# Cura # Copyright (C) 2019 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-05 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-29 15:51+0200\n" "Last-Translator: Lionbridge \n" "Language-Team: Russian , Ruslan Popov , Russian \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:30 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Параметры принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Просмотр в рентгене" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Файл X3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Файл G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:66 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "Средство записи G-кода (GCodeWriter) не поддерживает нетекстовый режим." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:72 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:88 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Подготовьте G-код перед экспортом." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Помощник по 3D-моделям" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:92 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "" "

Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:

\n" "

{model_names}

\n" "

Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.

\n" "

Ознакомиться с руководством по качеству печати

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Обновить прошивку" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Файл AMF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Печать через USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Печатать через USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Печатать через USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Подключено через USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:105 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Выполняется печать через USB, закрытие Cura остановит эту печать. Вы уверены?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:127 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Печать еще выполняется. Cura не может начать другую печать через USB, пока предыдущая печать не будет завершена." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:127 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Идет печать" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Сжатый файл с G-кодом" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "Средство записи G-кода с расширением GZ (GCodeGzWriter) не поддерживает текстовый режим." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Пакет формата Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Подготовка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Сохранить на внешний носитель" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Сохранить на внешний носитель {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:107 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Ни один из форматов файлов не доступен для записи!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Сохранение на внешний носитель {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Не могу записать {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Не могу найти имя файла при записи в {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Невозможно сохранить на внешний носитель {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:139 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1668 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Сохранено на внешний носитель {0} как {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Файл сохранён" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Извлекает внешний носитель {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1658 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1758 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Извлечено {0}. Вы можете теперь безопасно извлечь носитель." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Безопасное извлечение устройства" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Внешний носитель" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Подключиться через сеть" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:57 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:58 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:59 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Подключен по сети" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Дождитесь окончания отправки текущего задания." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Ошибка печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudPrinterDetectedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "New cloud printers found" msgstr "Обнаружены новые облачные принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudPrinterDetectedMessage.py:22 msgctxt "@info:message" msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." msgstr "Обнаружены новые принтеры, подключенные к вашей учетной записи; вы можете найти их в списке обнаруженных принтеров." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudPrinterDetectedMessage.py:27 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Вы пытаетесь подключиться к {0}, но это не главный принтер группы. Откройте веб-страницу, чтобы настроить его в качестве главного принтера группы." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Не главный принтер группы" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:35 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Настроить группу" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." msgstr "Отправляйте и отслеживайте задания печати из любого места с помощью вашей учетной записи Ultimaker." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:33 msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." msgid "Connect to Ultimaker Cloud" msgstr "Подключиться к облаку Ultimaker Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Приступить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:14 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Отправка задания печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Загрузка задания печати в принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Задание печати успешно отправлено на принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Данные отправлены" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Вы пытаетесь подключиться к принтеру, на котором не работает Ultimaker Connect. Обновите прошивку принтера до последней версии." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Обновите свой принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura обнаружены профили материалов, которые пока не установлены в главном принтере группы {0}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Отправка материалов на принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Облако не залило данные на принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "сегодня" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:138 msgctxt "@action:button" msgid "Print via Cloud" msgstr "Печать через облако" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:139 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via Cloud" msgstr "Печать через облако" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:140 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via Cloud" msgstr "Подключено через облако" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:125 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Не могу получить информацию об обновлениях." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "Для {machine_name} доступны новые функции! Рекомендуется обновить встроенное программное обеспечение принтера." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Доступна новая прошивка %s" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Порядок обновления" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Просмотр слоёв" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Cura не аккуратно отображает слои при использовании печати через кабель" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:118 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Вид моделирования" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Пост-обработка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Изменить G-код" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Блокировщик поддержки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Создание объема без печати элементов поддержки." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Профили Cura 15.04" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG изображение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG изображение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG изображение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP изображение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF изображение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Невозможно нарезать модель, используя текущий материал, так как он несовместим с выбранной машиной или конфигурацией." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Невозможно нарезать" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:361 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Не могу выполнить слайсинг на текущих настройках. Проверьте следующие настройки: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:385 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Не удалось выполнить слайсинг из-за настроек модели. Следующие настройки ошибочны для одной или нескольких моделей: {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:394 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Слайсинг невозможен, так как черновая башня или её позиция неверные." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:403 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Невозможно разделить на слои из-за наличия объектов, связанных с отключенным экструдером %s." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:412 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." msgstr "Нечего нарезать, так как ни одна модель не попадает в объем принтера либо она назначена отключенному экструдеру. Отмасштабируйте/поверните модели либо включите экструдер." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Обработка слоёв" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Информация" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Параметры модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Правка параметров модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:186 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендованная" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:188 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Своя" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Файл 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:198 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:651 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:496 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Файл проекта {0} содержит неизвестный тип принтера {1}. Не удалось импортировать принтер. Вместо этого будут импортированы модели." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:499 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Открыть файл проекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Просмотр модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Файл G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:335 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Обработка G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:337 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:491 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Параметры G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:489 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Перед отправкой G-code на принтер удостоверьтесь в его соответствии вашему принтеру и его настройкам. Возможны неточности в G-code." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:64 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Управление резервными копиями" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:107 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error listing your backups." msgstr "При составлении списка ваших резервных копий возникла ошибка." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:132 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "При попытке восстановления данных из резервной копии возникла ошибка." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:15 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:27 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Выполняется заливка вашей резервной копии..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:36 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "При заливке вашей резервной копии возникла ошибка." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:39 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Заливка вашей резервной копии завершена." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Профиль Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF файл" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "3MF файл проекта Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Ошибка в ходе записи файла 3MF." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Выбор обновлений" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Выравнивание стола" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:82 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Вход не выполнен" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:196 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:125 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:197 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:126 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл {0} уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:430 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:433 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Неправильный URL-адрес файла:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:780 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Настройки изменены в соответствии с текущей доступностью экструдеров:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:782 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Настройки обновлены" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1334 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Экструдер (-ы) отключен (-ы)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1457 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:99 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:86 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:182 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:137 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: Плагин записи уведомил об ошибке." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:149 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Экспортирование профиля в {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:150 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Экспорт успешно завершен" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:177 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:181 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Невозможно импортировать профиль из {0}, пока не добавлен принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:198 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Отсутствует собственный профиль для импорта в файл {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:202 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:226 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:236 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Данный профиль {0} содержит неверные данные, поэтому его невозможно импортировать." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:325 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:328 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Успешно импортирован профиль {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:331 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "В файле {0} нет подходящих профилей." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:334 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Профиль {0} имеет неизвестный тип файла или повреждён." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Собственный профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:385 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "У профайла отсутствует тип качества." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:399 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "Невозможно найти тип качества {0} для текущей конфигурации." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:76 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Внешняя стенка" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:77 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Внутренние стенки" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:78 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Покрытие" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:79 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:80 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Заполнение поддержек" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:81 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Связующий слой поддержек" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:82 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Поддержки" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:83 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Юбка" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Черновая башня" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Перемещение" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Откаты" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Другое" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:302 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "Предообратка файла {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:56 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:62 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Группа #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:482 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:124 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:67 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:81 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:42 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:58 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:149 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:406 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:320 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:39 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Визуальный" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:40 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Визуальный профиль предназначен для печати визуальных прототипов и моделей, для которых требуется высокое качество поверхности и внешнего вида." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:43 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:44 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Инженерный профиль предназначен для печати функциональных прототипов и готовых деталей, для которых требуется высокая точность и малые допуски." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:47 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Черновой" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:48 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Черновой профиль предназначен для печати начальных прототипов и проверки концепции, где приоритетом является скорость печати." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:208 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Не переопределен" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:357 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Собственные профили" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:391 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:392 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:213 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Собственный материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:214 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Своё" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:116 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Перечисленные ниже принтеры невозможно подключить, поскольку они входят в состав группы" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:118 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Доступные сетевые принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:90 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Высота печатаемого объёма была уменьшена до значения параметра \"Последовательность печати\", чтобы предотвратить касание портала за напечатанные детали." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:92 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Объём печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Не удалось создать архив из каталога с данными пользователя: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:114 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Попытка восстановить резервную копию Cura при отсутствии необходимых данных или метаданных." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:125 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Выполнена попытка восстановить резервную копию Cura с более поздней версией, чем текущая." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:79 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Не удалось прочитать ответ." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:201 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the Ultimaker account server." msgstr "Нет связи с сервером учетных записей Ultimaker." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:70 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Дайте необходимые разрешения при авторизации в этом приложении." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:77 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при попытке входа в систему. Повторите попытку." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Размножение и размещение объектов" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Размещение объектов" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:103 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:149 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Невозможно разместить все объекты внутри печатаемого объёма" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:108 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Размещение объекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:66 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Поиск места для новых объектов" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:70 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Поиск места" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Не могу найти место" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:83 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Не удалось запустить Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:89 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

В ПО Ultimaker Cura обнаружена ошибка.

\n" "

Во время запуска обнаружена неустранимая ошибка. Возможно, она вызвана некоторыми файлами конфигурации с неправильными данными. Рекомендуется создать резервную копию конфигурации и сбросить ее.

\n" "

Резервные копии хранятся в папке конфигурации.

\n" "

Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы.

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:98 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Отправить отчет о сбое в Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:101 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Показать подробный отчет о сбое" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Показать конфигурационный каталог" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:116 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Резервное копирование и сброс конфигурации" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:145 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Отчёт о сбое" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:165 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы

\n" "

Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:173 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Информация о системе" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:181 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:183 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Версия Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:184 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Версия Qt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:186 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Версия PyQt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:204 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "Еще не инициализировано
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:207 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Версия OpenGL: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Поставщик OpenGL: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Средство визуализации OpenGL: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:218 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Обратное отслеживание ошибки" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:299 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Журналы" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:322 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" msgstr "Пользовательское описание (примечание: по возможности пишите на английском языке, так как разработчики могут не знать вашего языка)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:342 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Отправить отчёт" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:513 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Загрузка принтеров..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:520 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Настройка параметров..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:824 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Настройка сцены..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:859 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Загрузка интерфейса..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1150 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1657 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Только один G-code файла может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1667 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-code файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1757 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "Выбранная модель слишком мала для загрузки." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Параметры принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:70 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Ширина)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:203 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:223 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:243 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:265 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:285 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:79 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:93 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:124 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "мм" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:84 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Глубина)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Высота)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Форма стола" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Начало координат в центре" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Нагреваемый стол" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Подогреваемый объем печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Вариант G-кода" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Параметры головы" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:199 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X минимум" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:219 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y минимум" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:239 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X максимум" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y максимум" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:281 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Высота портала" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:295 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Количество экструдеров" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:355 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Стартовый G-код" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:366 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Завершающий G-код" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Параметры сопла" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Диаметр сопла" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:89 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Диаметр совместимого материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:105 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Смещение сопла по оси X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Смещение сопла по оси Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Номер охлаждающего вентилятора" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Стартовый G-код экструдера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Завершающий G-код экструдера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Установить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "Не удалось подключиться к базе данных пакета Cura. Проверьте свое подключение." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/SmallRatingWidget.qml:27 msgctxt "@label" msgid "ratings" msgstr "оценки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:32 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:30 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:77 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:89 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:417 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Your rating" msgstr "Ваша оценка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Версия" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "Последнее обновление" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:113 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:56 msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" msgid "Log in is required to install or update" msgstr "Для выполнения установки или обновления необходимо войти" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:80 msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" msgid "Buy material spools" msgstr "Приобретение катушек с материалом" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:34 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:35 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:98 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13 msgctxt "@title" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Назад" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Подтвердить удаление" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "Вы удаляете материалы и/или профили, которые все еще используются. Подтверждение приведет к сбросу указанных ниже материалов/профилей к их настройкам по умолчанию." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/RatingWidget.qml:54 msgctxt "@label" msgid "You need to login first before you can rate" msgstr "Для оценивания необходимо войти в систему" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/RatingWidget.qml:54 msgctxt "@label" msgid "You need to install the package before you can rate" msgstr "Для оценивания необходимо установить пакет" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:19 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "Вам потребуется перезапустить Cura для активации изменений в пакетах." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:45 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "Выйти из Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "Вклад в развитие сообщества" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "Плагины сообщества" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "Универсальные материалы" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:59 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:22 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "Установка выполнится при перезагрузке" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:53 msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" msgid "Log in is required to update" msgstr "Для выполнения обновления необходимо войти" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "Переход на более раннюю версию" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение плагина" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "" "Этот плагин содержит лицензию.\n" "Чтобы установить этот плагин, необходимо принять условия лицензии.\n" "Принять приведенные ниже условия?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Принять" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "Рекомендуемые" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:124 msgctxt "@label:table_header" msgid "Machine" msgstr "Принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:137 msgctxt "@label:table_header" msgid "Build Plate" msgstr "Рабочий стол" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:143 msgctxt "@label:table_header" msgid "Support" msgstr "Поддержки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:149 msgctxt "@label:table_header" msgid "Quality" msgstr "Качество" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:170 msgctxt "@action:label" msgid "Technical Data Sheet" msgstr "Таблица технических характеристик" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "Safety Data Sheet" msgstr "Паспорт безопасности" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:188 msgctxt "@action:label" msgid "Printing Guidelines" msgstr "Инструкции по печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:197 msgctxt "@action:label" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "Выборка пакетов..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "С этой печатью могут быть связаны некоторые проблемы. Щелкните для просмотра советов по регулировке." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Обновить прошивку" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Прошивка является программным обеспечением, которое работает на плате вашего 3D принтера. Прошивка управляет шаговыми моторами, регулирует температуру и, в конечном счёте, обеспечивает работу вашего принтера." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Поставляемая с новыми принтерами прошивка работоспособна, но обновления предоставляют больше возможностей и усовершенствований." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Автоматическое обновление прошивки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Залить собственную прошивку" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Невозможно обновить прошивку, так как нет подключения к принтеру." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Невозможно обновить прошивку, так как подключение к принтеру не поддерживает функцию обновления прошивки." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Выбрать собственную прошивку" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Обновление прошивки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Обновление прошивки." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Обновление прошивки завершено." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за неизвестной ошибки." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за ошибки связи." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за ошибки ввода-вывода." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за её отсутствия." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:155 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Управление принтером" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:192 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:183 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Стекло" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:256 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:514 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:248 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Для удаленного управления очередью необходимо обновить программное обеспечение принтера." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:289 msgctxt "@info" msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." msgstr "Веб-камера недоступна, поскольку вы отслеживаете облачный принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Недостижимо" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:360 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Простой" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:422 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимн" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:449 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Необходимо внести изменения конфигурации" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Подробности" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Недоступный принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:134 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Первое доступное" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Запланировано" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:67 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Управление через браузер" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:100 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "В очереди нет заданий печати. Выполните нарезку и отправьте задание." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Задания печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Общее время печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Ожидание" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:45 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Подключение к сетевому принтеру" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:57 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Для печати непосредственно на принтере через сеть необходимо подключить принтер к сети с помощью сетевого кабеля или подключить его к сети Wi-Fi. Если вы не подключили Cura к принтеру, вы можете использовать USB-накопитель для переноса файлов G-Code на принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Выберите свой принтер из приведенного ниже списка:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:77 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:155 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:138 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:96 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:176 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Если ваш принтер отсутствует в списке, обратитесь к руководству по решению проблем с сетевой печатью" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:205 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:225 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:274 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Версия прошивки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:239 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:290 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:263 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Данный принтер не настроен для управления группой принтеров." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:267 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Данный принтер управляет группой из %1 принтера (-ов)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:278 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Принтер по этому адресу ещё не отвечал." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:296 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Недействительный IP-адрес" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:146 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введите действительный IP-адрес." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:308 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Адрес принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:331 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Введите IP-адрес принтера в сети." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:138 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Прерывается..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Приостановка..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляется..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Необходимое действие" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Завершение %1 в %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:11 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:52 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Печать" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Выбор принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Переместить в начало" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Приостановка..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляется..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Прерывается..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Вы уверены, что хотите переместить %1 в начало очереди?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Переместить задание печати в начало очереди" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:153 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:154 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Удалить задание печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:163 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите прервать %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:164 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Прервать печать" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Изменения конфигурации" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Переопределить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:85 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Для назначенного принтера %1 требуется следующее изменение конфигурации:" msgstr[1] "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" msgstr[2] "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:89 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Принтер %1 назначен, однако в задании указана неизвестная конфигурация материала." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Изменить материал %1 с %2 на %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Загрузите %3 как материал %1 (переопределение этого действия невозможно)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:105 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Изменить экструдер %1 с %2 на %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Заменить рабочий стол на %1 (переопределение этого действия невозможно)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "При переопределении к имеющейся конфигурации принтера будут применены указанные настройки. Это может привести к ошибке печати." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Проверьте наличие подключения к принтеру:\n" "- Убедитесь, что принтер включен.\n" "- Убедитесь, что принтер подключен к сети.\n" "- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Подключите принтер к сети." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:156 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Просмотр руководств пользователей онлайн" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:107 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Цвет материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:111 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:115 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Скорость подачи" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:119 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Толщина слоя" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим совместимости" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:230 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Перемещения" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Помощники" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Ограждение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:248 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:65 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Показать только верхние слои" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:308 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Показать 5 детализированных слоёв сверху" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:322 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Дно / крышка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Внутренняя стенка" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:384 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "мин." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:433 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "макс." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Плагин пост-обработки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Скрипты пост-обработки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:233 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Добавить скрипт" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:279 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:493 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Изменить активные скрипты пост-обработки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Дополнительная информация о сборе анонимных данных" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:74 msgctxt "@text:window" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "Ultimaker Cura собирает анонимные данные для повышения качества печати и улучшения взаимодействия с пользователем. Ниже приведен пример всех передаваемых данных:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:109 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Не хочу отправлять анонимные данные" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:118 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Разрешить отправку анонимных данных" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Преобразование изображения..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Максимальная дистанция каждого пикселя от \"Основания.\"" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Высота (мм)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Высота основания от стола в миллиметрах." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Основание (мм)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "Ширина в миллиметрах на столе." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Глубина в миллиметрах на столе" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Глубина (мм)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Для литофании темные пиксели должны соответствовать более толстым частям, чтобы сильнее задерживать проходящий свет. Для схем высот более светлые пиксели обозначают более высокий участок. Поэтому более светлые пиксели должны соответствовать более толстым местам в созданной 3D-модели." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Тёмные выше" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Светлые выше" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Величина сглаживания для применения к изображению." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Выберите параметр для изменения этой модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:56 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:94 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Фильтр..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:70 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:44 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Тип объекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:85 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Нормальная модель" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Печать в качестве поддержки" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Изменить настройки для перекрытий" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Не поддерживать перекрытия" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:145 msgctxt "@action:checkbox" msgid "Infill only" msgstr "Только заполнение" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:368 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Выберите параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Открытие проекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Обновить существующий" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:73 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Сводка - Проект Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Параметры принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Как следует решать конфликт в принтере?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Тип" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Группа принтеров" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Параметры профиля" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Как следует решать конфликт в профиле?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:323 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:244 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Название" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:261 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:246 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:228 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Вне профиля" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:251 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:233 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 перекрыт" msgstr[1] "%1 перекрыто" msgstr[2] "%1 перекрыто" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:262 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Производное от" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:267 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 перекрыто" msgstr[1] "%1, %2 перекрыто" msgstr[2] "%1, %2 перекрыто" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:283 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Параметры материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:299 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Как следует решать конфликт в материале?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Видимость параметров" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:351 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Видимые параметры:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:372 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 из %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Загрузка проекта приведет к удалению всех моделей на рабочем столе." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:416 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Мои резервные копии" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:38 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "В данный момент у вас отсутствуют резервные копии. Для создания резервной копии нажмите кнопку «Создать резервную копию»." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:60 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "На этапе предварительного просмотра отображается только 5 резервных копий. Для просмотра предыдущих резервных копий удалите одну копию." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Резервное копирование и синхронизация ваших параметров Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:51 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:68 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:138 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:24 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Резервные копии Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Версия Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:71 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:99 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Удалить резервную копию" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:100 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Вы уверены, что хотите удалить указанную резервную копию? Данное действие невозможно отменить." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:108 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Восстановить резервную копию" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:109 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Вам потребуется перезапустить Cura, прежде чем данные будут восстановлены из резервной копии. Вы действительно хотите закрыть Cura прямо сейчас?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Желаете большего?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Создать резервную копию" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Автоматическое резервное копирование" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Автоматически создавать резервную копию в день запуска Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Выравнивание стола" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:44 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Сейчас вы можете отрегулировать ваш стол, чтобы быть уверенным в качестве последующей печати. При нажатии на кнопку «Перейти к следующей позиции» сопло перейдёт на другую позиции, которую можно будет отрегулировать." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:57 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Для каждой позиции, вставьте кусок бумаги под сопло и отрегулируйте высоту стола. Когда кончик сопла немного прижимает бумагу к столу, значит вы выставили правильную высоту стола." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:75 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Начало выравнивания стола" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:87 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Перейти к следующей позиции" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Пожалуйста, укажите любые изменения, внесённые в Ultimaker Original" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Нагреваемый стол (официальный набор или самодельный)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Не подключен к принтеру" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Принтер не принимает команды" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "В режиме обслуживания. Пожалуйста, проверьте принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Потеряно соединение с принтером" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Пожалуйста, удалите напечатанное" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Прервать печать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Вы уверены, что желаете прервать печать?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:72 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Информация" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Подтвердить изменение диаметра" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:102 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Установлен новый диаметр пластиковой нити %1 мм. Это значение несовместимо с текущим экструдером. Продолжить?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Брэнд" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Тип материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:158 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:208 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Плотность" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:225 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:259 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Стоимость материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:276 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Вес материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:294 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Длина материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:303 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Стоимость метра" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:317 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Данный материал привязан к %1 и имеет ряд его свойств." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:324 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Отвязать материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:335 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Описание" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Информация об адгезии" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:374 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Параметры печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:40 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:84 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:126 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Создать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:170 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:167 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:184 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:179 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:233 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:297 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:274 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердите удаление" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:300 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:275 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:314 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:322 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Импортировать материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:323 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Не могу импортировать материал %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:327 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Успешно импортированный материал %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:345 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:353 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Экспортировать материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:357 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Не могу экспортировать материал %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:363 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Материал успешно экспортирован в %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Видимость параметров" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:46 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Выбрать все" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:61 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Вычислено" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Параметр" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:89 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:97 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Единица" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:410 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Общее" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:279 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "Для применения данных изменений вам потребуется перезапустить приложение." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Нарезать автоматически при изменении настроек." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:304 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Нарезать автоматически" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Поведение окна" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:326 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Подсвечивать красным области модели, требующие поддержек. Без поддержек эти области не будут напечатаны правильно." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Отобразить нависания" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:343 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Перемещать камеру так, чтобы выбранная модель помещалась в центр экрана" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Центрировать камеру на выбранном объекте" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:358 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Следует ли инвертировать стандартный способ увеличения в Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Инвертировать направление увеличения камеры." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Увеличивать по мере движения мышкой?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "В ортогональной проекции изменение масштаба мышью не поддерживается." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Увеличивать по движению мышки" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:410 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Следует ли размещать модели на столе так, чтобы они больше не пересекались?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:415 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Удостовериться, что модели размещены рядом" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Следует ли опустить модели на стол?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:429 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Автоматически опускать модели на стол" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:441 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Показывать предупреждающее сообщение в средстве считывания G-кода." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:450 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Предупреждающее сообщение в средстве считывания G-кода" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Должен ли слой быть переведён в режим совместимости?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:463 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Просматривать слои в режиме совместимости (требуется перезапуск)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:473 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Открыть Cura на том месте, где вы остановились в прошлый раз?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:478 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Восстановить положение окна при запуске" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:488 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Рендеринг камеры какого типа следует использовать?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Рендеринг камеры:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:506 msgid "Perspective" msgstr "Перспективная" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507 msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:538 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Открытие и сохранение файлов" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:545 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Масштабировать ли модели для размещения внутри печатаемого объёма, если они не влезают в него?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:550 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Масштабировать большие модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:560 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Модель может показаться очень маленькой, если её размерность задана в метрах, а не миллиметрах. Следует ли масштабировать такие модели?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:565 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Масштабировать очень маленькие модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:575 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Выбрать модели после их загрузки?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:580 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Выбрать модели при загрузке" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:590 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Надо ли автоматически добавлять префикс, основанный на имени принтера, к названию задачи на печать?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Добавить префикс принтера к имени задачи" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:605 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Показывать сводку при сохранении файла проекта?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Показывать сводку при сохранении проекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Стандартное поведение при открытии файла проекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:627 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Стандартное поведение при открытии файла проекта: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Всегда спрашивать меня" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:642 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Всегда открывать как проект" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:643 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Всегда импортировать модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:679 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "При внесении изменений в профиль и переключении на другой, будет показан диалог, запрашивающий ваше решение о сохранении ваших изменений, или вы можете указать стандартное поведение и не показывать такой диалог." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:688 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:693 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Поведение по умолчанию для измененных значений настройки при переключении на другой профиль: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:707 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Всегда спрашивать меня" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Всегда сбрасывать измененные настройки" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:709 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Всегда передавать измененные настройки новому профилю" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:743 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Приватность" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:750 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Должна ли Cura проверять обновления программы при старте?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Проверять обновления при старте" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:765 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Можно ли отправлять анонимную информацию о вашей печати в Ultimaker? Следует отметить, что ни модели, ни IP-адреса и никакая другая персональная информация не будет отправлена или сохранена." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:770 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Отправлять (анонимно) информацию о печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:779 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "Дополнительная информация" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:415 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:63 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:419 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Создать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:202 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Создать профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:204 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Укажите имя для данного профиля." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:260 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Скопировать профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:291 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Переименовать профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:304 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Импорт профиля" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:333 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Экспорт профиля" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:396 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Принтер: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:554 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Обновить профиль текущими параметрами" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:561 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:257 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Сбросить текущие параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:580 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Данный профиль использует настройки принтера по умолчанию, поэтому список ниже пуст." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:588 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Ваши текущие параметры совпадают с выбранным профилем." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:606 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Общие параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:27 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "Файл" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:31 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Вид" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:55 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Расширения" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:89 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:97 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Справка" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:124 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Новый проект" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:125 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Вы действительно желаете начать новый проект? Это действие очистит область печати и сбросит все несохранённые настройки." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:88 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Параметры поиска" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:462 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Скопировать значение для всех экструдеров" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:471 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Копировать все измененные значения для всех экструдеров" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:508 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Спрятать этот параметр" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:521 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Не показывать этот параметр" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:525 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Оставить этот параметр видимым" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:544 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:434 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Видимость параметров..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:237 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений.\n" "\n" "Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:81 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Этот параметр не используется, поскольку все параметры, на которые он влияет, переопределяются." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:86 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Влияет на" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:91 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Зависит от" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:187 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Данная настройка всегда используется совместно всеми экструдерами. Изменение данного значения приведет к изменению значения для всех экструдеров." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:191 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "Значение получается из параметров каждого экструдера " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:230 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Значение этого параметра отличается от значения в профиле.\n" "\n" "Щёлкните для восстановления значения из профиля." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:329 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно.\n" "\n" "Щёлкните для восстановления вычисленного значения." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/NoIntentIcon.qml:31 msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:144 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендован" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:158 msgctxt "@button" msgid "Custom" msgstr "Свое" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:193 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill" msgstr "Постепенное заполнение" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:232 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Постепенное заполнение будет постепенно увеличивать объём заполнения по направлению вверх." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Поддержки" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:71 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Генерация структур для поддержки нависающих частей модели. Без этих структур такие части будут складываться во время печати." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Прилипание" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Разрешает печать каймы или подложки. Это добавляет плоскую область вокруг или под вашим объектом, которую легко удалить после печати." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:81 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "В некоторые настройки профиля были внесены изменения. Если их необходимо изменить, перейдите в пользовательский режим." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Вкл" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Выкл" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:33 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальное" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:172 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля.\n" "\n" "Нажмите для открытия менеджера профилей." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:160 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Собственные профили" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:21 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Настройка печати отключена. Невозможно изменить файл с G-кодом." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Управление принтером" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:67 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Положение толчковой подачи" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:85 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Расстояние толчковой подачи" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:301 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Отправить G-код" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:365 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Отправить свою команду в G-коде подключенному принтеру. Нажмите Enter (Ввод) для отправки команды." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Экструдер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:71 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Целевая температура сопла. Сопло будет нагрето или остужено до указанной температуры. Если значение равно 0, то нагрев будет отключен." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:103 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Текущая температура данного сопла." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:177 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Температура предварительного нагрева сопла." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:341 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:332 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:344 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:335 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Преднагрев" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:370 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Нагрев сопла перед печатью. Можно продолжать настройки вашей печати во время нагрева, и вам не понадобится ждать нагрева сопла, когда вы будете готовы приступить к печати." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:406 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Цвет материала в данном экструдере." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:438 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Материал в данном экструдере." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:470 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Сопло, вставленное в данный экструдер." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Принтер не подключен." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:26 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Рабочий стол" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:56 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Целевая температура горячего стола. Стол будет нагреваться и охлаждаться, оставаясь на этой температуре. Если установлена в 0, значит нагрев стола отключен." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Текущая температура горячего стола." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:161 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Температура преднагрева горячего стола." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:361 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Нагрев горячего стола перед печатью. Вы можете продолжать настройки вашей печати, пока стол нагревается, и вам не понадобится ждать нагрева стола для старта печати." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:46 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Избранные" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:71 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Универсальные" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Подключенные к сети принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Локальные принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:27 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "Материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:36 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Установить как активный экструдер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Включить экструдер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Отключить экструдер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Положение камеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:44 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Вид камеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:47 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Перспективная" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:80 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "Рабочий стол" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Видимые параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "Показывать все настройки" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Управление видимостью настроек..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:33 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:54 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:65 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Экспорт выбранного..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Печать выбранной модели:" msgstr[1] "Печать выбранных моделей:" msgstr[2] "Печать выбранных моделей:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Размножить выбранную модель" msgstr[1] "Размножить выбранные модели" msgstr[2] "Размножить выбранные модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Количество копий" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Выберите конфигурации" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Загрузка доступных конфигураций из принтера..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:58 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Конфигурации недоступны, поскольку принтер отключен." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:25 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Свое" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:61 msgctxt "@label" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Использовать клей для лучшего прилипания с этой комбинацией материалов." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:128 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Данная конфигурация недоступна, поскольку %1 не распознан. Посетите %2 и загрузите подходящий профиль материала." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавние" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Идёт печать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Время печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Осталось примерно" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Просмотр типа" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Список объектов" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:22 msgctxt "@label The argument is a username." msgid "Hi %1" msgstr "Приветствуем, %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:33 msgctxt "@button" msgid "Ultimaker account" msgstr "Учетная запись Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:42 msgctxt "@button" msgid "Sign out" msgstr "Выйти" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:40 msgctxt "@label" msgid "The next generation 3D printing workflow" msgstr "Рабочий процесс трехмерной печати следующего поколения" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:51 msgctxt "@text" msgid "" "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" msgstr "" "- Отправляйте задания печати на принтеры Ultimaker за пределами вашей локальной сети\n" "- Храните параметры Ultimaker Cura в облаке, чтобы применять их из любого места\n" "- Получайте эксклюзивный доступ к профилям печати от ведущих брендов" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:78 msgctxt "@button" msgid "Create account" msgstr "Создать учетную запись" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Оценка времени недоступна" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Оценка расходов недоступна" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:55 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Нарезка на слои..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:67 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Невозможно нарезать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:103 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:103 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Нарезка на слои" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Запустить нарезку на слои" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:118 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Оценка времени" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Оценка материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:164 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 м" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:165 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 г" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Подключенные принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Предварительно настроенные принтеры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:166 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Добавить принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:182 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Управление принтерами" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting Guide" msgstr "Показать онлайн-руководство по решению проблем" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Полный экран" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "Возврат" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:123 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Трехмерный вид" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:138 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:145 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:152 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Вид слева" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:159 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Вид справа" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:166 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Настроить Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:173 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "Добавить принтер..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:179 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Управление принтерами..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Управление материалами..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:195 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "Обновить профиль текущими параметрами" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Сбросить текущие параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:215 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "Создать профиль из текущих параметров..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:221 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Управление профилями..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:229 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Показать онлайн документацию" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:237 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Отправить отчёт об ошибке" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:245 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Что нового" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:251 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "О Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:258 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "Удалить выбранную модель" msgstr[1] "Удалить выбранные модели" msgstr[2] "Удалить выбранные модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:268 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Центрировать выбранную модель" msgstr[1] "Центрировать выбранные модели" msgstr[2] "Центрировать выбранные модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:277 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Размножить выбранную модель" msgstr[1] "Размножить выбранные модели" msgstr[2] "Размножить выбранные модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Удалить модель" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Поместить модель по центру" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:300 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Сгруппировать модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:320 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Разгруппировать модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:330 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Объединить модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:340 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Дублировать модель..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:347 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Выбрать все модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:357 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Очистить стол" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:367 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Перезагрузить все модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:376 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "Выровнять все модели по всем рабочим столам" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:383 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Выровнять все модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:391 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Выровнять выбранные" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:398 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Сбросить позиции всех моделей" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:405 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Сбросить преобразования всех моделей" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:412 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:420 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "Новый проект..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:427 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Показать конфигурационный каталог" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:441 msgctxt "@action:menu" msgid "&Marketplace" msgstr "&Магазин" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:24 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Этот пакет будет установлен после перезапуска." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:413 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:538 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "Закрытие Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:539 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:551 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:589 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:695 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Установить пакет" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:703 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:706 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Среди выбранных файлов мы нашли несколько файлов с G-кодом. Вы можете открыть только один файл за раз. Измените свой выбор, пожалуйста." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:809 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Добавление принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:817 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Что нового" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Печатать выбранную модель с %1" msgstr[1] "Печатать выбранные модели с %1" msgstr[2] "Печатать выбранные модели с %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Сбросить или сохранить изменения" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "" "Вы изменили некоторые параметры профиля.\n" "Желаете сохранить их или вернуть к прежним значениям?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Параметры профиля" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Свой" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Сбросить и никогда больше не спрашивать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Сохранить и никогда больше не спрашивать" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Сбросить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Создать новый профиль" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "О Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:57 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "версия: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:72 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Полное решение для 3D печати методом наплавления материала." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:85 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura разработана компанией Ultimaker B.V. совместно с сообществом.\n" "Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Графический интерфейс пользователя" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Фреймворк приложения" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Генератор G-кода" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Библиотека межпроцессного взаимодействия" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Язык программирования" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Фреймворк GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Фреймворк GUI, интерфейс" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ библиотека интерфейса" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Формат обмена данными" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Вспомогательная библиотека для научных вычислений" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Вспомогательная библиотека для быстрых расчётов" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с STL файлами" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling planar objects" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с плоскими объектами" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с треугольными сетками" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Support library for analysis of complex networks" msgstr "Вспомогательная библиотека для анализа сложных сетей" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с 3MF файлами" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Вспомогательная библиотека для метаданных файла и потоковой передачи" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Библиотека последовательного интерфейса" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Библиотека ZeroConf" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Библиотека обрезки полигонов" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Библиотека Python HTTP" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Иконки SVG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:160 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Развертывание приложений для различных дистрибутивов Linux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Мы нашли один или более проектных файлов среди выбранных вами. Вы можете открыть только один файл проекта. Мы предлагаем импортировать только модели их этих файлов. Желаете продолжить?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Импортировать всё как модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Экструдер %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:192 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 и материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:194 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Материал" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:283 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Больше не показывать сводку по проекту" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:302 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Открыть файл проекта" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Это проект Cura. Следует открыть его как проект или просто импортировать из него модели?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить мой выбор" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Открыть как проект" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Импортировать модели" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Add a printer" msgstr "Добавить принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Добавить сетевой принтер" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Добавить принтер, не подключенный к сети" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Добавить принтер по IP-адресу" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:133 msgctxt "@text" msgid "Place enter your printer's IP address." msgstr "Введите IP-адрес своего принтера." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:158 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:204 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Не удалось подключиться к устройству." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:208 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "От принтера с этим адресом еще не поступал ответ." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:240 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Этот принтер невозможно добавить, поскольку это неизвестный принтер либо он не управляет группой." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:329 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Назад" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:342 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:77 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Пользовательское соглашение" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:56 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Принимаю" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Отклонить и закрыть" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve Ultimaker Cura" msgstr "Помогите нам улучшить Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:57 msgctxt "@text" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" msgstr "Ultimaker Cura собирает анонимные данные для повышения качества печати и улучшения взаимодействия с пользователем, включая перечисленные ниже:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:71 msgctxt "@text" msgid "Machine types" msgstr "Типы принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:77 msgctxt "@text" msgid "Material usage" msgstr "Использование материала" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:83 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" msgstr "Количество слоев" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:89 msgctxt "@text" msgid "Print settings" msgstr "Параметры печати" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:102 msgctxt "@text" msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information." msgstr "Данные, собранные Ultimaker Cura, не содержат каких-либо персональных данных." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:103 msgctxt "@text" msgid "More information" msgstr "Дополнительная информация" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "What's new in Ultimaker Cura" msgstr "Что нового в Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "В вашей сети не найден принтер." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:179 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Добавить принтер по IP-адресу" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Поиск и устранение неисправностей" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:211 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Имя принтера" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:224 msgctxt "@text" msgid "Please give your printer a name" msgstr "Присвойте имя принтеру" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker Cloud" msgstr "Ultimaker Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:77 msgctxt "@text" msgid "The next generation 3D printing workflow" msgstr "Рабочий процесс трехмерной печати следующего поколения" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:94 msgctxt "@text" msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network" msgstr "- Отправляйте задания печати на принтеры Ultimaker за пределами вашей локальной сети" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:97 msgctxt "@text" msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere" msgstr "- Храните параметры Ultimaker Cura в облаке, чтобы применять их из любого места" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" msgstr "- Получайте эксклюзивный доступ к профилям печати от ведущих брендов" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:119 msgctxt "@button" msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:128 msgctxt "@button" msgid "Create an account" msgstr "Создать учетную запись" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Welcome to Ultimaker Cura" msgstr "Приветствуем в Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:47 msgctxt "@text" msgid "" "Please follow these steps to set up\n" "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." msgstr "" "Выполните указанные ниже действия для настройки\n" "Ultimaker Cura. Это займет немного времени." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Get started" msgstr "Приступить" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:27 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Трехмерный вид" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:53 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Предоставляет возможность изменения параметров принтера (такие как рабочий объём, диаметр сопла и так далее)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Параметры принтера действие" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "Поиск, управление и установка новых пакетов Cura." #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Предоставляет рентгеновский вид." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Просмотр в рентгене" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения X3D файлов." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Чтение X3D" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Записывает G-код в файл." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Средство записи G-кода" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Проверка моделей и конфигурации печати для выявления возможных проблем печати; рекомендации." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Средство проверки моделей" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Обеспечение действий принтера для обновления прошивки." #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Средство обновления прошивки" #: AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Обеспечивает поддержку чтения файлов AMF." #: AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Средство чтения AMF" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Принимает G-Code и отправляет его на принтер. Плагин также может обновлять прошивку." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Печать через USB" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Записывает G-код в сжатый архив." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Средство записи сжатого G-кода" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Предоставляет поддержку для записи пакетов формата Ultimaker." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Средство записи UFP" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Обеспечивает подготовительный этап в Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Подготовительный этап" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Предоставляет поддержку для подключения и записи на внешний носитель." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Плагин для работы с внешним носителем" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." msgstr "Управляет сетевыми соединениями с сетевыми принтерами Ultimaker 3." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" msgstr "Соединение с сетью Ultimaker" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Обеспечивает этап мониторинга в Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Этап мониторинга" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Проверяет наличие обновлений ПО." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Проверка обновлений" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Открытие вида моделирования." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Вид моделирования" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Считывает G-код из сжатого архива." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Средство считывания сжатого G-кода" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Расширение, которое позволяет пользователю создавать скрипты для постобработки" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Пост обработка" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Создание объекта стирания для блокировки печати элемента поддержки в определенных местах" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Средство стирания элемента поддержки" #: UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения пакетов формата Ultimaker." #: UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Средство считывания UFP" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Отправляет анонимную информацию о нарезке моделей. Может быть отключено через настройки." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Информация о нарезке модели" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Предоставляет возможности по чтению и записи профилей материалов в виде XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Профили материалов" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из устаревших версий Cura." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Чтение устаревших профилей Cura" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из G-Code файлов." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Средство считывания профиля из G-кода" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.2 до Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Обновление версии 3.2 до 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.3 до Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Обновление версии 3.3 до 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.3 до Cura 4.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Обновление версии 4.3 до 4.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.5 до Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Обновление версии 2.5 до 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.7 до Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Обновление версии 2.7 до 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 3.5 до Cura 4.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Обновление версии 3.5 до 4.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.4 до Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Обновление версии 3.4 до 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.0 до Cura 4.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Обновление версии 4.0 до 4.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Обновление настроек Cura 3.0 до Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Обновление версии 3.0 до 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.1 до Cura 4.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Обновление версии 4.1 до 4.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.6 до Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Обновление версии 2.6 до 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.1 до Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Обновление версии 2.1 до 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.2 до Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Обновление версии 2.2 до 2.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.2 до Cura 4.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Обновление версии 4.2 до 4.3" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Обеспечивает возможность генерировать печатаемую геометрию из файлов двухмерных изображений." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Чтение изображений" #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения файлов моделей." #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Средство чтения Trimesh" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Предоставляет интерфейс к движку CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Движок CuraEngine" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Предоставляет параметры для каждой модели." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Инструмент для настройки каждой модели" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения 3MF файлов." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Чтение 3MF" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Предоставляет просмотр твёрдого тела." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Обзор" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-code." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Чтение G-code" #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Резервное копирование и восстановление конфигурации." #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Резервные копии Cura" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Предоставляет поддержку для экспорта профилей Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Запись профиля Cura" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Предоставляет возможность записи 3MF файлов." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Запись 3MF" #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Обеспечивает действия на этапе предварительного просмотра в Cura." #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Этап предварительного просмотра" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Предоставляет дополнительные возможности для принтеров Ultimaker (такие как мастер выравнивания стола, выбора обновления и так далее)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Действия с принтерами Ultimaker" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Предоставляет поддержку для импорта профилей Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Чтение профиля Cura" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "Сбросить текущие параметры к стандартным значениям" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "Профиль был нормализован и активирован." #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "Записывает X3g в файлы" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "Файл X3g" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "Файл X3G" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Open Compressed Triangle Mesh" #~ msgstr "" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Помощник по профилю" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Помощник по профилю" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Повторить" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Экструдер" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "Не поддерживать перекрытие с другими моделями" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "Изменять настройки для перекрытия с другими моделями" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "Изменять настройки для заполнения других моделей" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "Обновить существующий" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Не поддерживается" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Кончик" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Пробная печать" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Контрольный список" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите любые изменения, внесённые в Ultimaker 2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Блок Олссона" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "Рендеринг камеры: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "Использовать функционал нескольких рабочих столов" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "Использовать функционал нескольких рабочих столов (требуется перезапуск)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "Профили по умолчанию" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "параметры поиска" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "Высота слоя" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "Этот профиль качества недоступен для вашей текущей конфигурации материала и сопла. Измените эти параметры для задействования данного профиля качества." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "В настоящее время активен пользовательский профиль. Чтобы включить ползунок качества, на вкладке «Пользовательские» выберите профиль качества по умолчанию" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "Рабочий стол" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "Профиль" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "Рабочий стол" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "Запись содержимого всех настроек в виде HTML файла." #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "Режим бога" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "Создание нормализованного профиля с изменениями качества." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "Нормализатор профиля" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Позволяет производителям материалов создавать новые профили материалов и качества с помощью дружественного интерфейса." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Помощник по профилю печати" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "Подключен по сети." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Подключен по сети. Пожалуйста, подтвердите запрос на принтере." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "Подключен по сети. Нет доступа к управлению принтером." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "Запрошен доступ к принтеру. Пожалуйста, подтвердите запрос на принтере" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "Состояние аутентификации" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "Состояние аутентификации" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "Послать запрос доступа ещё раз" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "Доступ к принтеру получен" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "Нет доступа к использованию этого принтера. Невозможно отправить задачу на печать." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "Запросить доступ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "Отправить запрос на доступ к принтеру" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "Не удалось начать новое задание печати." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "Возникла проблема конфигурации Ultimaker, из-за которой невозможно начать печать. Перед продолжением работы решите возникшую проблему." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "Несовпадение конфигурации" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "Вы уверены, что желаете печатать с использованием выбранной конфигурации?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Есть несовпадение между конфигурацией или калибровкой принтера и Cura. Для лучшего результата, всегда производите слайсинг для PrintCore и материала, которые установлены в вашем принтере." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "Отправка новых заданий (временно) заблокирована, идёт отправка предыдущего задания." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "Отправка данных на принтер" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "Отправка данных" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Модуль экструдера PrintCore не загружен в слот {slot_number}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Материал не загружен в слот {slot_number}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "Другой модуль экструдера PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, принтер: {remote_printcore_name}) выбран для экструдера {extruder_id}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Разный материал (Cura: {0}, Принтер: {1}) выбран для экструдера {2}" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "Синхронизация с вашим принтером" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "Желаете использовать текущую конфигурацию принтера в Cura?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Модуль PrintCore и/или материал в вашем принтере отличается от тех, что вы используете в текущем проекте. Для наилучшего результата всегда указывайте правильный модуль PrintCore и материалы, которые вставлены в ваш принтер." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "Просмотр на мониторе" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "{printer_name} завершил печать '{job_name}'." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "Задание печати '{job_name}' выполнено." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "Печать завершена" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Пусто" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестн" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "Ошибка облака" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "Облако не экспортировало задание печати." #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "При подключении к облаку возникла ошибка." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Заливка через облако Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Подключиться к облаку Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "Не спрашивать меня снова для этого принтера." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Теперь вы можете отправлять и отслеживать задания печати из любого места с помощью вашей учетной записи Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Подключено!" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "Проверьте свое подключение" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "Принтер, заданный в профиле {0} ({1}), не совпадает с вашим текущим принтером ({2}), поэтому его невозможно импортировать." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "Текущее подключение" #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "Этот принтер/группа уже добавлен (-а) в Cura. Выберите другой (-ую) принтер/группу." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Введите IP-адрес принтера или его имя в сети." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connect to a printer" #~ msgstr "Подключение к принтеру" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Руководство по параметрам Cura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective." #~ msgstr "В ортогональной проекции изменение масштаба мышью не поддерживается." #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Ортогональная" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Управляет сетевыми соединениями с принтерами Ultimaker 3." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "Соединение с сетью UM3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "Предоставляет дополнительную информацию и пояснения относительно параметров Cura с изображениями и анимацией." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "Руководство по параметрам" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Руководство по параметрам Cura" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "Настройки изменены в соответствии с текущей доступностью экструдеров: [%s]" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "Описание пользователя" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Указанные опции недоступны, поскольку вы отслеживаете облачный принтер." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "Перейти к Cura Connect" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "Все задания печати выполнены." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "Просмотреть архив печати" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Для печати на вашем принтере через сеть, пожалуйста, удостоверьтесь, что ваш принтер подключен к сети с помощью кабеля или через WiFi. Если вы не подключили Cura к вашему принтеру, вы по-прежнему можете использовать USB флешку для переноса G-Code файлов на ваш принтер.\n" #~ "\n" #~ "Укажите ваш принтер в списке ниже:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Проверьте наличие подключения к принтеру:\n" #~ "- Убедитесь, что принтер включен.\n" #~ "- Проверьте, подключен ли принтер к сети." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "Показывать только текущий рабочий стол" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "Выровнять для всех рабочих столов" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "Выровнять текущий рабочий стол" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "Разрешить сохранение результирующего слоя в формате X3G для поддержки принтеров, считывающих этот формат (Malyan, Makerbot и другие принтеры на базе Sailfish)." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "X3GWriter" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "Считывает файлы SVG как пути инструментов для отладки движений принтера." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "Средство считывания путей инструментов SVG" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Журнал изменений" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "Показать журнал изменений" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "Отправка данных на удаленный кластер" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Подключиться к Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "Cura собирает анонимизированную статистику об использовании." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "Сбор данных" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "Ознакомьтесь с дополнительной информацией о данных, отправляемых Cura." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Разрешить" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "Разрешить Cura отправлять анонимизированную статистику об использовании, чтобы помочь назначить приоритеты будущим улучшениям в Cura. Отправлены некоторые ваши настройки и параметры, включая версию Cura и хэш моделей, разделяемых на слои." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Оценивание" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "Подключенные к сети принтеры" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "Локальные принтеры" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "Попытка восстановить резервную копию Cura, не совпадающую с вашей текущей версией." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "Параметры принтера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Параметры принтера" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "Начало координат в центре" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "Нагреваемый стол" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "Параметры головы" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Расстояние от левого края головы до центра сопла. Используется для предотвращения столкновений с уже напечатанной частью и головой в режиме \"По отдельности\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Расстояние от переднего края головы до центра сопла. Используется для предотвращения столкновений с уже напечатанной частью и головой в режиме \"По отдельности\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Расстояние от правого края головы до центра сопла. Используется для предотвращения столкновений с уже напечатанной частью и головой в режиме \"По отдельности\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Расстояние от заднего края головы до центра сопла. Используется для предотвращения столкновений с уже напечатанной частью и головой в режиме \"По отдельности\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Высота портала" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Разница в высоте от кончика сопла до портала (по осям X и Y). Используется для предотвращения столкновений с уже напечатанной частью и головой в режиме \"По отдельности\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "Стартовый G-код" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в самом начале." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "Завершающий G-код" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в самом конце." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "Параметры сопла" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "Номинальный диаметр материала, поддерживаемый принтером. Точный диаметр будет указан в материале и/или в профиле." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "Стартовый G-код экструдера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "Завершающий G-код экструдера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Журнал изменений" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "Пользовательское соглашение" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Введите IP-адрес принтера или его имя в сети." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "Выберите принтер, подключенный к сети, который необходимо отслеживать." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network." #~ msgstr "Подключите ваш принтер Ultimaker к своей локальной сети." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "Cura отправляет анонимные данные в Ultimaker для повышения качества печати и взаимодействия с пользователем. Ниже приведен пример всех отправляемых данных." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "Не хочу отправлять описанные данные" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Разрешить отправку описанных данных в Ultimaker для улучшения Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "Печать не выбрана" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "По умолчанию, светлые пиксели представлены высокими точками на объекте, а тёмные пиксели представлены низкими точками на объекте. Измените эту опцию для изменения данного поведения, таким образом тёмные пиксели будут представлены высокими точками, а светлые - низкими." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "Выбор компонентов для обновления" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Выбирает, какой экструдер следует использовать для поддержек. Будут созданы поддерживающие структуры под моделью для предотвращения проседания краёв или печати в воздухе." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Этот профиль качества недоступен для вашей текущей конфигурации материала и сопла. Измените эти настройки для задействования данного профиля качества" #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "Настройка печати отключена. Невозможно изменить файл с G-кодом." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "См. таблицу совместимости материалов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "Просмотр типов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "Приветствуем! " #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Отправляйте задания печати на принтеры Ultimaker за пределами вашей локальной сети\n" #~ "- Храните параметры Ultimaker Cura в облаке, чтобы применять их из любого места\n" #~ "- Получите эксклюзивный доступ к профилям материалов от лидирующих производителей" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "Невозможно нарезать" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Настройка расчета времени" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "Характеристики материала" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "Добавить принтер к Cura" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "Выберите желаемый принтер в списке ниже.\n" #~ "\n" #~ "Если принтер отсутствует в списке, воспользуйтесь опцией «Собственный принтер FFF» из категории «Свое». Затем в открывшемся диалоговом окне настройте параметры в соответствии с характеристиками вашего принтера." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Производитель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "Имя принтера" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Добавить принтер" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "Изменить G-код" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "Нечего нарезать, так как ни одна модель не попадает в объём принтера. Пожалуйста, отмасштабируйте или поверните модель." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "Выбранный материал несовместим с выбранным принтером или конфигурацией." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "Несовместимый материал" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Невозможно импортировать профиль из {0}: {1}" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Панель инструментов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "Недостижимо" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Доступен" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Подготовка" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Приостановка" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Возобновляется" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: Unavailable printer" #~ msgstr "Ожидание: недоступный принтер" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "Ожидание: первое доступное" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "Ожидание: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Configuration change" #~ msgstr "Изменение конфигурации" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" #~ msgstr "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Переопределить" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" #~ msgstr "Начало задания печати с несовместимой конфигурацией может привести к повреждению 3D-принтера. Действительно переопределить конфигурацию и печатать %1?" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Override configuration configuration and start print" #~ msgstr "Переопределить конфигурацию и начать печать" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "Управление очередью" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Печать" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "Управление принтерами" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Активировать конфигурацию" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "Загрузка конфигурации принтера в Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "Показать движения" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "Показать поддержку" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "Показать стенки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "Показать заполнение" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "Не хочу отправлять описанные данные" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Разрешить отправку описанных данных в Ultimaker для улучшения Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Тип принтера:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "Соединение:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Состояние:" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "Ожидаем задание на печать" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "Ожидаем, чтобы кто-нибудь освободил стол" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "Прерывание печати..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "Защищённые профили" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "Имя принтера:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Профиль:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Поиск..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Свернуть все" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Развернуть все" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "Доступные конфигурации" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "Экструдер" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Настройка печати" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "Настройка принтера отключена\n" #~ "G-code файлы нельзя изменять" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00 ч 00 мин" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Настройка расчета времени" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "Настройка расчета стоимости" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Итого:" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "Рекомендованные параметры печати

    Печатайте с рекомендованными параметрами для выбранных принтера, материала и качества." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "Свои параметры печати

    Печатайте с полным контролем над каждой особенностью процесса слайсинга." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "Показать журнал движка..." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "Обзор пакетов..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "Развернуть/свернуть боковую панель" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "Пожалуйста, загрузите 3D модель" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Готов к нарезке" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "Готов к %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "Нарезка недоступна" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "Разделить на слои текущее задание на печать" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "Отмена разделения на слои" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Подготовка" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "Выберите активное целевое устройство" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "Вид" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметры" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "&Панель инструментов" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Этот профиль качества недоступен для вашей текущей конфигурации материала и сопла. Измените эти настройки для задействования данного профиля качества" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "Скорость печати" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Медленнее" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Быстрее" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "Постепенное" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "Генерация поддержек" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Тип прилипания к столу" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Требуется помощь в улучшении вашей печати?
    Обратитесь к Руководству Ultimaker по решению проблем" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "Журнал движка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "Тип принтера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "Использовать клей с этой комбинацией материалов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Проверить совместимость" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." #~ msgstr "Нажмите для проверки совместимости материала на Ultimaker.com." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Показывает изменения со времени последней отмеченной версии." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Журнал изменений" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Создаёт профиль со стандартными настройками." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Нормализация профиля" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "Запрашивает согласие пользователя с условиями лицензии." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "UserAgreement" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Сгенерируйте G-код перед сохранением." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Обновление прошивки" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "Отсутствует собственный профиль для импорта в файл {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Данный профиль {0} содержит неверные данные, поэтому его невозможно импортировать." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "Принтер, заданный в профиле {0} ({1}), не совпадает с вашим текущим принтером ({2}), поэтому его невозможно импортировать." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Подтвердить удаление " #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 м / ~ %2 г / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1 м / ~ %2 г" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Обновление прошивки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Печать через Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Печать через Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Соединение с Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Отправка данных через Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Невозможно отправить данные через Doodle3D Connect. Другое задание активно?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Сохранение данных на Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Файл отправлен через Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Открыть Connect..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Открыть Doodle3D Connect web интерфейс" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Файл Blender" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Не удалось выполнить экспорт с использованием качества \"{}\"!\n" #~ "Выполнен возврат к \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакт" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Данный принтер не настроен для управления группой принтеров Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Данный принтер управляет группой из %1 принтеров Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 не настроен для управления группой подключенных принтеров Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Добавить/удалить принтеры" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Открытие страницы заданий печати в веб-браузере по умолчанию." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Просмотреть задания на печать" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Подготовка к печати" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Печать" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Доступен" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Потеряно соединение с принтером" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Занят" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Подготовка к печати" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Печать прервана" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Не принимает задания на печать" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Заканчивается на: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Очистите стол" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Ожидание изменения конфигурации" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Задания на печать" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Принтеры" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Просмотреть принтеры" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Прервать печать" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Всегда спрашивать" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Переопределение профиля" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Должны ли новые загруженные модели выравниваться на рабочем столе? Используется в сочетании с несколькими рабочими столами (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ОПЦИЯ)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Не выравнивать объекты под нагрузкой" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "Сохранить выделенное в файл" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Сохранить проект..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Использовать клейкий лист или клей с этой комбинацией материалов" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Принять G-code и отправить его через WiFi на Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Открывает окно редактирования для непосредственного редактирования скриптов." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Интерактивный инструмент для работы со скриптами" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Помогает открывать файлы Blender непосредственно в Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Интеграция Blender (экспериментальная опция)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Предупреждение средства проверки моделей" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Некоторые модели могут не напечататься оптимальным образом из-за размера объекта и выбранного материала для моделей: {model_names}.\n" #~ "Советы, которые могут быть полезны для улучшения качества печати:\n" #~ "1) используйте закругленные углы;\n" #~ "2) выключите вентилятор (только при отсутствии миниатюрных деталей на модели);\n" #~ "3) используйте другой материал." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "При открытии вашего файла поступили сообщения об ошибках от SolidWorks. Рекомендуется устранить данные проблемы непосредственно в SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "В вашем чертеже не обнаружены модели. Проверьте еще раз его содержимое и убедитесь в наличии одной части или сборки.\n" #~ "\n" #~ "Спасибо!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "В вашем чертеже обнаружено больше одной части или сборки. В данный момент поддерживаются исключительно чертежи с одной частью или сборкой.\n" #~ "\n" #~ "Сожалеем!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Файл компонентов SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Файл сборки SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Файл чертежа SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Уважаемый клиент!\n" #~ "Мы не обнаружили подходящую установку SolidWorks в вашей системе. Это означает, что ПО SolidWorks не установлено либо у вас нет подходящей лицензии. Убедитесь, что при запуске ПО SolidWorks оно работает надлежащим образом и (или) обратитесь к своим специалистам по ИКТ.\n" #~ "\n" #~ "С наилучшими пожеланиями,\n" #~ " - Томас Карл Петровски (Thomas Karl Pietrowski)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Уважаемый клиент!\n" #~ "В данный момент этот плагин запущен в операционной системе, отличной от Windows. Плагин функционирует исключительно под управлением ОС Windows с установленным ПО SolidWorks, для которого имеется подходящая лицензия. Установите данный плагин на принтер под управлением Windows с установленным ПО SolidWorks.\n" #~ "\n" #~ "С наилучшими пожеланиями,\n" #~ " - Томас Карл Петровски (Thomas Karl Pietrowski)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Руководство по установке макроса SolidWorks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Отключить" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Запретить Cura отправлять анонимизированную статистику об использовании. Данное разрешение можно повторно активировать в разделе параметров." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Не удалось скопировать файлы плагинов Siemens NX. Проверьте переменную среды UGII_USER_DIR. Ей не назначен каталог." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Плагин Siemens NX Cura успешно установлен." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Не удалось скопировать файлы плагинов Siemens NX. Проверьте переменную среды UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Не удалось установить плагин Siemens NX. Не удалось установить переменную среды UGII_USER_DIR для Siemens NX." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Невозможно получить идентификатор плагин {0}" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Браузер плагинов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: Мастер экспорта" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Качество:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Точное (3D-печать)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Грубое (3D-печать)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Точное (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Грубое (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Показывать это диалоговое окно в дальнейшем" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Прервать" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Порядок установки макроса Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Шаги:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Откройте каталог\n" #~ "с макросом и значком" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Инструкции:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Предыдущий шаг" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Следующий шаг" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Плагин SolidWorks: Конфигурация" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Настройки преобразования" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Первый выбранный вариант:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Последняя установленная версия (рекомендуется)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Версия по умолчанию" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Показывать окно мастера перед открытием файлов SolidWorks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Автоматически поворачивать открытый файл с применением нормированной ориентации" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Установка (-и)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Обнаружена служба COM" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Обнаружен исполняемый файл" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM запускается" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Номер редакции" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Доступные функции" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Установлен новый диаметр материала %1 мм. Это значение несовместимо с текущим принтером. Продолжить?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Просмотр плагинов..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "Плагины" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Установка плагина" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Предоставляет возможность изменения параметров принтера (такие как рабочий объём, диаметр сопла и так далее)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Управляет сетевыми соединениями с принтерами Ultimaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Позволяет открывать определенные файлы непосредственно с помощью SolidWorks. Преобразование выполняется с помощью данного плагина и дополнительных оптимизаций." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Интеграция с SolidWorks" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Автоматически сохраняет настройки, принтеры и профили после внесения изменений." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Автосохранение" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Позволяет установить кнопку «Экспортировать в Cura» в Siemens NX." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX Integration" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Поиск, управление и установка новых плагинов." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Браузер плагинов" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Запрашивает согласие пользователя с условиями лицензии" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Предоставляет дополнительные возможности для принтеров Ultimaker (такие как мастер выравнивания стола, выбора обновления и так далее)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Файл GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Невозможно запустить новое задание, потому что принтер занят или не подключен." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Принтер недоступен" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Данный принтер не поддерживает печать через USB, потому что он использует UltiGCode диалект." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "USB печать" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Невозможно запустить новую задачу, так как принтер не поддерживает печать через USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Невозможно обновить прошивку, потому что не были найдены подключенные принтеры." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Не могу найти прошивку, подходящую для принтера в %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Прошивка принтера" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Состояние соединения" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Состояние соединения" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Запрос доступа к принтеру был отклонён." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Запрос доступа был неудачен из-за таймаута." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Соединение с сетью было потеряно." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "Соединение с принтером было потеряно. Проверьте свой принтер, подключен ли он." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Невозможно запустить новую задачу на печать, принтер занят. Текущий статус принтера %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Состояние принтера" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Невозможно запустить новую задачу на печать. PrinterCore не был загружен в слот {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Невозможно запустить новую задачу на печать. Материал не загружен в слот {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Недостаточно материала в катушке {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Разный PrintCore (Cura: {0}, Принтер: {1}) выбран для экструдера {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} не откалибровано. Необходимо выполнить XY калибровку для принтера." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Невозможно отправить данные на принтер. Другая задача всё ещё активна?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Печать прервана. Пожалуйста, проверьте принтер" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Печать приостановлена..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Печать возобновлена..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Данный принтер не настроен для управления группой подключенных принтеров Ultimaker 3." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Данный принтер управляет группой из {count} подключенных принтеров Ultimaker 3." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} завершил печать '{job_name}'. Пожалуйста, освободите область печати." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} назначен для печати '{job_name}'. Пожалуйста, измените конфигурацию принтера, чтобы она соответствовала заданию." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Невозможно отправить новое задание: данный 3D принтер (ещё) не настроен на управление группой подключенных принтеров Ultimaker 3." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Невозможно отправить задание на группу {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "Отправка {file_name} на группу {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Показать задания на печать" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Открыть интерфейс с заданиями печати в вашем браузере." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Отправляем {file_name} на группу {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "При открытии вашего файла поступили сообщения об ошибках от SolidWorks. Рекомендуется устранить данные проблемы непосредственно в SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "В вашем чертеже не обнаружены модели. Проверьте еще раз его содержимое и убедитесь в наличии одной части или сборки.\n" #~ "\n" #~ "Благодарим!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "В вашем чертеже обнаружено больше одной части или сборки. В данный момент поддерживаются исключительно чертежи с одной частью или сборкой.\n" #~ "\n" #~ "Сожалеем!" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Материал не загружен" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Неизвестный материал" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Диаметр выбранного материала показывает, что он несовместим с текущим принтером." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Отмена изменения диаметра материала." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "Аппарат, заданный в профиле {0}, не совпадает с вашим текущим аппаратом, поэтому его невозможно импортировать." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое, чтобы мы могли устранить проблему

    \n" #~ "

    Нажмите кнопку «Отправить отчёт», чтобы автоматически отправить отчет об ошибке на наши серверы

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "в данный момент не инициализировано
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Вариант G-кода" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Начало G-кода" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены при старте печати." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Конец G-кода" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в конце печати." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "G-код старта экструдера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "G-код завершения экструдера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Запуск обновления прошивки, это может занять некоторое время." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Неизвестный код ошибки: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Найти и обновить плагины" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Здесь вы можете найти список сторонних плагинов." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Обновление" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Скачать" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Показывать важное сообщение при чтении G-кода." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Важное сообщение при чтении G-кода" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Импортировать профиль" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Принтер: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Принтер: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "GCode генератор" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Настроить видимость параметров..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Автоматически: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Автоматически: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Принтер не подключен" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "Текущая температура экструдера." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Установленные плагины..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Экструдер поддержек" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Записывает G-Code в файл." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Запись G-Code" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Чтение профиля из G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Возникли ошибки во время открытия файла SolidWorks! Пожалуйста, проверьте может ли SolidWorks открыть этот файл без проблем!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Ошибка при запуске %s!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Вид моделирования" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura собирает анонимную статистику о нарезке модели. Вы можете отключить это в настройках." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Общие" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Произошло критическое исключение. Отправьте нам этот отчёт о сбое, чтобы мы могли устранить проблему

    \n" #~ "

    Нажмите кнопку «Отправить отчёт», чтобы автоматически отправить отчёт об ошибке на наш сервер

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Версия Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Платформа: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Версия Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Версия PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Диагностика исключения" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Диаметр материала" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Конфигурация плагина SolidWorks" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Качество по-умолчанию экспортируемого STL:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Всегда спрашивать" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Всегда использовать хорошее качество" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Всегда использовать грубое качество" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Импортировать SolidWorks файл как STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Качество экспортируемого STL" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Качество" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Грубое" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Хорошее" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "отсутствуют доступные профили" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Этот параметр всегда действует на все экструдеры. Его изменение повлияет на все экструдеры" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Формат отображения времени
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Сбросить положение камеры" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Сохранить проект" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Подготовка" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Проверить совместимость" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Предоставляет вам возможность открывать файлы через SolidWorks. Файлы будут преобразовываться и загружаться в Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "блокированный" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Не удается начать печать" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Открыть соединение..." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Подробности печати" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Рекомендуется регулярно обновлять прошивку принтера {machine_name}. Это может сделано когда {machine_name} подключен к сети или к USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Просмотр слоёв" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Просмотр плагинов" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Экспорт подробностей" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Произошла неожиданная ошибка и мы не смогли её исправить!

    \n" #~ "

    Пожалуйста, используйте информацию ниже для создания отчёта об ошибке на http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Открыть веб страницу" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Данный принтер не настроен для управления группой подключенных принтеров Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Данный принтер управляет группой из {count} подключенных принтеров Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Выполнено на:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Открывает страницу с заданиями на печать в вашем браузере." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "ГРУППА ПРИНТЕРОВ" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Загрузка проекта уберёт все модели со стола" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " плагин содержит лицензию.\n" #~ "Вам требуется принять лицензию для установки данного плагина.\n" #~ "Вы согласны с написанным ниже?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00ч 00мин" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Информация о времени" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Время печати" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1м / ~ %2гр / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1м / ~ %2гр" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Проверить совместимость материала" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Соединение с сетью UM3 (кластер)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Предоставляет послойный просмотр." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Просмотр слоёв" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Рентген" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Принимает G-Code и отправляет его через WiFi на Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Печать Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Печать через Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Печать через " #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Активировать сканеры..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Сохранение на внешний носитель {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Не могу сохранить {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Запомните, пожалуйста, что вы должны вручную открыть заново файл SolidWorks файл! Перезагрузка моделей не поможет!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Слои" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Просмотр плагинов" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Твёрдое тело" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл {0} уже существует. Вы желаете его перезаписать?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: Плагин записи уведомил об ошибке." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Экспортирование профиля в {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Невозможно импортировать профиль из {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Настройки Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Печатать на: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Температура экструдера: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Температура стола: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Режим просмотра: Слои" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Не могу импортировать материал %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Успешно импортированный материал %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Не могу экспортировать материал %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Материал успешно экспортирован в %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 м / ~ %2 гр / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 м / ~ %2 г" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Голова" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Режим просмотра" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Печать" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Пустое заполнение сделает вашу модель полой и хрупкой." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Слабое (20%) заполнение сделает вашу модель менее хрупкой." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Плотное (50%) заполнение придаст вашей модели прочность выше среднего." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Сплошное (100%) заполнение сделает вашу модель крепкой." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Постепенное" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Предоставляет возможность записи X3G файлов" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Запись X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Параметры принтера действие" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Предоставляет возможность изменения параметров принтера (такие как рабочий объём, диаметр сопла и так далее)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Просмотр в рентгене" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Предоставляет рентгеновский вид." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Чтение X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для чтения X3D файлов." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Запись GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Записывает GCode в файл." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Печать через Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Показывает изменения со времени последней отмеченной версии." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Нормализация профиля" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Создаёт профиль со стандартными настройками." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Печать через USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Принимает G-Code и отправляет его на принтер. Плагин также может обновлять прошивку." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Записывает X3G в файл" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Плагин для работы с внешним носителем" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для подключения и записи на внешний носитель." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Управляет сетевыми соединениями с принтерами Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Разные PrintCore (Cura: {0}, Принтер: {1}) выбраны для экструдера {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} не откалибровано. Необходимо выполнить XY калибровку для принтера." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Модуль PrintCore и/или материал в вашем принтере отличается от тех, что вы используете в текущем проекте. Для наилучшего результата всегда указывайте правильный модуль PrintCore и материалы, которые вставлены в ваш принтер." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Пост обработка" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Расширения, которые позволяют пользователю создавать скрипты для пост обработки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Автосохранение" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Автоматически сохраняет настройки, принтеры и профили после внесения изменений." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Информация о нарезке модели" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Отправляет анонимную информацию о нарезке моделей. Может быть отключено через настройки." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura собирает анонимную статистику о нарезке модели. Вы можете отключить это в настройках" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Профили материалов" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Предоставляет возможности по чтению и записи профилей материалов в виде XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Чтение устаревших профилей Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из устаревших версий Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Чтение профиля из GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из GCode файлов." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Просмотр слоёв" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Предоставляет послойный просмотр." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Обновление версии с 2.5 до 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Обновляет конфигурацию Cura 2.5 до Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Обновление версии 2.1 до 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Обновляет настройки Cura 2.1 до Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Обновление версии 2.2 до 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Обновляет конфигурации Cura 2.2 до Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Чтение изображений" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Обеспечивает возможность генерировать печатаемую геометрию из файлов двухмерных изображений." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Движок CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Предоставляет интерфейс к движку CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Инструмент для настройки каждой модели" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Предоставляет параметры для каждой модели." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Чтение 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для чтения 3MF файлов." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Обзор" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Предоставляет просмотр твёрдого тела." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Чтение G-code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Запись профиля Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для экспорта профилей Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Запись 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Предоставляет возможность записи 3MF файлов." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Дополнительные возможности Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Предоставляет дополнительные возможности для принтеров Ultimaker (такие как мастер выравнивания стола, выбора обновления и так далее)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Чтение профиля Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Предоставляет поддержку для импорта профилей Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Форма стола" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Ноль в центре стола" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Нагреваемый стол" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "Вариант G-кода" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Диаметр материала" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Если ваш принтер отсутствует в списке, обратитесь к руководству по решению проблем с сетевой печатью" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Вспомогательная библиотека для научных вычислений " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Настройка печати

    Отредактируйте или просмотрите параметры для активной задачи на печать." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Монитор печати

    Отслеживайте состояние подключенного принтера и прогресс задачи на печать." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Автоматически: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Пожалуйста, загрузите 3D модель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Распечатать выбранную модель на %1" #~ msgstr[1] "Распечатать выбранные модели на %1" #~ msgstr[2] "Распечатать выбранные моделей на %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Невозможно запустить новую задачу на печать. PrinterCore не был загружен в слот {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Обновление версии 2.4 до 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Обновление конфигурации Cura 2.4 до Cura 2.5." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Невозможно найти профиль качества для этой комбинации. Будут использованы параметры по умолчанию." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Ой!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Произошла неожиданная ошибка и мы не смогли её обработать!

    \n" #~ "

    Мы надеемся, что картинка с котёнком поможет вам оправиться от шока.

    \n" #~ "

    Пожалуйста, используйте информацию ниже для создания отчёта об ошибке на http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите правильные параметры для вашего принтера:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Экструдер %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Печатать модель экструдером" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "Вам потребуется перезапустить приложение для переключения интерфейса на выбранный язык." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Перемещать камеру так, чтобы модель при выборе помещалась в центр экрана" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "Удалить выделенное" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "Открыть файл..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "Открыть проект..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Дублировать модель" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Сохранить всё" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Открыть рабочее пространство" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Пустота" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Отсутствие (0%) заполнения сделает вашу модель полой и минимально прочной" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Лёгкое" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Лёгкое (20%) заполнение придаст вашей модели среднюю прочность" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Плотное" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Плотное (50%) заполнение придаст вашей модели прочность выше среднего" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Твёрдое" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Твёрдое (100%) заполнение сделает вашу модель полностью твёрдой." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Разрешить поддержки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Разрешить печать поддержек. Такие структуры поддерживают части моделей со значительными нависаниями." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Нужна помощь с улучшением качества печати? Прочитайте Руководства Ultimaker по решению проблем" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Подключен через сеть к {0}. Пожалуйста, подтвердите запрос доступа к принтеру." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Подключен через сеть к {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Подключен через сеть к {0}. Нет доступа к управлению принтером." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Невозможно запустить новую задачу на печать, так как принтер занят. Пожалуйста, проверьте принтер." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Вы изменили следующие настройки:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Переключены профили" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Желаете перенести ваши %d изменений настроек в этот профиль?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "При переносе ваших настроек они переопределять настройки в данном профиле. При отказе от переноса, ваши изменения будут потеряны." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Стоимость метра (приблизительно)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/м" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Показывать пять верхних слов в режиме послойного просмотра или только самый верхний слой. Отображение 5 слоёв занимает больше времени, но предоставляет больше информации." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Показать пять верхних слоёв в режиме послойного просмотра" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Следует ли отображать только верхние слои в режиме послойного просмотра?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Показывать только верхние слои в режиме послойного просмотра" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Открытие файлов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Монитор принтера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Температуры" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Подготовка к нарезке на слои..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgstr "

    Произошла неожиданная ошибка и мы не смогли его обработать!

    Пожалуйста, используйте информацию ниже для создания отчёта об ошибке на http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile {0} has an unknown file type." #~ msgstr "Профиль {0} имеет неизвестный тип файла." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is imcompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "Выбранный материал несовместим с указанным принтером или конфигурацией." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s):" #~ msgstr "Вы сделали изменения следующих настроек:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your changed settings to this profile?" #~ msgstr "Вы желаете перенести свои изменения параметров в этот профиль?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile." #~ msgstr "Если вы перенесёте свои параметры, они перезапишут настройки профиля." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to slice with the current settings. Please check your settings for errors." #~ msgstr "Невозможно нарезать модель при текущих параметрах. Пожалуйста, проверьте значения своих параметров на присутствие ошибок." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save to Removable Drive" #~ msgstr "Сохранить на внешний носитель" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print via USB" #~ msgstr "Печатать через USB" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Cura has been developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community." #~ msgstr "Cura была разработана компанией Ultimaker B.V. в кооперации с сообществом." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" #~ msgid "&Update profile with current settings" #~ msgstr "Записать текущие параметры в профиль" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" #~ msgid "&Discard current settings" #~ msgstr "Сбросить текущие параметры" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" #~ msgid "&Create profile from current settings..." #~ msgstr "Создать профиль из текущих параметров..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "Дублировать модель" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update profile with current settings" #~ msgstr "Внести текущие параметры в профиль" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Discard current settings" #~ msgstr "Сбросить текущие параметры" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings in the list below." #~ msgstr "Данный профиль использует параметры принтера по умолчанию, то есть у него нет параметров из списка ниже." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Простая" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Продвинутая" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Принтер:" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "" #~ "Some setting values are different from the values stored in the profile.\n" #~ "\n" #~ "Click to open the profile manager." #~ msgstr "" #~ "Значения некоторых параметров отличаются от значений в профиле.\n" #~ "\n" #~ "Щёлкните, открыть менеджер профилей." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Infill:" #~ msgstr "Заполнение:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Помощники:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Print Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Прилипание к столу" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Print Support Structure" #~ msgstr "Печать структуры поддержек" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Разрешает печать поддержек. Это позволяет строить поддерживающие структуры под моделью, предотвращая её от провисания или печати в воздухе." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Не печатать поддержки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Печать поддержек с %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Успешно импортированы профили {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Скрипты" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Активные скрипты" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Выполнено" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Английский" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Финский" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французский" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Немецкий" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Итальянский" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Датский" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испанский" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Прошивка" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print with USB" #~ msgstr "Печать через USB" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature %1" #~ msgstr "Температура экструдера %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Setting" #~ msgstr "Добавить настройку" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Добавление принтера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0.0 m" #~ msgstr "0.0 м" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m" #~ msgstr "%1 м" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Настройка" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" #~ msgid "&Add Profile..." #~ msgstr "Добавить профиль..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&rofile" #~ msgstr "Профиль" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Generate Brim" #~ msgstr "Генерировать кайму" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Job" #~ msgstr "Задание на печать" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Skip Printer Check" #~ msgstr "Пропустить проверку принтера" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "Не выполнено" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "To assist you in having better default settings for your Ultimaker. Cura would like to know which upgrades you have in your machine:" #~ msgstr "Для того, чтобы установить лучшие настройки по умолчанию для вашего Ultimaker, Cura должна знать какие изменения вы внесли в свой принтер:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Блок Олссона" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Skip Bedleveling" #~ msgstr "Пропустить выравнивание стола" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everything is in order! You're done with bedleveling." #~ msgstr "Всё в порядке! Вы завершили выравнивание стола." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Extruder driver upgrades" #~ msgstr "Обновления экструдера" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated printer bed (self built)" #~ msgstr "Нагреваемый стол (самодельный)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you bought your Ultimaker after october 2012 you will have the Extruder drive upgrade. If you do not have this upgrade, it is highly recommended to improve reliability. This upgrade can be bought from the Ultimaker webshop or found on thingiverse as thing:26094" #~ msgstr "Если вы купили ваш Ultimaker после октября 2012 года, то у вас есть обновление экструдера. Если у вас нет этого обновления, оно крайне рекомендуется. Это обновление можно купить на сайте Ultimaker или найти на Thingiverse (thing:26094)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura requires these new features and thus your firmware will most likely need to be upgraded. You can do so now." #~ msgstr "Cura требует эти новые возможности и соответственно, ваша прошивка также может нуждаться в обновлении. Вы можете сделать это прямо сейчас." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade to Marlin Firmware" #~ msgstr "Обновиться на прошивку Marlin" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Skip Upgrade" #~ msgstr "Пропусть апгрейд" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer name has already been used. Please choose a different printer name." #~ msgstr "Данное имя принтера уже используется. Пожалуйста, выберите другое имя для принтера." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Bed Levelling" #~ msgstr "Выравнивание стола"