msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 и материал" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 из %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 перекрыт" msgstr[1] "%1 перекрыто" msgstr[2] "%1 перекрыто" msgstr[3] "" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 перекрыто" msgstr[1] "%1, %2 перекрыто" msgstr[2] "%1, %2 перекрыто" msgstr[3] "" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 г" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 м" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "Добавить принтер..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Положение камеры" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "Создать профиль из текущих параметров..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Сбросить текущие параметры" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "Правка" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "Файл" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Сгруппировать модели" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Справка" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "Материал" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Объединить модели" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Дублировать модель..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "Новый проект..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Принтер" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "Выход" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "Возврат" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Сохранить проект..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Параметры" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Отмена" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "Обновить профиль текущими параметрами" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Вид" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Для применения данных изменений вам потребуется перезапустить приложение." msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace \n" " - Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов \n" " - Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе Ultimaker" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- неполный --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Проходимость через 1 мм (%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Помощник по 3D-моделям" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Трехмерный вид" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Трехмерный вид" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Файл 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Чтение 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Запись 3MF" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Подключаемый модуль для записи 3MF поврежден." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF файл" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Активен %1 собственный профиль, и вы переписали некоторые настройки." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "Собственный профиль %1 переопределяет некоторые настройки." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "В пользовательском профиле будут сохранены только измененные пользователем настройки.
Для поддерживающих его материалов новый пользовательский профиль будет наследовать свойства от %1." #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Средство визуализации OpenGL: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Поставщик OpenGL: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Версия OpenGL: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы

    \n" "

    Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    В ПО UltiMaker Cura обнаружена ошибка.

    \n" "

    Во время запуска обнаружена неустранимая ошибка. Возможно, она вызвана некоторыми файлами конфигурации с неправильными данными. Рекомендуется создать резервную копию конфигурации и сбросить ее.

    \n" "

    Резервные копии хранятся в папке конфигурации.

    \n" "

    Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.

    \n" "

    Ознакомиться с руководством по качеству печати

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Выполняется печать через USB, закрытие Cura остановит эту печать. Вы уверены?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Подключение к облаку недоступно для принтера" msgstr[1] "Подключение к облаку недоступно для некоторых принтеров" msgstr[2] "Подключение к облаку недоступно для некоторых принтеров" msgstr[3] "" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Печать еще выполняется. Cura не может начать другую печать через USB, пока предыдущая печать не будет завершена." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Файл AMF" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Средство чтения AMF" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Прервать" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Прервать печать" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Прервать печать" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Прерывается..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Прерывается..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "О программе %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "О Cura..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Принять" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Принимает G-Code и отправляет его на принтер. Плагин также может обновлять прошивку." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Учетная запись синхронизирована" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Необходимое действие" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Активировать" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Идёт печать" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Добавить новый" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Добавление принтера" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Добавить принтер UltiMaker через Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Добавить облачный принтер" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Добавить сетевой принтер" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Добавить принтер, не подключенный к сети" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Добавить скрипт" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Добавить значок в системный трей*" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Добавить локальный принтер" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Добавить префикс принтера к имени задачи" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Добавить больше материалов из Магазина" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Добавить принтер" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Добавление принтера" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Добавить принтер по IP-адресу" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Добавить принтер по IP-адресу" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Добавить принтер вручную" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Добавление принтера {name} ({model}) из вашей учетной записи" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Прилипание" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Информация об адгезии" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Отрегулируйте плотность заполнения при печати." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Настраивает размещение структур поддержки. Размещение может быть выбрано с касанием стола или везде. Для последнего случая структуры поддержки печатаются даже на самой модели." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Зависит от" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Влияет на" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Принимаю" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Разрешить отправку анонимных данных" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-code." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Всегда спрашивать меня" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Всегда спрашивать меня" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Всегда сбрасывать измененные настройки" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Всегда импортировать модели" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Всегда открывать как проект" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Всегда передавать измененные настройки новому профилю" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Модель может показаться очень маленькой, если её размерность задана в метрах, а не миллиметрах. Следует ли масштабировать такие модели?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "Отжиг" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимн" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Фреймворк приложения" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Применить смещения экструдера к GCode" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Вы готовы к облачной печати?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите прервать %1?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Вы уверены, что желаете прервать печать?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %1?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Вы уверены, что хотите удалить указанную резервную копию? Данное действие невозможно отменить." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %1?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Вы уверены, что хотите переместить %1 в начало очереди?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Действительно удалить {printer_name} временно?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Вы действительно желаете начать новый проект? Это действие очистит область печати и сбросит все несохранённые настройки." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Действительно удалить {0}? Это действие невозможно будет отменить!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Выровнять все модели" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "Расположить все модели в сетке" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Расположить выбранное" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Задать вопрос" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Автоматическое резервное копирование" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Автоматически создавать резервную копию в день запуска Cura." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Автоматически опускать модели на стол" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Автоматическое обновление прошивки" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Доступные сетевые принтеры" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP изображение" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Назад" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Назад" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Создать резервную копию" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Резервное копирование и сброс конфигурации" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Резервное копирование и восстановление конфигурации." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Резервное копирование и синхронизация ваших параметров Cura." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" msgctxt "@label" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Основание (мм)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Брэнд" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Выравнивание стола" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Объём печати" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Рабочий стол" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Форма стола" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Связанные материалы" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Связанные встраиваемые модули" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Купить катушку" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Автор" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ библиотека интерфейса" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Вычислено" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Рендеринг камеры:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Вид камеры" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Не могу найти место" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Невозможно открыть файл проекта" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Не удается подключиться к принтеру UltiMaker?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Невозможно импортировать профиль из {0}, пока не добавлен принтер." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-code файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Невозможно записать в файл UFP:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Предупреждающее сообщение в средстве считывания G-кода" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Поместить модель по центру" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Центрировать выбранное" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Центрировать камеру на выбранном объекте" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Измените активные скрипты пост-обработки." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Изменить материал %1 с %2 на %3." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Изменить экструдер %1 с %2 на %3." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "В вашей учетной записи UltiMaker обнаружены изменения" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Изменения в вашей учетной записи" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Выбрать все" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Проверить наличие обновлений учетной записи" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Проверять обновления при старте" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Проверка..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Проверяет наличие обновлений ПО." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Проверка моделей и конфигурации печати для выявления возможных проблем печати; рекомендации." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Выберите одну из доступных техник создания поддержки. Поддержка со стандартной структурой создается непосредственно под выступающими деталями, и затем опускает эти области вниз линейно. У поддержки с древовидной структурой ветви тянутся к выступающим областям и модель опирается на концы этих ветвей, которые охватывают модель с разных сторон, чтобы таким образом максимально поддерживать ее по всей площади печатной пластины." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Очистить стол" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Очистите печатную пластину перед загрузкой модели в единственный экземпляр" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Нажмите кнопку экспорта архива материалов." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Закрытие %1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Свернуть все категории" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Цветовая модель" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Сравнивайте и экономьте." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим совместимости" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Совместимость между Python 2 и 3" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Совместимые принтеры" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Диаметр совместимого материала" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Совместимые принтеры" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Совместимые вспомогательные материалы" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Совместимо с Material Station" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Сжатый файл с G-кодом" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Средство считывания сжатого G-кода" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Средство записи сжатого G-кода" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Изменения конфигурации" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Конфигурация не поддерживается" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Настроить Cura..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Правка параметров модели" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Настроить группу" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Видимость параметров..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Подтвердить изменение диаметра" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердите удаление" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Подключить" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Подключить" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Подключение к сетевому принтеру" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Подключиться через сеть" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Подключен по сети" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Подключенные принтеры" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Подключено через USB" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Подключено через облако" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Подключается к цифровой библиотеке, позволяя Cura открывать файлы из цифровой библиотеки и сохранять файлы в нее." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Посоветуйтесь со специалистами в сообществе UltiMaker." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Преобразование изображения" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Номер охлаждающего вентилятора" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Копировать все измененные значения для всех экструдеров" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Скопировать значение для всех экструдеров" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Стоимость метра" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Не могу получить информацию об обновлениях." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Не удалось подключиться к устройству." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Не удалось создать архив из каталога с данными пользователя: {}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Не могу найти имя файла при записи в {device}." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Не могу импортировать материал %1: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Не удалось интерпретировать ответ сервера." msgctxt "@error:load" msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin." msgstr "Не удалось загрузить плагин GCodeWriter. Попробуйте повторно активировать плагин." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Не удалось связаться с магазином." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Не удалось прочитать ответ." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Невозможно сохранить архив материалов в {}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Не могу записать {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Невозможно сохранить на внешний носитель {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Облако не залило данные на принтер." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "No permission to execute process." msgstr "" "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Нет разрешения на выполнение процесса." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Operating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "" "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Его блокирует операционная система (антивирус?)" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Resource is temporarily unavailable" msgstr "" "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Ресурс временно недоступен" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Отчёт о сбое" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Создать профиль" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Создайте бесплатную учетную запись UltiMaker" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Создайте бесплатную учетную запись UltiMaker" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Создание объема без печати элементов поддержки." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Создать новый профиль из текущих настроек/переопределений" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Создавайте проекты печати в электронной библиотеке." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Создание объекта стирания для блокировки печати элемента поддержки в определенных местах" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Создание резервной копии..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Профили Cura 15.04" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Резервные копии Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Резервные копии Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Профиль Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Чтение профиля Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Запись профиля Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "3MF файл проекта Cura" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Версия Cura" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Не удалось запустить Cura" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura обнаружены профили материалов, которые пока не установлены в главном принтере группы {0}." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura разработана компанией UltiMaker B.V. совместно с сообществом.\n" "Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Язык Cura" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Версия Cura" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Движок CuraEngine" msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "Плагин CuraEngine для постепенного сглаживания потока и ограничения резких скачков потока" msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "CuraEngineGradualFlow" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Текущий" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Текущие изменения" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Свое" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Своё" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Своя" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Собственный материал" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Собственный профиль" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Имя пользовательского профиля:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Собственные профили" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Собственные профили" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "Обрезать" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Ограничивающий объект" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Тёмные выше" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Данные отправлены" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Формат обмена данными" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Отклонить" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Отклонить и закрыть" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Отклонить и удалить из учетной записи" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Поведение по умолчанию для измененных значений настройки при переключении на другой профиль: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Стандартное поведение при открытии файла проекта" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Стандартное поведение при открытии файла проекта: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Стандартные" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Определяет толщину боковых стен, крыши и пола вашей детали." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Удалить резервную копию" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Удалить модель" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выбранное" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Удалить задание печати" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Плотность" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Менеджер зависимостей и пакетов" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Глубина (мм)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Производное от" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Подробности" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Выключить" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Отключить экструдер" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Сбросить и никогда больше не спрашивать" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Отменить изменения" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Сбросить текущие параметры" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Сбросить или сохранить изменения" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Отклонить" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Показывать ошибки модели" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Отобразить нависания" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Хотите синхронизировать пакеты материалов и программного обеспечения со своей учетной записью?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Больше не показывать сводку по проекту" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Не показывать этот параметр" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Не поддерживать перекрытия" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Готово" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Переход на более раннюю версию" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Переход на более раннюю версию..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Черновой" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Скопировать профиль" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "На этапе предварительного просмотра отображается только 5 резервных копий. Для просмотра предыдущих резервных копий удалите одну копию." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Расширения" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Правка" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Извлекает внешний носитель {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Извлечено {0}. Вы можете теперь безопасно извлечь носитель." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Пусто" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Включить экструдер" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "Включите печать полей и плота. Это добавит плоскую область вокруг или под вашим объектом, которую впоследствии легко отрезать. Отключение этого параметра по умолчанию приводит к образованию юбки вокруг объекта." msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Обеспечивает возможность генерировать печатаемую геометрию из файлов двухмерных изображений." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Завершающий G-код" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Полное решение для 3D печати методом наплавления материала." msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "EnginePlugin" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Проектирование" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Удостовериться, что модели размещены рядом" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Введите IP-адрес принтера в сети." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Введите IP-адрес своего принтера." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Обратное отслеживание ошибки" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Осталось примерно" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальное" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Экспорт всех материалов" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Экспортировать материал" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Экспорт профиля" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Экспорт выбранного..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Экспорт архива материалов" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Экспорт успешно завершен" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Экспортирование профиля в {0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Расширяйте возможности UltiMaker Cura за счет плагинов и профилей материалов." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Расширение, которое позволяет пользователю создавать скрипты для постобработки" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Экструдер" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Экструдер %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Завершающий G-код экструдера" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Стартовый G-код экструдера" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Экструдер (-ы) отключен (-ы)" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Сбой" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Подключение к Digital Factory для синхронизации материалов с некоторыми принтерами не установлено." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Подключение к Digital Factory не установлено." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Архив материалов для синхронизации с принтерами не создан." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Не могу экспортировать материал %1: %2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: Плагин записи уведомил об ошибке." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}: {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Пакеты не загружены:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Архив материалов для синхронизации с принтерами не загружен." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Архив материалов не сохранен" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Избранные" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Стоимость материала" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Длина материала" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Вес материала" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Файл сохранён" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "В файле {0} нет подходящих профилей." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Фильтр..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Поиск места" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Поиск места для новых объектов" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Завершить" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Завершение %1 в %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Обновление прошивки" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Проверка обновлений" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Средство обновления прошивки" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Невозможно обновить прошивку, так как подключение к принтеру не поддерживает функцию обновления прошивки." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Невозможно обновить прошивку, так как нет подключения к принтеру." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Прошивка является программным обеспечением, которое работает на плате вашего 3D принтера. Прошивка управляет шаговыми моторами, регулирует температуру и, в конечном счёте, обеспечивает работу вашего принтера." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Обновление прошивки завершено." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за ошибки связи." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за ошибки ввода-вывода." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за неизвестной ошибки." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за её отсутствия." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Версия прошивки" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Первое доступное" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Поток" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Чтобы загрузить новые профили материалов в принтер, выполните следующие действия." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Следуйте процедуре добавления нового принтера" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Выполнив несколько простых действий, вы сможете синхронизировать все профили материалов со своими принтерами." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Для каждой позиции, вставьте кусок бумаги под сопло и отрегулируйте высоту стола. Когда кончик сопла немного прижимает бумагу к столу, значит вы выставили правильную высоту стола." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Для литофании предусмотрена простая логарифмическая модель светопроходимости. В картах высот значения пикселей линейно соответствуют высотам." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Для литофании темные пиксели должны соответствовать более толстым частям, чтобы сильнее задерживать проходящий свет. Для схем высот более светлые пиксели обозначают более высокий участок. Поэтому более светлые пиксели должны соответствовать более толстым местам в созданной 3D-модели." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Просматривать слои в режиме совместимости (требуется перезапуск)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Файл G" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Параметры G-code" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Файл G-code" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Средство считывания профиля из G-кода" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Чтение G-code" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Средство записи G-кода" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Вариант G-кода" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Генератор G-кода" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "Средство записи G-кода с расширением GZ (GCodeGzWriter) не поддерживает текстовый режим." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "Средство записи G-кода (GCodeWriter) не поддерживает нетекстовый режим." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF изображение" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Фреймворк GUI" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Фреймворк GUI, интерфейс" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Высота портала" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Общее" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Генерация структур для поддержки нависающих частей модели. Без этих структур такие части будут складываться во время печати." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Генерация установщиков для Windows" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Универсальные" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Получать уведомления об обновлениях плагинов" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Приступить" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Общие параметры" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Графический интерфейс пользователя" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "Размещение сетки" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Группа #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Нагрев горячего стола перед печатью. Вы можете продолжать настройки вашей печати, пока стол нагревается, и вам не понадобится ждать нагрева стола для старта печати." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Нагрев сопла перед печатью. Можно продолжать настройки вашей печати во время нагрева, и вам не понадобится ждать нагрева сопла, когда вы будете готовы приступить к печати." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Нагреваемый стол (официальный набор или самодельный)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Нагреваемый стол" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Подогреваемый объем печати" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Высота (мм)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Помощники" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Скрыть все подключенные принтеры" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Спрятать этот параметр" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Отметьте отсутствующие или лишние поверхности модели с помощью предупреждающих знаков. В путях инструментов часто будут отсутствовать детали предполагаемой геометрии." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Подсвечивать красным области модели, требующие поддержек. Без поддержек эти области не будут напечатаны правильно." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Загрузка новых профилей материалов в принтер" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Порядок обновления" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Не хочу отправлять анонимные данные" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Простой" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Если вы пытаетесь добавить новый принтер UltiMaker в Cura" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Если ваш принтер отсутствует в списке, обратитесь к руководству по решению проблем с сетевой печатью" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Чтение изображений" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Импорт" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Импортировать материал" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Импорт профиля" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Импортировать всё как модели" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Импортировать модели" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "В режиме обслуживания. Пожалуйста, проверьте принтер" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Чтобы отслеживать задания печати при помощи Cura, подключите принтер." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Чтобы начать пользоваться Cura, необходимо настроить принтер." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Для работы с пакетом необходимо перезапустить Cura" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Плотность заполнения" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Шаблон заполнения" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Заполнение объекта" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Изменено заполнение перекрытия с этой моделью." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Информация" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Информация" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Инициализация активной машины..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Инициализация объема печати..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Инициализация ядра..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Инициализация диспетчера машин..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Внутренняя стенка" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Внутренние стенки" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Вставьте USB-накопитель в принтер и запустите процедуру загрузки новых профилей материалов." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Установить" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Установка материалов" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Установить пакет" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "Установить пакеты" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "Установить пакеты" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Установка встраиваемых модулей" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "Установить недостающие пакеты" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "Установить недостающие пакеты" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "Установите недостающие пакеты из файла проекта." msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Установить ожидающие обновления" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Установленные материалы" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Установленные встраиваемые модули" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Установка..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Намерение" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Библиотека межпроцессного взаимодействия" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Недействительный IP-адрес" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Неправильный URL-адрес файла:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Инвертировать направление увеличения камеры." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Печатается как поддержка." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Похоже, у вас нет совместимых принтеров, подключенных к Digital Factory. Убедитесь, что ваш принтер подключен и на нем установлена последняя версия прошивки." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG изображение" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG изображение" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "Парсер JSON" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Расстояние толчковой подачи" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Положение толчковой подачи" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Сохранить и никогда больше не спрашивать" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Сохранить изменения" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Сохранить конфигурации принтера" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Оставить этот параметр видимым" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Последнее обновление: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Толщина слоя" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Просмотр слоёв" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Узнать Больше" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Узнайте, как подключить принтер к Digital Factory" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Узнайте, как начать работу с UltiMaker Cura." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Подробнее о профилях печати Cura" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Подробнее о добавлении принтеров в Cura" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "Узнайте больше о пакетах проектов." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Вид слева" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Вид слева" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Чтение устаревших профилей Cura" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Сообщите разработчикам о неполадках." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Выравнивание стола" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Светлые выше" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Линейный" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Развертывание приложений для различных дистрибутивов Linux" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Загрузите %3 как материал %1 (переопределение этого действия невозможно)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Загрузить еще" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Загрузка" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Загрузка проекта приведет к удалению всех моделей на рабочем столе." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Загрузка доступных конфигураций из принтера..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Загрузка интерфейса..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Загрузка принтеров..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Локальные принтеры" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Вход в систему не выполнен" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Вход не выполнен" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Журналы" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Регистрирует определенные события в журнале, чтобы их можно было использовать в отчетах об аварийном завершении работы" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Потеряно соединение с принтером" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Параметры принтера" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Параметры принтера действие" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Принтеры" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Убедитесь, что все ваши принтеры включены и подключены к Digital Factory." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Перед отправкой G-code на принтер удостоверьтесь в его соответствии вашему принтеру и его настройкам. Возможны неточности в G-code." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Printfile" msgstr "Файл печати Makerbot" msgctxt "name" msgid "Makerbot Printfile Writer" msgstr "Модуль записи файлов печати Makerbot" msgctxt "@error" msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path." msgstr "MakerbotWriter не может сохранить файл в указанное место." msgctxt "@error:not supported" msgid "MakerbotWriter does not support text mode." msgstr "MakerbotWriter не поддерживает текстовый режим." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Управление материалами..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Управление принтерами..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Управление профилями..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Управление видимостью настроек..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Управление резервными копиями" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Управление через браузер" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Управление пакетами" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Управление пакетами" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Управление заданиями печати" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Управление принтером" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Управление принтерами" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Здесь можно управлять встраиваемыми модулями Ultimaker Cura и профилями материалов. Регулярно обновляйте встраиваемые модули и создавайте резервные копии настроек." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Позволяет управлять расширениями приложения и просматривать расширения с веб-сайта UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Управляет сетевыми соединениями с сетевыми принтерами UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Материал" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Материал" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Материал" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Цвет материала" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Профили материалов" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Тип материала" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Выбор цвета материала" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Оценка материала" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Профили материалов успешно синхронизированы со следующими принтерами:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Параметры материала" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Материалы" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Материалы" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Материалы" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Материалы, совместимые с активным принтером:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Тип объекта" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Средство проверки моделей" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Ошибки модели" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Изменить G-код" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Изменить настройки для перекрытий" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Этап мониторинга" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Мониторинг печати" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Отслеживайте задания печати и запускайте их повторно из истории печати." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Следите за своими принтерами в Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Следите за своими принтерами откуда угодно с помощью Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Дополнительная информация о сборе анонимных данных" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Переместить задание печати в начало очереди" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Перейти к следующей позиции" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Переместить в начало" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Перемещать камеру так, чтобы выбранная модель помещалась в центр экрана" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Размножить выбранное" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Размножить выбранную модель" msgstr[1] "Размножить выбранные модели" msgstr[2] "Размножить выбранные модели" msgstr[3] "" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "Размножьте выбранный элемент и поместите их в сетку рабочей пластины." msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Размножение и размещение объектов" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Мои резервные копии" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Мои принтеры" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Название" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Подключенные к сети принтеры" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Доступна новая стабильная прошивка %s" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Новый пользовательский профиль" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Новые принтеры UltiMaker можно подключить к Digital Factory и управлять ими удаленно." #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Для {machine_name} доступны новые функции или исправления! Если у вас не установлена самая последняя версия прошивки принтера, рекомендуем обновить ее до версии {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Установлены новые материалы" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Новый принтер обнаружен из учетной записи Ultimaker" msgstr[1] "Новых принтера обнаружено из учетной записи Ultimaker" msgstr[2] "Новых принтеров обнаружено из учетной записи Ultimaker" msgstr[3] "" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Новый проект" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Следующий" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Следующий" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "Ночная сборка" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Нет" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Нет информации о совместимости" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "В настоящее время в сети нет совместимых принтеров." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Оценка расходов недоступна" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Отсутствует собственный профиль для импорта в файл {0}" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Нет элементов для выбора" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Нет слоев для отображения" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Больше нет результатов для загрузки" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Права на запись рабочей среды отсутствуют." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Принтеры не обнаружены" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "В учетной записи нет принтеров?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Нет профилей для выбранного материала/конфигурации %1. Пожалуйста, измените конфигурацию." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Поиск с текущим фильтром не дал результатов" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Оценка времени недоступна" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Принтер, не использующий UltiMaker" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Нормальная модель" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Не главный принтер группы" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Не подключен к принтеру" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Вне профиля" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Не переопределен" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Еще не инициализировано" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Ничего не отображается, поскольку сначала нужно выполнить нарезку на слои." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Параметры сопла" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Смещение сопла по оси X" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Смещение сопла по оси Y" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Диаметр сопла" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Количество копий" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Количество экструдеров" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Язык ОС" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Список объектов" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Выкл" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Вкл" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Показать только верхние слои" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Только один G-code файла может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавние" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Открытие проекта" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Открыть файл проекта" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Открыть как проект" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Все равно открыть проект" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Открыть файл проекта" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Открытие и сохранение файлов" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Оптимизировано для Air Manager" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Начало координат в центре" msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Другое" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Другие модели, имеющие перекрытия с этой моделью, изменены." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Другие принтеры" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Внешняя стенка" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Перекрытия с этой моделью не поддерживаются." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Переопределить" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "При переопределении к имеющейся конфигурации принтера будут применены указанные настройки. Это может привести к ошибке печати." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Переопределяет %1 настройку." msgstr[1] "Переопределяет %1 настройки." msgstr[2] "Переопределяет %1 настроек." msgstr[3] "" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Настройки" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG изображение" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Сведения о пакете" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Упаковка Python-приложений" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Обработка G-code" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Приостановка..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Приостановка..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Параметры модели" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Инструмент для настройки каждой модели" msgid "Perspective" msgstr "Перспективная" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Перспективная" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Размещение" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Размещение объекта" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Размещение объектов" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Платформа" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Подключите принтер к сети." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введите действительный IP-адрес." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Дайте необходимые разрешения при авторизации в этом приложении." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Проверьте наличие подключения к принтеру:\n" "- Убедитесь, что принтер включен.\n" "- Убедитесь, что принтер подключен к сети.\n" "- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Присвойте имя принтеру" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Подготовьте G-код перед экспортом." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Укажите имя для данного профиля." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Пожалуйста, укажите новое имя." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Прочитайте лицензию встраиваемого модуля и примите ее условия." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Пожалуйста, удалите напечатанное" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Проверьте настройки и убедитесь в том, что ваши модели:\n" "- соответствуют допустимой области печати\n" "- назначены активированному экструдеру\n" "- не заданы как объекты-модификаторы" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Пожалуйста, укажите любые изменения, внесённые в UltiMaker Original" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Войдите, чтобы получить проверенные встраиваемые модули и материалы для UltiMaker Cura Enterprise" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Перед началом печати синхронизируйте профили материалов с принтерами." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Для удаленного управления очередью необходимо обновить программное обеспечение принтера." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Дождитесь окончания отправки текущего задания." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение плагина" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Лицензионное соглашение плагина" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Библиотека обрезки полигонов" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Библиотека упаковки полигонов, разработанная Prusa Research" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Пост-обработка" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Пост обработка" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Плагин пост-обработки" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Скрипты пост-обработки" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Преднагрев" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Подготовка" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Подготовительный этап" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Предварительно настроенные принтеры" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Этап предварительного просмотра" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Черновая башня" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Печать" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Печать выбранной модели:" msgstr[1] "Печать выбранных моделей:" msgstr[2] "Печать выбранных моделей:" msgstr[3] "" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Печатать выбранную модель с %1" msgstr[1] "Печатать выбранные модели с %1" msgstr[2] "Печатать выбранные модели с %1" msgstr[3] "" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Печать в качестве поддержки" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Ошибка печати" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Идет печать" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Очередь заданий печати заполнена. Принтер не может принять новое задание." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Задание печати успешно отправлено на принтер." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Задания печати" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Задания печати" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Параметры печати" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Настройка печати отключена. Невозможно изменить файл с G-кодом." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Печатать через USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Печатать через USB" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Печать через облако" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Печать через облако" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Печать с помощью" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Принтер" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Адрес принтера" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Группа принтеров" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Параметры принтера" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Управление принтером" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Принтер не принимает команды" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Имя принтера" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Выбор принтера" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Параметры принтера" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Параметры принтера будут обновлены в соответствии с параметрами, сохраненными в проекте." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Принтеры" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Принтеры, добавленные из Digital Factory:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Отсутствуют принтеры?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Параметры головы" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Печать" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Время печати" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Печать..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Приватность" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Обработка" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Обработка слоёв" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Автор профиля" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "У профайла отсутствует тип качества." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Параметры профиля" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Параметры профиля" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Профиль {0} имеет неизвестный тип файла или повреждён." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Профили, совместимые с активным принтером:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Язык программирования" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Файл проекта {0} содержит неизвестный тип принтера {1}. Не удалось импортировать принтер. Вместо этого будут импортированы модели." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Файл проекта {0} поврежден: {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Файл проекта {0} создан с использованием профилей, несовместимых с данной версией UltiMaker Cura." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Файл проекта {0} внезапно стал недоступен: {1}.." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Свойства" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Обеспечение действий принтера для обновления прошивки." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Обеспечивает этап мониторинга в Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Предоставляет просмотр твёрдого тела." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Обеспечивает подготовительный этап в Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Обеспечивает действия на этапе предварительного просмотра в Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Предоставляет возможность изменения параметров принтера (такие как рабочий объём, диаметр сопла и так далее)" msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Предоставляет возможности по чтению и записи профилей материалов в виде XML." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Предоставляет дополнительные возможности для принтеров UltiMaker (такие как мастер выравнивания стола, выбора обновления и так далее)" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Предоставляет поддержку для подключения и записи на внешний носитель." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Предоставляет поддержку для экспорта профилей Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Предоставляет поддержку для импорта профилей Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из G-Code файлов." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из устаревших версий Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения 3MF файлов." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Обеспечивает поддержку чтения файлов AMF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения пакетов формата UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения X3D файлов." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения файлов моделей." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Предоставляет возможность записи 3MF файлов." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing MakerBot Format Packages." msgstr "Обеспечивает поддержку записи пакетов формата MakerBot." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Предоставляет поддержку для записи пакетов формата UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Предоставляет параметры для каждой модели." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Предоставляет рентгеновский вид." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Предоставляет интерфейс к движку CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Обеспечивает предварительный просмотр нарезанных данных слоя." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Версия PyQt" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Библиотека отслеживания ошибок Python" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Привязки Python для Clipper" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Интерфейс Python для libnest2d" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Версия Qt" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Тип качества \"{0}\" несовместим с текущим определением активной машины \"{1}\"." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Очередь заполнена" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Запланировано" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Считывает G-код из сжатого архива." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендован" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендованная" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Рекомендуемые настройки печати" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Рекомендуемые настройки (для %1) были изменены." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "Идет обновление..." msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Примечания к выпуску" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Перезагрузить все модели" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить мой выбор" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Внешний носитель" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Плагин для работы с внешним носителем" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Удалить принтеры" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Удалить принтеры?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Переименовать профиль" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Отправить отчёт об ошибке" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Сообщите об ошибке в системе отслеживания проблем UltiMaker Cura." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Необходимо внести изменения конфигурации" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Сбросить позиции всех моделей" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Сбросить преобразования всех моделей" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Восстановить значения по умолчанию." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Восстановить резервную копию" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Восстановить положение окна при запуске" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляется..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляется..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Откаты" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Повторить попытку?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Вид справа" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Вид справа" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Корневые сертификаты для проверки надежности SSL" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Безопасное извлечение устройства" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Паспорт безопасности" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Сохранить проект Cura" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Сохранить проекта Cura и распечатать файл" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Сохранить пользовательский профиль" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Сохранить проект..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Сохранить как новый пользовательский профиль" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Сохранить новый профиль" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Сохраните UMM-файл на USB-накопителе." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Сохранить на внешний носитель" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Сохранить на внешний носитель {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Сохранено на внешний носитель {0} как {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Сохранение на внешний носитель {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Масштабировать очень маленькие модели" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Масштабировать большие модели" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Поиск в браузере" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Параметры поиска" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Выбрать все модели" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Выберите принтер" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Выберите параметр для изменения этой модели" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Выберите и установите профили материалов, оптимизированные для 3D-принтеров Ultimaker." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Выберите конфигурации" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Выбрать собственную прошивку" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Выбрать модели при загрузке" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Выберите параметры" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Выбор обновлений" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Выберите свой принтер из приведенного ниже списка:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Отправлять (анонимно) информацию о печати" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Отправить G-код" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Отправить свою команду в G-коде подключенному принтеру. Нажмите Enter (Ввод) для отправки команды." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Отправить отчет о сбое в UltiMaker" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Отправить отчёт" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Отправка задания печати" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Отправка материалов на принтер" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Контрольный журнал" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Библиотека последовательного интерфейса" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Установить как активный экструдер" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Параметр" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Видимость параметров" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Настройка параметров..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Настройка сцены..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Видимость параметров" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Параметры" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Параметры" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Настройки изменены в соответствии с текущей доступностью экструдеров:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Настройки обновлены" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе UltiMaker" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Ограждение" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Толщина стенки" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Должна ли Cura проверять обновления программы при старте?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Открыть Cura на том месте, где вы остановились в прошлый раз?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Надо ли автоматически добавлять префикс, основанный на имени принтера, к названию задачи на печать?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Показывать сводку при сохранении файла проекта?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Следует ли автоматически проверять наличие новых плагинов при каждом запуске Cura? Настоятельно рекомендуется не выключать это!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Можно ли отправлять анонимную информацию о вашей печати в UltiMaker? Следует отметить, что ни модели, ни IP-адреса и никакая другая персональная информация не будет отправлена или сохранена." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Должен ли слой быть переведён в режим совместимости?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Масштабировать ли модели для размещения внутри печатаемого объёма, если они не влезают в него?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Выбрать модели после их загрузки?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Следует ли опустить модели на стол?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Следует ли размещать модели на столе так, чтобы они больше не пересекались?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Открывать файлы с компьютера и из внешних приложений в одном экземпляре Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Следует ли очищать печатную пластину перед загрузкой новой модели в единственный экземпляр Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Следует ли инвертировать стандартный способ увеличения в Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Увеличивать по мере движения мышкой?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Показать 5 детализированных слоёв сверху" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Показать конфигурационный каталог" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Показать свое" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Показать онлайн документацию" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Показать сетевое руководство по устранению неполадок" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Показать всё" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Показать все подключенные принтеры" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Показать значок и уведомления в области уведомлений системы." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Показывать предупреждающее сообщение в средстве считывания G-кода." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Показать конфигурационный каталог" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Показать подробный отчет о сбое" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Показывать сводку при сохранении проекта" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "Выразите свою поддержку Cura, сделав пожертвование." msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Войти" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Войти" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Войти" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "Войти в UltiMaker Digital Factory" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Войти в Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Войдите на платформу UltiMaker" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Вид моделирования" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Покрытие" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Юбка" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Нарезка на слои" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Нарезать автоматически" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Нарезать автоматически при изменении настроек." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Информация о нарезке модели" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Нарезка на слои не выполнена" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Нарезка на слои не выполнена из-за непредвиденной ошибки. Возможно, стоит сообщить об ошибке в нашей системе отслеживания проблем." msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Нарезка на слои..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Обзор" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Просмотр модели" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений.\n" "\n" "Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми." msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "Некоторые используемые в файле проекта пакеты сейчас не установлены в Cura, что может привести к нежелательным результатам печати. Мы настоятельно рекомендуем установить все необходимые пакеты из Marketplace." msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "Некоторые необходимые пакеты не установлены" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Некоторые определенные в %1 значения настроек были переопределены." msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля.\n" "\n" "Нажмите для открытия менеджера профилей." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Некоторые настройки из текущего профиля были перезаписаны." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при попытке входа в систему. Повторите попытку." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "При отправке материалов на принтеры что-то пошло не так." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Что-то пошло не так..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Скорость" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Спонсор Cura" msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Спонсор Cura" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Стабильные и бета-версии" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Только стабильные версии" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Пуск" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Начало выравнивания стола" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Стартовый G-код" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Запустить нарезку на слои" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Запуск" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Оптимизируйте свои рабочие процессы и настройте Ultimaker Cura с помощью встраиваемых модулей, разработанных экспертами нашего замечательного сообщества." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Прочность" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Отправляет анонимную информацию о нарезке моделей. Может быть отключено через настройки." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Материал успешно экспортирован в %1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Успешно импортированный материал %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Профиль {0} успешно импортирован." msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Сводка - Проект Cura" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Поддержки" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Поддержки" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Блокировщик поддержки" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Средство стирания элемента поддержки" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Заполнение поддержек" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Связующий слой поддержек" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Тип поддержки" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Вспомогательная библиотека для быстрых расчётов" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Вспомогательная библиотека для метаданных файла и потоковой передачи" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с 3MF файлами" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с STL файлами" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с треугольными сетками" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Вспомогательная библиотека для научных вычислений" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Вспомогательная библиотека для доступа к набору ключей системы" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Синхронизация профилей материалов с помощью USB" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Синхронизировать материалы" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Синхронизация материалов с помощью USB" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Синхронизировать материалы с принтерами" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Синхронизировать материалы с принтерами" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Синхронизация с принтерами" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Синхронизация" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Синхронизация..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Информация о системе" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Таблица технических характеристик" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Величина сглаживания для применения к изображению." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "Профиль отжига требует последующей обработки в печи после завершения печати. Этот профиль сохраняет точность размеров напечатанной детали после отжига и повышает прочность, жесткость и термостойкость." msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Для назначенного принтера %1 требуется следующее изменение конфигурации:" msgstr[1] "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" msgstr[2] "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" msgstr[3] "" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Размер файла резервной копии превышает максимально допустимый." msgctxt "@text" msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." msgstr "Сбалансированный профиль разработан для достижения баланса между производительностью, качеством поверхности, механическими характеристиками и размерной точностью." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Высота основания от стола в миллиметрах." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Высота печатаемого объёма была уменьшена до значения параметра \"Последовательность печати\", чтобы предотвратить касание портала за напечатанные детали." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "В настоящий момент нет подключения к облаку. Проверьте подключение к Интернету." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "В настоящий момент нет подключения к облаку. Для подключения к облачному принтеру выполните вход." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "Облачный принтер не в сети. Убедитесь, что принтер включен и подключен к Интернету." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Цвет материала в данном экструдере." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "Конфигурация этого экструдера не разрешается и запрещает нарезку на слои." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Конфигурации недоступны, поскольку принтер отключен." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Текущая температура горячего стола." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Текущая температура данного сопла." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Глубина в миллиметрах на столе" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Черновой профиль предназначен для печати начальных прототипов и проверки концепции, где приоритетом является скорость печати." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Инженерный профиль предназначен для печати функциональных прототипов и готовых деталей, для которых требуется высокая точность и малые допуски." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Этот экструдер используется для печати поддержек. Используется при наличии нескольких экструдеров." #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл {0} уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Поставляемая с новыми принтерами прошивка работоспособна, но обновления предоставляют больше возможностей и усовершенствований." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "При попытке восстановить резервную копию Cura произошла следующая ошибка:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Следующие пакеты невозможно установить из-за несовместимой версии Cura:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Будут добавлены следующие пакеты:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Следующие принтеры в вашей учетной записи добавлены в Cura:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Следующие принтеры получат новые профили материалов:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Активны следующие скрипты:" msgstr[1] "Активны следующие скрипты:" msgstr[2] "Активны следующие скрипты:" msgstr[3] "" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Следующие настройки определяют прочность детали." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Выделены области с отсутствующими или лишними поверхностями. Исправьте модель и снова откройте ее в Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Материал в данном экструдере." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Пакет материалов, связанный с проектом Cura, не найден на Ultimaker Marketplace. Используйте частичное определение профиля материала, хранящееся в файле проекта Cura, на свой страх и риск." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Максимальная дистанция каждого пикселя от \"Основания.\"" msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Установлен новый диаметр пластиковой нити %1 мм. Это значение несовместимо с текущим экструдером. Продолжить?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Сопло, вставленное в данный экструдер." msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Шаблон заполнительного материала печати:\n" "\n" "Для быстрой печати нефункциональной модели выберите шаблон «Линейный», «Зигзагообразный» или «Молния».\n" "\n" "Для функциональной части, не подвергающейся большому напряжению, мы рекомендуем шаблон «Сетка», «Треугольник» или «Шестигранник из треугольников».\n" "\n" "Для функциональной 3D-печати, требующей высокой прочности в разных направлениях, используйте шаблон «Куб», «Динамический куб», «Четверть куба», «Восьмигранник» или «Гироид»." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Процент света, проникающего в отпечаток толщиной 1 миллиметр. Если уменьшить это значение, контрастность в темных областях изображения увеличится, а в светлых — уменьшится." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "Плагин, связанный с проектом Cura, не удалось найти на площадке Ultimaker Marketplace. Поскольку для нарезки проекта может потребоваться плагин, правильно разрезать файл может оказаться невозможным." msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "Задание печати успешно отправлено" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Принтер %1 назначен, однако в задании указана неизвестная конфигурация материала." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "От принтера с этим адресом еще не поступал ответ." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Принтер по этому адресу ещё не отвечал." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Принтер не подключен." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Перечисленные ниже принтеры невозможно подключить, поскольку они входят в состав группы" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Указано неверное состояние." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Невозможно открыть примечания к версии." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Ответ от Digital Factory поврежден." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "В ответе от Digital Factory отсутствует важная информация." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Целевая температура горячего стола. Стол будет нагреваться и охлаждаться, оставаясь на этой температуре. Если установлена в 0, значит нагрев стола отключен." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Целевая температура сопла. Сопло будет нагрето или остужено до указанной температуры. Если значение равно 0, то нагрев будет отключен." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Температура преднагрева горячего стола." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Температура предварительного нагрева сопла." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Визуальный профиль предназначен для печати визуальных прототипов и моделей, для которых требуется высокое качество поверхности и внешнего вида." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "Ширина в миллиметрах на печатной пластине" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Тема*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Ни один из форматов файлов не доступен для записи!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "В очереди нет заданий печати. Выполните нарезку и отправьте задание." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Нет профилей, соответствующих конфигурации этого экструдера." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Еще нет активных принтеров." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "В вашей сети не найден принтер." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Нет рабочей среды для записи. Сначала добавьте принтер." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "При попытке восстановления данных из резервной копии возникла ошибка." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "При создании резервной копии возникла ошибка." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "При заливке вашей резервной копии возникла ошибка." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Данная конфигурация недоступна, поскольку %1 не распознан. Посетите %2 и загрузите подходящий профиль материала." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Это проект Cura. Следует открыть его как проект или просто импортировать из него модели?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Данный материал привязан к %1 и имеет ряд его свойств." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Этот пакет будет установлен после перезапуска." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Этот принтер невозможно добавить, поскольку это неизвестный принтер либо он не управляет группой." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Это принтер не подключен Digital Factory:" msgstr[1] "Эти принтеры не подключены Digital Factory:" msgstr[2] "Эти принтеры не подключены Digital Factory:" msgstr[3] "" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Этот принтер не связан с вашей учетной записью. Посетите сайт Ultimaker Digital Factory, чтобы установить привязку." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Данный принтер не настроен для управления группой принтеров." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Данный принтер управляет группой из %1 принтера (-ов)." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Данный профиль {0} содержит неверные данные, поэтому его невозможно импортировать." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Данный профиль использует настройки принтера по умолчанию, поэтому список ниже пуст." msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "Этот проект содержит материалы или плагины, которые сейчас не установлены в Cura.
    Установите недостающие пакеты и снова откройте проект." msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Значение этого параметра отличается от значения в профиле.\n" "\n" "Щёлкните для восстановления значения из профиля." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Данный параметр был скрыт текущим принтером и не будет отображаться." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Этот параметр был скрыт значением %1. Измените это значение, чтобы параметр стал отображаться." msgstr[1] "Эти параметры были скрыты значением %1. Измените это значение, чтобы параметр стал отображаться." msgstr[2] "Эти параметры были скрыты значением %1. Измените это значение, чтобы параметр стал отображаться." msgstr[3] "" msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Данная настройка всегда используется совместно всеми экструдерами. Изменение данного значения приведет к изменению значения для всех экструдеров." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно.\n" "\n" "Щёлкните для восстановления вычисленного значения." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Этот параметр не используется, поскольку все параметры, на которые он влияет, переопределяются." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Эта настройка получена из конфликтующих значений экструдера:" msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "Эта версия не предназначена для производственного использования. Если у вас возникнут какие-либо проблемы, сообщите о них на нашей странице GitHub, указав полную версию {self.getVersion()}" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Оценка времени" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Истекло время аутентификации на сервере учетной записи." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Для автоматической синхронизации профилей материалов со всеми принтерами, подключенными к Digital Factory, необходимо войти в Cura." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Чтобы установить подключение, перейдите на сайт {website_link}" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Сейчас вы можете отрегулировать ваш стол, чтобы быть уверенным в качестве последующей печати. При нажатии на кнопку «Перейти к следующей позиции» сопло перейдёт на другую позиции, которую можно будет отрегулировать." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Для печати непосредственно на принтере через сеть необходимо подключить принтер к сети с помощью сетевого кабеля или подключить его к сети Wi-Fi. Если вы не подключили Cura к принтеру, вы можете использовать USB-накопитель для переноса файлов G-Code на принтер." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Чтобы удалить {printer_name} без возможности восстановления, перейдите на сайт {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Полный экран" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Дно / крышка" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Общее время печати" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Отслеживайте печать в Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Светопроходимость" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Перемещение" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Перемещения" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Выполнена попытка восстановить резервную копию Cura с более поздней версией, чем текущая." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Попытка восстановить резервную копию Cura при отсутствии необходимых данных или метаданных." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Средство чтения Trimesh" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Поиск и устранение неисправностей" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Поиск и устранение неисправностей" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Повторить попытку" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Средство считывания UFP" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Средство записи UFP" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Печать через USB" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Печать через USB" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "Учетная запись UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Сертифицированный материал UltiMaker" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura собирает анонимные данные для повышения качества печати и улучшения взаимодействия с пользователем. Ниже приведен пример всех передаваемых данных:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Пакет формата UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Соединение с сетью UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Проверенный пакет UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Проверенный плагин UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Действия с принтерами UltiMaker" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "Принтер UltiMaker" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Поддержка UltiMaker" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Невозможно добавить профиль." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Невозможно разместить все объекты внутри печатаемого объёма" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "Не удается найти локальный исполняемый файл сервера EnginePlugin для: {self._plugin_id}" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Access is denied." msgstr "" "Невозможно завершить работу EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Доступ запрещен." msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Нет связи с сервером учетных записей UltiMaker." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Невозможно прочитать пример файла данных." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Невозможно нарезать" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Невозможно нарезать" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Слайсинг невозможен, так как черновая башня или её позиция неверные." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Невозможно разделить на слои из-за наличия объектов, связанных с отключенным экструдером %s." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Не удалось выполнить слайсинг из-за настроек модели. Следующие настройки ошибочны для одной или нескольких моделей: {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Невозможно нарезать модель, используя текущий материал, так как он несовместим с выбранной машиной или конфигурацией." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Не могу выполнить слайсинг на текущих настройках. Проверьте следующие настройки: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Невозможно начать новый вход в систему. Проверьте, возможно другой сеанс еще не завершен." msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Недоступный принтер" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Разгруппировать модели" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print Before" msgstr "Печатать до" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print After" msgstr "Печатать после" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Единица" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Конфигурация универсальной системы сборки" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Неизвестный автор" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Неизвестный пакет" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Неизвестный код ошибки при загрузке задания печати: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Отвязать материал" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Недостижимо" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Обновить прошивку" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Обновить прошивку" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Обновить существующий" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Обновить профиль текущими параметрами" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Обновить профиль." msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Обновите свой принтер" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Обновления" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Обновление прошивки." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.1 до Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.2 до Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.5 до Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.6 до Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.7 до Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Обновление настроек Cura 3.0 до Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.2 до Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.3 до Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.4 до Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 3.5 до Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.0 до Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.1 до Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.11 до Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.13 до Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.2 до Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.3 до Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.4 до Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.5 до Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Обновляет конфигурацию Cura 4.6.0 до Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Обновляет конфигурацию Cura 4.6.2 до Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.7 до Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.8 до Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.9 до Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Обновляет настройки Cura 5.2 до Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "Обновляет конфигурации с Cura 5.3 до Cura 5.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "Обновляет конфигурации с Cura 5.4 до Cura 5.5." msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Залить собственную прошивку" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Загрузка задания печати в принтер." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Выполняется заливка вашей резервной копии..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Использовать один экземпляр Cura" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Использовать клей для лучшего прилипания с этой комбинацией материалов." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Пользовательское соглашение" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Вспомогательные функции, включая загрузчик изображений" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Вспомогательные функции, включая генерацию диаграмм Вороного" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Обновление версии 2.1 до 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Обновление версии 2.2 до 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Обновление версии 2.5 до 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Обновление версии 2.6 до 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Обновление версии 2.7 до 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Обновление версии 3.0 до 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Обновление версии 3.2 до 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Обновление версии 3.3 до 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Обновление версии 3.4 до 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Обновление версии 3.5 до 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Обновление версии 4.0 до 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Обновление версии 4.1 до 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Обновление версии 4.11 до 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Обновление версии 4.13 до 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Обновление версии 4.2 до 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Обновление версии 4.3 до 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Обновление версии 4.4 до 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Обновление версии 4.5 до 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Обновление версии с 4.6.0 до 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Обновление версии с 4.6.2 до 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Обновление версии 4.7 до 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Обновление версии 4.8 до 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Обновление версии 4.9 до 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Обновление версии 5.2 до 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "Обновление версии 5.3 до 5.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "Обновление версии 5.4 до 5.5" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Просмотреть принтеры в Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Просмотр типа" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Просмотр руководств пользователей онлайн" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Поведение окна" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Видимые параметры" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Посетите веб-сайт встраиваемых модулей" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Посетите веб-сайт UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Визуальный" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Ожидание" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Ожидается ответ от облака" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "Ожидание новых принтеров" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Желаете большего?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Внимание" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Внимание! Профиль не отображается, так как его тип качества \"{0}\" недоступен для текущей конфигурации. Выберите комбинацию материала и сопла, которым подходит этот тип качества." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Среди выбранных файлов мы нашли несколько файлов с G-кодом. Вы можете открыть только один файл за раз. Измените свой выбор, пожалуйста." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Мы нашли один или более проектных файлов среди выбранных вами. Вы можете открыть только один файл проекта. Мы предлагаем импортировать только модели их этих файлов. Желаете продолжить?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Каналы веб-камеры для облачных принтеров невозможно просмотреть из UltiMaker Cura. Щелкните «Управление принтером», чтобы просмотреть эту веб-камеру на сайте Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Какой принтер вы хотите настроить?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Рендеринг камеры какого типа следует использовать?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Что нового" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Что нового" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Что нового" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "При проверке обновлений проверяйте как стабильные, так и бета-версии." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "При проверке обновлений проверяйте только стабильные версии." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "При внесении изменений в профиль и переключении на другой, будет показан диалог, запрашивающий ваше решение о сохранении ваших изменений, или вы можете указать стандартное поведение и не показывать такой диалог." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Зачем нужна синхронизация профилей материалов?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Записывает G-код в сжатый архив." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Записывает G-код в файл." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Ширина)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X максимум" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X минимум" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Просмотр в рентгене" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Просмотр в рентгене" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Файл X3D" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Чтение X3D" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Глубина)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y максимум" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y минимум" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы удаляете все принтеры из Cura. Это действие невозможно будет отменить.Продолжить?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удаляете {0} принтер из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n" "Продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удаляете {0} принтера из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n" "Продолжить?" msgstr[2] "" "Вы удаляете {0} принтеров из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n" "Продолжить?" msgstr[3] "" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Вы пытаетесь подключиться к принтеру, на котором не работает UltiMaker Connect. Обновите прошивку принтера до последней версии." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Вы пытаетесь подключиться к {0}, но это не главный принтер группы. Откройте веб-страницу, чтобы настроить его в качестве главного принтера группы." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "В данный момент у вас отсутствуют резервные копии. Для создания резервной копии нажмите кнопку «Создать резервную копию»." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Вы изменили некоторые настройки профиля.\n" "Сохранить измененные настройки после переключения профилей?\n" "Изменения можно отменить и загрузить настройки по умолчанию из \"%1\"." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Для установки пакета необходимо принять лицензию" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Для активации изменений вам потребуется завершить работу программного обеспечения {} и перезапустить его." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Вам потребуется перезапустить Cura, прежде чем данные будут восстановлены из резервной копии. Вы действительно хотите закрыть Cura прямо сейчас?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Вы получите подтверждение по электронной почте после утверждения задания печати" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Заливка вашей резервной копии завершена." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Ваши текущие параметры совпадают с выбранным профилем." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Ваш новый принтер автоматически появится в Cura" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Ваш принтер {printer_name} может быть подключен через облако.\n" " Управляйте очередью печати и следите за результатом из любого места благодаря подключению принтера к Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Высота)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Библиотека ZeroConf" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Увеличивать по движению мышки" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "В ортогональной проекции изменение масштаба мышью не поддерживается." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "удаленный пользователь" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "макс" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "мин" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "мм" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "сегодня" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "завтра" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "версия: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} будет удален до следующей синхронизации учетной записи." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Встраиваемые модули ({} шт.) не загружены" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Обеспечивает поддержку экспорта профилей Cura."