Code et les envoie par Wi-Fi à une box WiFi Doodle3D." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Box WiFi Doodle3D" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Fournit une fenêtre d'édition pour l'édition directe de script." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Outil de scripting en direct" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Aide à ouvrir les fichiers Blender directement dans Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Intégration Blender (expérimental)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Avertissement contrôleur de modèle" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Certains modèles peuvent ne pas être imprimés de manière optimale en raison de la taille de l'objet et du matériau choisi pour les modèles : {model_names}.\n" #~ "Conseils utiles pour améliorer la qualité d'impression :\n" #~ "1) Utiliser des coins arrondis.\n" #~ "2) Éteindre le ventilateur (seulement si le modèle ne contient pas de petits détails).\n" #~ "3) Utiliser un matériau différent." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks a signalé des erreurs lors de l'ouverture de votre fichier. Nous vous recommandons de résoudre ces problèmes dans SolidWorks lui-même." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Aucun modèle n'a été trouvé à l'intérieur de votre dessin. Pouvez-vous vérifier son contenu de nouveau et vous assurer qu'une pièce ou un assemblage est présent ?\n" #~ "\n" #~ "Merci !" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Plus d'une pièce ou d'un assemblage ont été trouvés dans votre dessin. Nous ne prenons actuellement en charge que les dessins comptant une seule pièce ou un seul assemblage.\n" #~ "\n" #~ "Désolé !" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Fichier de composant SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Fichier d'assemblage SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Fichier de dessin SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Cher client,\n" #~ "Nous n'avons pas pu trouver une installation valide de SolidWorks sur votre système. Cela signifie soit que SolidWorks n'est pas installé, soit que vous ne possédez pas de licence valide. Veuillez vous assurer que l'exécution de SolidWorks lui-même fonctionne sans problèmes et / ou contactez votre service IT.\n" #~ "\n" #~ "Cordialement,\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Cher client,\n" #~ "Vous exécutez actuellement ce plug-in sur un système d'exploitation autre que Windows. Ce plug-in fonctionne uniquement sous Windows et lorsque SolidWorks est installé avec une licence valide. Veuillez installer ce plug-in sur un poste Windows où SolidWorks est installé.\n" #~ "\n" #~ "Cordialement,\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Guide d'installation SolidWorks macro" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Désactiver" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Ne pas autoriser Cura à envoyer des statistiques d'utilisation anonymes. Vous pouvez modifier ce paramètre dans les préférences." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Échec de la copie des fichiers plug-ins Siemens NX. Veuillez vérifier votre UGII_USER_DIR. Il n'est pas défini sur un répertoire." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "L'installation du plug-in Siemens NX Cura a réussie." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Échec de la copie des fichiers plug-ins Siemens NX. Veuillez vérifier votre UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Échec de l'installation du plug-in Siemens NX. Impossible de définir la variable d'environnement UGII_USER_DIR pour Siemens NX." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Échec de l'obtention de l'identifiant du plug-in au départ de {0}" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Navigateur de plug-ins" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks : assistant d'exportation" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualité :" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Fine (impression 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Grossière (impression 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Fine (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Grossière (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Afficher de nouveau cette boîte de dialogue" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abandonner" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Modalités d’installation de Cura SolidWorks macro" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Procédure :" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Ouvrez le répertoire\n" #~ "contenant la macro et l'icône" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instructions :" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Jouer" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Étape précédente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminé" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Étape suivante" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Plug-in SolidWorks : configuration" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Paramètres de conversion" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Premier choix :" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Dernière version installée (recommandé)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Version par défaut" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Afficher l'Assistant avant d'ouvrir les fichiers SolidWorks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Rotation automatique du fichier ouvert en orientation normalisée" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Installation(s)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Service COM trouvé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Fichier exécutable trouvé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "Lancement de COM" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Numéro de révision" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Fonctions disponibles" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Le nouveau diamètre du matériau est défini sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec la machine actuelle. Souhaitez-vous continuer ?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Parcourir les plug-ins..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "&Plug-ins" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Installer plug-in" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Donne la possibilité d'ouvrir certains fichiers via SolidWorks. La conversion est ensuite effectuée par ce plug-in et des optimisations supplémentaires." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Intégration SolidWorks" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Enregistre automatiquement les Préférences, Machines et Profils après des modifications." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Enregistrement auto" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Vous aide à installer un bouton « exporter vers Cura » dans Siemens NX." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX Integration" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Rechercher, gérer et installer de nouveaux plug-ins." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Navigateur de plug-ins" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Demander à l'utilisateur une fois s'il appose son accord à notre licence" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Fichier GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche car l'imprimante est occupée ou n'est pas connectée." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Imprimante indisponible" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'impression par USB car elle utilise UltiGCode." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Impression par USB" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche car l'imprimante ne prend pas en charge l'impression par USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le firmware car il n'y a aucune imprimante connectée." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Impossible de trouver le firmware requis pour l'imprimante sur %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Firmware de l'imprimante" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Statut de la connexion" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Statut de la connexion" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "La demande d'accès à l'imprimante a été refusée." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Durée d'attente dépassée. Échec de la demande d'accès." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Interruption de connexion au le réseau." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "La connexion avec l'imprimante est interrompue. Vérifiez que votre imprimante est connectée." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. L'état actuel de l'imprimante est %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Statut de l'imprimante" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression. Pas de PrintCore inséré dans la fente {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. Pas de matériau chargé dans la fente {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Pas suffisamment de matériau pour la bobine {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore différent (Cura : {0}, Imprimante : {1}) sélectionné pour l'extrudeur {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "Le PrintCore {0} n'est pas correctement calibré. Le calibrage XY doit être effectué sur l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Impossible d'envoyer les données à l'imprimante. Une autre tâche est-elle toujours active ?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Abandon de l'impression. Vérifiez l'imprimante" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Mise en pause de l'impression..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Reprise de l'impression..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "L'imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "L'imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe de {count} imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} a terminé d'imprimer '{job_name}'. Veuillez enlever l'impression et confirmer avoir nettoyé le plateau." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} est réservé pour imprimer '{job_name}'. Veuillez modifier la configuration de l'imprimante pour qu'elle corresponde à la tâche et commence l'impression." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Impossible d'envoyer une nouvelle tâche d'impression : cette imprimante 3D n'est pas (encore) configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression vers le groupe {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "{file_name} envoyé vers le groupe {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Afficher les tâches d'impression" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Ouvre l'interface d'impression des tâches dans votre navigateur." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Envoi de {file_name} vers le groupe {cluster_name}..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks a signalé des erreurs lors de l'ouverture de votre fichier. Nous vous recommandons de résoudre ces problèmes dans SolidWorks lui-même." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Aucun modèle n'a été trouvé à l'intérieur de votre dessin. Pouvez-vous vérifier son contenu de nouveau et vous assurer qu'une pièce ou un assemblage est présent ?\n" #~ "\n" #~ " Merci !" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Plus d'une pièce ou d'un ensemble de pièces ont été trouvés dans votre dessin. Nous ne prenons actuellement en charge que les dessins comptant exactement une pièce ou un ensemble de pièces.\n" #~ "\n" #~ "Désolé !" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Pas de matériau chargé" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Matériau inconnu" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Le diamètre du matériau sélectionné rend le matériau incompatible avec l'imprimante actuelle." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Annuler la modification du diamètre du matériau." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "La machine définie dans le profil {0} ne correspond pas à votre machine actuelle ; échec de l'importation." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Une erreur fatale s'est produite. Veuillez nous envoyer ce Rapport d'incident pour résoudre le problème

    \n" #~ "

    Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "pas encore initialisé
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "GCode Parfum" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Début Gcode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Commandes Gcode à exécuter au tout début." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Fin Gcode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Commandes Gcode à exécuter tout à la fin." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "Extrudeur Gcode de démarrage" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "Extrudeur Gcode de fin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Démarrage de la mise à jour du firmware, cela peut prendre un certain temps." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Code erreur inconnue : %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Rechercher et mettre à jour les plug-ins" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Vous pouvez trouver ici une liste de plug-ins de sources tierces." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur gcode." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Message d'avertissement dans lecteur gcode." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importer un profil" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Imprimante : %1, %2 : %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Imprimante : %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Générateur GCode" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatique : %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatique : %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Aucune imprimante n'est connectée" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "Température actuelle de cet extrudeur." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Plug-ins installés..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Extrudeur pour matériau support" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Enregistre le GCode dans un fichier." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Générateur de GCode" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Des erreurs sont apparues lors de l'ouverture de votre fichier SolidWorks ! Veuillez vérifier s'il est possible d'ouvrir votre fichier dans SolidWorks sans que cela ne cause de problèmes." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Erreur lors du lancement de %s !" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Vue simulation" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura collecte des statistiques anonymes sur le découpage. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité dans les préférences." #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Une exception fatale s'est produite. Veuillez nous envoyer ce Rapport d'incident pour résoudre le problème

    \n" #~ "

    Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Version Cura : {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Plateforme : {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Version Qt : {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Version PyQt : {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL : {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Retraçage de l'exception" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Diamètre du matériau" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Configuration du plug-in Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Qualité par défaut du STL exporté :" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Toujours demander" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Toujours utiliser la qualité Fine" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Toujours utiliser la qualité grossière" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importer le fichier SolidWorks comme STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Qualité du STL exporté" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualité" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Grossière" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Fine" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Aucun profil disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par tous les extrudeurs. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour tous les extrudeurs." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Spécification de temps
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Réinitialiser la position de la caméra" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Enregistrer le projet" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Préparer" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Surveiller" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Vérifier la compatibilité" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Donne la possibilité d'ouvrir certains fichiers via SolidWorks. Ces fichiers sont ensuite convertis et chargés dans Cura." #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqué" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Ne peux pas imprimer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Ouvrir Connect" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Les détails d'impression" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Pour s'assurer que votre {machine_name} est pourvue des dernières fonctionnalités, il est recommandé de mettre régulièrement à jour le firmware. Cela peut se faire sur la {machine_name} (lorsque connectée au réseau) ou via USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Vue en couches" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Parcourir les plug-ins" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Exporter les détails" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Une erreur fatale que nous ne pouvons résoudre s'est produite !

    \n" #~ "

    Veuillez utiliser les informations ci-dessous pour envoyer un rapport d'erreur à http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Ouvrir la page Web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "L'imprimante est configurée pour héberger un groupe de %1 imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Finalisé sur : " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Ouvre la page des tâches d'impression avec votre navigateur web." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GROUPE D'IMPRIMANTES" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " le plug-in contient une licence.\n" #~ "Vous devez approuver cette licence pour installer ce plug-in.\n" #~ "Acceptez-vous les clauses ci-dessous ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00 h 00 min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Information horaire" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Imprimer l'heure" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Vérifier la compatibilité du matériau" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Connexion au réseau UM3 (Cluster)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Permet la vue en couches." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Vue en couches" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Rayon-X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accepte les G-Code et les envoie par Wi-Fi à une Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Impression avec Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimer avec Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Imprimer avec" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Activer les périphériques de numérisation..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer {0} : {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Gardez à l'esprit que vous devez rouvrir votre fichier SolidWorks manuellement ! Le fait de recharger le modèle ne marchera pas." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Couches" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Parcourir les plug-ins" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solide" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Le fichier {0} existe déjà. Êtes vous sûr de vouloir le remplacer ?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : Le plug-in du générateur a rapporté une erreur." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Profil exporté vers {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} : {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Paramètres Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Imprimer sur : %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Température de l'extrudeuse : %1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Température du plateau : %1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Mode d’affichage : couches" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Impossible d'importer le matériau %1 : %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Matériau %1 importé avec succès" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Échec de l'export de matériau vers %1 : %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Matériau exporté avec succès vers %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Extrémité chaude" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Mode d’affichage" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Un remplissage vide laissera votre modèle creux pour une solidité faible." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Un remplissage clairsemé (20 %) donnera à votre modèle une solidité moyenne." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Un remplissage dense (50 %) donnera à votre modèle une solidité supérieure à la moyenne." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Un remplissage solide (100 %) rendra votre modèle vraiment résistant." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Graduel" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Permet l'écriture de fichiers X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Générateur X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Action Paramètres de la machine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Vue Rayon-X" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Permet la vue Rayon-X." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Lecteur X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Générateur de GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Enregistre le GCode dans un fichier." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimer avec Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Affiche les changements depuis la dernière version." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Aplatisseur de profil" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Créer un profil de changements de qualité aplati." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Impression par USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Enregistre le X3G dans un fichier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore différent (Cura : {0}, Imprimante : {1}) sélectionné pour l'extrudeuse {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "Le PrintCore {0} n'est pas correctement calibré. Le calibrage XY doit être effectué sur l'imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Les PrintCores et / ou matériaux sur votre imprimante diffèrent de ceux de votre projet actuel. Pour un résultat optimal, découpez toujours pour les PrintCores et matériaux insérés dans votre imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Post-traitement" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Enregistrement auto" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Enregistre automatiquement les Préférences, Machines et Profils après des modifications." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Information sur le découpage" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura collecte des statistiques anonymes sur le découpage. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité dans les préférences" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Profils matériels" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Vue en couches" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Permet la vue en couches." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Lecteur d'images" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Système CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Outil de paramètres par modèle" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Fournit les paramètres par modèle." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Lecteur 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Vue solide" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Affiche une vue en maille solide normale." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Lecteur G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Générateur de profil Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Générateur 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Actions de la machine Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Forme du plateau" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Le centre de la machine est zéro" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Plateau chauffant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "GCode Parfum" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Diamètre du matériau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le guide de dépannage de l'impression en réseau" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Configuration de l'impression

    Modifier ou réviser les paramètres pour la tâche d'impression active." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Moniteur de l'imprimante

    Surveiller l'état de l'imprimante connectée et la progression de la tâche d'impression." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatique : %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Veuillez charger un modèle 3D" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1" #~ msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. Pas de PrinterCore inséré dans la fente {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Mise à niveau de 2.4 vers 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.4 vers Cura 2.5." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Impossible de trouver un profil de qualité pour cette combinaison. Les paramètres par défaut seront utilisés à la place." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oups !" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Une erreur fatale que nous ne pouvons résoudre s'est produite !

    \n" #~ "

    Nous espérons que cette image d'un chaton vous aidera à vous remettre du choc.

    \n" #~ "

    Veuillez utiliser les informations ci-dessous pour envoyer un rapport d'erreur à http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Indiquez les bons paramètres pour votre imprimante ci-dessous :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Extrudeur %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Imprimer le modèle avec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "Vous devez redémarrer l'application pour que les changements de langue prennent effet." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Bouge la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "&Supprimer la sélection" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "&Ouvrir un fichier..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Ouvrir un projet..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Multiplier le modèle" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Enregistrer &tout" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Ouvrir l'espace de travail" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Creux" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "L'absence de remplissage (0 %) laissera votre modèle creux pour une solidité faible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Clairsemé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Un remplissage clairsemé (20 %) donnera à votre modèle une solidité moyenne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Dense" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Un remplissage dense (50 %) donnera à votre modèle une solidité supérieure à la moyenne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solide" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Un remplissage solide (100 %) rendra votre modèle vraiment résistant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Activer les supports" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Active les structures de support. Ces structures soutiennent les modèles présentant d'importants porte-à-faux." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Besoin d'aide pour améliorer vos impressions ? Lisez les Guides de dépannage Ultimaker" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Connecté sur le réseau à {0}. Veuillez approuver la demande d'accès sur l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Connecté sur le réseau à {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Connecté sur le réseau à {0}. Pas d'accès pour commander l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. Vérifiez l'imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Vous avez modifié le(s) paramètre(s) / forçage(s) suivant(s) :" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Profils échangés" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Voulez-vous transférer le(s) %d paramètre(s) / forçage(s) modifié(s) sur ce profil ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Si vous transférez vos paramètres, ils écraseront les paramètres dans le profil. Si vous ne transférez pas ces paramètres, ils seront perdus." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Coût par mètre (env.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Afficher les 5 couches supérieures en vue en couches ou seulement la couche du dessus. Le rendu de 5 couches prend plus de temps mais peut fournir davantage d'informations." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Afficher les cinq couches supérieures en vue en couches" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Seules les couches supérieures doivent-elles être affichées en vue en couches ?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Afficher uniquement la (les) couche(s) supérieure(s) en vue en couches" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Ouverture des fichiers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Moniteur de l'imprimante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Températures" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Préparation de la découpe..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Modifications sur l'imprimante" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Dupliquer le modèle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Pièces d'aide :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Activez l'impression des structures de support. Cela créera des structures de support sous le modèle afin de l'empêcher de s'affaisser ou de s'imprimer dans les airs." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Ne pas imprimer le support" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Imprimer le support à l'aide de %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Imprimante :" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Importation des profils {0} réussie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Scripts actifs" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminé" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnois" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Néerlandais" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Voulez-vous modifier les PrintCores et matériaux dans Cura pour correspondre à votre imprimante ?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Imprimer à nouveau"