# Cura JSON setting files # Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 19:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-15 15:34+0100\n" "Last-Translator: Mariusz Matłosz \n" "Language-Team: Mariusz Matłosz , reprapy.pl\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" msgctxt "ironing_inset description" msgid "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the edge of the mesh may result in a jagged edge on your print." msgstr "Odległość utrzymywana od krawędzi modelu. Prasowanie do końca krawędzi siatki może powodować zadarte krawędzie na wydruku." msgctxt "material_no_load_move_factor description" msgid "A factor indicating how much the filament gets compressed between the feeder and the nozzle chamber, used to determine how far to move the material for a filament switch." msgstr "" msgctxt "roofing_angles description" msgid "A list of integer line directions to use when the top surface skin layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." msgstr "Lista całkowitych kierunków linii używana kiedy skóra górnej powierzchni używa wzoru linii lub zygzaka. Elementy z listy są używane po kolei na każdej warstwie, a kiedy lista się skończy, zaczyna się od nowa. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista zawarta jest w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta co oznacza używanie tradycyjnych, domyślnych kątów (45 i 135 stopni)." msgctxt "skin_angles description" msgid "A list of integer line directions to use when the top/bottom layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." msgstr "Lista całkowitych kierunków linii używana kiedy górne/dolne warstwy używają wzoru linii i zygzaka. Elementy z listy są używane kolejno w miarę postępu warstw, a kiedy kończy się lista, zaczyna się od początku. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista znajduje się w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta, co oznacza tradycyjne, domyślne kąty (45 i 135 stopni)." msgctxt "support_infill_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angle 0 degrees." msgstr "Lista kierunków linii całkowitych do użycia. Elementy z listy są używane sekwencyjnie w miarę postępu warstw, a po osiągnięciu końca listy zaczyna się od początku. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista jest zawarta w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta, co oznacza użycie domyślnego kąta 0 stopni." msgctxt "support_bottom_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "Lista kierunków linii całkowitych do użycia. Elementy z listy są używane sekwencyjnie w miarę postępu warstw, a po osiągnięciu końca listy zaczyna się od początku od nowa. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista jest zawarta w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta, co oznacza użycie domyślnych kątów (na przemian między 45 a 135 stopni, jeśli interfejsy są dość grube lub 90 stopni)." msgctxt "support_interface_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "Lista kierunków linii całkowitych do użycia. Elementy z listy są używane sekwencyjnie w miarę postępu warstw, a po osiągnięciu końca listy zaczyna się od początku. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista jest zawarta w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta, co oznacza użycie domyślnych kątów (na przemian między 45 a 135 stopni, jeśli interfejsy są dość grube lub 90 stopni)." msgctxt "support_roof_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "Lista kierunków linii całkowitych do użycia. Elementy z listy są używane sekwencyjnie w miarę postępu warstw, a po osiągnięciu końca listy zaczyna się od początku od nowa. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista jest zawarta w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta, co oznacza użycie domyślnych kątów (na przemian między 45 a 135 stopni, jeśli interfejsy są dość grube lub 90 stopni)." msgctxt "infill_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)." msgstr "Lista całkowitych kierunków linii do użycia. Elementy z listy są używane kolejno w miarę postępu warstw, a kiedy kończy się lista, zaczyna się od początku. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista znajduje się w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta, co oznacza tradycyjne domyślne kąty (45 i 135 stopni dla linii i wzorów zygzakowych i 45 stopni dla wszystkich pozostałych wzorów)." msgctxt "nozzle_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the nozzle is not allowed to enter." msgstr "Lista obszarów, w które dysze nie mogą wjeżdżać." msgctxt "machine_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the print head is not allowed to enter." msgstr "Lista obszarów, we których głowica nie może się poruszać." msgctxt "brim_inside_margin description" msgid "A part fully enclosed inside another part can generate an outer brim that touches the inside of the other part. This removes all brim within this distance from internal holes." msgstr "" msgctxt "support_tree_branch_reach_limit description" msgid "A recomendation to how far branches can move from the points they support. Branches can violate this value to reach their destination (buildplate or a flat part of the model). Lowering this value will make the support more sturdy, but increase the amount of branches (and because of that material usage/print time) " msgstr "" msgctxt "extruder_prime_pos_abs label" msgid "Absolute Extruder Prime Position" msgstr "Bezwzgl. Końcowa Pozycja Ekstrudera" msgctxt "adaptive_layer_height_variation label" msgid "Adaptive Layers Maximum Variation" msgstr "Maks. zmiana zmiennych warstw" msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" msgid "Adaptive Layers Topography Size" msgstr "Rozmiar topografii warstw adaptacyjnych" msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label" msgid "Adaptive Layers Variation Step Size" msgstr "Krok zmian zmiennych warstw" msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description" msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the model." msgstr "Zmienne warstwy obliczają wysokości warstw w zależności od kształtu modelu." msgctxt "infill_wall_line_count description" msgid "" "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n" "This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right." msgstr "" "Dodaje ścianki naokoło wypełnienia. Takie ścianki mogą spowodować, że linie górnej/dolnej powłoki będą zwisać mniej, co pozwoli na zastosowanie mniejszej ilości górnych/dolnych warstw przy zachowaniu takiej samej jakości kosztem dodatkowego materiału.\n" "Ta funkcja może być używana razem z funkcją \"Połącz Wieloboki Wypełnienia\", aby połączyć całe wypełnienie w pojedynczą ścieżkę, co przy poprawnej konfiguracji wyelinimuje potrzebę wykonywania ruchów jałowych lub retrakcji." msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" msgstr "Przyczepność" msgctxt "material_adhesion_tendency label" msgid "Adhesion Tendency" msgstr "Tendencja Przyczepności" msgctxt "skin_overlap description" msgid "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin-centerlines, as a percentage of the line widths of the skin lines and the innermost wall. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any percentage over 50% may already cause any skin to go past the wall, because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the wall." msgstr "Dostosuj zachodzenie pomiędzy ścianami, a (punktami końcowymi) linią obrysu, jako procent szerokości linii obrysu i najbardziej wewnętrznej ściany. Niewielkie zachodzenie na siebie pozwala ścianom połączyć się mocno z obrysem. Zauważ, że przy równej szerokości obrysu i szerokości ściany, każdy procent powyżej 50% może spowodować przekroczenie ściany przez obrys, ponieważ pozycja dyszy ekstrudera obrysu może sięgać poza środek ściany." msgctxt "skin_overlap_mm description" msgid "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin-centerlines. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any value over half the width of the wall may already cause any skin to go past the wall, because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the wall." msgstr "Dostosuj zachodzenie pomiędzy ścianami, a (punktami końcowymi) linią obrysu. Niewielkie zachodzenie na siebie pozwala ścianom połączyć się mocno z obrysem. Zauważ, że przy równej szerokości obrysu i szerokości ściany, każdy procent powyżej 50% może spowodować przekroczenie ściany przez obrys, ponieważ pozycja dyszy ekstrudera obrysu może sięgać poza środek ściany." msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Dostosowuje gęstość wypełnienia wydruku." msgctxt "support_interface_density description" msgid "Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "Dostosowuje gęstość dachów i podłoży podpory. Wyższa wartość powoduje lepsze zwisy, ale podpory są trudniejsze do usunięcia." msgctxt "support_tree_top_rate description" msgid "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the branches. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove. Use Support Roof for very high values or ensure support density is similarly high at the top." msgstr "" msgctxt "support_infill_rate description" msgid "Adjusts the density of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "Reguluje gęstość struktury podpory. Wyższa wartość powoduje lepsze zwisy, ale podpory są trudniejsze do usunięcia." msgctxt "material_diameter description" msgid "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the diameter of the used filament." msgstr "Dostosowuje średnicę stosowanego filamentu. Dopasuj tę wartość do średnicy stosowanego filamentu." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Reguluje rozmieszczenie podpór. Umiejscowienie można dostosować tak, aby dotykały tylko stołu roboczego lub były generowane wszędzie. Po ustawieniu na wszędzie struktury wydruku będą również drukowane na modelu." msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description" msgid "After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from the other nozzle off on the prime tower." msgstr "Po wydrukowaniu podstawowej wieży jedną dyszą, wytrzyj wytłoczony materiał z drugiej dyszy o wieżę czyszczącą." msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch description" msgid "After the machine switched from one extruder to the other, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. This prevents the nozzle from leaving oozed material on the outside of a print." msgstr "Po przełączeniu maszyny z jednego ekstrudera na drugi, stół jest opuszczany, aby utworzyć luz pomiędzy dyszą a drukiem. Zapobiega to pozostawianiu wypływającego materiału na powierzchni wydruku." msgctxt "retraction_combing option all" msgid "All" msgstr "Wszędzie" msgctxt "print_sequence option all_at_once" msgid "All at Once" msgstr "Wszystko na raz" msgctxt "resolution description" msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)" msgstr "Wszystkie ustawienia, które wpływają na rozdzielczość druku. Ustawienia te mają ogromny wpływ na jakość (i czas druku)" msgctxt "alternate_extra_perimeter label" msgid "Alternate Extra Wall" msgstr "Zastosuj Dodatkową Ścianę" msgctxt "alternate_carve_order label" msgid "Alternate Mesh Removal" msgstr "Zastosuj Usuwanie Siatki" msgctxt "material_alternate_walls label" msgid "Alternate Wall Directions" msgstr "" msgctxt "material_alternate_walls description" msgid "Alternate wall directions every other layer and inset. Useful for materials that can build up stress, like for metal printing." msgstr "" msgctxt "machine_buildplate_type option aluminum" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" msgctxt "machine_always_write_active_tool label" msgid "Always Write Active Tool" msgstr "" msgctxt "travel_retract_before_outer_wall description" msgid "Always retract when moving to start an outer wall." msgstr "Zawsze cofaj podczas przemieszczania się do początku zewnętrznej ściany." msgctxt "xy_offset description" msgid "Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can compensate for too big holes; negative values can compensate for too small holes." msgstr "Wartość przesunięcia zastosowana do wszystkich wielokątów na każdej warstwie. Dodatnie wartości mogą kompensować zbyt duże otwory; wartości ujemne mogą kompensować zbyt małe otwory." msgctxt "xy_offset_layer_0 description" msgid "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"." msgstr "Wartość przesunięcia dodawana do wszystkich powierzchni na pierwszej warstwie. Ujemna wartość może skompensować rozlewanie się pierwszej warstwy znane jako \"stopa słonia\"." msgctxt "support_offset description" msgid "Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive values can smooth out the support areas and result in more sturdy support." msgstr "Wartość nakładania się stosowana do wszystkich podpór na każdej warstwie. Dodatnie wartości mogą wygładzić podpory co w rezultacie daje silne podpory." msgctxt "support_bottom_offset description" msgid "Amount of offset applied to the floors of the support." msgstr "Wartość przesunięcia zastosowana do obszaru podłoża podpór." msgctxt "support_roof_offset description" msgid "Amount of offset applied to the roofs of the support." msgstr "Wartość przesunięcia zastosowana do obszaru dachu podpór." msgctxt "support_interface_offset description" msgid "Amount of offset applied to the support interface polygons." msgstr "Wartość przesunięcia zastosowana do obszaru interfejsu podpór." msgctxt "wipe_retraction_amount description" msgid "Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence." msgstr "Ilość filamentu do retrakcji, aby nie wyciekał podczas czyszczenia." msgctxt "sub_div_rad_add description" msgid "An addition to the radius from the center of each cube to check for the boundary of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. Larger values lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of the model." msgstr "Dodatek do promienia od środka każdej kostki, aby sprawdzić granicę modelu i podjąć decyzję, czy taka kostka powinna być podzielona. Większe wartości prowadzą do grubszej powłoki małych kostek w pobliżu granicy modelu." msgctxt "anti_overhang_mesh label" msgid "Anti Overhang Mesh" msgstr "Siatka Anty-zwisowa" msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position label" msgid "Anti-ooze Retracted Position" msgstr "Odległość retrakcji anty-wyciekom" msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed label" msgid "Anti-ooze Retraction Speed" msgstr "Szybkość retrakcji anty-wyciekom" msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description" msgid "Apply the extruder offset to the coordinate system. Affects all extruders." msgstr "" msgctxt "interlocking_enable description" msgid "At the locations where models touch, generate an interlocking beam structure. This improves the adhesion between models, especially models printed in different materials." msgstr "" msgctxt "travel_avoid_other_parts label" msgid "Avoid Printed Parts When Traveling" msgstr "Unikaj Wydruk. Części Podczas Ruchu Jałowego" msgctxt "travel_avoid_supports label" msgid "Avoid Supports When Traveling" msgstr "Unikaj Podpór Podczas Ruchu Jałowego" msgctxt "z_seam_position option back" msgid "Back" msgstr "Tył" msgctxt "z_seam_position option backleft" msgid "Back Left" msgstr "Lewy tył" msgctxt "z_seam_position option backright" msgid "Back Right" msgstr "Prawy tył" msgctxt "machine_gcode_flavor option BFB" msgid "Bits from Bytes" msgstr "Bits from Bytes" msgctxt "magic_mesh_surface_mode option both" msgid "Both" msgstr "Oba" msgctxt "support_interface_priority option nothing" msgid "Both overlap" msgstr "" msgctxt "bottom_layers label" msgid "Bottom Layers" msgstr "Dolne Warstwy" msgctxt "top_bottom_pattern_0 label" msgid "Bottom Pattern Initial Layer" msgstr "Wzór Dolnej Początkowej Warstwy" msgctxt "bottom_skin_expand_distance label" msgid "Bottom Skin Expand Distance" msgstr "Odległość Rozsz. Dolnej Skóry" msgctxt "bottom_skin_preshrink label" msgid "Bottom Skin Removal Width" msgstr "Szer. Usuwania Dolnej Skóry" msgctxt "bottom_thickness label" msgid "Bottom Thickness" msgstr "Grubość Dołu" msgctxt "support_tree_top_rate label" msgid "Branch Density" msgstr "" msgctxt "support_tree_branch_diameter label" msgid "Branch Diameter" msgstr "" msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "" msgctxt "material_break_preparation_retracted_position label" msgid "Break Preparation Retracted Position" msgstr "Odległość pęknięcia przy retrakcji" msgctxt "material_break_preparation_speed label" msgid "Break Preparation Retraction Speed" msgstr "Szybkość pękania przy retrakcji" msgctxt "material_break_preparation_temperature label" msgid "Break Preparation Temperature" msgstr "" msgctxt "material_break_retracted_position label" msgid "Break Retracted Position" msgstr "Odległość łamania retrakcji" msgctxt "material_break_speed label" msgid "Break Retraction Speed" msgstr "Szybkość łamania retrakcji" msgctxt "material_break_temperature label" msgid "Break Temperature" msgstr "Temperatura pękania" msgctxt "support_skip_some_zags label" msgid "Break Up Support In Chunks" msgstr "Podziel Podpory na Kawałki" msgctxt "bridge_fan_speed label" msgid "Bridge Fan Speed" msgstr "Prędk. Wentylatora - Mosty" msgctxt "bridge_enable_more_layers label" msgid "Bridge Has Multiple Layers" msgstr "Most Ma Wiele Warstw" msgctxt "bridge_skin_density_2 label" msgid "Bridge Second Skin Density" msgstr "Gęstość Drugiej Skóry Mostu" msgctxt "bridge_fan_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Fan Speed" msgstr "Prędk. Wentylatora - Druga Skóra Mostu" msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 label" msgid "Bridge Second Skin Flow" msgstr "Przepływ Drugiej Skóry Mostu" msgctxt "bridge_skin_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Speed" msgstr "Prędk. Drugiej Skóry Mostu" msgctxt "bridge_skin_density label" msgid "Bridge Skin Density" msgstr "Gęstość Skóry Mostu" msgctxt "bridge_skin_material_flow label" msgid "Bridge Skin Flow" msgstr "Przepływ Skóry Mostu" msgctxt "bridge_skin_speed label" msgid "Bridge Skin Speed" msgstr "Prędk. Skóry Mostu" msgctxt "bridge_skin_support_threshold label" msgid "Bridge Skin Support Threshold" msgstr "Próg Podpory Skóry Mostu" msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density label" msgid "Bridge Sparse Infill Max Density" msgstr "" msgctxt "bridge_skin_density_3 label" msgid "Bridge Third Skin Density" msgstr "Gęstość Trzeciej Skóry Mostu" msgctxt "bridge_fan_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Fan Speed" msgstr "Prędk. Wentylatora - Trzecia Skóra Mostu" msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 label" msgid "Bridge Third Skin Flow" msgstr "Przepływ Trzeciej Skóry Mostu" msgctxt "bridge_skin_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Speed" msgstr "Prędkość Trzeciej Skóry Mostu" msgctxt "bridge_wall_coast label" msgid "Bridge Wall Coasting" msgstr "Rozbieg Ściany Mostu" msgctxt "bridge_wall_material_flow label" msgid "Bridge Wall Flow" msgstr "Przepływ Mostów" msgctxt "bridge_wall_speed label" msgid "Bridge Wall Speed" msgstr "Prędkość Ścian Mostu" msgctxt "adhesion_type option brim" msgid "Brim" msgstr "Obrys" msgctxt "brim_gap label" msgid "Brim Distance" msgstr "" msgctxt "brim_inside_margin label" msgid "Brim Inside Avoid Margin" msgstr "" msgctxt "brim_line_count label" msgid "Brim Line Count" msgstr "Liczba Linii Obrysu" msgctxt "brim_outside_only label" msgid "Brim Only on Outside" msgstr "Obrys Tylko na Zew" msgctxt "brim_replaces_support label" msgid "Brim Replaces Support" msgstr "Podpory Zastąp Obrysem" msgctxt "brim_width label" msgid "Brim Width" msgstr "Szerokość Obrysu" msgctxt "platform_adhesion label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Popraw Przycz. Stołu" msgctxt "adhesion_extruder_nr label" msgid "Build Plate Adhesion Extruder" msgstr "Ekstruder Adhezji Pola Roboczego" msgctxt "adhesion_type label" msgid "Build Plate Adhesion Type" msgstr "Typ Zwiększenia Przyczepności" msgctxt "machine_buildplate_type label" msgid "Build Plate Material" msgstr "Materiał Platformy Roboczej" msgctxt "machine_shape label" msgid "Build Plate Shape" msgstr "Kształt Stołu" msgctxt "material_bed_temperature label" msgid "Build Plate Temperature" msgstr "Temperatura Stołu" msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label" msgid "Build Plate Temperature Initial Layer" msgstr "Temp. Stołu na Pierw. Warstwie" msgctxt "build_volume_temperature label" msgid "Build Volume Temperature" msgstr "Temperatura obszaru roboczego" msgctxt "center_object label" msgid "Center Object" msgstr "Wyśrodkuj obiekt" msgctxt "conical_overhang_enabled description" msgid "Change the geometry of the printed model such that minimal support is required. Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas will drop down to become more vertical." msgstr "Zmienia geometrię modelu tak, aby wymagał minimalnego podparcia. Strome zwisy staną się mniej strome. Zwisające obszary zostaną opuszczone by być bardziej pionowymi." msgctxt "support_structure description" msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" msgctxt "coasting_speed label" msgid "Coasting Speed" msgstr "Prędkość Wypływania" msgctxt "coasting_volume label" msgid "Coasting Volume" msgstr "Objętość Wypływania" msgctxt "coasting_enable description" msgid "Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The oozed material is used to print the last piece of the extrusion path in order to reduce stringing." msgstr "Wypływanie zastępuje ostatnią część ścieżki ekstruzji, ścieżką ruchu jałowego. Wyciekający materiał jest używany do wydrukowania ostatniego fragmentu ekstruzji, aby zmniejszyć nitkowanie." msgctxt "retraction_combing label" msgid "Combing Mode" msgstr "Tryb Kombinowania" msgctxt "retraction_combing description" msgid "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This results in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom skin areas or to only comb within the infill." msgstr "Combing utrzymuje dyszę w obszarach wydruku podczas poruszania. Powoduje to nieco dłuższe ruchy, ale zmniejsza potrzebę retrakcji. Jeśli Combing jest wyłączone, następuje retrakcja, a dysza przesuwa się w linii prostej do następnego punktu. Możliwe jest wyłączenie opcji górnych / dolnych obszarach obrysu lub utrzymanie dyszy w obrębie wypełnienia." msgctxt "command_line_settings label" msgid "Command Line Settings" msgstr "Ustawienia Wiersza Polecenia" msgctxt "infill_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "ironing_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "roofing_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "support_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "support_interface_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "support_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "support_roof_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "top_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "top_bottom_pattern_0 option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" msgctxt "support_conical_angle label" msgid "Conical Support Angle" msgstr "Kąt Podpory Stożkowej" msgctxt "support_conical_min_width label" msgid "Conical Support Minimum Width" msgstr "Min. Szerokość Podpory Stożkowej" msgctxt "zig_zaggify_infill label" msgid "Connect Infill Lines" msgstr "Połącz Linie Wypełnienia" msgctxt "connect_infill_polygons label" msgid "Connect Infill Polygons" msgstr "Połącz Wieloboki Wypełnienia" msgctxt "zig_zaggify_support label" msgid "Connect Support Lines" msgstr "Łącz Linie Podpory" msgctxt "support_connect_zigzags label" msgid "Connect Support ZigZags" msgstr "Połącz Zygzaki Podpory" msgctxt "connect_skin_polygons label" msgid "Connect Top/Bottom Polygons" msgstr "Połącz Górne/Dolne Wieloboki" msgctxt "connect_infill_polygons description" msgid "Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns which consist of several closed polygons, enabling this setting greatly reduces the travel time." msgstr "Łączy ścieżki wypełnienia, gdy są one prowadzone obok siebie. Dla wzorów wypełnienia zawierających kilka zamkniętych wieloboków, załączenie tego ustawienia znacznie skróci czas ruchów jałowych." msgctxt "support_connect_zigzags description" msgid "Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support structure." msgstr "Połącz Zygzaki. To zwiększa wytrzymałość zygzakowatej podpory." msgctxt "zig_zaggify_support description" msgid "Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost more material." msgstr "Łącz końce linii podpory razem. Włączenie tej opcji może tworzyć bardziej sztywne podpory i redukować podekstruzje, ale będzie to wymagało więcej materiału." msgctxt "zig_zaggify_infill description" msgid "Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a line which follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make the infill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount of material used." msgstr "Łączy końce gdzie wzór wypełnienia spotyka się z wewn. ścianą używając linii, która podąża za kształtem wewn. ściany. Włączenie tego ustawienia może spowodować lepszą przyczepność wypełnienia do ścian i zredukować efekty wypełnienia w jakości powierzchni. Wyłączenie tego ustawienia redukuje ilość potrzebnego materiału." msgctxt "connect_skin_polygons description" msgid "Connect top/bottom skin paths where they run next to each other. For the concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, but because the connections can happen midway over infill this feature can reduce the top surface quality." msgstr "Połącz górne/dolne ścieżki, które przebiegają koło siebie. Włączenie tej opcji powoduje ograniczenie czasu ruchów jałowych dla wzorca koncentrycznego, ale ze względu na możliwość pojawienia się połączeń w połowie ścieżki wypełnienia, opcja ta może obniżyć jakość górnego wykończenia." msgctxt "z_seam_corner description" msgid "Control whether corners on the model outline influence the position of the seam. None means that corners have no influence on the seam position. Hide Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. Smart Hiding allows both inside and outside corners, but chooses inside corners more frequently, if appropriate." msgstr "Kontroluj, czy narożniki obrysu wpływają na położenie szwu. Brak oznacza, że rogi nie mają wpływu na tę pozycję. Ukryj szew zwiększa prawdopodobieństwo pojawienia się szwu w wewnętrznym rogu. Ujawnij szew zwiększa prawdopodobieństwo pojawienia się szwu w narożniku zewnętrznym. Ukryj lub odsłoń szew zwiększa prawdopodobieństwo, że szew pojawi się w rogu wewnętrznym lub zewnętrznym. Inteligentne ukrywanie odsłania zarówno narożniki wewnętrzne, jak i zewnętrzne, ale w miarę potrzeby wybiera wewnętrzne narożniki." msgctxt "infill_multiplier description" msgid "Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross over each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but increases print time and material usage." msgstr "Zmienia pojedynczą linię wypełnienia na zadaną ilość linii. Dodatkowe linie wypełnienia nie będą nad sobą przechodzić, ale będą się unikać. Sprawi to, że wypełnienie będzie sztywniejsze, ale czas druku oraz zużycie materiału zwiększą się." msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" msgid "Cool Down Speed" msgstr "Prędkość chłodzenia" msgctxt "cooling description" msgid "Cooling" msgstr "Chłodzenie" msgctxt "cooling label" msgid "Cooling" msgstr "Chłodzenie" msgctxt "infill_pattern option cross" msgid "Cross" msgstr "Krzyż" msgctxt "support_pattern option cross" msgid "Cross" msgstr "Krzyż" msgctxt "infill_pattern option cross_3d" msgid "Cross 3D" msgstr "Krzyż 3D" msgctxt "cross_infill_pocket_size label" msgid "Cross 3D Pocket Size" msgstr "Rozmiar Kieszeni Krzyża 3D" msgctxt "cross_support_density_image label" msgid "Cross Fill Density Image for Support" msgstr "Gęstości Wypełnienia Krzyżowego Podstaw Według Obrazu" msgctxt "cross_infill_density_image label" msgid "Cross Infill Density Image" msgstr "Gęstośc Wypełnienia Krzyżowego Według Obrazu" msgctxt "material_crystallinity label" msgid "Crystalline Material" msgstr "Materiał krystaliczny" msgctxt "infill_pattern option cubic" msgid "Cubic" msgstr "Sześcienny" msgctxt "infill_pattern option cubicsubdiv" msgid "Cubic Subdivision" msgstr "Podział sześcienny" msgctxt "sub_div_rad_add label" msgid "Cubic Subdivision Shell" msgstr "Sześcienny Podział Powłoki" msgctxt "cutting_mesh label" msgid "Cutting Mesh" msgstr "Cięcie Siatki" msgctxt "material_flow_temp_graph description" msgid "Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees Celsius)." msgstr "Dane łączące przepływ materiału (w mm3 na sekundę) z temperaturą (stopnie Celsjusza)." msgctxt "machine_acceleration label" msgid "Default Acceleration" msgstr "Domyślne Przyspieszenie" msgctxt "default_material_bed_temperature label" msgid "Default Build Plate Temperature" msgstr "Domyślna Temp. Platformy Roboczej" msgctxt "machine_max_jerk_e label" msgid "Default Filament Jerk" msgstr "Domyślny Zryw Filamentu" msgctxt "default_material_print_temperature label" msgid "Default Printing Temperature" msgstr "Domyślna Temperatura Druku" msgctxt "machine_max_jerk_xy label" msgid "Default X-Y Jerk" msgstr "Domyślny Zryw X-Y" msgctxt "machine_max_jerk_z label" msgid "Default Z Jerk" msgstr "Domyślny Zryw Z" msgctxt "machine_max_jerk_xy description" msgid "Default jerk for movement in the horizontal plane." msgstr "Domyślny zryw dla ruchu w płaszczyźnie poziomej." msgctxt "machine_max_jerk_z description" msgid "Default jerk for the motor of the Z-direction." msgstr "Domyślny zryw do silnika osi Z." msgctxt "machine_max_jerk_e description" msgid "Default jerk for the motor of the filament." msgstr "Domyślny zryw dla silnika filamentu." msgctxt "bridge_settings_enabled description" msgid "Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges are printed." msgstr "Wykryj mosty i modyfikuj prędkość drukowania, przepływ i ustawienia wentylatora podczas drukowania mostó." msgctxt "inset_direction description" msgid "Determines the order in which walls are printed. Printing outer walls earlier helps with dimensional accuracy, as faults from inner walls cannot propagate to the outside. However printing them later allows them to stack better when overhangs are printed. When there is an uneven amount of total innner walls, the 'center last line' is always printed last." msgstr "" msgctxt "infill_mesh_order description" msgid "Determines the priority of this mesh when considering multiple overlapping infill meshes. Areas where multiple infill meshes overlap will take on the settings of the mesh with the highest rank. An infill mesh with a higher rank will modify the infill of infill meshes with lower rank and normal meshes." msgstr "" msgctxt "lightning_infill_support_angle description" msgid "Determines when a lightning infill layer has to support anything above it. Measured in the angle given the thickness of a layer." msgstr "" msgctxt "lightning_infill_overhang_angle description" msgid "Determines when a lightning infill layer has to support the model above it. Measured in the angle given the thickness." msgstr "" msgctxt "material_diameter label" msgid "Diameter" msgstr "Średnica" msgctxt "support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model label" msgid "Diameter Increase To Model" msgstr "" msgctxt "support_tree_bp_diameter description" msgid "Diameter every branch tries to achieve when reaching the buildplate. Improves bed adhesion." msgstr "" msgctxt "adhesion_type description" msgid "Different options that help to improve both priming your extrusion and adhesion to the build plate. Brim adds a single layer flat area around the base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected to the model." msgstr "Różne opcje, które pomagają na przyczepność do stołu. Obrys dodaje jednowarstwową płaską powierzchnię wokół podstawy modelu, aby zapobiec wypaczeniu. Tratwa dodaje grubą siatkę z dachem poniżej modelu. Obwódka to linia nadrukowana wokół modelu, ale nie połączona z modelem." msgctxt "machine_disallowed_areas label" msgid "Disallowed Areas" msgstr "Niedozwolone obszary" msgctxt "infill_line_distance description" msgid "Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the infill density and the infill line width." msgstr "Odległość między drukowanymi liniami wypełnienia. To ustawienie jest obliczane za pomocą gęstości wypełnienia i szerokość linii wypełnienia." msgctxt "support_initial_layer_line_distance description" msgid "Distance between the printed initial layer support structure lines. This setting is calculated by the support density." msgstr "Odległość między drukowanymi liniami struktury podpory w początkowej warstwie. To ustawienie jest obliczane na podstawie gęstości podpory." msgctxt "support_bottom_line_distance description" msgid "Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated by the Support Floor Density, but can be adjusted separately." msgstr "Odległość między drukowanymi liniami podłoża podpory. To ustawienie jest obliczane za pomocą Gęstość Podłoża Podpory, ale można je wyregulować oddzielnie." msgctxt "support_roof_line_distance description" msgid "Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated by the Support Roof Density, but can be adjusted separately." msgstr "Odległość pomiędzy drukowanymi liniami dachu podpory. Ta opcja jest obliczona na podstawie Gęstości Podpory, ale może być także ustawiona oddzielnie." msgctxt "support_line_distance description" msgid "Distance between the printed support structure lines. This setting is calculated by the support density." msgstr "Odległość między drukowanymi liniami struktury podpory. To ustawienie jest obliczane przez gęstość podpory." msgctxt "support_bottom_distance description" msgid "Distance from the print to the bottom of the support. Note that this is rounded up to the next layer height." msgstr "" msgctxt "support_top_distance description" msgid "Distance from the top of the support to the print." msgstr "Odległość od wierzchołka podpory do wydruku." msgctxt "support_z_distance description" msgid "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap provides clearance to remove the supports after the model is printed. The topmost support layer below the model might be a fraction of regular layers." msgstr "" msgctxt "infill_wipe_dist description" msgid "Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the infill stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, but without extrusion and only on one end of the infill line." msgstr "Odległość ruchu jałowego pomiędzy każdą linią wypełnienia, aby lepiej przymocować linię wypełnienia do ścian. Ta opcja jest podobna do nakładania się wypełnienia, ale bez ekstruzji i tylko na jednym końcu linii wypełnienia." msgctxt "wall_0_wipe_dist description" msgid "Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam better." msgstr "Długość ruchu jałowego umieszczonego po wydrukowaniu zewnętrznej ściany, aby lepiej ukryć szew Z." msgctxt "draft_shield_dist description" msgid "Distance of the draft shield from the print, in the X/Y directions." msgstr "Odległość osłony przeciwwiatrowej od druku, we współrzędnych X/Y." msgctxt "ooze_shield_dist description" msgid "Distance of the ooze shield from the print, in the X/Y directions." msgstr "Odległość od osłony wycierającej do wydruku, w kierunkach X/Y." msgctxt "support_xy_distance_overhang description" msgid "Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions." msgstr "" msgctxt "support_xy_distance description" msgid "Distance of the support structure from the print in the X/Y directions." msgstr "Odległość podpory od wydruku w kierunkach X/Y." msgctxt "meshfix_fluid_motion_shift_distance description" msgid "Distance points are shifted to smooth the path" msgstr "" msgctxt "meshfix_fluid_motion_small_distance description" msgid "Distance points are shifted to smooth the path" msgstr "" msgctxt "min_infill_area description" msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)." msgstr "Nie generuj obszarów wypełnienia mniejszych niż to (zamiast tego używaj skóry)." msgctxt "draft_shield_height label" msgid "Draft Shield Height" msgstr "Wysokość Osłony" msgctxt "draft_shield_height_limitation label" msgid "Draft Shield Limitation" msgstr "Ograniczenie Osłony" msgctxt "draft_shield_dist label" msgid "Draft Shield X/Y Distance" msgstr "Odległość Osłony w X/Y" msgctxt "support_mesh_drop_down label" msgid "Drop Down Support Mesh" msgstr "Upuść Siatkę Podpory" msgctxt "dual label" msgid "Dual Extrusion" msgstr "Podwójna ekstruzja" msgctxt "machine_shape option elliptic" msgid "Elliptic" msgstr "Eliptyczny" msgctxt "acceleration_enabled label" msgid "Enable Acceleration Control" msgstr "Włącz Sterowanie Przyspieszeniem" msgctxt "bridge_settings_enabled label" msgid "Enable Bridge Settings" msgstr "Włącz Ustawienia Mostów" msgctxt "coasting_enable label" msgid "Enable Coasting" msgstr "Włącz Wypływanie" msgctxt "support_conical_enabled label" msgid "Enable Conical Support" msgstr "Włącz Podpory Stożkowe" msgctxt "draft_shield_enabled label" msgid "Enable Draft Shield" msgstr "Włącz Osłonę Przeciwwiatrową" msgctxt "meshfix_fluid_motion_enabled label" msgid "Enable Fluid Motion" msgstr "" msgctxt "ironing_enabled label" msgid "Enable Ironing" msgstr "Włącz Prasowanie" msgctxt "jerk_enabled label" msgid "Enable Jerk Control" msgstr "Włącz Kontrole Zrywu" msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled label" msgid "Enable Nozzle Temperature Control" msgstr "Włącz Kontrolę Temp. Dyszy" msgctxt "ooze_shield_enabled label" msgid "Enable Ooze Shield" msgstr "Włącz Osłonę Wycierającą" msgctxt "prime_blob_enable label" msgid "Enable Prime Blob" msgstr "Włącz Czyszczenie \"Blob”ów" msgctxt "prime_tower_enable label" msgid "Enable Prime Tower" msgstr "Włącz Wieżę Czyszczącą" msgctxt "cool_fan_enabled label" msgid "Enable Print Cooling" msgstr "Włącz Chłodzenie Wydruku" msgctxt "retraction_enable label" msgid "Enable Retraction" msgstr "Włącz Retrakcję" msgctxt "support_brim_enable label" msgid "Enable Support Brim" msgstr "Włącz Obrys Podpór" msgctxt "support_bottom_enable label" msgid "Enable Support Floor" msgstr "Włącz Podłoże Podpory" msgctxt "support_interface_enable label" msgid "Enable Support Interface" msgstr "Włącz Połączenie Podpory" msgctxt "support_roof_enable label" msgid "Enable Support Roof" msgstr "Włącz Dach Podpory" msgctxt "acceleration_travel_enabled label" msgid "Enable Travel Acceleration" msgstr "" msgctxt "jerk_travel_enabled label" msgid "Enable Travel Jerk" msgstr "" msgctxt "ooze_shield_enabled description" msgid "Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which is likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first nozzle." msgstr "Włączyć zewnętrzną osłonę. Powstanie powłoka wokół modelu, która będzie czyściła drugą dyszę, jeśli jest na tej samej wysokości, co pierwsza dysza." msgctxt "small_skin_on_surface description" msgid "Enable small (up to 'Small Top/Bottom Width') regions on the topmost skinned layer (exposed to air) to be filled with walls instead of the default pattern." msgstr "" msgctxt "jerk_enabled description" msgid "Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y axis changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of print quality." msgstr "Umożliwia dostosowanie zwrywu głowicy w przypadku zmiany prędkości w osi X lub Y. Zwiększenie zrywu może skrócić czas drukowania kosztem jakości druku." msgctxt "acceleration_enabled description" msgid "Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations can reduce printing time at the cost of print quality." msgstr "Umożliwia regulację przyspieszenia głowicy drukującej. Wzrost przyspieszeń może skrócić czas drukowania kosztem jakości druku." msgctxt "cool_fan_enabled description" msgid "Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print quality on layers with short layer times and bridging / overhangs." msgstr "Włącza wentylatory chłodzące wydruk. Wentylatory poprawiają jakość wydruku na warstwach o krótkim czasie druku warstwy i mostów/zwisów." msgctxt "machine_end_gcode label" msgid "End G-code" msgstr "Końcowy G-code" msgctxt "material_end_of_filament_purge_length label" msgid "End of Filament Purge Length" msgstr "" msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed label" msgid "End of Filament Purge Speed" msgstr "" msgctxt "brim_replaces_support description" msgid "Enforce brim to be printed around the model even if that space would otherwise be occupied by support. This replaces some regions of the first layer of support by brim regions." msgstr "Wymuś drukowanie obrysu wokół modelu, nawet jeśli powierzchnia byłaby zajęta przez podpory. Zastępuje obszary podpór przez obrys. Dotyczy pierwszej warstwy." msgctxt "support_type option everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Wszędzie" msgctxt "slicing_tolerance option exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Wyłącznie" msgctxt "experimental label" msgid "Experimental" msgstr "Eksperymentalne" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_outer" msgid "Expose Seam" msgstr "Pokaż Szew" msgctxt "meshfix_extensive_stitching label" msgid "Extensive Stitching" msgstr "Poszerzające Zszywanie" msgctxt "meshfix_extensive_stitching description" msgid "Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the hole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing time." msgstr "Szerokie szwy próbują zszywać otwarte otwory w siatce przez zamknięcie otworów stykającymi się wielokątami. Ta opcja może znacznie wydłużyć czas przetwarzania." msgctxt "infill_wall_line_count label" msgid "Extra Infill Wall Count" msgstr "Ilość Dodatkowych Ścianek Wypełnienia" msgctxt "skin_outline_count label" msgid "Extra Skin Wall Count" msgstr "Liczba Dod. Ścian na Skórze" msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount description" msgid "Extra material to prime after nozzle switching." msgstr "Ilość dodatkowego materiału do podania po zmianie dyszy." msgctxt "extruder_prime_pos_x label" msgid "Extruder Prime X Position" msgstr "Pozycja X Czyszczenia Dyszy" msgctxt "extruder_prime_pos_y label" msgid "Extruder Prime Y Position" msgstr "Pozycja Y Czyszczenia Dyszy" msgctxt "extruder_prime_pos_z label" msgid "Extruder Prime Z Position" msgstr "Pozycja Z Czyszczenia Dyszy" msgctxt "machine_extruders_share_heater label" msgid "Extruders Share Heater" msgstr "" msgctxt "machine_extruders_share_nozzle label" msgid "Extruders Share Nozzle" msgstr "" msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed label" msgid "Extrusion Cool Down Speed Modifier" msgstr "Współczynnik chłodz. podczas Ekstruzji" msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor description" msgid "Extrusion width based correction factor on the speed. At 0% the movement speed is kept constant at the Print Speed. At 100% the movement speed is adjusted so that the flow (in mm³/s) is kept constant, i.e. lines half the normal Line Width are printed twice as fast and lines twice as wide are printed half as fast. A value larger than 100% can help to compensate for the higher pressure required to extrude wide lines." msgstr "" msgctxt "cool_fan_speed label" msgid "Fan Speed" msgstr "Prędkość Wentylatora" msgctxt "support_fan_enable label" msgid "Fan Speed Override" msgstr "Nadpisanie Prędkości Wentylatora" msgctxt "small_feature_max_length description" msgid "Feature outlines that are shorter than this length will be printed using Small Feature Speed." msgstr "Kontury obiektów, które są krótsze niż podana długość, zostaną wydrukowane przy użyciu funkcji małej prędkości." msgctxt "experimental description" msgid "Features that haven't completely been fleshed out yet." msgstr "" msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter label" msgid "Feeder Wheel Diameter" msgstr "Średnica Koła Podajnika" msgctxt "material_final_print_temperature label" msgid "Final Printing Temperature" msgstr "Końcowa Temp. Druku" msgctxt "machine_firmware_retract label" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retrakcja Programowa" msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 label" msgid "First Layer Support Extruder" msgstr "Ekstruder Pierwszej Warstwy Podpory" msgctxt "material_flow label" msgid "Flow" msgstr "Przepływ" msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor label" msgid "Flow Equalization Ratio" msgstr "" msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor label" msgid "Flow Rate Compensation Factor" msgstr "Współczynnik kompensacji przepływu" msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset label" msgid "Flow Rate Compensation Max Extrusion Offset" msgstr "Maksymalna kompensowania przepływu" msgctxt "material_flow_temp_graph label" msgid "Flow Temperature Graph" msgstr "Wykres Temp. Przepływu" msgctxt "material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on the initial layer is multiplied by this value." msgstr "Kompensacja przepływu dla pierwszej warstwy: ilość materiału ekstrudowanego na pierwszej warstwie jest mnożona przez tę wartość." msgctxt "skin_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on bottom lines of the first layer" msgstr "" msgctxt "infill_material_flow description" msgid "Flow compensation on infill lines." msgstr "Ustawienie przepływu wypełnienia." msgctxt "support_interface_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of support roof or floor." msgstr "Ustawienie przepływu podłoża podpór." msgctxt "roofing_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of the areas at the top of the print." msgstr "Ustawienie przepływu na ostatniej warstwie górnej." msgctxt "prime_tower_flow description" msgid "Flow compensation on prime tower lines." msgstr "Przepływ linii wieży podporowej." msgctxt "skirt_brim_material_flow description" msgid "Flow compensation on skirt or brim lines." msgstr "Ustawienie przepływu warstwy adhezyjnej." msgctxt "support_bottom_material_flow description" msgid "Flow compensation on support floor lines." msgstr "Ustawienie przepływu pierwszej warstwy podpór." msgctxt "support_roof_material_flow description" msgid "Flow compensation on support roof lines." msgstr "Ustawienie przepływu podłoża ostatniej warstwy podpór." msgctxt "support_material_flow description" msgid "Flow compensation on support structure lines." msgstr "Ustawienie przepływu podpór." msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line of the first layer." msgstr "" msgctxt "wall_0_material_flow description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line." msgstr "Ustawienie przepływu na liniach ścianek zewnętrznych." msgctxt "wall_0_material_flow_roofing description" msgid "Flow compensation on the top surface outermost wall line." msgstr "Kompensacja przepływu na najbardziej zewnętrznej linii górnej powierzchni." msgctxt "wall_x_material_flow_roofing description" msgid "Flow compensation on top surface wall lines for all wall lines except the outermost one." msgstr "Kompensacja przepływu na liniach ściany na powierzchni górnej dla wszystkich linii ściany, z wyjątkiem najbardziej zewnętrznej." msgctxt "skin_material_flow description" msgid "Flow compensation on top/bottom lines." msgstr "Ustawienie przepływu na warstwie górnej i dolnej." msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one, but only for the first layer" msgstr "" msgctxt "wall_x_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one." msgstr "Ustawienie przepływu na liniach ścianek wewnętrznych." msgctxt "wall_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines." msgstr "Ustawienie przepływu na liniach ścianek." msgctxt "material_flow description" msgid "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Kompensacja przepływu: ilość ekstrudowanego materiału jest mnożona przez tę wartość." msgctxt "meshfix_fluid_motion_angle label" msgid "Fluid Motion Angle" msgstr "" msgctxt "meshfix_fluid_motion_shift_distance label" msgid "Fluid Motion Shift Distance" msgstr "" msgctxt "meshfix_fluid_motion_small_distance label" msgid "Fluid Motion Small Distance" msgstr "" msgctxt "material_flush_purge_length label" msgid "Flush Purge Length" msgstr "" msgctxt "material_flush_purge_speed label" msgid "Flush Purge Speed" msgstr "" msgctxt "min_wall_line_width description" msgid "For thin structures around once or twice the nozzle size, the line widths need to be altered to adhere to the thickness of the model. This setting controls the minimum line width allowed for the walls. The minimum line widths inherently also determine the maximum line widths, since we transition from N to N+1 walls at some geometry thickness where the N walls are wide and the N+1 walls are narrow. The widest possible wall line is twice the Minimum Wall Line Width." msgstr "" msgctxt "z_seam_position option front" msgid "Front" msgstr "Przód" msgctxt "z_seam_position option frontleft" msgid "Front Left" msgstr "Lewy przód" msgctxt "z_seam_position option frontright" msgid "Front Right" msgstr "Prawy przód" msgctxt "draft_shield_height_limitation option full" msgid "Full" msgstr "Pełna" msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled label" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Nierówna Skóra" msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density label" msgid "Fuzzy Skin Density" msgstr "Gęstość Nierównej Skóry" msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only label" msgid "Fuzzy Skin Outside Only" msgstr "" msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist label" msgid "Fuzzy Skin Point Distance" msgstr "Odległ. między Punkt. Nierównej Skóry" msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness label" msgid "Fuzzy Skin Thickness" msgstr "Grubości Nierównej Skóry" msgctxt "machine_gcode_flavor label" msgid "G-code Flavor" msgstr "Smak G-code" msgctxt "machine_end_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n" "." msgstr "" "Polecenia G-code, które są wykonywane na samym końcu - oddzielone za pomocą \n" "." msgctxt "machine_start_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n" "." msgstr "" "Polecenia G-code, które są wykonywane na samym początku - oddzielone za pomocą \n" "." msgctxt "material_guid description" msgid "GUID of the material. This is set automatically." msgstr "" msgctxt "gantry_height label" msgid "Gantry Height" msgstr "Wysokość wózka" msgctxt "interlocking_enable label" msgid "Generate Interlocking Structure" msgstr "" msgctxt "support_enable label" msgid "Generate Support" msgstr "Generuj Podpory" msgctxt "support_brim_enable description" msgid "Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This brim is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting increases the adhesion of support to the build plate." msgstr "Generuj obrys w obszarach wypełnienia podpory pierwszej warstwy. Obrys jest drukowany pod podporą, a nie wokół. Włączenie tej opcji zwiększa przyczepność podpór do stołu." msgctxt "support_interface_enable description" msgid "Generate a dense interface between the model and the support. This will create a skin at the top of the support on which the model is printed and at the bottom of the support, where it rests on the model." msgstr "Generuje szczelne połączenie pomiędzy modelem a podporą. Tworzy to skórę na górnej części podpory, na której model jest drukowany i na spodzie, gdzie podpora spoczywa na modelu." msgctxt "support_bottom_enable description" msgid "Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the model. This will create a skin between the model and support." msgstr "Generuj gęstą warstwę materiału pomiędzy spodem podpory a modelem. Tworzy to skórę pomiędzy modelem a podporą." msgctxt "support_roof_enable description" msgid "Generate a dense slab of material between the top of support and the model. This will create a skin between the model and support." msgstr "Wytwórz gęstą płytę materiału pomiędzy wierzchołkiem podpory a modelem. Powoduje to powstanie skóry między modelem a podporą." msgctxt "support_enable description" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Generuj struktury wspierające części modelu, które zwisają. Bez tych struktur takie części mogłyby spaść podczas drukowania." msgctxt "machine_buildplate_type option glass" msgid "Glass" msgstr "Szkło" msgctxt "ironing_enabled description" msgid "Go over the top surface one additional time, but this time extruding very little material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoother surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that the creases in the surface are filled with material." msgstr "Ponowne przejście po górnej powierzchni, tym razem wytłaczając bardzo mało materiału. Ma to na celu lepsze stopienie tworzywa na wierzchu, tworząc gładsze wykończenie. Ciśnienie w dyszy jest utrzymywane na wysokim poziomie, aby szczeliny na powierzchni były wypełnione materiałem." msgctxt "gradual_infill_step_height label" msgid "Gradual Infill Step Height" msgstr "Wysokość Kroku Stopniowego Wypełnienia" msgctxt "gradual_infill_steps label" msgid "Gradual Infill Steps" msgstr "Stopniowe Kroki Wypełnienia" msgctxt "gradual_support_infill_step_height label" msgid "Gradual Support Infill Step Height" msgstr "Wys. Stopnia Stopniowego Wypełn. Podpory" msgctxt "gradual_support_infill_steps label" msgid "Gradual Support Infill Steps" msgstr "Stopnie Stopniowego Wypełn. Podpór" msgctxt "cool_min_temperature description" msgid "Gradually reduce to this temperature when printing at reduced speeds because of minimum layer time." msgstr "" msgctxt "infill_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Kratka" msgctxt "support_bottom_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Kratka" msgctxt "support_interface_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Kratka" msgctxt "support_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Kratka" msgctxt "support_roof_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Kratka" msgctxt "machine_gcode_flavor option Griffin" msgid "Griffin" msgstr "Griffin" msgctxt "group_outer_walls label" msgid "Group Outer Walls" msgstr "Grupuj ściany zewnętrzne" msgctxt "infill_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" msgctxt "support_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" msgctxt "machine_heated_build_volume label" msgid "Has Build Volume Temperature Stabilization" msgstr "Posiada komorę stabilizacji temperatury" msgctxt "machine_heated_bed label" msgid "Has Heated Build Plate" msgstr "Posiada Podgrzewany Stół" msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label" msgid "Heat Up Speed" msgstr "Prędkość nagrzewania" msgctxt "machine_heat_zone_length label" msgid "Heat Zone Length" msgstr "Długość strefy cieplnej" msgctxt "draft_shield_height description" msgid "Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield will be printed." msgstr "Ograniczenie wysokości osłony przeciwwiatrowej. Powyżej tej wysokości nie będzie drukowana żadna osłona." msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner" msgid "Hide Seam" msgstr "Ukryj Szew" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_any" msgid "Hide or Expose Seam" msgstr "Ukryj lub Pokaż Szew" msgctxt "hole_xy_offset label" msgid "Hole Horizontal Expansion" msgstr "" msgctxt "hole_xy_offset_max_diameter label" msgid "Hole Horizontal Expansion Max Diameter" msgstr "" msgctxt "small_hole_max_size description" msgid "Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed using Small Feature Speed." msgstr "Otwory i kontury części o średnicy mniejszej niż podana zostaną wydrukowane przy małej szybkości operacji." msgctxt "xy_offset label" msgid "Horizontal Expansion" msgstr "Poziome Poszerzenie" msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy label" msgid "Horizontal Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "" msgctxt "material_break_preparation_retracted_position description" msgid "How far the filament can be stretched before it breaks, while heated." msgstr "Jak bardzo filament może być rozciągnięty, zanim pęknie, podczas ogrzewania." msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position description" msgid "How far the material needs to be retracted before it stops oozing." msgstr "Jak daleko materiał musi zostać wycofany, aby przestał wyciekać." msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description" msgid "How far to move the filament in order to compensate for changes in flow rate, as a percentage of how far the filament would move in one second of extrusion." msgstr "Jak bardzo przesunąć filament, aby skompensować zmiany wielkości przepływu, jako procent odległości, o jaką filament poruszyłby się w ciągu jednej sekundy wytłaczania." msgctxt "material_break_retracted_position description" msgid "How far to retract the filament in order to break it cleanly." msgstr "Jak daleko wycofać filament, aby go złamać na czysto." msgctxt "material_break_preparation_speed description" msgid "How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a retraction." msgstr "Jak szybko filament musi zostać wycofany, aby pękł podczas cofania." msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed description" msgid "How fast the material needs to be retracted during a filament switch to prevent oozing." msgstr "Jak szybko materiał musi zostać wycofany podczas zmiany filamentu, aby przestał wyciekać." msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed description" msgid "How fast to prime the material after replacing an empty spool with a fresh spool of the same material." msgstr "" msgctxt "material_flush_purge_speed description" msgid "How fast to prime the material after switching to a different material." msgstr "" msgctxt "material_maximum_park_duration description" msgid "How long the material can be kept out of dry storage safely." msgstr "" msgctxt "machine_steps_per_mm_x description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the X direction." msgstr "Ile kroków silnika krokowego będzie skutkowało ruchem o 1mm w osi X." msgctxt "machine_steps_per_mm_y description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Y direction." msgstr "Ile kroków silnika krokowego będzie skutkowało ruchem o 1mm w osi Y." msgctxt "machine_steps_per_mm_z description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Z direction." msgstr "Ile kroków silnika krokowego będzie skutkowało ruchem o 1mm w osi Z." msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" msgid "How many steps of the stepper motors will result in moving the feeder wheel by one millimeter around its circumference." msgstr "" msgctxt "material_end_of_filament_purge_length description" msgid "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in length of filament) when replacing an empty spool with a fresh spool of the same material." msgstr "" msgctxt "material_flush_purge_length description" msgid "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in length of filament) when switching to a different material." msgstr "" msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction description" msgid "How much the filament of each extruder is assumed to have been retracted from the shared nozzle tip at the completion of the printer-start gcode script; the value should be equal to or greater than the length of the common part of the nozzle's ducts." msgstr "" msgctxt "support_interface_priority description" msgid "How support interface and support will interact when they overlap. Currently only implemented for support roof." msgstr "" msgctxt "support_tree_min_height_to_model description" msgid "How tall a branch has to be if it is placed on the model. Prevents small blobs of support. This setting is ignored when a branch is supporting a support roof." msgstr "" msgctxt "bridge_skin_support_threshold description" msgid "If a skin region is supported for less than this percentage of its area, print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal skin settings." msgstr "Jeśli obszar skóry jest podpierany w mniejszym procencie jego powierzchni, drukuj to według ustawień mostu. W przeciwnym wypadku użyj normalnych ustawień skóry." msgctxt "meshfix_fluid_motion_angle description" msgid "If a toolpath-segment deviates more than this angle from the general motion it is smoothed." msgstr "" msgctxt "bridge_enable_more_layers description" msgid "If enabled, the second and third layers above the air are printed using the following settings. Otherwise, those layers are printed using the normal settings." msgstr "Jeśli włączone, druga i trzecia warstwa ponad powietrzem są drukowane używając następujących ustawień. W przeciwnym wypadku te warstwy są drukowane z normalnymi ustawieniami." msgctxt "wall_transition_filter_distance description" msgid "If it would be transitioning back and forth between different numbers of walls in quick succession, don't transition at all. Remove transitions if they are closer together than this distance." msgstr "" msgctxt "raft_margin description" msgid "If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while using more material and leaving less area for your print." msgstr "Jeśli tratwa jest włączona, jest to dodatkowy obszar tratwy wokół modelu, który ma również tratwę. Zwiększenie marginesu wzmocni tratwę przy wykorzystaniu z większej ilości materiału i pozostawi mniej miejsca na wydruk." msgctxt "meshfix_union_all description" msgid "Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh and print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to disappear." msgstr "Zignoruj geometrię wewnętrzną wynikającą z nakładania się brył w siatce i wydrukuj ją jako jedną. Może to spowodować zniknięcie niezamierzonych wewnętrznych ubytków." msgctxt "material_bed_temp_prepend label" msgid "Include Build Plate Temperature" msgstr "Załącz Temperaturę Stołu" msgctxt "material_print_temp_prepend label" msgid "Include Material Temperatures" msgstr "Załącz Temperaturę Materiału" msgctxt "slicing_tolerance option inclusive" msgid "Inclusive" msgstr "Włącznie" msgctxt "infill description" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" msgctxt "infill label" msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" msgctxt "acceleration_infill label" msgid "Infill Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Wypełnienia" msgctxt "infill_before_walls label" msgid "Infill Before Walls" msgstr "Wypełn. przed Ścianami" msgctxt "infill_sparse_density label" msgid "Infill Density" msgstr "Gęstość Wypełnnienia" msgctxt "infill_extruder_nr label" msgid "Infill Extruder" msgstr "Ekstruder Wypełnienia" msgctxt "infill_material_flow label" msgid "Infill Flow" msgstr "Przepływ wypełnienia" msgctxt "jerk_infill label" msgid "Infill Jerk" msgstr "Zryw Wypełnienie" msgctxt "infill_sparse_thickness label" msgid "Infill Layer Thickness" msgstr "Grubość Warstwy Wypełnienia" msgctxt "infill_angles label" msgid "Infill Line Directions" msgstr "Kierunek Linii Wypełnienia" msgctxt "infill_line_distance label" msgid "Infill Line Distance" msgstr "Odstęp Linii Wypełnienia" msgctxt "infill_multiplier label" msgid "Infill Line Multiplier" msgstr "Mnożnik Linii Wypełnienia" msgctxt "infill_line_width label" msgid "Infill Line Width" msgstr "Szerokość Linii Wypełnienia" msgctxt "infill_mesh label" msgid "Infill Mesh" msgstr "Siatka Wypełnienia" msgctxt "infill_support_angle label" msgid "Infill Overhang Angle" msgstr "Kąt Zwisu dla Wypełnienia" msgctxt "infill_overlap_mm label" msgid "Infill Overlap" msgstr "Zachodzenie Wypełnienia" msgctxt "infill_overlap label" msgid "Infill Overlap Percentage" msgstr "Procent Zachodzenia Wypełnienia" msgctxt "infill_pattern label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Wzorzec Wypełnienia" msgctxt "speed_infill label" msgid "Infill Speed" msgstr "Prędkość Wypełnienia" msgctxt "infill_support_enabled label" msgid "Infill Support" msgstr "Wypełnienie Podporowe" msgctxt "infill_enable_travel_optimization label" msgid "Infill Travel Optimization" msgstr "Optymalizacja Ruchów Jałowych Wypełnienia" msgctxt "infill_wipe_dist label" msgid "Infill Wipe Distance" msgstr "Długość Czyszczenia Wypełnienia" msgctxt "infill_offset_x label" msgid "Infill X Offset" msgstr "Przesunięcie Wypełn. w Osi X" msgctxt "infill_offset_y label" msgid "Infill Y Offset" msgstr "Przesunięcie Wypełn. w Osi Y" msgctxt "initial_bottom_layers label" msgid "Initial Bottom Layers" msgstr "Początkowej warstwy dolne" msgctxt "cool_fan_speed_0 label" msgid "Initial Fan Speed" msgstr "Początkowa Prędk. Wentylatora" msgctxt "acceleration_layer_0 label" msgid "Initial Layer Acceleration" msgstr "Pierwsza warstwa przyspieszenie" msgctxt "skin_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Bottom Flow" msgstr "" msgctxt "support_tree_bp_diameter label" msgid "Initial Layer Diameter" msgstr "" msgctxt "material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Flow" msgstr "Przepływ Pierwszej Warstwy" msgctxt "layer_height_0 label" msgid "Initial Layer Height" msgstr "Wys. Początkowej Warstwy" msgctxt "xy_offset_layer_0 label" msgid "Initial Layer Horizontal Expansion" msgstr "Poziome Poszerzenie Początk. Warstwy" msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Inner Wall Flow" msgstr "" msgctxt "jerk_layer_0 label" msgid "Initial Layer Jerk" msgstr "Zryw Pierwsz. Warstwa" msgctxt "initial_layer_line_width_factor label" msgid "Initial Layer Line Width" msgstr "Szerokość Linii Początk. Warstwy" msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Outer Wall Flow" msgstr "" msgctxt "acceleration_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Acceleration" msgstr "Przysp. Druku 1. Warstwy" msgctxt "jerk_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Jerk" msgstr "Zryw Początk. Warstwy" msgctxt "speed_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Speed" msgstr "Prędk. Druku Początk. Warstwy" msgctxt "speed_layer_0 label" msgid "Initial Layer Speed" msgstr "Prędk. Początk. Warstwy" msgctxt "support_initial_layer_line_distance label" msgid "Initial Layer Support Line Distance" msgstr "Odstęp Między Liniami Podpory w Pocz. Warstwie" msgctxt "acceleration_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Ruchu Jał. 1. Warstwa" msgctxt "jerk_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Jerk" msgstr "Zryw Początk. Wartswa" msgctxt "speed_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Speed" msgstr "Prędk. Ruchów Jał. na 1. Warstwie" msgctxt "layer_0_z_overlap label" msgid "Initial Layer Z Overlap" msgstr "Pokryw. się Pierwsz. Warstwy w Z" msgctxt "material_initial_print_temperature label" msgid "Initial Printing Temperature" msgstr "Początkowa Temp. Druku" msgctxt "acceleration_wall_x label" msgid "Inner Wall Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Ściany Wew" msgctxt "wall_x_extruder_nr label" msgid "Inner Wall Extruder" msgstr "Ekstruder Wew. Linii" msgctxt "jerk_wall_x label" msgid "Inner Wall Jerk" msgstr "Zryw Wew. Ścian" msgctxt "speed_wall_x label" msgid "Inner Wall Speed" msgstr "Prędkość Wew. Ściany" msgctxt "wall_x_material_flow label" msgid "Inner Wall(s) Flow" msgstr "Przepływu ścianek wewnętrznych" msgctxt "wall_line_width_x label" msgid "Inner Wall(s) Line Width" msgstr "Szerokość Linii Ścian(y) Wewnętnych" msgctxt "wall_0_inset description" msgid "Inset applied to the path of the outer wall. If the outer wall is smaller than the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get the hole in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the outside of the model." msgstr "Wkład nałożony na ścieżkę zewnętrznej ściany. Jeśli zewnętrzna ścianka jest mniejsza niż dysza i jest drukowana po wewnętrznych ściankach, użyj tego przesunięcia, aby uzyskać otwór w dyszy, żeby nakładała się z wewnętrzną ścianą zamiast być na zewnątrz modelu." msgctxt "inset_direction option inside_out" msgid "Inside To Outside" msgstr "" msgctxt "support_interface_priority option interface_lines_overwrite_support_area" msgid "Interface lines preferred" msgstr "" msgctxt "support_interface_priority option interface_area_overwrite_support_area" msgid "Interface preferred" msgstr "" msgctxt "interlocking_beam_layer_count label" msgid "Interlocking Beam Layer Count" msgstr "" msgctxt "interlocking_beam_width label" msgid "Interlocking Beam Width" msgstr "" msgctxt "interlocking_boundary_avoidance label" msgid "Interlocking Boundary Avoidance" msgstr "" msgctxt "interlocking_depth label" msgid "Interlocking Depth" msgstr "" msgctxt "interlocking_orientation label" msgid "Interlocking Structure Orientation" msgstr "" msgctxt "ironing_only_highest_layer label" msgid "Iron Only Highest Layer" msgstr "Prasuj Tylko Najwyższą Warstwę" msgctxt "acceleration_ironing label" msgid "Ironing Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Prasowania" msgctxt "ironing_flow label" msgid "Ironing Flow" msgstr "Przepływ Prasowania" msgctxt "ironing_inset label" msgid "Ironing Inset" msgstr "Margines Prasowania" msgctxt "jerk_ironing label" msgid "Ironing Jerk" msgstr "Zryw Prasowania" msgctxt "ironing_line_spacing label" msgid "Ironing Line Spacing" msgstr "Przerwy Linii Prasowania" msgctxt "ironing_pattern label" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Wzór Prasowania" msgctxt "speed_ironing label" msgid "Ironing Speed" msgstr "Prędkość Prasowania" msgctxt "machine_center_is_zero label" msgid "Is Center Origin" msgstr "Środek to Początek" msgctxt "material_is_support_material label" msgid "Is support material" msgstr "" msgctxt "material_crystallinity description" msgid "Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), or is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-crystalline)?" msgstr "Czy ten rodzaj materiału odłamuje się łatwo po podgrzaniu (krystaliczny), czy też jest to tworzywo, które wytwarza długie splecione łańcuchy polimerowe (niekrystaliczne)?" msgctxt "material_is_support_material description" msgid "Is this material typically used as a support material during printing." msgstr "" msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only description" msgid "Jitter only the parts' outlines and not the parts' holes." msgstr "" msgctxt "meshfix_keep_open_polygons label" msgid "Keep Disconnected Faces" msgstr "Zachowaj Rozłączone Powierzchnie" msgctxt "layer_height label" msgid "Layer Height" msgstr "Wysokość Warstwy" msgctxt "layer_start_x label" msgid "Layer Start X" msgstr "Początek Warstwy X" msgctxt "layer_start_y label" msgid "Layer Start Y" msgstr "Początek Warstwy Y" msgctxt "raft_base_thickness description" msgid "Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which sticks firmly to the printer build plate." msgstr "Grubość podstawowej warstwy tratwy. Powinna to być gruba warstwa, która mocno przykleja się do stołu drukarki." msgctxt "raft_interface_thickness description" msgid "Layer thickness of the middle raft layer." msgstr "Grubość środkowej warstwy tratwy." msgctxt "raft_surface_thickness description" msgid "Layer thickness of the top raft layers." msgstr "Grubość warstwy górnych warstw tratwy." msgctxt "support_skip_zag_per_mm description" msgid "Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make the support structure easier to break away." msgstr "Pomiń połączenie pomiędzy liniami podpory co N milimetrów, aby struktura podpory była łatwiejsza do odłamania." msgctxt "z_seam_position option left" msgid "Left" msgstr "Lewa" msgctxt "cool_lift_head label" msgid "Lift Head" msgstr "Unieś Głowicę" msgctxt "infill_pattern option lightning" msgid "Lightning" msgstr "" msgctxt "lightning_infill_overhang_angle label" msgid "Lightning Infill Overhang Angle" msgstr "" msgctxt "lightning_infill_prune_angle label" msgid "Lightning Infill Prune Angle" msgstr "" msgctxt "lightning_infill_straightening_angle label" msgid "Lightning Infill Straightening Angle" msgstr "" msgctxt "lightning_infill_support_angle label" msgid "Lightning Infill Support Angle" msgstr "" msgctxt "support_tree_limit_branch_reach label" msgid "Limit Branch Reach" msgstr "" msgctxt "support_tree_limit_branch_reach description" msgid "Limit how far each branch should travel from the point it supports. This can make the support more sturdy, but will increase the amount of branches (and because of that material usage/print time)" msgstr "" msgctxt "cutting_mesh description" msgid "Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to make certain areas of one mesh print with different settings and with a whole different extruder." msgstr "Potnij siatkę na części. Możesz to zrobić, aby stworzyć określone miejsca w jednej siatce, które będą drukowane z innymi ustawieniami, a nawet innym ekstruderem." msgctxt "draft_shield_height_limitation option limited" msgid "Limited" msgstr "Ograniczona" msgctxt "line_width label" msgid "Line Width" msgstr "Szerokość Linii" msgctxt "infill_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "roofing_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "support_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "support_interface_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "support_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "support_roof_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "top_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "top_bottom_pattern_0 option lines" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgctxt "machine_gcode_flavor option MACH3" msgid "Mach3" msgstr "Mach3" msgctxt "machine_settings label" msgid "Machine" msgstr "Drukarka" msgctxt "machine_depth label" msgid "Machine Depth" msgstr "Głębokość Maszyny" msgctxt "machine_head_with_fans_polygon label" msgid "Machine Head & Fan Polygon" msgstr "Obszar głowicy i wentylatora drukarki" msgctxt "machine_height label" msgid "Machine Height" msgstr "Wysokość Maszyny" msgctxt "machine_name label" msgid "Machine Type" msgstr "Typ drukarki" msgctxt "machine_width label" msgid "Machine Width" msgstr "Szerokość Maszyny" msgctxt "machine_settings description" msgid "Machine specific settings" msgstr "Specyficzne ustawienia drukarki" msgctxt "conical_overhang_enabled label" msgid "Make Overhang Printable" msgstr "Drukowalne Zwisy" msgctxt "multiple_mesh_overlap description" msgid "Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them bond together better." msgstr "Spowoduj, że siatki, które się dotykają będą na siebie trochę nachodzić. To sprawia, że lepiej się łączą." msgctxt "support_conical_enabled description" msgid "Make support areas smaller at the bottom than at the overhang." msgstr "Zmniejsz obszary podparcia na podłożu pod zwisem." msgctxt "support_mesh_drop_down description" msgid "Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang in the support mesh." msgstr "Twórz podpory wszędzie pod siatką podpory, tak aby nie było zwisu w siatce podpory." msgctxt "extruder_prime_pos_abs description" msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-known location of the head." msgstr "Zmień pozycję końcową ekstrudera na bezwzględną, zamiast względem ostatniej pozycji głowicy." msgctxt "layer_0_z_overlap description" msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount." msgstr "Niech pierwsza i druga warstwa nachodzą na siebie w osi Z, aby skompensować stratę filamentu w szczelinie powietrznej. Wszystkie modele powyżej pierwszej warstwy modelu będą obniżone o tą wartość." msgctxt "meshfix description" msgid "Make the meshes more suited for 3D printing." msgstr "" msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot" msgid "Makerbot" msgstr "Makerbot" msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)" msgid "Marlin" msgstr "Marlin" msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)" msgid "Marlin (Volumetric)" msgstr "Marlin (Objętościowy)" msgctxt "material description" msgid "Material" msgstr "Materiał" msgctxt "material label" msgid "Material" msgstr "Materiał" msgctxt "material_guid label" msgid "Material GUID" msgstr "GUID Materiału" msgctxt "max_extrusion_before_wipe label" msgid "Material Volume Between Wipes" msgstr "Objętość materiału między czyszczeniem" msgctxt "retraction_combing_max_distance label" msgid "Max Comb Distance With No Retract" msgstr "Max. Dystans Kombinowania Bez Retrakcji" msgctxt "machine_max_acceleration_x label" msgid "Maximum Acceleration X" msgstr "Maksymalne Przyspieszenie X" msgctxt "machine_max_acceleration_y label" msgid "Maximum Acceleration Y" msgstr "Maksymalne Przyspieszenie Y" msgctxt "machine_max_acceleration_z label" msgid "Maximum Acceleration Z" msgstr "Maksymalnie Przyspieszenie Z" msgctxt "support_tree_angle label" msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "" msgctxt "meshfix_maximum_deviation label" msgid "Maximum Deviation" msgstr "Maksymalne odchylenie" msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation label" msgid "Maximum Extrusion Area Deviation" msgstr "" msgctxt "cool_fan_speed_max label" msgid "Maximum Fan Speed" msgstr "Maksymalna Pręd. Wentylatora" msgctxt "machine_max_acceleration_e label" msgid "Maximum Filament Acceleration" msgstr "Maksymalna Przysp. Filamentu" msgctxt "conical_overhang_angle label" msgid "Maximum Model Angle" msgstr "Maksymalny Kąt Modelu" msgctxt "conical_overhang_hole_size label" msgid "Maximum Overhang Hole Area" msgstr "" msgctxt "material_maximum_park_duration label" msgid "Maximum Park Duration" msgstr "" msgctxt "meshfix_maximum_resolution label" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Maksymalna Rozdzielczość" msgctxt "retraction_count_max label" msgid "Maximum Retraction Count" msgstr "Maksymalna Liczba Retrakcji" msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label" msgid "Maximum Skin Angle for Expansion" msgstr "Maks. Kąt Rozciągania Ścian" msgctxt "machine_max_feedrate_e label" msgid "Maximum Speed E" msgstr "" msgctxt "machine_max_feedrate_x label" msgid "Maximum Speed X" msgstr "Maksymalna Prędkość X" msgctxt "machine_max_feedrate_y label" msgid "Maximum Speed Y" msgstr "Maksymalna Prędkość Y" msgctxt "machine_max_feedrate_z label" msgid "Maximum Speed Z" msgstr "Maksymalna Prędkość Z" msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter label" msgid "Maximum Tower-Supported Diameter" msgstr "Maksymalna średnica obsługiwana przez wieżę podporową" msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label" msgid "Maximum Travel Resolution" msgstr "Maksymalna Rozdzielczość Ruchów Jałowych" msgctxt "machine_max_acceleration_x description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the X-direction" msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla silnika osi X" msgctxt "machine_max_acceleration_y description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Y-direction." msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla silnika osi Y." msgctxt "machine_max_acceleration_z description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Z-direction." msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla silnika osi Z." msgctxt "machine_max_acceleration_e description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the filament." msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla silnika filamentu." msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density description" msgid "Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill is considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin." msgstr "" msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter description" msgid "Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be supported by a specialized support tower." msgstr "Maksymalna średnica w kierunkach X/Y obszaru, który ma być podtrzymywana przez specjalistyczną wieżę podporową." msgctxt "max_extrusion_before_wipe description" msgid "Maximum material that can be extruded before another nozzle wipe is initiated. If this value is less than the volume of material required in a layer, the setting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one wipe per layer." msgstr "" msgctxt "multiple_mesh_overlap label" msgid "Merged Meshes Overlap" msgstr "Połączone Siatki Pokrywają się" msgctxt "meshfix label" msgid "Mesh Fixes" msgstr "Poprawki Siatki" msgctxt "mesh_position_x label" msgid "Mesh Position X" msgstr "Pozycja Siatki w X" msgctxt "mesh_position_y label" msgid "Mesh Position Y" msgstr "Pozycja Siatki w Y" msgctxt "mesh_position_z label" msgid "Mesh Position Z" msgstr "Pozycja Siatki w Z" msgctxt "infill_mesh_order label" msgid "Mesh Processing Rank" msgstr "" msgctxt "mesh_rotation_matrix label" msgid "Mesh Rotation Matrix" msgstr "Forma Obrotu Siatki" msgctxt "slicing_tolerance option middle" msgid "Middle" msgstr "Środek" msgctxt "mold_width label" msgid "Minimal Mold Width" msgstr "Min. Szerokość Formy" msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window label" msgid "Minimal Time Standby Temperature" msgstr "Minimalny Czas Temp. Czuwania" msgctxt "bridge_wall_min_length label" msgid "Minimum Bridge Wall Length" msgstr "Min. Długość Mostu" msgctxt "min_even_wall_line_width label" msgid "Minimum Even Wall Line Width" msgstr "" msgctxt "retraction_extrusion_window label" msgid "Minimum Extrusion Distance Window" msgstr "Okno Min. Dług. Ekstruzji" msgctxt "min_feature_size label" msgid "Minimum Feature Size" msgstr "" msgctxt "machine_minimum_feedrate label" msgid "Minimum Feedrate" msgstr "Minimalna Prędk. Posuwu" msgctxt "support_tree_min_height_to_model label" msgid "Minimum Height To Model" msgstr "" msgctxt "min_infill_area label" msgid "Minimum Infill Area" msgstr "Min. Obszar Wypełnienia" msgctxt "cool_min_layer_time label" msgid "Minimum Layer Time" msgstr "Minimalny Czas Warstwy" msgctxt "min_odd_wall_line_width label" msgid "Minimum Odd Wall Line Width" msgstr "" msgctxt "minimum_polygon_circumference label" msgid "Minimum Polygon Circumference" msgstr "Minimalny Obwód Wieloboku" msgctxt "min_skin_width_for_expansion label" msgid "Minimum Skin Width for Expansion" msgstr "Min. Szerok. Skóry do Poszerzenia" msgctxt "cool_min_speed label" msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna Prędkość" msgctxt "minimum_support_area label" msgid "Minimum Support Area" msgstr "Minimalna Powierzchnia Podpór" msgctxt "minimum_bottom_area label" msgid "Minimum Support Floor Area" msgstr "Minimalna Powierzchnia Podłoża Podpór" msgctxt "minimum_interface_area label" msgid "Minimum Support Interface Area" msgstr "Minimalna Powierzchnia Interfejsu Podpór" msgctxt "minimum_roof_area label" msgid "Minimum Support Roof Area" msgstr "Minimalna Powierzchnia Dachu Podpór" msgctxt "support_xy_distance_overhang label" msgid "Minimum Support X/Y Distance" msgstr "Min. Odległość X/Y Podpory" msgctxt "min_bead_width label" msgid "Minimum Thin Wall Line Width" msgstr "" msgctxt "coasting_min_volume label" msgid "Minimum Volume Before Coasting" msgstr "Minimalna Objętość Przed Wypływaniem" msgctxt "min_wall_line_width label" msgid "Minimum Wall Line Width" msgstr "" msgctxt "minimum_interface_area description" msgid "Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "Minimalny rozmiar obszaru dla wielokątów interfejsu podpór. Wielokąty, których powierzchnia jest mniejsza niż ta wartość, zostaną wydrukowane jako normalne podpory." msgctxt "minimum_support_area description" msgid "Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller than this value will not be generated." msgstr "Minimalny rozmiar powierzchni dla podpór. Obszary, które mają mniejszą powierzchnię od tej wartości, nie będą generowane." msgctxt "minimum_bottom_area description" msgid "Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "Minimalny rozmiar obszaru dla podłoża podpór. Obszary, które mają powierzchnię mniejszą od tej wartości, zostaną wydrukowane jako normalne podpory." msgctxt "minimum_roof_area description" msgid "Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "Minimalny rozmiar obszaru dla dachu podpór. Obszary, które mają powierzchnię mniejszą od tej wartości, zostaną wydrukowane jako normalne podpory." msgctxt "min_feature_size description" msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum Feature Size will be widened to the Minimum Wall Line Width." msgstr "" msgctxt "support_conical_min_width description" msgid "Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. Small widths can lead to unstable support structures." msgstr "Minimalna szerokość, do której można zmniejszyć bazę podpory stożkowej. Małe szerokości mogą prowadzić do niestabilnych struktur nośnych." msgctxt "mold_enabled label" msgid "Mold" msgstr "Forma" msgctxt "mold_angle label" msgid "Mold Angle" msgstr "Kąt Formy" msgctxt "mold_roof_height label" msgid "Mold Roof Height" msgstr "Wysokość Dachu Formy" msgctxt "ironing_monotonic label" msgid "Monotonic Ironing Order" msgstr "" msgctxt "roofing_monotonic label" msgid "Monotonic Top Surface Order" msgstr "" msgctxt "skin_monotonic label" msgid "Monotonic Top/Bottom Order" msgstr "" msgctxt "skirt_line_count description" msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt." msgstr "Liczne linie pomagają w lepszym wytłaczaniu małych modeli. Ustawienie na 0 spowoduje wyłączenie obwódki." msgctxt "initial_layer_line_width_factor description" msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion." msgstr "Mnożnik szerokości linii na pierwszej warstwie. Zwiększenie może polepszyć przyczepność do stołu." msgctxt "material_no_load_move_factor label" msgid "No Load Move Factor" msgstr "" msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label" msgid "No Skin in Z Gaps" msgstr "Brak wypełnienia w lukach osi Z" msgctxt "blackmagic description" msgid "Non-traditional ways to print your models." msgstr "" msgctxt "adhesion_type option none" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_none" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal" msgid "Normal" msgstr "Normalny" msgctxt "support_structure option normal" msgid "Normal" msgstr "" msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" msgid "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be stitched. This option should be used as a last resort option when everything else fails to produce proper g-code." msgstr "Zwykle Cura próbuje zszywać małe dziury w siatce i usunąć części warstwy z dużymi otworami. Włączenie tej opcji powoduje zostawienie tych części, których nie da się zszyć. Ta opcja powinna być używana jako ostatnia deska ratunku, gdy wszystko inne nie dostarczy właściwego G-code." msgctxt "retraction_combing option noskin" msgid "Not in Skin" msgstr "Nie w Powłoce" msgctxt "retraction_combing option no_outer_surfaces" msgid "Not on Outer Surface" msgstr "" msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle label" msgid "Nozzle Angle" msgstr "Kąt dyszy" msgctxt "machine_nozzle_size label" msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Średnica dyszy" msgctxt "nozzle_disallowed_areas label" msgid "Nozzle Disallowed Areas" msgstr "Niedozwolone Obszary Dyszy" msgctxt "machine_nozzle_id label" msgid "Nozzle ID" msgstr "ID Dyszy" msgctxt "machine_nozzle_head_distance label" msgid "Nozzle Length" msgstr "Długość dyszy" msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount label" msgid "Nozzle Switch Extra Prime Amount" msgstr "Dodatkowa ekstruzja po zmianie dyszy" msgctxt "switch_extruder_prime_speed label" msgid "Nozzle Switch Prime Speed" msgstr "Prędk. Czyszcz. przy Zmianie Dyszy" msgctxt "switch_extruder_retraction_speed label" msgid "Nozzle Switch Retract Speed" msgstr "Prędk. Cofania przy Zmianie Dyszy" msgctxt "switch_extruder_retraction_amount label" msgid "Nozzle Switch Retraction Distance" msgstr "Długość Retrakcji przy Zmianie Dyszy" msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds label" msgid "Nozzle Switch Retraction Speed" msgstr "Prędk. Retrakcji przy Zmianie Dyszy" msgctxt "machine_extruder_count label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Liczba Ekstruderów" msgctxt "extruders_enabled_count label" msgid "Number of Extruders That Are Enabled" msgstr "Liczba Ekstruderów, które są dostępne" msgctxt "speed_slowdown_layers label" msgid "Number of Slower Layers" msgstr "Ilość Wolnych Warstw" msgctxt "extruders_enabled_count description" msgid "Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" msgstr "Liczba zespołów ekstruderów, które są dostępne; automatycznie ustawiane w oprogramowaniu" msgctxt "machine_extruder_count description" msgid "Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, bowden tube, and nozzle." msgstr "Liczba zespołów esktruderów. Zespół ekstrudera to kombinacja podajnika, rurki Bowden i dyszy." msgctxt "wipe_repeat_count description" msgid "Number of times to move the nozzle across the brush." msgstr "Ilość powtórzeń przesunięcia dyszy po szczotce." msgctxt "gradual_infill_steps description" msgid "Number of times to reduce the infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Infill Density." msgstr "Liczba redukcji wypełnienia o połowę podczas drukowania poniżej górnych powierzchni. Obszary, które są bliżej górnej powierzchni, mają większą gęstość, aż do Gęstości Wypełnienia." msgctxt "gradual_support_infill_steps description" msgid "Number of times to reduce the support infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Support Infill Density." msgstr "Ilość zmniejszeń gęstości wypełnienia podpory o połowę podczas przesuwania się dalej pod górnymi powierzchniami. Obszary, które są bliżej górnych powierzchni mają większą gęstość, aż do Gęstości Wypełn. Podpory." msgctxt "infill_pattern option tetrahedral" msgid "Octet" msgstr "Czworościan" msgctxt "retraction_combing option off" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgctxt "mesh_position_x description" msgid "Offset applied to the object in the x direction." msgstr "Przesunięcie zastosowane dla obiektu w kierunku X." msgctxt "mesh_position_y description" msgid "Offset applied to the object in the y direction." msgstr "Przesunięcie zastosowane dla obiektu w kierunku Y." msgctxt "mesh_position_z description" msgid "Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform what was used to be called 'Object Sink'." msgstr "Przesunięcie zastosowane dla obiektu w kierunku Z. Za pomocą tego możesz sprecyzować co nazywamy 'Zatopieniem Obiektu." msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label" msgid "Offset with Extruder" msgstr "Przesunięcie ekstrudera" msgctxt "support_tree_rest_preference option buildplate" msgid "On buildplate when possible" msgstr "" msgctxt "support_tree_rest_preference option graceful" msgid "On model if required" msgstr "" msgctxt "print_sequence option one_at_a_time" msgid "One at a Time" msgstr "Jeden na raz" msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description" msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling." msgstr "Wykonuj Skok Z tylko podczas ruchu nad wydrukowanymi częściami, które nie mogą być ominięte za pomocą Omijaj Częścipodczas Ruchu Jałowego." msgctxt "ironing_only_highest_layer description" msgid "Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if the lower layers don't need a smooth surface finish." msgstr "Przeprowadzaj prasowanie tylko na najwyższej warstwie siatki. Oszczędza to czas jeżeli niższe warstwy nie muszą mieć gładkie wykończenia powierzchni." msgctxt "brim_outside_only description" msgid "Only print the brim on the outside of the model. This reduces the amount of brim you need to remove afterwards, while it doesn't reduce the bed adhesion that much." msgstr "Drukuj obrys tylko na zewnątrz modelu. Zmniejsza to liczbę obrysu, który trzeba usunąć po wydruku, podczas gdy nie zmniejsza znacząco przyczepności do stołu." msgctxt "ooze_shield_angle label" msgid "Ooze Shield Angle" msgstr "Kąt Osłony Wycierającej" msgctxt "ooze_shield_dist label" msgid "Ooze Shield Distance" msgstr "Odległ. Osłony Wycierającej" msgctxt "support_tree_branch_reach_limit label" msgid "Optimal Branch Range" msgstr "" msgctxt "optimize_wall_printing_order label" msgid "Optimize Wall Printing Order" msgstr "Optymalizuj Kolejność Drukowania Ścian" msgctxt "optimize_wall_printing_order description" msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization. First layer is not optimized when choosing brim as build plate adhesion type." msgstr "Optymalizuje kolejność, w jakiej będą drukowane ścianki w celu zredukowania ilości retrakcji oraz dystansu ruchów jałowych. Większość części skorzysta na załączeniu tej funkcji, jednak w niektórych przypadkach czas druku może się wydłużyć, proszę więc o porównanie oszacowanego czasu z funkcją załączoną oraz wyłączoną. Pierwsza warstwa nie zostanie zoptymalizowana, jeżeli jako poprawa przyczepności stołu zostanie wybrany obrys." msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" msgid "Outer Nozzle Diameter" msgstr "Zew. średnica dyszy" msgctxt "acceleration_wall_0 label" msgid "Outer Wall Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Ściany Zew" msgctxt "wall_0_extruder_nr label" msgid "Outer Wall Extruder" msgstr "Esktruder Zew. Ściany" msgctxt "wall_0_material_flow label" msgid "Outer Wall Flow" msgstr "Przepływu ścianek zewnętrznych" msgctxt "wall_0_inset label" msgid "Outer Wall Inset" msgstr "Wkład Zew. Ściany" msgctxt "jerk_wall_0 label" msgid "Outer Wall Jerk" msgstr "Zryw Zew. Ścian" msgctxt "wall_line_width_0 label" msgid "Outer Wall Line Width" msgstr "Szerokość Linii Ścian(y) Zewnętrznych" msgctxt "speed_wall_0 label" msgid "Outer Wall Speed" msgstr "Prędkość Zew. Ściany" msgctxt "wall_0_wipe_dist label" msgid "Outer Wall Wipe Distance" msgstr "Długość Czyszczenia Zew. Ściana" msgctxt "group_outer_walls description" msgid "Outer walls of different islands in the same layer are printed in sequence. When enabled the amount of flow changes is limited because walls are printed one type at a time, when disabled the number of travels between islands is reduced because walls in the same islands are grouped." msgstr "Zewnętrzne ściany różnych wysp w tej samej warstwie są drukowane sekwencyjnie. Gdy jest włączone, ilość zmian przepływu jest ograniczona, ponieważ ściany są drukowane po jednym rodzaju na raz. Gdy jest wyłączone, liczba podróży między wyspami jest zmniejszana, ponieważ ściany na tych samych wyspach są grupowane." msgctxt "inset_direction option outside_in" msgid "Outside To Inside" msgstr "" msgctxt "wall_overhang_angle label" msgid "Overhanging Wall Angle" msgstr "Kąt Nawisającej Ścianki" msgctxt "wall_overhang_speed_factor label" msgid "Overhanging Wall Speed" msgstr "Prędkość Ścianki Nawisającej" msgctxt "wall_overhang_speed_factor description" msgid "Overhanging walls will be printed at this percentage of their normal print speed." msgstr "Nawisające ścianki będą drukowane z taką procentową wartością względem normalnej prędkości druku." msgctxt "wipe_pause description" msgid "Pause after the unretract." msgstr "Wstrzymaj czyszczenie, jeśli brak retrakcji." msgctxt "bridge_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin." msgstr "Procent prędkości wentylatora używany podczas drukowania ścian i skóry mostów." msgctxt "bridge_fan_speed_2 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer." msgstr "Procent prędkości wentylatora używany podczas drukowania drugiej warstwy skóry most." msgctxt "support_supported_skin_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above the support. Using a high fan speed can make the support easier to remove." msgstr "Procentowa prędkść wentylatora, która zostanie użyta podczas drukowania obszarów powłoki leżących bezpośrednio nad podstawami. Użycie wysokiej prędkości może ułatwić usuwanie podpór." msgctxt "bridge_fan_speed_3 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer." msgstr "Procent prędkości wentylatora używany podczas drukowania trzeciej warstwy skóry most." msgctxt "minimum_polygon_circumference description" msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details." msgstr "Wieloboki w pociętych warstwach mające obwód mniejszy, niż podany, będą odfiltrowane. Mniejsze wartości dają wyższą rozdzielczość siatki kosztem czasu cięcia. Funkcja ta jest przeznaczona głównie dla drukarek wysokiej rozdzielczości SLA oraz bardzo małych modeli z dużą ilością detali." msgctxt "support_tree_angle_slow label" msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "" msgctxt "wall_transition_filter_deviation description" msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of line widths which follow to [Minimum Wall Line Width - Margin, 2 * Minimum Wall Line Width + Margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large line width variation can lead to under- or overextrusion problems." msgstr "" msgctxt "acceleration_prime_tower label" msgid "Prime Tower Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Wieży Czyszczącej" msgctxt "prime_tower_brim_enable label" msgid "Prime Tower Base" msgstr "" msgctxt "prime_tower_base_curve_magnitude label" msgid "Prime Tower Base Curve Magnitude" msgstr "" msgctxt "prime_tower_base_height label" msgid "Prime Tower Base Height" msgstr "" msgctxt "prime_tower_base_size label" msgid "Prime Tower Base Size" msgstr "" msgctxt "prime_tower_flow label" msgid "Prime Tower Flow" msgstr "Przepływ Wieży Czyszczącej" msgctxt "jerk_prime_tower label" msgid "Prime Tower Jerk" msgstr "Zryw Wieży Czyszczącej" msgctxt "prime_tower_line_width label" msgid "Prime Tower Line Width" msgstr "Szerokość Linii Wieży Czyszczczenia" msgctxt "prime_tower_min_volume label" msgid "Prime Tower Minimum Volume" msgstr "Min. Objętość Wieży Czyszczącej" msgctxt "prime_tower_raft_base_line_spacing label" msgid "Prime Tower Raft Line Spacing" msgstr "" msgctxt "prime_tower_size label" msgid "Prime Tower Size" msgstr "Rozmiar Wieży Czyszczącej" msgctxt "speed_prime_tower label" msgid "Prime Tower Speed" msgstr "Prędkość Wieży Czyszczenia" msgctxt "prime_tower_position_x label" msgid "Prime Tower X Position" msgstr "Pozycja Wieży Czyszcz. X" msgctxt "prime_tower_position_y label" msgid "Prime Tower Y Position" msgstr "Pozycja Wieży Czyszcz. Y" msgctxt "prime_tower_brim_enable description" msgid "Prime-towers might need the extra adhesion afforded by a brim or raft, even if the model doesn't." msgstr "" msgctxt "acceleration_print label" msgid "Print Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Druku" msgctxt "jerk_print label" msgid "Print Jerk" msgstr "Zryw Druku" msgctxt "print_sequence label" msgid "Print Sequence" msgstr "Sekwencja Wydruku" msgctxt "speed_print label" msgid "Print Speed" msgstr "Prędkość Druku" msgctxt "fill_outline_gaps label" msgid "Print Thin Walls" msgstr "Drukuj Cienkie Linie" msgctxt "prime_tower_enable description" msgid "Print a tower next to the print which serves to prime the material after each nozzle switch." msgstr "Wydrukuj wieżę obok wydruku, która służy do zmiany materiału po każdym przełączeniu dyszy." msgctxt "infill_support_enabled description" msgid "Print infill structures only where tops of the model should be supported. Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform object strength." msgstr "Drukuj wypełnienie tylko w miejscach, w których górna część modelu powinna być podparta strukturą wewnętrzną. Załączenie tej funkcji skutkuje redukcją czasu druku, ale prowadzi do niejednolitej wytrzymałości obiektu." msgctxt "ironing_monotonic description" msgid "Print ironing lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." msgstr "" msgctxt "mold_enabled description" msgid "Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which resembles the models on the build plate." msgstr "Wydrukuj modele jako formę, którą można wyrzucić w celu uzyskania odlewu, który przypomina modele na płycie." msgctxt "fill_outline_gaps description" msgid "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle size." msgstr "Drukuj części modelu, które są poziomo cieńsze niż rozmiar dyszy." msgctxt "bridge_skin_speed_2 description" msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer." msgstr "Prędkość używana podczas drukowania drugiej warstwy skóry mostu." msgctxt "bridge_skin_speed_3 description" msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer." msgstr "Prędkość używana podczas drukowania trzeciej warstwy skóry mostu." msgctxt "infill_before_walls description" msgid "Print the infill before printing the walls. Printing the walls first may lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show through the surface." msgstr "Wydrukuj wypełnienie przed wydrukowaniem ścian. Drukowanie ścian jako pierwsze może prowadzić do bardziej dokładnych ścian, ale pogorszy zwisy. Drukowanie wypełnienia najpierw prowadzi do mocniejszych ścian, ale wzór wypełnienia może czasem być widoczny przez powierzchnię." msgctxt "roofing_monotonic description" msgid "Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." msgstr "" msgctxt "skin_monotonic description" msgid "Print top/bottom lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." msgstr "" msgctxt "material_print_temperature label" msgid "Printing Temperature" msgstr "Temperatura Druku" msgctxt "material_print_temperature_layer_0 label" msgid "Printing Temperature Initial Layer" msgstr "Temp. Druku Początk. Warstwy" msgctxt "skirt_height description" msgid "Printing the innermost skirt line with multiple layers makes it easy to remove the skirt." msgstr "" msgctxt "alternate_extra_perimeter description" msgid "Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught between these extra walls, resulting in stronger prints." msgstr "Drukuje dodatkową ścianę na każdej warstwie. W ten sposób wypełnienie jest tworzone pomiędzy tymi dod. ścianami, co skutkuje mocniejszymi wydrukami." msgctxt "resolution label" msgid "Quality" msgstr "Jakość" msgctxt "infill_pattern option quarter_cubic" msgid "Quarter Cubic" msgstr "Ćwierć Sześcienny" msgctxt "adhesion_type option raft" msgid "Raft" msgstr "Tratwa" msgctxt "raft_airgap label" msgid "Raft Air Gap" msgstr "Przerwa Tratwy" msgctxt "raft_base_extruder_nr label" msgid "Raft Base Extruder" msgstr "" msgctxt "raft_base_fan_speed label" msgid "Raft Base Fan Speed" msgstr "Prędk. Went. Podst. Tratwy" msgctxt "raft_base_line_spacing label" msgid "Raft Base Line Spacing" msgstr "Rozstaw Linii Podstawy Tratwy" msgctxt "raft_base_line_width label" msgid "Raft Base Line Width" msgstr "Szerokość Linii Podst. Tratwy" msgctxt "raft_base_acceleration label" msgid "Raft Base Print Acceleration" msgstr "Przysp. Podst. Warstwy Tratwy" msgctxt "raft_base_jerk label" msgid "Raft Base Print Jerk" msgstr "Zryw Podst. Tratwy" msgctxt "raft_base_speed label" msgid "Raft Base Print Speed" msgstr "Prędk. Druku Podst. Tratwy" msgctxt "raft_base_thickness label" msgid "Raft Base Thickness" msgstr "Grubość Podstawy Tratwy" msgctxt "raft_base_wall_count label" msgid "Raft Base Wall Count" msgstr "" msgctxt "raft_margin label" msgid "Raft Extra Margin" msgstr "Dod. Margines Tratwy" msgctxt "raft_fan_speed label" msgid "Raft Fan Speed" msgstr "Prędk. Went. Tratwa" msgctxt "raft_interface_extruder_nr label" msgid "Raft Middle Extruder" msgstr "" msgctxt "raft_interface_fan_speed label" msgid "Raft Middle Fan Speed" msgstr "Prędk. Went. Środek Tratwy" msgctxt "raft_interface_layers label" msgid "Raft Middle Layers" msgstr "" msgctxt "raft_interface_line_width label" msgid "Raft Middle Line Width" msgstr "Szerokość Linii Środka Tratwy" msgctxt "raft_interface_acceleration label" msgid "Raft Middle Print Acceleration" msgstr "Przysp. Druku Środka Tratwy" msgctxt "raft_interface_jerk label" msgid "Raft Middle Print Jerk" msgstr "Zryw Środek Tratwy" msgctxt "raft_interface_speed label" msgid "Raft Middle Print Speed" msgstr "Prędk. Druku Środka Tratwy" msgctxt "raft_interface_line_spacing label" msgid "Raft Middle Spacing" msgstr "Przerwy Środka Tratwy" msgctxt "raft_interface_thickness label" msgid "Raft Middle Thickness" msgstr "Grubość Środka Tratwy" msgctxt "raft_acceleration label" msgid "Raft Print Acceleration" msgstr "Przysp. Druku Tratwy" msgctxt "raft_jerk label" msgid "Raft Print Jerk" msgstr "Zryw Tratwy" msgctxt "raft_speed label" msgid "Raft Print Speed" msgstr "Prędk. Druku Tratwy" msgctxt "raft_smoothing label" msgid "Raft Smoothing" msgstr "Wygładzanie Tratwy" msgctxt "raft_surface_extruder_nr label" msgid "Raft Top Extruder" msgstr "" msgctxt "raft_surface_fan_speed label" msgid "Raft Top Fan Speed" msgstr "Prędk. Went. Góra Tratwy" msgctxt "raft_surface_thickness label" msgid "Raft Top Layer Thickness" msgstr "Grubość Warstwy Góra Tratwy" msgctxt "raft_surface_layers label" msgid "Raft Top Layers" msgstr "Górne Warstwy Tartwy" msgctxt "raft_surface_line_width label" msgid "Raft Top Line Width" msgstr "Szerokość Linii Góra Tratwy" msgctxt "raft_surface_acceleration label" msgid "Raft Top Print Acceleration" msgstr "Przysp. Druku Góry Tratwy" msgctxt "raft_surface_jerk label" msgid "Raft Top Print Jerk" msgstr "Zryw Góry Tratwy" msgctxt "raft_surface_speed label" msgid "Raft Top Print Speed" msgstr "Prędk. Druku Góry Tratwy" msgctxt "raft_surface_line_spacing label" msgid "Raft Top Spacing" msgstr "Przerwy Góra Tratwy" msgctxt "z_seam_type option random" msgid "Random" msgstr "Losowe" msgctxt "infill_randomize_start_location label" msgid "Randomize Infill Start" msgstr "Losowy punkt startu wypełnienia" msgctxt "infill_randomize_start_location description" msgid "Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment becoming the strongest, but it does so at the cost of an additional travel move." msgstr "Losuje, która linia wypełnienia jest drukowana jako pierwsza. Dzięki temu nie ma zjawiska, kiedy jeden segment jest mocniejszy. Kosztem jest dodatkowy ruchu jałowy." msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description" msgid "Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a rough and fuzzy look." msgstr "Losowe drgania podczas drukowania zewnętrznej ściany, dzięki czemu powierzchnia ma szorstki i rozmyty wygląd." msgctxt "machine_shape option rectangular" msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" msgctxt "cool_fan_speed_min label" msgid "Regular Fan Speed" msgstr "Normalna Pręd. Wentylatora" msgctxt "cool_fan_full_at_height label" msgid "Regular Fan Speed at Height" msgstr "Regularna Pręd. Went. na Wysokości" msgctxt "cool_fan_full_layer label" msgid "Regular Fan Speed at Layer" msgstr "Regularna Pręd. Went. na Wartswie" msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max label" msgid "Regular/Maximum Fan Speed Threshold" msgstr "Regularny/Maks. Próg Pręd. Wentylatora" msgctxt "relative_extrusion label" msgid "Relative Extrusion" msgstr "Ekstruzja Względna" msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes label" msgid "Remove All Holes" msgstr "Usuń Wszystkie Otwory" msgctxt "remove_empty_first_layers label" msgid "Remove Empty First Layers" msgstr "Usuń Pustą Pierwsz. Warstwę" msgctxt "carve_multiple_volumes label" msgid "Remove Mesh Intersection" msgstr "Usuń Przecięcia Siatki" msgctxt "raft_remove_inside_corners label" msgid "Remove Raft Inside Corners" msgstr "" msgctxt "carve_multiple_volumes description" msgid "Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may be used if merged dual material objects overlap with each other." msgstr "Usuń obszary gdzie kilka siatek nakłada się na siebie. Może zostać użyte, jeżeli dwa obiekty do druku 2 materiałami nachodzą na siebie." msgctxt "remove_empty_first_layers description" msgid "Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. Disabling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance setting is set to Exclusive or Middle." msgstr "Usuń puste warstwy poniżej pierwszej drukowanej warstwy jeżeli takie występują. Wyłączenie tego ustawienia może powodować puste pierwsze warstwy jeżeli Tolerancja Cięcia jest ustawiona na Włącznie lub Środek." msgctxt "raft_remove_inside_corners description" msgid "Remove inside corners from the raft, causing the raft to become convex." msgstr "" msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes description" msgid "Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will ignore any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes which can be viewed from above or below." msgstr "Usuń otwory w każdej warstwie i zachowuj tylko zewnętrzny kształt. Zignoruje to niewidoczną wewnętrzną geometrię. Ignoruje jednak otwory warstw, które można zobaczyć z góry lub do dołu." msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)" msgid "RepRap" msgstr "RepRap" msgctxt "machine_gcode_flavor option Repetier" msgid "Repetier" msgstr "Repetier" msgctxt "skin_outline_count description" msgid "Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of concentric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill material." msgstr "Zastępuje najbardziej zewnętrzną część wzoru górnego/dolnego za pomocą kilku koncentrycznych linii. Korzystanie z jednej lub dwóch linii poprawia dachy, które zaczynają się na wypełnieniu." msgctxt "support_tree_rest_preference label" msgid "Rest Preference" msgstr "" msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label" msgid "Retract Before Outer Wall" msgstr "Cofnij Przed Zew. Ścianą" msgctxt "retract_at_layer_change label" msgid "Retract at Layer Change" msgstr "Retrakcja podczas Zmiany Warstwy" msgctxt "retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." msgstr "" msgctxt "wipe_retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." msgstr "Cofnij filament, gdy dysza porusza się nad obszarem, w którym nie ma drukować." msgctxt "retract_at_layer_change description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving to the next layer." msgstr "Cofnij filament, gdy dysza przesuwa się do następnej warstwy." msgctxt "retraction_amount label" msgid "Retraction Distance" msgstr "Długość Retrakcji" msgctxt "retraction_extra_prime_amount label" msgid "Retraction Extra Prime Amount" msgstr "Dod. Czyszcz. Wart. Retrakcji" msgctxt "retraction_min_travel label" msgid "Retraction Minimum Travel" msgstr "Minimalny Przejazd dla Retrakcji" msgctxt "retraction_prime_speed label" msgid "Retraction Prime Speed" msgstr "Prędk. Dopełn. Retrakcji" msgctxt "retraction_retract_speed label" msgid "Retraction Retract Speed" msgstr "Prędk. Wycofania Retrakcji" msgctxt "retraction_speed label" msgid "Retraction Speed" msgstr "Prędkość Retrakcji" msgctxt "z_seam_position option right" msgid "Right" msgstr "Prawa" msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one label" msgid "Scale Fan Speed To 0-1" msgstr "" msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one description" msgid "Scale the fan speed to be between 0 and 1 instead of between 0 and 256." msgstr "" msgctxt "material_shrinkage_percentage label" msgid "Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "" msgctxt "support_meshes_present label" msgid "Scene Has Support Meshes" msgstr "" msgctxt "z_seam_corner label" msgid "Seam Corner Preference" msgstr "Wybór Rogu Szwu" msgctxt "draft_shield_height_limitation description" msgid "Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the full height of the model or at a limited height." msgstr "Ustaw wysokość osłony przeciwwiatrowej. Wybierz czy drukować osłonę do pełnej wysokości modelu czy do określonej wysokości." msgctxt "dual description" msgid "Settings used for printing with multiple extruders." msgstr "Ustawienia używane do drukowania wieloma głowicami." msgctxt "command_line_settings description" msgid "Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura frontend." msgstr "Ustawienia, które są używane tylko wtedy, gdy CuraEngine nie jest wywoływana przez frontend Cura." msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction label" msgid "Shared Nozzle Initial Retraction" msgstr "" msgctxt "z_seam_type option sharpest_corner" msgid "Sharpest Corner" msgstr "Najostrzejszy róg" msgctxt "shell description" msgid "Shell" msgstr "Powłoka" msgctxt "z_seam_type option shortest" msgid "Shortest" msgstr "Najkrótsze" msgctxt "machine_show_variants label" msgid "Show Machine Variants" msgstr "Pokaż Warianty Maszyny" msgctxt "skin_edge_support_layers label" msgid "Skin Edge Support Layers" msgstr "" msgctxt "skin_edge_support_thickness label" msgid "Skin Edge Support Thickness" msgstr "" msgctxt "expand_skins_expand_distance label" msgid "Skin Expand Distance" msgstr "Odległość Rozsz. Skóry" msgctxt "skin_overlap_mm label" msgid "Skin Overlap" msgstr "Nakładanie się Skóry" msgctxt "skin_overlap label" msgid "Skin Overlap Percentage" msgstr "Procent Nakładania się Skóry" msgctxt "skin_preshrink label" msgid "Skin Removal Width" msgstr "Szerokość Usuwania Skóry" msgctxt "min_skin_width_for_expansion description" msgid "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close to the vertical." msgstr "Obszary skóry, które są węższe niż to, nie zostaną poszerzone. W ten sposób unikamy rozszerzania wąskich skór, które są tworzone, kiedy powierzchnia jest blisko pionowi." msgctxt "support_zag_skip_count description" msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break away." msgstr "Pomijaj jedną z każdych N linii, aby struktura podpory była łatwiejsza do odłamania." msgctxt "support_skip_some_zags description" msgid "Skip some support line connections to make the support structure easier to break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern." msgstr "Pomijaj niektóre połączenia linii podpory, aby struktura podpory była łatwiejsza do odłamania. To ustawienie dotyczy wypełn. podpory Zygzak." msgctxt "adhesion_type option skirt" msgid "Skirt" msgstr "Obwódka" msgctxt "skirt_gap label" msgid "Skirt Distance" msgstr "Odległ. Obwódki" msgctxt "skirt_height label" msgid "Skirt Height" msgstr "" msgctxt "skirt_line_count label" msgid "Skirt Line Count" msgstr "Liczba Linii Obwódki" msgctxt "acceleration_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Obwódki/Obrysu" msgctxt "skirt_brim_extruder_nr label" msgid "Skirt/Brim Extruder" msgstr "" msgctxt "skirt_brim_material_flow label" msgid "Skirt/Brim Flow" msgstr "Przepływ warstwy adhezyjnej" msgctxt "jerk_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Jerk" msgstr "Zryw Obwódki/Obrysu" msgctxt "skirt_brim_line_width label" msgid "Skirt/Brim Line Width" msgstr "Szer. Linii Obwódki/Obrysu" msgctxt "skirt_brim_minimal_length label" msgid "Skirt/Brim Minimum Length" msgstr "Min. Dł. Obwódki/Obrysu" msgctxt "skirt_brim_speed label" msgid "Skirt/Brim Speed" msgstr "Prędkość Obwódka/Obrys" msgctxt "slicing_tolerance label" msgid "Slicing Tolerance" msgstr "Tolerancja Cięcia" msgctxt "small_feature_speed_factor_0 label" msgid "Small Feature Initial Layer Speed" msgstr "Prędkość początkowej warstwy małych obiektów" msgctxt "small_feature_max_length label" msgid "Small Feature Max Length" msgstr "Maksymalna długość małych elementów" msgctxt "small_feature_speed_factor label" msgid "Small Feature Speed" msgstr "Prędkość małych elementów" msgctxt "small_hole_max_size label" msgid "Small Hole Max Size" msgstr "Maksymalny rozmiar małych otworów" msgctxt "cool_min_temperature label" msgid "Small Layer Printing Temperature" msgstr "Końcowa Temp. Druku" msgctxt "small_skin_on_surface label" msgid "Small Top/Bottom On Surface" msgstr "" msgctxt "small_skin_width label" msgid "Small Top/Bottom Width" msgstr "" msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description" msgid "Small features on the first layer will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." msgstr "Pierwsza warstwa małych obiektów zostanie wydrukowana z zadanym procentem ich normalnej prędkości drukowania. Wolniejsze drukowanie może poprawić przyczepność i dokładność." msgctxt "small_feature_speed_factor description" msgid "Small features will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." msgstr "Małe obiekty zostaną wydrukowane z zadanym procentem ich normalnej prędkości drukowania. Wolniejsze drukowanie może poprawić przyczepność i dokładność." msgctxt "small_skin_width description" msgid "Small top/bottom regions are filled with walls instead of the default top/bottom pattern. This helps to avoids jerky motions. Off for the topmost (air-exposed) layer by default (see 'Small Top/Bottom On Surface')." msgstr "" msgctxt "brim_smart_ordering label" msgid "Smart Brim" msgstr "" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_weighted" msgid "Smart Hiding" msgstr "Inteligentne ukrywanie" msgctxt "smooth_spiralized_contours label" msgid "Smooth Spiralized Contours" msgstr "Wygładź Spiralne Kontury" msgctxt "smooth_spiralized_contours description" msgid "Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z seam should be barely visible on the print but will still be visible in the layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." msgstr "Wygładź spiralne kontury, aby zmniejszyć widoczność szwu Z (szew Z powinien być ledwo widoczny na wydruku, ale nadal będzie widoczny w widoku warstwy). Pamiętaj, że wygładzanie będzie powodować rozmycie drobnych szczegółów powierzchni." msgctxt "retraction_extra_prime_amount description" msgid "Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated for here." msgstr "Trochę materiału może wypływać podczas ruchu jałowego co może zostać skompensowane tutaj." msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount description" msgid "Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be compensated for here." msgstr "Niektóre materiały mogą wyciekać podczas ruchów czyszczenia, można to tutaj skompensować." msgctxt "blackmagic label" msgid "Special Modes" msgstr "Specjalne Tryby" msgctxt "speed description" msgid "Speed" msgstr "Prędkość" msgctxt "speed label" msgid "Speed" msgstr "Prędkość" msgctxt "wipe_hop_speed description" msgid "Speed to move the z-axis during the hop." msgstr "Szybkość przesuwania osi Z podczas skoku." msgctxt "magic_spiralize label" msgid "Spiralize Outer Contour" msgstr "Spiralizuj Zew. Kontur" msgctxt "magic_spiralize description" msgid "Spiralize smooths out the Z move of the outer edge. This will create a steady Z increase over the whole print. This feature turns a solid model into a single walled print with a solid bottom. This feature should only be enabled when each layer only contains a single part." msgstr "Spirala wygładzająca ruch w Z na zewnętrznej krawędzi. Powoduje to stały wzrost Z w całym druku. Ta funkcja zamienia pełny model w pojedynczo ścienny wydruk z pełnym dnem. Ta funkcja powinna być włączona tylko wtedy, gdy każda warstwa zawiera tylko jedną część." msgctxt "material_standby_temperature label" msgid "Standby Temperature" msgstr "Temperatura Czuwania" msgctxt "machine_start_gcode label" msgid "Start G-code" msgstr "Początkowy G-code" msgctxt "z_seam_type description" msgid "Starting point of each path in a layer. When paths in consecutive layers start at the same point a vertical seam may show on the print. When aligning these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker." msgstr "Punkt początkowy każdej ścieżki w warstwie. Kiedy ścieżki w kolejnych warstwach zaczynają się w tym samym punkcie, na wydruku może pojawić się pionowy szew. Wyrównywanie ich w pobliżu określonej przez użytkownika lokalizacji powoduje, że szew jest najprostszy do usunięcia. Po umieszczeniu losowo niedokładności na początku ścieżki będzie mniej zauważalny. Podczas najkrótszej ścieżki wydruk będzie szybszy." msgctxt "machine_steps_per_mm_e label" msgid "Steps per Millimeter (E)" msgstr "Kroki na milimetr (E)" msgctxt "machine_steps_per_mm_x label" msgid "Steps per Millimeter (X)" msgstr "Kroki na milimetr (X)" msgctxt "machine_steps_per_mm_y label" msgid "Steps per Millimeter (Y)" msgstr "Kroki na milimetr (Y)" msgctxt "machine_steps_per_mm_z label" msgid "Steps per Millimeter (Z)" msgstr "Kroki na milimetr (Z)" msgctxt "support description" msgid "Support" msgstr "Podpory" msgctxt "support label" msgid "Support" msgstr "Podpory" msgctxt "acceleration_support label" msgid "Support Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Podpór" msgctxt "support_bottom_distance label" msgid "Support Bottom Distance" msgstr "Odległ. na Dole Podpory" msgctxt "support_bottom_wall_count label" msgid "Support Bottom Wall Line Count" msgstr "Ilość Ścianek Podpory" msgctxt "support_brim_line_count label" msgid "Support Brim Line Count" msgstr "Ilość Linii Obrysu Podpór" msgctxt "support_brim_width label" msgid "Support Brim Width" msgstr "Szerokość Obrysu Podpór" msgctxt "support_zag_skip_count label" msgid "Support Chunk Line Count" msgstr "Liczba Linii Kawałka Podpory" msgctxt "support_skip_zag_per_mm label" msgid "Support Chunk Size" msgstr "Wielkość Kawałka Podpory" msgctxt "support_infill_rate label" msgid "Support Density" msgstr "Gęstość Podpory" msgctxt "support_xy_overrides_z label" msgid "Support Distance Priority" msgstr "Priorytet Odległości Podpory" msgctxt "support_extruder_nr label" msgid "Support Extruder" msgstr "Ekstruder Podpory" msgctxt "acceleration_support_bottom label" msgid "Support Floor Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Podłoża Podpory" msgctxt "support_bottom_density label" msgid "Support Floor Density" msgstr "Gęstość Podłoża Podpory" msgctxt "support_bottom_extruder_nr label" msgid "Support Floor Extruder" msgstr "Ekstruder Podłoża Podpory" msgctxt "support_bottom_material_flow label" msgid "Support Floor Flow" msgstr "Przepływ podstawy podpór" msgctxt "support_bottom_offset label" msgid "Support Floor Horizontal Expansion" msgstr "Rozrost Poziomy Podłoża Podpór" msgctxt "jerk_support_bottom label" msgid "Support Floor Jerk" msgstr "Zryw Podł. Podpór" msgctxt "support_bottom_angles label" msgid "Support Floor Line Directions" msgstr "Kierunek linii podstawy podpór" msgctxt "support_bottom_line_distance label" msgid "Support Floor Line Distance" msgstr "Odstęp między Liniami Podłoża Podpory" msgctxt "support_bottom_line_width label" msgid "Support Floor Line Width" msgstr "Szerokość Linii Podłoża Podpory" msgctxt "support_bottom_pattern label" msgid "Support Floor Pattern" msgstr "Wzór Podłoża Podpory" msgctxt "speed_support_bottom label" msgid "Support Floor Speed" msgstr "Prędk. Podstawy Podpory" msgctxt "support_bottom_height label" msgid "Support Floor Thickness" msgstr "Grubość Podłoża Podpory" msgctxt "support_material_flow label" msgid "Support Flow" msgstr "Przepływ podpór" msgctxt "support_offset label" msgid "Support Horizontal Expansion" msgstr "Poszerzenie Podpór Poziome" msgctxt "acceleration_support_infill label" msgid "Support Infill Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Wypełnienia Podpory" msgctxt "support_infill_extruder_nr label" msgid "Support Infill Extruder" msgstr "Ekstruder Wypełnienia Podpory" msgctxt "jerk_support_infill label" msgid "Support Infill Jerk" msgstr "Zryw Wypełnienia Podpory" msgctxt "support_infill_sparse_thickness label" msgid "Support Infill Layer Thickness" msgstr "Wys. Warstwy Wypełn. Podpory" msgctxt "support_infill_angles label" msgid "Support Infill Line Directions" msgstr "Kierunek Linii Wypełnienia Podpory" msgctxt "speed_support_infill label" msgid "Support Infill Speed" msgstr "Prędkość Wypełn. Podpór" msgctxt "acceleration_support_interface label" msgid "Support Interface Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Pow. Styku Podpory" msgctxt "support_interface_density label" msgid "Support Interface Density" msgstr "Gęstość Połączenia Podpory" msgctxt "support_interface_extruder_nr label" msgid "Support Interface Extruder" msgstr "Ekstruder Połączenia Podpory" msgctxt "support_interface_material_flow label" msgid "Support Interface Flow" msgstr "Przepływ podłoża podpór" msgctxt "support_interface_offset label" msgid "Support Interface Horizontal Expansion" msgstr "Rozrost Poziomy Interfejsu Podpór" msgctxt "jerk_support_interface label" msgid "Support Interface Jerk" msgstr "Zryw Połączenia Podpory" msgctxt "support_interface_angles label" msgid "Support Interface Line Directions" msgstr "Kierunek linii podłoża podpór" msgctxt "support_interface_line_width label" msgid "Support Interface Line Width" msgstr "Szerokość Linii Połączenia Podpory" msgctxt "support_interface_pattern label" msgid "Support Interface Pattern" msgstr "Wzór Połączenia Podpory" msgctxt "support_interface_priority label" msgid "Support Interface Priority" msgstr "" msgctxt "support_interface_skip_height label" msgid "Support Interface Resolution" msgstr "Rozdzielczość Połączenia Podpory" msgctxt "speed_support_interface label" msgid "Support Interface Speed" msgstr "Prędk. Połączenia Podpór" msgctxt "support_interface_height label" msgid "Support Interface Thickness" msgstr "Grubość Połączenia Podpory" msgctxt "support_interface_wall_count label" msgid "Support Interface Wall Line Count" msgstr "Ilość Ścianek Podpory" msgctxt "jerk_support label" msgid "Support Jerk" msgstr "Zryw Podpory" msgctxt "support_join_distance label" msgid "Support Join Distance" msgstr "Odległość Łączenia Podpór" msgctxt "support_line_distance label" msgid "Support Line Distance" msgstr "Odstępy między Liniami Podpory" msgctxt "support_line_width label" msgid "Support Line Width" msgstr "Szerokość Linii Podpory" msgctxt "support_mesh label" msgid "Support Mesh" msgstr "Siatka Podpory" msgctxt "support_angle label" msgid "Support Overhang Angle" msgstr "Kąt Zwisu dla Podpory" msgctxt "support_pattern label" msgid "Support Pattern" msgstr "Wzór Podpory" msgctxt "support_type label" msgid "Support Placement" msgstr "Rozmieszczenie Podpór" msgctxt "acceleration_support_roof label" msgid "Support Roof Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_density label" msgid "Support Roof Density" msgstr "Gęstość Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_extruder_nr label" msgid "Support Roof Extruder" msgstr "Ekstruder Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_material_flow label" msgid "Support Roof Flow" msgstr "Przepływ dachów podpór" msgctxt "support_roof_offset label" msgid "Support Roof Horizontal Expansion" msgstr "Rozrost Poziomy Dachu Podpór" msgctxt "jerk_support_roof label" msgid "Support Roof Jerk" msgstr "Zryw Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_angles label" msgid "Support Roof Line Directions" msgstr "Kierunek linii dachu podpór" msgctxt "support_roof_line_distance label" msgid "Support Roof Line Distance" msgstr "Odległość Linii Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_line_width label" msgid "Support Roof Line Width" msgstr "Szerokość Linii Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_pattern label" msgid "Support Roof Pattern" msgstr "Wzór Dachu Podpory" msgctxt "speed_support_roof label" msgid "Support Roof Speed" msgstr "Prędkość Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_height label" msgid "Support Roof Thickness" msgstr "Grubość Dachu Podpory" msgctxt "support_roof_wall_count label" msgid "Support Roof Wall Line Count" msgstr "Ilość Ścianek Podpory" msgctxt "speed_support label" msgid "Support Speed" msgstr "Prędkość Podpór" msgctxt "support_bottom_stair_step_height label" msgid "Support Stair Step Height" msgstr "Wysokość Stopnia Podpory" msgctxt "support_bottom_stair_step_width label" msgid "Support Stair Step Maximum Width" msgstr "Maks. Szerokość Stopnia Podpory" msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope label" msgid "Support Stair Step Minimum Slope Angle" msgstr "" msgctxt "support_structure label" msgid "Support Structure" msgstr "" msgctxt "support_top_distance label" msgid "Support Top Distance" msgstr "Odległość od Góry Podpory" msgctxt "support_wall_count label" msgid "Support Wall Line Count" msgstr "Ilość Ścianek Podpory" msgctxt "support_xy_distance label" msgid "Support X/Y Distance" msgstr "Odległość X/Y Podpory" msgctxt "support_z_distance label" msgid "Support Z Distance" msgstr "Odległość Podpory Z" msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area" msgid "Support lines preferred" msgstr "" msgctxt "support_interface_priority option support_area_overwrite_interface_area" msgid "Support preferred" msgstr "" msgctxt "support_supported_skin_fan_speed label" msgid "Supported Skin Fan Speed" msgstr "Prędkość Wentylatora Podpartej Powłoki" msgctxt "magic_mesh_surface_mode option surface" msgid "Surface" msgstr "Powierzchnia" msgctxt "material_surface_energy label" msgid "Surface Energy" msgstr "Energia Powierzchni" msgctxt "magic_mesh_surface_mode label" msgid "Surface Mode" msgstr "Tryb Powierzchni" msgctxt "material_adhesion_tendency description" msgid "Surface adhesion tendency." msgstr "Tendencja przyczepności powierzchni." msgctxt "material_surface_energy description" msgid "Surface energy." msgstr "Energia powierzchni." msgctxt "brim_smart_ordering description" msgid "Swap print order of the innermost and second innermost brim lines. This improves brim removal." msgstr "" msgctxt "alternate_carve_order description" msgid "Switch to which mesh intersecting volumes will belong with every layer, so that the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will cause one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it is removed from the other meshes." msgstr "Przełącz się, to której przecinającej się siatki będą należały z każdą warstwą, tak że nakładające się siatki przeplatają się. Wyłączenie tej opcji spowoduje, że jedna siatka uzyska całą objętość podczas nakładania się, kiedy jest usunięta z pozostałych siatek." msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" msgid "Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this setting causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers closer together." msgstr "Docelowa odległość pozioma między dwiema sąsiadującymi warstwami. Zmniejszenie tego ustawienia powoduje użycie cieńszych warstw w celu przybliżenia krawędzi warstw." msgctxt "layer_start_x description" msgid "The X coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer." msgstr "Współrzędna X pozycji blisko miejsca gdzie ma rozpoczynać się drukowanie każdej warstwy." msgctxt "z_seam_x description" msgid "The X coordinate of the position near where to start printing each part in a layer." msgstr "Współrzędna X położenia, w pobliżu miejsca rozpoczęcia drukowania każdej warstwy." msgctxt "extruder_prime_pos_x description" msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." msgstr "Współrzędna X, w której dysza jest czyszczona na początku wydruku." msgctxt "layer_start_y description" msgid "The Y coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer." msgstr "Współrzędna Y pozycji blisko miejsca gdzie ma rozpoczynać się drukowanie każdej warstwy." msgctxt "z_seam_y description" msgid "The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a layer." msgstr "Współrzędna Y położenia, w pobliżu miejsca rozpoczęcia drukowania każdej warstwy." msgctxt "extruder_prime_pos_y description" msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." msgstr "Współrzędna Y, w której dysza jest czyszczona na początku wydruku." msgctxt "extruder_prime_pos_z description" msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." msgstr "Współrzędna Z, w której dysza jest czyszczona na początku wydruku." msgctxt "acceleration_print_layer_0 description" msgid "The acceleration during the printing of the initial layer." msgstr "Przyspieszenie podczas drukowania pierwszej warstwy." msgctxt "acceleration_layer_0 description" msgid "The acceleration for the initial layer." msgstr "Przyspieszenie dla początkowej warstwy." msgctxt "acceleration_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." msgstr "Przyspieszenie ruchów jałowych na pierwszej warstwie." msgctxt "jerk_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." msgstr "Przyspieszenie dla ruchów jałowych na początkowej warstwie." msgctxt "acceleration_wall_x description" msgid "The acceleration with which all inner walls are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są ściany wewn." msgctxt "acceleration_infill description" msgid "The acceleration with which infill is printed." msgstr "Przyspieszenie, z którym drukowane jest wypełnienie." msgctxt "acceleration_ironing description" msgid "The acceleration with which ironing is performed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim przeprowadzane jest prasowanie." msgctxt "acceleration_print description" msgid "The acceleration with which printing happens." msgstr "Przyspieszenie, z jakim odbywa się drukowanie." msgctxt "raft_base_acceleration description" msgid "The acceleration with which the base raft layer is printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowana jest podstawowa warstwa tratwy." msgctxt "acceleration_support_bottom description" msgid "The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model." msgstr "Przyspieszenie, z jakim są drukowane podłoża podpór. Drukowanie przy niższym przyspieszeniu może poprawić adhezję podpory na modelu." msgctxt "acceleration_support_infill description" msgid "The acceleration with which the infill of support is printed." msgstr "Przyspieszenie, z których drukowane jest wypełnienie podpory." msgctxt "raft_interface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the middle raft layer is printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowana jest środkowa warstwa tratwy." msgctxt "acceleration_wall_0 description" msgid "The acceleration with which the outermost walls are printed." msgstr "Przyspieszenia, z jakim drukowane są ściany zewn." msgctxt "acceleration_prime_tower description" msgid "The acceleration with which the prime tower is printed." msgstr "Przyspieszenie, z którym drukowana jest wieża czyszcząca." msgctxt "raft_acceleration description" msgid "The acceleration with which the raft is printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim tratwa jest drukowana." msgctxt "acceleration_support_interface description" msgid "The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są dachy i podłoża podpory. Drukowanie przy niższym przyspieszeniu może poprawić jakość zwisu." msgctxt "acceleration_support_roof description" msgid "The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są dachy podpór. Drukowanie przy niższym przyspieszeniu może poprawić jakość zwisu." msgctxt "acceleration_skirt_brim description" msgid "The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is done with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to print the skirt or brim at a different acceleration." msgstr "Przyspieszenie z jakim drukowane są obwódka i obrys. Normalnie są one drukowane z przyspieszeniem pierwszej warstwy, ale czasami będziesz chciał wydrukować obwódkę i obrys z innym przyspieszeniem." msgctxt "acceleration_support description" msgid "The acceleration with which the support structure is printed." msgstr "Przyspieszenie, z którym drukowane są podpory." msgctxt "raft_surface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the top raft layers are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są górne warstwy tratwy." msgctxt "acceleration_wall_x_roofing description" msgid "The acceleration with which the top surface inner walls are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim są drukowane wewnętrzne ścianki górnej powierzchni." msgctxt "acceleration_wall_0_roofing description" msgid "The acceleration with which the top surface outermost walls are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim są drukowane najbardziej zewnętrzne ściany górnej powierzchni." msgctxt "acceleration_wall description" msgid "The acceleration with which the walls are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są ściany." msgctxt "acceleration_roofing description" msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są warstwy górnej powierzchni skóry." msgctxt "acceleration_topbottom description" msgid "The acceleration with which top/bottom layers are printed." msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są górne/dolne warstwy." msgctxt "acceleration_travel description" msgid "The acceleration with which travel moves are made." msgstr "Przyspieszenie, z jakim wykonywane są ruchy jałowe." msgctxt "ironing_flow description" msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface." msgstr "Ilość materiału, w odniesieniu do normalnej linii skóry, do ekstrudowania podczas prasowania. Pozostawianie dyszy napełnionej pomaga w wypełnianiu nierówności górnej powierzchni, ale zbyt duża ilość materiału może powodować nadekstruzję po stronie powierzchni." msgctxt "infill_overlap description" msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." msgstr "Ilość nałożenia pomiędzy wypełnieniem i ścianami w procentach szerokości linii wypełnienia. Delikatne nałożenie pozwala na lepsze połączenie ścian z wypełnieniem." msgctxt "infill_overlap_mm description" msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." msgstr "Ilość nałożenia pomiędzy wypełnieniem a ścianami. Nieznaczne nałożenie pozwala ściśle łączyć się z wypełnieniem." msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description" msgid "The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no retraction at all. This should generally be the same as the length of the heat zone." msgstr "Wielkość retrakcji przy przełączaniu ekstruderów. Ustaw na 0, aby wyłączyć retrakcję. Powinno być ustawione tak samo jak długość strefy grzania." msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle description" msgid "The angle between the horizontal plane and the conical part right above the tip of the nozzle." msgstr "Kąt pomiędzy poziomą powierzchnią a częścią stożkową bezpośrednio ponad dyszą." msgctxt "support_tower_roof_angle description" msgid "The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower roofs, a lower value results in flattened tower roofs." msgstr "Kąt dachu wieży. Wyższa wartość powoduje punktowy dach wieży, a niższa wartość powoduje płaskie dachy wieży." msgctxt "mold_angle description" msgid "The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make the outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the model follow the contour of the model." msgstr "Kąt zwisania ścian zewnętrznych utworzonych dla formy. 0 ° spowoduje, że powłoka zewnętrzna formy będzie pionowa, a 90 ° sprawi, że na zewnątrz modelu podąży za konturem modelu." msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description" msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." msgstr "Kąt średnicy gałęzi, które stają się grubsze bliżej podłoża. Kąt 0 spowoduje równą grubość na całej długości gałęzi. Delikatny kąt może spowodować lepszą stabilność podpór." msgctxt "support_conical_angle description" msgid "The angle of the tilt of conical support. With 0 degrees being vertical, and 90 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more sturdy, but consist of more material. Negative angles cause the base of the support to be wider than the top." msgstr "Kąt nachylenia podpory stożkowej. Przy 0 stopniach jest pionowa a przy 90 stopniach jest pozioma. Mniejsze kąty sprawiają, że podparcie jest bardziej wytrzymałe, ale składa się z większej ilości materiału. Kąty ujemne powodują, że podstawa wspornika jest szersza niż góra." msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description" msgid "The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note that the original points of the polygon are discarded, so a low density results in a reduction of the resolution." msgstr "Średnia gęstość punktów wprowadzonych na każdy wielokąt na warstwie. Zauważ, że oryginalne punkty wielokąta są odrzucane, a więc niska gęstość powoduje zmniejszenie rozdzielczości." msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description" msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be higher than half the Fuzzy Skin Thickness." msgstr "Średnia odległość między losowymi punktami wprowadzonymi w każdym segmencie linii. Zwróć uwagę, że oryginalne punkty wielokąta są odrzucane, a zatem duża gładkość powoduje zmniejszenie rozdzielczości. Wartość ta musi być większa niż połowa Grubości Nierównej Skóry." msgctxt "machine_acceleration description" msgid "The default acceleration of print head movement." msgstr "Domyślną przyspieszenie ruchu głowicy." msgctxt "default_material_print_temperature description" msgid "The default temperature used for printing. This should be the \"base\" temperature of a material. All other print temperatures should use offsets based on this value" msgstr "Domyślna temperatura używana do drukowania. Powinno to być \"podstawowa\" temperatura materiału. Wszystkie inne temperatury powinny wykorzystywać przesunięcie względem tej wartości" msgctxt "default_material_bed_temperature description" msgid "The default temperature used for the heated build plate. This should be the \"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should use offsets based on this value" msgstr "Domyślna temperatura używana dla podgrzewanej platformy roboczej. To powinna być \"bazowa\" temperatura platformy roboczej. Wszystkie inne temperatury drukowania powinny używać przesunięcia względem tej wartości" msgctxt "bridge_skin_density description" msgid "The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." msgstr "Gęstość warstwy skóry mostu. Wartości mniejsze od 100 będą zwiększać przerwy pomiędzy liniami skóry." msgctxt "support_bottom_density description" msgid "The density of the floors of the support structure. A higher value results in better adhesion of the support on top of the model." msgstr "Gęstość podłoża podpory. Wyższa wartość powoduje lepszą adhezję podpory na górze modelu." msgctxt "support_roof_density description" msgid "The density of the roofs of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "Gęstość dachów podpór. Wyższa wartość powoduje lepsze zwisy, ale podpory są trudniejsze do usunięcia." msgctxt "bridge_skin_density_2 description" msgid "The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." msgstr "Gęstość drugiej warstwy skóry mostu. Wartości mniejsze od 100 będą zwiększać przerwy pomiędzy liniami skóry." msgctxt "bridge_skin_density_3 description" msgid "The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." msgstr "Gęstość trzeciej warstwy skóry mostu. Wartości mniejsze od 100 będą zwiększać przerwy pomiędzy liniami skóry." msgctxt "machine_depth description" msgid "The depth (Y-direction) of the printable area." msgstr "Głębokość (w kierunku Y) obszaru drukowania." msgctxt "support_tower_diameter description" msgid "The diameter of a special tower." msgstr "Średnica wieży specjalnej." msgctxt "support_tree_branch_diameter description" msgid "The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "Średnica najcieńszej gałęzi drzewiastej podpory. Grubsze gałęzie są bardziej sztywne. Gałęzie bliżej podłoża będą grubsze od tego." msgctxt "support_tree_tip_diameter description" msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of tree support." msgstr "" msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter description" msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder." msgstr "Średnica koła, które przesuwa materiał w podajniku." msgctxt "support_tree_max_diameter description" msgid "The diameter of the widest branches of tree support. A thicker trunk is more sturdy; a thinner trunk takes up less space on the build plate." msgstr "" msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description" msgid "The difference in height of the next layer height compared to the previous one." msgstr "Różnica w wysokości pomiędzy następną wysokością warstwy i poprzednią." msgctxt "ironing_line_spacing description" msgid "The distance between the lines of ironing." msgstr "Odległość pomiędzy liniami prasowania." msgctxt "travel_avoid_distance description" msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves." msgstr "Odległość między dyszą a już wydrukowanym elementem, gdy są one omijane podczas ruchu jałowego." msgctxt "raft_base_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing makes for easy removal of the raft from the build plate." msgstr "Odległość pomiędzy linami tratwy na podstawowej warstwie tratwy. Szerokie odstępy ułatwiają usuwanie tratwy ze stołu." msgctxt "raft_interface_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing of the middle should be quite wide, while being dense enough to support the top raft layers." msgstr "Odległość między liniami na środkowej warstwie tratwy. Odległość środkowa powinna być dość szeroka, a jednocześnie wystarczająco gęsta, aby podtrzymywać górne warstwy tratwy." msgctxt "raft_surface_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing should be equal to the line width, so that the surface is solid." msgstr "Odległość między liniami na górnej warstwie tratwy. Rozstaw powinien być równy szerokości linii, tak że powierzchnia jest pełna." msgctxt "prime_tower_raft_base_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the unique prime tower raft layer. Wide spacing makes for easy removal of the raft from the build plate." msgstr "" msgctxt "interlocking_depth description" msgid "The distance from the boundary between models to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "" msgctxt "brim_width description" msgid "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." msgstr "Odległość od modelu do najbardziej wysuniętej na zewnątrz linii obrysu. Większy obrys zwiększa adhezję do stołu, ale również zmniejsza efektywny obszar wydruku." msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description" msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells." msgstr "Odległość od końcówki dyszy, gdzie parkować głowicę gdy nie jest używana." msgctxt "machine_heat_zone_length description" msgid "The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is transferred to the filament." msgstr "Odległość od końcówki dyszy, z której ciepło dyszy przenoszone jest do filamentu." msgctxt "bottom_skin_expand_distance description" msgid "The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material used." msgstr "Odległość na jaką dolne skóry są rozszerzane w kierunku wypełnienia. Wyższe wartości powodują lepsze łączenie się skóry i wypełnienia i powodują, że ściany sąsiednich warstw lepiej łączą się ze skórą. Niższe wartości oszczędzają materiał." msgctxt "expand_skins_expand_distance description" msgid "The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." msgstr "Odległość na jaką skóry są rozszerzane w kierunku wypełnienia. Wyższe wartości powodują lepsze łączenie się skóry i wypełnienia i powodują, że ściany sąsiednich warstw lepiej łączą się ze skórą. Niższe wartości oszczędzają materiał." msgctxt "top_skin_expand_distance description" msgid "The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." msgstr "Odległość na jaką górne skóry są rozszerzane w kierunku wypełnienia. Wyższe wartości powodują lepsze łączenie się skóry i wypełnienia i powodują, że ściany sąsiednich warstw lepiej łączą się ze skórą. Niższe wartości oszczędzają materiał." msgctxt "wipe_move_distance description" msgid "The distance to move the head back and forth across the brush." msgstr "Odległość, którą głowica musi pokonać w tę i z powrotem po szczotce." msgctxt "lightning_infill_prune_angle description" msgid "The endpoints of infill lines are shortened to save on material. This setting is the angle of overhang of the endpoints of these lines." msgstr "" msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed description" msgid "The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is used to signify the heat up speed lost when heating up while extruding." msgstr "Dodatkowa szybkość, w wyniku której dysze chłodzą się podczas ekstruzji. Ta sama wartość jest używana do oznaczania szybkości utraty ciepła podczas nagrzewania w czasie ekstruzji." msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 description" msgid "The extruder train to use for printing the first layer of support infill. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder wykorzystywany do drukowania pierwszej warstwy wypełnienia podpory. Używane do multi-ekstruzji." msgctxt "raft_base_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "" msgctxt "support_bottom_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the floors of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do druku podłoża podpory. Służy do multi-ekstruzji." msgctxt "support_infill_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the infill of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder wykorzystywany do drukowania wypełnienia podpory. Używane do multi-ekstruzji." msgctxt "raft_interface_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "" msgctxt "support_interface_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder wykorzystywany do drukowania dachów i podłoży podpory. Używane do multi-ekstruzji." msgctxt "support_roof_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder wykorzystywany do drukowania dachów podpory. Używany do multi-ekstruzji." msgctxt "skirt_brim_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in multi-extrusion." msgstr "" msgctxt "adhesion_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do drukowania obwódki/obrysu/tratwy. Używane przy multi-ekstruzji." msgctxt "support_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do drukowania podpory. Używane do multi-ekstruzji." msgctxt "raft_surface_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "" msgctxt "infill_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do drukowania wypełnienia. Używane w multi-ekstruzji." msgctxt "wall_x_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do drukowania wenw. ściany. Używane w multi-ekstruzji." msgctxt "wall_0_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-extrusion." msgstr "Esktruder używany do drukowania zewn. ściany. Używane w multi-ekstruzji." msgctxt "top_bottom_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do drukowania górnej i dolnej skóry. Używane w multi-ekstruzji." msgctxt "roofing_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in multi-extrusion." msgstr "Esktruder używany do drukowania górnej skóry. Używane w multi-ekstruzji." msgctxt "wall_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-extrusion." msgstr "Ekstruder używany do drukowania ścian. Używane w multi-esktruzji." msgctxt "raft_base_fan_speed description" msgid "The fan speed for the base raft layer." msgstr "Prędkość wentylatora dla podstawowej warstwy tratwy." msgctxt "raft_interface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the middle raft layer." msgstr "Prędkość wentylatora dla środkowej warstwy tratwy." msgctxt "raft_fan_speed description" msgid "The fan speed for the raft." msgstr "Prędkość wentylatora dla tratwy." msgctxt "raft_surface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the top raft layers." msgstr "Prędkość wentylatora dla górnych warstw tratwy." msgctxt "cross_infill_density_image description" msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the infill of the print." msgstr "Lokalizacja pliku obrazu, którego jasność będzie determinowała minimalną gęstość wypełnienia wydruku w danym punkcie." msgctxt "cross_support_density_image description" msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the support." msgstr "Lokalizacja pliku obrazu, którego jasność będzie determinowała minimalną gęstość wypełnienia podstawy w danym punkcie." msgctxt "speed_slowdown_layers description" msgid "The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get better adhesion to the build plate and improve the overall success rate of prints. The speed is gradually increased over these layers." msgstr "Pierwsze warstwy są drukowane wolniej niż w pozostałej części modelu, więc lepiej przylegają do stołu i zwiększa się prawdopodobieństwo sukcesu. Prędkość wzrasta stopniowo w czasie druku tych warstw." msgctxt "raft_airgap description" msgid "The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only the first layer is raised by this amount to lower the bonding between the raft layer and the model. Makes it easier to peel off the raft." msgstr "Przerwa pomiędzy ostatnią warstwą tratwy a pierwszą warstwą modelu. Tylko ta pierwsza warstwa jest podnoszona o tę wartość w celu zmniejszenia wiązania pomiędzy warstwą tratwy a modelem. Ułatwia to odrywanie tratwy." msgctxt "machine_height description" msgid "The height (Z-direction) of the printable area." msgstr "Wysokość (w kierunku Z) obszaru drukowania." msgctxt "mold_roof_height description" msgid "The height above horizontal parts in your model which to print mold." msgstr "Wysokość nad poziomymi częściami w modelu, które będą drukowanie jako formy." msgctxt "cool_fan_full_at_height description" msgid "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." msgstr "Wysokość na jakiej wentylatory będą obracać się z regularną prędkością. Na niższych warstwach prędkość wentylatorów będzie stopniowo zwiększać się z Początk. Pręd. Wentylatora do Regularnej Pręd. Wentylatora." msgctxt "gantry_height description" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes)." msgstr "Różnica wysokości między wierzchołkiem dyszy a suwnicą (gantry) (osie X i Y)." msgctxt "machine_nozzle_head_distance description" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head." msgstr "Różnica w wysokości pomiędzy końcówką dyszy a najniższą częścą głowicy drukującej." msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height description" msgid "The height difference when performing a Z Hop after extruder switch." msgstr "Różnica wysokości podczas wykonywania skoku Z po zmianie ekstrudera." msgctxt "retraction_hop description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "Różnica w wysokości podczas przeprowadzania Skoku Z." msgctxt "wipe_hop_amount description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "Różnica w wysokości podczas przeprowadzania Skoku Z." msgctxt "layer_height description" msgid "The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower resolution, lower values produce slower prints in higher resolution." msgstr "Grubość każdej warstwy w mm. Wyższe wartości powodują szybszy wydruk w niskiej rozdzielczości, niższe wartości powodują wolniejszy wydruk w wyższej rozdzielczości." msgctxt "gradual_infill_step_height description" msgid "The height of infill of a given density before switching to half the density." msgstr "Wysokość wypełnienia o danej gęstości przed przejściem na połowę gęstości." msgctxt "gradual_support_infill_step_height description" msgid "The height of support infill of a given density before switching to half the density." msgstr "Wysokość wypełnienia podpory o danej gęstości przed przełączeniem na połowę gęstości." msgctxt "interlocking_beam_layer_count description" msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" msgctxt "interlocking_orientation description" msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" msgctxt "layer_height_0 description" msgid "The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes adhesion to the build plate easier." msgstr "Wysokość początkowej warstwy w mm. Grubsza początkowa warstwa powoduje lepszą przyczepność do stołu." msgctxt "prime_tower_base_height description" msgid "The height of the prime tower base." msgstr "" msgctxt "support_bottom_stair_step_height description" msgid "The height of the steps of the stair-like bottom of support resting on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values can lead to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-like behaviour." msgstr "Wysokość stopni w schodkowym dole podpory spoczywającej na modelu. Niska wartość utrudnia usunięcie podpory, ale zbyt duża wartość może prowadzić do niestabilnej podpory. Ustaw na zero, aby wyłączyć zachowanie schodkowe." msgctxt "brim_gap description" msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of the first layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove while still providing the thermal benefits." msgstr "" msgctxt "skirt_gap description" msgid "" "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" "This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance." msgstr "" "Pozioma odległość między obwódką a pierwszą warstwą nadruku.\n" "Jest to o minimalnej odległości. Z tej odległości linie będą nakładane w kierunku zewnętrznym." msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description" msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line." msgstr "" msgctxt "infill_offset_x description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis." msgstr "Wzór wypełnienia jest przesunięty o tę odległość wzdłuż osi X." msgctxt "infill_offset_y description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis." msgstr "Wzór wypełnienia jest przesunięty o tę odległość wzdłuż osi Y." msgctxt "machine_nozzle_size description" msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size." msgstr "Wewnętrzna średnica dyszy. Użyj tego ustawienia, jeśli używasz dyszę o niestandardowym rozmiarze." msgctxt "raft_base_jerk description" msgid "The jerk with which the base raft layer is printed." msgstr "Zryw, z którym drukowana jest podstawowa warstwa tratwy." msgctxt "raft_interface_jerk description" msgid "The jerk with which the middle raft layer is printed." msgstr "Zryw, z którym drukowany jest środek tratwy." msgctxt "raft_jerk description" msgid "The jerk with which the raft is printed." msgstr "Zryw, z jakim drukowana jest tratwa." msgctxt "raft_surface_jerk description" msgid "The jerk with which the top raft layers are printed." msgstr "Zryw, z jakim drukowane są górne warstwy tratwy." msgctxt "bottom_skin_preshrink description" msgid "The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted surfaces in the model." msgstr "Największa szerokość dolnych pow. skóry, które mają zostać usunięte. Każda pow. skóry mniejsza niż ta wartość zniknie. Może to pomóc w ograniczeniu ilości czasu i materiału zużywanego na drukowanie dolnych skór na pochyłych powierzchniach modelu." msgctxt "skin_preshrink description" msgid "The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces in the model." msgstr "Największa szerokość pow. skóry, które mają zostać usunięte. Każda pow. skóry mniejsza niż ta wartość zniknie. Może to pomóc w ograniczeniu ilości czasu i materiału zużywanego na drukowanie górnych/dolnych skór na pochyłych powierzchniach modelu." msgctxt "top_skin_preshrink description" msgid "The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the model." msgstr "Największa szerokość górnej pow. skóry, które mają zostać usunięte. Każda pow. skóry mniejsza niż ta wartość zniknie. Może to pomóc w ograniczeniu ilości czasu i materiału zużywanego na drukowanie górnych skór na pochyłych powierzchniach modelu." msgctxt "cool_fan_full_layer description" msgid "The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed at height is set, this value is calculated and rounded to a whole number." msgstr "Warstwa, na której wentylatory obracają się z normalną prędkością. Jeśli ustawiona jest Regularna Pręd. Went. na Wysokości, wartość ta jest obliczana i zaokrąglana do liczby całkowitej." msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max description" msgid "The layer time which sets the threshold between regular fan speed and maximum fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan speed. For faster layers the fan speed gradually increases towards the maximum fan speed." msgstr "Czas warstwy, który ustala próg pomiędzy regularną prędkością wentylatora a maksymalną prędkością wentylatora. Warstwy, które są drukowane wolniej niż ten czas, używają regularnej prędkości wentylatora. W przypadku szybszych warstw prędkość wentylatora stopniowo wzrasta w kierunku maksymalnej prędkości wentylatora." msgctxt "retraction_amount description" msgid "The length of material retracted during a retraction move." msgstr "Długość materiału wycofanego podczas retrakcji." msgctxt "prime_tower_base_curve_magnitude description" msgid "The magnitude factor used for the curve of the prime tower foot." msgstr "" msgctxt "machine_buildplate_type description" msgid "The material of the build plate installed on the printer." msgstr "Materiał platformy roboczej zainstalowanej w drukarce." msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" msgid "The maximum allowed height different from the base layer height." msgstr "Maksymalna dozwolona różnica wysokości względem bazowej wysokości warstwy." msgctxt "ooze_shield_angle description" msgid "The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being vertical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less failed ooze shields, but more material." msgstr "Maksymalny kąt, jaki będzie mieć część w tarczy wycierającej. Przy 0 stopniach jest pionowa i 90 stopni jest pozioma. Mniejszy kąt prowadzi do mniej nieudanych osłon, ale używa więcej materiału." msgctxt "conical_overhang_angle description" msgid "The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a value of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the build plate, 90° will not change the model in any way." msgstr "Maksymalny kąt zwisów po którym będą one drukowalne. Przy wartości 0 ° wszystkie zwisy są zastępowane przez fragment modelu połączony ze stołem, a 90 ° w żaden sposób nie zmienia modelu." msgctxt "support_tree_angle description" msgid "The maximum angle of the branches while they grow around the model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." msgstr "" msgctxt "conical_overhang_hole_size description" msgid "The maximum area of a hole in the base of the model before it's removed by Make Overhang Printable. Holes smaller than this will be retained. A value of 0 mm² will fill all holes in the models base." msgstr "" msgctxt "meshfix_maximum_deviation description" msgid "The maximum deviation allowed when reducing the resolution for the Maximum Resolution setting. If you increase this, the print will be less accurate, but the g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum Resolution, so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held true." msgstr "Maksymalne odchylenie dozwolone przy zmniejszaniu rozdzielczości dla ustawienia maksymalnej rozdzielczości. Jeśli to zwiększysz, wydruk będzie mniej dokładny, ale g-code będzie mniejszy. Maksymalne odchylenie jest limitem dla maksymalnej rozdzielczości, więc wystąpi konflikt, maksymalne odchylenie zawsze będzie używane." msgctxt "support_join_distance description" msgid "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When separate structures are closer together than this value, the structures merge into one." msgstr "Maksymalna odległość między konstrukcjami wspornymi w kierunkach X/Y. Kiedy oddzielne struktury są bliżej siebie niż ta wartość, struktury łączą się w jedną." msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description" msgid "The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in flow rate." msgstr "Maksymalna odległość w mm do przesuwania filamentu w celu kompensacji zmian wielkości przepływu." msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation description" msgid "The maximum extrusion area deviation allowed when removing intermediate points from a straight line. An intermediate point may serve as width-changing point in a long straight line. Therefore, if it is removed, it will cause the line to have a uniform width and, as a result, lose (or gain) a bit of extrusion area. If you increase this you may notice slight under- (or over-) extrusion in between straight parallel walls, as more intermediate width-changing points will be allowed to be removed. Your print will be less accurate, but the g-code will be smaller." msgstr "" msgctxt "jerk_print_layer_0 description" msgid "The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial layer." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej podczas drukowania pierwszej warstwy." msgctxt "jerk_print description" msgid "The maximum instantaneous velocity change of the print head." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej głowicy drukującej." msgctxt "jerk_ironing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing." msgstr "Maksymalna nagła zmiana prędkości podczas przeprowadzania prasowania." msgctxt "jerk_wall_x description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są wewnętrzne ściany." msgctxt "jerk_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which infill is printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej, z którą jest drukowane wypełnienie." msgctxt "jerk_support_bottom description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są podłoża podpór." msgctxt "jerk_support_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support is printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane jest wypełnienie podpory." msgctxt "jerk_wall_0 description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są zewnętrzne ściany." msgctxt "jerk_prime_tower description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is printed." msgstr "Maksymalna zmiana chwilowej prędkości z jaką drukowana jest wieża czyszcząca." msgctxt "jerk_support_interface description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of support are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są podłoża i dachy podpory." msgctxt "jerk_support_roof description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są dachy podpory." msgctxt "jerk_skirt_brim description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są obwódka i obrys." msgctxt "jerk_support description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the support structure is printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są podpory." msgctxt "jerk_wall_x_roofing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the top surface inner walls are printed." msgstr "Maksymalna chwilowa zmiana prędkości, z jaką drukowane są najbardziej zewnętrzne ściany górnej powierzchni." msgctxt "jerk_wall_0_roofing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the top surface outermost walls are printed." msgstr "Maksymalna chwilowa zmiana prędkości, z jaką drukowane są wewnętrzne ściany górnej powierzchni." msgctxt "jerk_wall description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są ściany." msgctxt "jerk_roofing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers are printed." msgstr "Maksymalna nagła zmiana prędkości, z jaką drukowane są warstwy górnej powierzchni skóry." msgctxt "jerk_topbottom description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are printed." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są górne/dolne warstwy." msgctxt "jerk_travel description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made." msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką wykonywane są ruchy jałowe." msgctxt "machine_max_feedrate_x description" msgid "The maximum speed for the motor of the X-direction." msgstr "Maksymalna prędkość silnika osi X." msgctxt "machine_max_feedrate_y description" msgid "The maximum speed for the motor of the Y-direction." msgstr "Maksymalna prędkość silnika osi Y." msgctxt "machine_max_feedrate_z description" msgid "The maximum speed for the motor of the Z-direction." msgstr "Maksymalna prędkość silnika osi Z." msgctxt "machine_max_feedrate_e description" msgid "The maximum speed of the filament." msgstr "Maksymalna prędkość filamentu." msgctxt "support_bottom_stair_step_width description" msgid "The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values can lead to unstable support structures." msgstr "Maksymalna szerokość stopni dołu schodkowego podpory opartej na modelu. Niska wartość sprawia, że podpora jest trudniejsza do usunięcia, ale zbyt wysokie wartości mogą prowadzić do niestabilnych podpór." msgctxt "mold_width description" msgid "The minimal distance between the outside of the mold and the outside of the model." msgstr "" msgctxt "machine_minimum_feedrate description" msgid "The minimal movement speed of the print head." msgstr "Minimalna prędkość ruchu głowicy drukującej." msgctxt "material_initial_print_temperature description" msgid "The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at which printing can already start." msgstr "Minimalna temperatura podczas podgrzewania do temperatury drukowania, przy której można rozpocząć drukowanie." msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window description" msgid "The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. Only when an extruder is not used for longer than this time will it be allowed to cool down to the standby temperature." msgstr "Minimalny czas, w jakim ekstruder musi być nieużywany, aby schłodzić dyszę. Dopiero, gdy ekstruder nie jest używany dłużej niż przez ten czas, będzie można schłodzić dyszę do temp. czuwania." msgctxt "infill_support_angle description" msgid "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any infill." msgstr "Minimalny kąt zwisu wewnętrznego, dla którego zostanie dodane wypełnienie. Przy wartości 0° obiekty zostaną wypełnione całkowicie, natomiast przy 90° wypełnienie nie zostanie wygenerowane." msgctxt "support_angle description" msgid "The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° all overhangs are supported, 90° will not provide any support." msgstr "Minimalny kąt zwisu, dla którego dodaje się podporę. Przy wartości 0 ° wszystkie zwisy są podparte, 90 ° nie zapewnia żadnego podparcia." msgctxt "retraction_min_travel description" msgid "The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. This helps to get fewer retractions in a small area." msgstr "Minimalna odległość ruchu jałowego potrzebna do wykonania retrkacji. Pomaga to uzyskać mniej retrakcji w małym obszarze." msgctxt "skirt_brim_minimal_length description" msgid "The minimum length of the skirt or brim. If this length is not reached by all skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added until the minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 this is ignored." msgstr "Minimalna długość obwódki lub obrysu. Jeśli ta długość nie zostanie osiągnięta przez całą linie obwódki lub obrysu, należy dodać więcej linii, aż do osiągnięcia minimalnej długości. Uwaga: Jeśli liczba linii jest ustawiona na 0, to opcja jest ignorowana." msgctxt "min_odd_wall_line_width description" msgid "The minimum line width for middle line gap filler polyline walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing two wall lines, to printing two outer walls and a single central wall in the middle. A higher Minimum Odd Wall Line Width leads to a higher maximum even wall line width. The maximum odd wall line width is calculated as 2 * Minimum Even Wall Line Width." msgstr "" msgctxt "min_even_wall_line_width description" msgid "The minimum line width for normal polygonal walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing a single thin wall line, to printing two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a higher maximum odd wall line width. The maximum even wall line width is calculated as Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width." msgstr "" msgctxt "cool_min_speed description" msgid "The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would be too low and result in bad print quality." msgstr "Minimalna szybkość drukowania, pomimo spowolnienia z powodu minimalnego czasu warstwy. Gdy drukarka spowolnia zbyt dużo, ciśnienie w dyszy jest zbyt niskie co pogarsza jakość wydruków." msgctxt "meshfix_maximum_resolution description" msgid "The minimum size of a line segment after slicing. If you increase this, the mesh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code and will increase slice speed by removing details of the mesh that it can't process anyway." msgstr "Minimalny rozmiar linii segmentu po pocięciu. Jeżeli to zwiększysz, siatka będzie miała mniejszą rozdzielczość. Może to spowodować przyspieszenie prędkości przetwarzania g-code i przyspieszenie prędkości cięcia poprzez usunięcie detali siatki, których tak czy tak nie można przetworzyć." msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description" msgid "The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause model avoidance to become less accurate." msgstr "Minimalny rozmiar segmentu linii ruchu jałowego po pocięciu. Jeżeli ta wartość zostanie zwiększona, ruch jałowy będzie miał mniej gładkie zakręty. Może to spowodować przyspieszenie prędkości przetwarzania g-code, ale unikanie modelu może być mniej dokładne." msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description" msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model." msgstr "" msgctxt "cool_min_layer_time description" msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated." msgstr "Minimalny czas spędzony na warstwie. Zmusza to drukarkę do spowolnienia, aby spędzić przynajmniej ten czas na jednej warstwie. Pozwala to na właściwe schłodzenie materiału przed wydrukowaniem następnej warstwy. Warstwy mogą nadal trwać krócej niż minimalny czas warstwy, jeśli Unieś Głowicę jest wyłączone, a jeśli Minimalna Prędkość zostanie w jakiś sposób zmieniona." msgctxt "prime_tower_min_volume description" msgid "The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge enough material." msgstr "Minimalna objętość każdej warstwy wieży czyszczącej w celu oczyszczenia wystarczającej ilości materiału." msgctxt "support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model description" msgid "The most the diameter of a branch that has to connect to the model may increase by merging with branches that could reach the buildplate. Increasing this reduces print time, but increases the area of support that rests on model" msgstr "" msgctxt "machine_name description" msgid "The name of your 3D printer model." msgstr "Nazwa modelu twojej drukarki." msgctxt "machine_nozzle_id description" msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"." msgstr "ID dyszy dla wózka ekstrudera np. \"AA 0.4\" i \"BB 0.8\"." msgctxt "travel_avoid_other_parts description" msgid "The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only available when combing is enabled." msgstr "Dysza unika już wydrukowanych części podczas ruchu jałowego. Ta opcja jest dostępna tylko w przypadku włączonego trybu kombinowania." msgctxt "travel_avoid_supports description" msgid "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is only available when combing is enabled." msgstr "Dysza będzie omijała już wydrukowane podpory podczas ruchu jałowego. Ta opcja jest dostępna jedynie, gdy kombinowanie jest włączone." msgctxt "bottom_layers description" msgid "The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "Liczba dolnych warstw. Przy obliczaniu grubości dołu ta wartość jest zaokrąglana do liczby całkowitej." msgctxt "raft_base_wall_count description" msgid "The number of contours to print around the linear pattern in the base layer of the raft." msgstr "" msgctxt "skin_edge_support_layers description" msgid "The number of infill layers that supports skin edges." msgstr "" msgctxt "initial_bottom_layers description" msgid "The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "Liczba początkowych dolnych warstw, od stołu w górę. Obliczona na podstawie grubości spodu, wartość ta jest zaokrąglana do liczby całkowitej." msgctxt "raft_interface_layers description" msgid "The number of layers between the base and the surface of the raft. These comprise the main thickness of the raft. Increasing this creates a thicker, sturdier raft." msgstr "" msgctxt "brim_line_count description" msgid "The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." msgstr "Liczba linii używana dla obrysu. Więcej linii obrysu poprawia przyczepność do stołu, ale zmniejsza rzeczywiste pole wydruku." msgctxt "support_brim_line_count description" msgid "The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." msgstr "Liczba linii używanych do obrysu podpór. Większa ilość linii obrysu to większa przyczepność do stołu, kosztem zużytego materiału." msgctxt "raft_surface_layers description" msgid "The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully filled layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top surface than 1." msgstr "Liczba górnych warstw na górze drugiej warstwy tratwy. Są to w pełni wypełnione warstwy, na których siedzi model. 2 warstwy tworzą gładszą górną powierzchnię niż 1." msgctxt "top_layers description" msgid "The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "Liczba górnych warstw. Przy obliczaniu górnej grubości wartość ta jest zaokrąglana do liczby całkowitej." msgctxt "roofing_layer_count description" msgid "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is sufficient to generate higher quality top surfaces." msgstr "Liczba warstw górnej skóry. Zazwyczaj tylko jedna górna warstwa poprawia jakość górnych powierzchni." msgctxt "support_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "Liczba ścianek otaczających wypełnienie podpory. Dodanie ścianki może sprawić, że podpory będą drukowane solidniej i będą mogły lepiej podpierać nawisy, ale wydłuży to czas druku i zwiększy ilość użytego materiału." msgctxt "support_bottom_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "Liczba ścianek otaczających wypełnienie podpory. Dodanie ścianki może sprawić, że podpory będą drukowane solidniej i będą mogły lepiej podpierać nawisy, ale wydłuży to czas druku i zwiększy ilość użytego materiału." msgctxt "support_roof_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "Liczba ścianek otaczających wypełnienie podpory. Dodanie ścianki może sprawić, że podpory będą drukowane solidniej i będą mogły lepiej podpierać nawisy, ale wydłuży to czas druku i zwiększy ilość użytego materiału." msgctxt "support_interface_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "Liczba ścianek otaczających wypełnienie podpory. Dodanie ścianki może sprawić, że podpory będą drukowane solidniej i będą mogły lepiej podpierać nawisy, ale wydłuży to czas druku i zwiększy ilość użytego materiału." msgctxt "wall_distribution_count description" msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." msgstr "" msgctxt "wall_line_count description" msgid "The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "Liczba ścian. Przy obliczaniu za pomocą grubości ściany, ta wartość jest zaokrąglana do liczby całkowitej." msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description" msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle." msgstr "Zewnętrzna średnica końcówki dyszy." msgctxt "infill_pattern description" msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric patterns are fully printed every layer. Gyroid, cubic, quarter cubic and octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction. Lightning infill tries to minimize the infill, by only supporting the ceiling of the object." msgstr "" msgctxt "support_pattern description" msgid "The pattern of the support structures of the print. The different options available result in sturdy or easy to remove support." msgstr "Wzór struktury podpory wydruku. Różne opcje zapewniają trwałe lub łatwe do usunięcia podpory." msgctxt "roofing_pattern description" msgid "The pattern of the top most layers." msgstr "Wzór najwyższych warstw." msgctxt "top_bottom_pattern description" msgid "The pattern of the top/bottom layers." msgstr "Wzór górnej/dolnej warstwy." msgctxt "top_bottom_pattern_0 description" msgid "The pattern on the bottom of the print on the first layer." msgstr "Wzór na pierwszej warstwie na dole wydruku." msgctxt "ironing_pattern description" msgid "The pattern to use for ironing top surfaces." msgstr "Wzór używany dla górnych powierzchni prasowania." msgctxt "support_bottom_pattern description" msgid "The pattern with which the floors of the support are printed." msgstr "Wzór, według którego drukowane są podłoża podpory." msgctxt "support_interface_pattern description" msgid "The pattern with which the interface of the support with the model is printed." msgstr "Wzór, z jakim drukowane jest połączenie podpory z modelem." msgctxt "support_roof_pattern description" msgid "The pattern with which the roofs of the support are printed." msgstr "Wzór, z jakim drukowane są dachy podpory." msgctxt "z_seam_position description" msgid "The position near where to start printing each part in a layer." msgstr "Najbliższa pozycja startu druku każdej warstwy." msgctxt "support_tree_angle_slow description" msgid "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle for branches to merge faster." msgstr "" msgctxt "support_tree_rest_preference description" msgid "The preferred placement of the support structures. If structures can't be placed at the preferred location, they will be place elsewhere, even if that means placing them on the model." msgstr "" msgctxt "jerk_layer_0 description" msgid "The print maximum instantaneous velocity change for the initial layer." msgstr "Maksymalna zmiana chwilowej prędkości dla pierwszej warstwy." msgctxt "machine_shape description" msgid "The shape of the build plate without taking unprintable areas into account." msgstr "Kształt stołu bez uwzględniania obszarów niedrukowalnych." msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description" msgid "The shape of the print head. These are coordinates relative to the position of the print head, which is usually the position of its first extruder. The dimensions left and in front of the print head must be negative coordinates." msgstr "" msgctxt "cross_infill_pocket_size description" msgid "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights where the pattern is touching itself." msgstr "Rozmiar kieszeni na czterostronnych skrzyżowaniach we wzorze krzyż 3D na wysokościach gdzie wzór tego siebie samego." msgctxt "coasting_min_volume description" msgid "The smallest volume an extrusion path should have before allowing coasting. For smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden tube and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always be larger than the Coasting Volume." msgstr "Najmniejsza objętość jaką powinna mieć ścieżka ekstruzji przed pozwoleniem na Wypływanie. Dla mniejszych ścieżek ekstruzji pojawia się mniejsze ciśnienie we wbudowanej rurce bowden dzięki czemu ilość wypływającego materiału jest skalowana liniowo. Ta wartość powinna zawsze być większa niż Objętość Wypływania." msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description" msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." msgstr "Szybkość (° C/s.), z którą dysza chłodzi się - średnia z normlanej temperatury druku i temperatury czuwania." msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description" msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." msgstr "Szybkość (° C/s.), z którą dysza ogrzewa się - średnia z normlanej temperatury druku i temperatury czuwania." msgctxt "speed_wall_x description" msgid "The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall faster than the outer wall will reduce printing time. It works well to set this in between the outer wall speed and the infill speed." msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są ściany wewnętrzne. Drukowanie wewnętrznej ściany szybciej niż zewn. pozwoli skrócić czas druku. Zaleca się, aby ustawić to pomiędzy prędkością zewn. ściany, a prędkością wypełnienia." msgctxt "bridge_skin_speed description" msgid "The speed at which bridge skin regions are printed." msgstr "Prędkość z jaką drukowane są obszary skóry mostu." msgctxt "speed_infill description" msgid "The speed at which infill is printed." msgstr "Prędkość, z jaką drukowane jest wypełnienie." msgctxt "speed_print description" msgid "The speed at which printing happens." msgstr "Prędkość druku." msgctxt "raft_base_speed description" msgid "The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." msgstr "Prędkość, z jaką drukowana jest podstawowa warstwa tratwy. Powinna być drukowana dość wolno, ponieważ objętość materiału wydobywającego się z dyszy jest dość duża." msgctxt "bridge_wall_speed description" msgid "The speed at which the bridge walls are printed." msgstr "Prędkość z jaką są drukowane ściany mostu." msgctxt "cool_fan_speed_0 description" msgid "The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent layers the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to Regular Fan Speed at Height." msgstr "Prędkość, z jaką wentylatory obracają się na początku druku. W kolejnych warstwach prędkość wentylatora stopniowo wzrasta do warstwy odpowiadającej Regularnej Pręd. Went. na Wysokości." msgctxt "cool_fan_speed_min description" msgid "The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer prints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards the maximum fan speed." msgstr "Prędkość obrotowa wentylatorów przed osiągnięciem progu. Kiedy warstwa drukowana jest szybciej niż próg, prędkość wentylatora stopniowo przybliża się do maksymalnej prędkości wentylatora." msgctxt "cool_fan_speed_max description" msgid "The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed gradually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when the threshold is hit." msgstr "Prędkość, z jaką obracają się wentylatory w minimalnym czasie warstwy. Prędkość wentylatora stopniowo wzrasta między regularną prędkością wentylatora a maksymalną prędkością wentylatora, kiedy próg zostanie przekroczony." msgctxt "retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a retraction move." msgstr "Prędkość, z jaką retrakcja jest dopełniana." msgctxt "wipe_retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move." msgstr "Prędkość, z jaką jest wykonywana dodatkowa retrakcja podczas ruchu czyszczenia przy retrakcji." msgctxt "switch_extruder_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch retraction." msgstr "Prędkość, z jaką filament jest cofany podczas retrakcji po zmianie dyszy." msgctxt "retraction_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction move." msgstr "Prędkość, z jaką jest wykonywana i dopełniana retrakcja." msgctxt "wipe_retraction_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe retraction move." msgstr "Prędkość, z jaką jest wykonywana i dopełniana retrakcja podczas ruchu czyszczenia przy retrakcji." msgctxt "switch_extruder_retraction_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract." msgstr "Prędkość, z jaką filament jest wycofywany podczas retrakcji przy zmianie dyszy." msgctxt "retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a retraction move." msgstr "Prędkość, z jaką wykonywana jest retrakcja." msgctxt "wipe_retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move." msgstr "Prędkość, z jaką jest wykonywana retrakcja podczas ruchu czyszczenia przy retrakcji." msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds description" msgid "The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed works better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding." msgstr "Prędkość, z jaką filament jest wycofywany. Wyższa szybkość retrakcji działa lepiej, ale bardzo duża szybkość retrakcji może prowadzić do złych efektów." msgctxt "speed_support_bottom description" msgid "The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower speed can improve adhesion of support on top of your model." msgstr "Prędkość, z jaką drukowane jest podłoże podpory. Drukowanie z niższą prędkością może poprawić przyczepność podpory na modelu." msgctxt "speed_support_infill description" msgid "The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at lower speeds improves stability." msgstr "Prędkość, z jaką drukowane jest wypełnienie podstawy. Drukowanie wypełnień przy niższych prędkościach poprawia stabilność." msgctxt "raft_interface_speed description" msgid "The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." msgstr "Prędkość, z jaką drukowana jest środkowa warstwa tratwy. Powinno być drukowane dość wolno, ponieważ objętość materiału wydobywającego się z dyszy jest dość duża." msgctxt "speed_wall_0 description" msgid "The speed at which the outermost walls are printed. Printing the outer wall at a lower speed improves the final skin quality. However, having a large difference between the inner wall speed and the outer wall speed will affect quality in a negative way." msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są ściany zewnętrzne. Drukując zewnętrzną ściankę z niższą prędkością, osiągana jest lepsza jakość skóry. Jednakże, posiadanie dużej różnicy pomiędzy prędkością zewnętrznej ściany, a wewnętrznej może skutkować negatywnie." msgctxt "speed_prime_tower description" msgid "The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower slower can make it more stable when the adhesion between the different filaments is suboptimal." msgstr "Prędkość, z jaką drukowana jest wieża czyszcząca. Drukowanie wieży czyszczącej wolniej może sprawić, że będzie ona bardziej stabilna, gdy adhezja między różnymi filamentami jest nieoptymalna." msgctxt "cool_fan_speed description" msgid "The speed at which the print cooling fans spin." msgstr "Prędkość z jaką mają obracać się wentylatory." msgctxt "raft_speed description" msgid "The speed at which the raft is printed." msgstr "Prędkość, z jaką drukowana jest tratwa." msgctxt "speed_support_interface description" msgid "The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing them at lower speeds can improve overhang quality." msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są dachy i podłoża podpór. Drukując z mniejszą prędkością, można poprawić jakość nawisów." msgctxt "speed_support_roof description" msgid "The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower speeds can improve overhang quality." msgstr "Prędkość, z jaką drukowane są dachy podpory. Drukowanie przy niższych prędkościach może poprawić jakość nawisów." msgctxt "skirt_brim_speed description" msgid "The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at the initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or brim at a different speed." msgstr "Prędkość, z jaką jest drukowana obwódka i obrys. Zwykle jest to wykonywane przy szybkości początkowej warstwy, ale czasami możesz chcieć drukować obwódkę lub obrys z inną prędkością." msgctxt "speed_support description" msgid "The speed at which the support structure is printed. Printing support at higher speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the support structure is not important since it is removed after printing." msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są podpory. Drukując podpory przy wyższych prędkościach, całkowity czas drukowania może być znacznie zmniejszony. Jakość powierzchni podpory nie ma znaczenia, ponieważ jest ona usuwana po wydrukowaniu." msgctxt "raft_surface_speed description" msgid "The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed a bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface lines." msgstr "Prędkość, w jaką są drukowane górne warstwy tratwy. Powinny być drukowane nieco wolniej, dzięki czemu dysza może powoli wypolerować sąsiednie linie powierzchni." msgctxt "speed_wall_x_roofing description" msgid "The speed at which the top surface inner walls are printed." msgstr "Prędkość drukowania wewnętrznych ścian górnej powierzchni." msgctxt "speed_wall_0_roofing description" msgid "The speed at which the top surface outermost wall is printed." msgstr "Prędkość drukowania najbardziej zewnętrznych ścian górnej powierzchni." msgctxt "speed_z_hop description" msgid "The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is typically lower than the print speed since the build plate or machine's gantry is harder to move." msgstr "Szybkość, z jaką wykonuje się pionowy ruch skoku Z. Jest to zwykle mniej niż prędkość drukowania, ponieważ trudniej się porusza stołem drukarki." msgctxt "speed_wall description" msgid "The speed at which the walls are printed." msgstr "Prędkość drukowania ścian." msgctxt "speed_ironing description" msgid "The speed at which to pass over the top surface." msgstr "Prędkość, z jaką drukarka przejeżdża nad górnymi powierzchniami." msgctxt "material_break_speed description" msgid "The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly." msgstr "Jak szybko wycofać filament, aby go złamać na czysto." msgctxt "speed_roofing description" msgid "The speed at which top surface skin layers are printed." msgstr "Prędkość, z jaką drukowane są warstwy górnej powierzchni skóry." msgctxt "speed_topbottom description" msgid "The speed at which top/bottom layers are printed." msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są górne/dolne warstwy." msgctxt "speed_travel description" msgid "The speed at which travel moves are made." msgstr "Prędkość, z jaką wykonywane są ruchy jałowe." msgctxt "coasting_speed description" msgid "The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the extrusion path. A value slightly under 100% is advised, since during the coasting move the pressure in the bowden tube drops." msgstr "Prędkość poruszania się podczas Wypływania, w stosunku do prędkości ścieżki ekstruzji. Zaleca się wartość nieco poniżej 100%, ponieważ podczas Wypływania ciśnienie w rurce bowden spada." msgctxt "speed_layer_0 description" msgid "The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate. Does not affect the build plate adhesion structures themselves, like brim and raft." msgstr "" msgctxt "speed_print_layer_0 description" msgid "The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate." msgstr "Szybkość drukowania dla pierwszej warstwy. Niższa wartość jest zalecane w celu poprawy przyczepności do stołu." msgctxt "speed_travel_layer_0 description" msgid "The speed of travel moves in the initial layer. A lower value is advised to prevent pulling previously printed parts away from the build plate. The value of this setting can automatically be calculated from the ratio between the Travel Speed and the Print Speed." msgstr "Prędkość ruchów jałowych na pierwszej warstwie. Zaleca się niższą wartość, aby zapobiec ściągnięciu wcześniej wydrukowanych części ze stołu. Wartość tego ustawienia może być automatycznie obliczana na podstawie stosunku Prędkości Ruchów Jałowych i Prędkości Druku." msgctxt "material_break_temperature description" msgid "The temperature at which the filament is broken for a clean break." msgstr "Temperatura, w której filament można złamać na czysto." msgctxt "build_volume_temperature description" msgid "The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build volume temperature will not be adjusted." msgstr "Temperatura otoczenia druku. Jeśli ustawione jest 0, temperatura komory nie będzie ustawiana." msgctxt "material_standby_temperature description" msgid "The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for printing." msgstr "Temperatura dyszy, gdy inne dysze są obecnie używane do drukowania." msgctxt "material_final_print_temperature description" msgid "The temperature to which to already start cooling down just before the end of printing." msgstr "Temperatura, od której zaczyna się chłodzenie tuż przed końcem drukowania." msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description" msgid "The temperature used for printing the first layer." msgstr "" msgctxt "material_print_temperature description" msgid "The temperature used for printing." msgstr "Temperatura stosowana do drukowania." msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description" msgid "The temperature used for the heated build plate at the first layer. If this is 0, the build plate is left unheated during the first layer." msgstr "" msgctxt "material_bed_temperature description" msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the build plate is left unheated." msgstr "" msgctxt "material_break_preparation_temperature description" msgid "The temperature used to purge material, should be roughly equal to the highest possible printing temperature." msgstr "" msgctxt "bottom_thickness description" msgid "The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of bottom layers." msgstr "Grubość dolnych warstw w wydruku. Ta wartość podzielona przez wysokość warstwy definiuje liczbę warstw dolnych." msgctxt "skin_edge_support_thickness description" msgid "The thickness of the extra infill that supports skin edges." msgstr "" msgctxt "support_interface_height description" msgid "The thickness of the interface of the support where it touches with the model on the bottom or the top." msgstr "Grubość połączenia podpory, gdzie styka się ona z modelem na górze i na dole." msgctxt "support_bottom_height description" msgid "The thickness of the support floors. This controls the number of dense layers that are printed on top of places of a model on which support rests." msgstr "Grubość podłoża podpory. Steruje liczbę zwartych warstw, które są drukowane na modelu, na którym spoczywa podpora." msgctxt "support_roof_height description" msgid "The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers at the top of the support on which the model rests." msgstr "Grubość dachu podpory. Steruje ilością gęstych warstw na górnej części podpory, na której osiada model." msgctxt "top_thickness description" msgid "The thickness of the top layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of top layers." msgstr "Grubość górnych warstw na wydruku. Ta wartość podzielona przez wysokość warstwy definiuje liczbę warstw górnych." msgctxt "top_bottom_thickness description" msgid "The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of top/bottom layers." msgstr "Grubość górnej/dolnej warstwy wydruku. Ta wartość podzielona przez wysokość warstwy definiuje liczbę warstw górnych/dolnych." msgctxt "wall_thickness description" msgid "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided by the wall line width defines the number of walls." msgstr "Grubość ścian w kierunku poziomym. Ta wartość podzielona przez szerokość linii ściany, określa liczbę ścian." msgctxt "infill_sparse_thickness description" msgid "The thickness per layer of infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." msgstr "Grubość na warstwe materiału wypełniającego. Ta wartość powinna zawsze być wielokrotnością wysokości warstwy i być zaokrąglana." msgctxt "support_infill_sparse_thickness description" msgid "The thickness per layer of support infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." msgstr "Wysokość warstwy materiału wypełniającego podpory. Ta wartość jest zawsze wielokrotnością wysokości warstwy i jest zaokrąglana." msgctxt "machine_gcode_flavor description" msgid "The type of g-code to be generated." msgstr "Typ g-code, który ma być generowany." msgctxt "coasting_volume description" msgid "The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the nozzle diameter cubed." msgstr "Objętość materiału wyciekającego jest inna. Wartość ta powinna być zasadniczo zbliżona do średnicy dyszy do sześcianu." msgctxt "machine_width description" msgid "The width (X-direction) of the printable area." msgstr "Szerokość (w kierunku X) obszaru roboczego." msgctxt "support_brim_width description" msgid "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." msgstr "Szerokość obrysu, który ma być wydrukowany pod podporami. Szerszy obrys to większa przyczepność do stołu, kosztem zużytego materiału." msgctxt "interlocking_beam_width description" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "Szerokość wieży czyszczącej." msgctxt "prime_tower_base_size description" msgid "The width of the prime tower base." msgstr "" msgctxt "prime_tower_size description" msgid "The width of the prime tower." msgstr "Szerokość wieży czyszczącej." msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description" msgid "The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer wall width, since the inner walls are unaltered." msgstr "Szerokość, w której będą wykonywane drgania. Zaleca się zachować ją poniżej zewnętrznej szerokości ścianki, ponieważ wewnętrzne ściany nie ulegają zmianie." msgctxt "retraction_extrusion_window description" msgid "The window in which the maximum retraction count is enforced. This value should be approximately the same as the retraction distance, so that effectively the number of times a retraction passes the same patch of material is limited." msgstr "Okno, w którym wymuszona jest maksymalna liczba retrakcji. Wartość ta powinna być w przybliżeniu taka sama jak odległość retrakcji, dzięki czemu skuteczna liczba retrakcji używająca tej samej cząstki materiału jest limitowana." msgctxt "prime_tower_position_x description" msgid "The x coordinate of the position of the prime tower." msgstr "Współrzędna X położenia wieży czyszczącej." msgctxt "prime_tower_position_y description" msgid "The y coordinate of the position of the prime tower." msgstr "Współrzędna Y położenia wieży czyszczącej." msgctxt "support_meshes_present description" msgid "There are support meshes present in the scene. This setting is controlled by Cura." msgstr "" msgctxt "bridge_wall_coast description" msgid "This controls the distance the extruder should coast immediately before a bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge." msgstr "Określa odległość, na jakiej ekstruder powinien wykonać rozbieg natychmiast przed rozpoczęciem ściany mostu. Rozbieg przed rozpoczęciem mostu może zredukować ciśnienie w dyszy i może stworzyć bardziej płaski most." msgctxt "raft_smoothing description" msgid "This setting controls how much inner corners in the raft outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." msgstr "To ustawienie kontroluje jak bardzo wewn. narożniki w zewn. krawędzi tratwy mają być zaokrąglone. Wew. narożniki są zaokrąglane do półokręgów o promieniu równym wartości podanej tutaj. To ustawienie usuwa także otwory w zewn. krawędzi tratwy, które są mniejsze niż taki okrąg." msgctxt "retraction_count_max description" msgid "This setting limits the number of retractions occurring within the minimum extrusion distance window. Further retractions within this window will be ignored. This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as that can flatten the filament and cause grinding issues." msgstr "To ustawienie ogranicza liczbę retrakcji występujących w oknie minimalnej długości ekstruzji. Dalsze retrakcje w tym oknie zostaną zignorowane. Pozwala to uniknąć wielokrotnych retrakcji na tym samym odcinku filamentu, ponieważ może to spłaszczyć filament i spowodować problemy z wyciskaniem filamentu." msgctxt "draft_shield_enabled description" msgid "This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields against exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily." msgstr "Powoduje to powstanie osłony wokół modelu, która wyłapuje (gorące) powietrze i osłania przed ruchami powietrza. Szczególnie przydatna w przypadku materiałów, które łatwo się rozwarstwiają." msgctxt "support_tree_tip_diameter label" msgid "Tip Diameter" msgstr "" msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy description" msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor in the XY-direction (horizontally)." msgstr "" msgctxt "material_shrinkage_percentage_z description" msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor in the Z-direction (vertically)." msgstr "" msgctxt "material_shrinkage_percentage description" msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor." msgstr "" msgctxt "top_layers label" msgid "Top Layers" msgstr "Górne warstwy" msgctxt "top_skin_expand_distance label" msgid "Top Skin Expand Distance" msgstr "Odległość Rozsz. Górnej Skóry" msgctxt "top_skin_preshrink label" msgid "Top Skin Removal Width" msgstr "Szer. Usuwania Górnej Skóry" msgctxt "acceleration_wall_x_roofing label" msgid "Top Surface Inner Wall Acceleration" msgstr "Przyspieszenie wewnętrznej powierzchni górnej ściany" msgctxt "jerk_wall_x_roofing label" msgid "Top Surface Inner Wall Jerk" msgstr "Szarpnięcie na najbardziej zewnętrznych ścianach górnej powierzchni" msgctxt "speed_wall_x_roofing label" msgid "Top Surface Inner Wall Speed" msgstr "Prędkość wewnętrznej powierzchni górnej ściany" msgctxt "wall_x_material_flow_roofing label" msgid "Top Surface Inner Wall(s) Flow" msgstr "Przepływ wewnętrznej ściany(ach) górnej powierzchni" msgctxt "acceleration_wall_0_roofing label" msgid "Top Surface Outer Wall Acceleration" msgstr "Przyspieszenie zewnętrznej powierzchni górnej ściany" msgctxt "wall_0_material_flow_roofing label" msgid "Top Surface Outer Wall Flow" msgstr "Przepływ na najbardziej zewnętrznej linii górnej powierzchni" msgctxt "jerk_wall_0_roofing label" msgid "Top Surface Outer Wall Jerk" msgstr "Szarpnięcie na wewnętrznych ścianach górnej powierzchni" msgctxt "speed_wall_0_roofing label" msgid "Top Surface Outer Wall Speed" msgstr "Prędkość najbardziej zewnętrznych ścian górnej powierzchni" msgctxt "acceleration_roofing label" msgid "Top Surface Skin Acceleration" msgstr "Przysp. Górnej Pow. Skóry" msgctxt "roofing_extruder_nr label" msgid "Top Surface Skin Extruder" msgstr "Ekstruder Górnej Pow. Skóry" msgctxt "roofing_material_flow label" msgid "Top Surface Skin Flow" msgstr "Przepływ ostatniej warstwy górnej" msgctxt "jerk_roofing label" msgid "Top Surface Skin Jerk" msgstr "Zryw Górnej Pow. Skóry" msgctxt "roofing_layer_count label" msgid "Top Surface Skin Layers" msgstr "Warstwy Górnej Pow. Skóry" msgctxt "roofing_angles label" msgid "Top Surface Skin Line Directions" msgstr "Kierunki Linii Górnej Pow. Skóry" msgctxt "roofing_line_width label" msgid "Top Surface Skin Line Width" msgstr "Szerokość Linii Powierzchni Skóry" msgctxt "roofing_pattern label" msgid "Top Surface Skin Pattern" msgstr "Wzór Górnej Pow. Skóry" msgctxt "speed_roofing label" msgid "Top Surface Skin Speed" msgstr "Prędk. Górnej Pow. Skóry" msgctxt "top_thickness label" msgid "Top Thickness" msgstr "Grubość Góra" msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" msgid "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope. An angle of 0° is horizontal and will cause no skin to be expanded, while an angle of 90° is vertical and will cause all skin to be expanded." msgstr "" msgctxt "top_bottom description" msgid "Top/Bottom" msgstr "" msgctxt "top_bottom label" msgid "Top/Bottom" msgstr "" msgctxt "acceleration_topbottom label" msgid "Top/Bottom Acceleration" msgstr "Przysp. Górnych/Dolnych Warstw" msgctxt "top_bottom_extruder_nr label" msgid "Top/Bottom Extruder" msgstr "Ekstruder Góra/Dół" msgctxt "skin_material_flow label" msgid "Top/Bottom Flow" msgstr "Przepływ warstwy górnej i dolnej" msgctxt "jerk_topbottom label" msgid "Top/Bottom Jerk" msgstr "Zryw Góra/Dół" msgctxt "skin_angles label" msgid "Top/Bottom Line Directions" msgstr "Kierunki Linii Góra/Dół" msgctxt "skin_line_width label" msgid "Top/Bottom Line Width" msgstr "Szerokość Górnej/Dolnej Linii" msgctxt "top_bottom_pattern label" msgid "Top/Bottom Pattern" msgstr "Wzór Góra/Dół" msgctxt "speed_topbottom label" msgid "Top/Bottom Speed" msgstr "Prędkość Góra/Dół" msgctxt "top_bottom_thickness label" msgid "Top/Bottom Thickness" msgstr "Grubość Góra/Dół" msgctxt "support_type option buildplate" msgid "Touching Buildplate" msgstr "Dotykające Stołu" msgctxt "support_tower_diameter label" msgid "Tower Diameter" msgstr "Średnica Wieży" msgctxt "support_tower_roof_angle label" msgid "Tower Roof Angle" msgstr "Kąt Dachu Wieży" msgctxt "mesh_rotation_matrix description" msgid "Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." msgstr "Forma przesunięcia, która ma być zastosowana do modelu podczas ładowania z pliku." msgctxt "travel label" msgid "Travel" msgstr "Ruch Jałowy" msgctxt "acceleration_travel label" msgid "Travel Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Ruchów Jałowych" msgctxt "travel_avoid_distance label" msgid "Travel Avoid Distance" msgstr "Odległość Omijania Ruchu Jałowego" msgctxt "jerk_travel label" msgid "Travel Jerk" msgstr "Zryw Ruch Jałowy" msgctxt "speed_travel label" msgid "Travel Speed" msgstr "Prędkość Ruchów Jałowych" msgctxt "magic_mesh_surface_mode description" msgid "Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. The normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. \"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as surfaces." msgstr "Traktuj model tylko jako powierzchnię, bryłę lub bryłę z luźnymi powierzchniami. Zwykły tryb drukowania drukuje tylko zamknięte bryły. \"Powierzchnia\" drukuje pojedynczą ścianę śledząc powierzchnię siatki bez wypełnienia i bez górnej/dolnej skóry. \"Oba\" drukuje zamknięte bryły takie jak zwykłe i wszelkie pozostałe wielokąty jako powierzchnie." msgctxt "support_structure option tree" msgid "Tree" msgstr "" msgctxt "infill_pattern option trihexagon" msgid "Tri-Hexagon" msgstr "Tri-Sześciokąt" msgctxt "infill_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" msgctxt "support_bottom_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" msgctxt "support_interface_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" msgctxt "support_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" msgctxt "support_roof_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" msgctxt "support_tree_max_diameter label" msgid "Trunk Diameter" msgstr "" msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode" msgid "Ultimaker 2" msgstr "Ultimaker 2" msgctxt "meshfix_union_all label" msgid "Union Overlapping Volumes" msgstr "Nakładanie się Związanych Brył" msgctxt "bridge_wall_min_length description" msgid "Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall settings." msgstr "Niepodparte ściany krótsze niż to będą drukowane z normalnymi ustawieniami ściany. Dłuższe niepodparte ściany będą drukowane z ustawieniami mostów." msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" msgid "Use Adaptive Layers" msgstr "Użyj zmiennych warstw" msgctxt "support_use_towers label" msgid "Use Towers" msgstr "Używaj Wież" msgctxt "acceleration_travel_enabled description" msgid "Use a separate acceleration rate for travel moves. If disabled, travel moves will use the acceleration value of the printed line at their destination." msgstr "" msgctxt "jerk_travel_enabled description" msgid "Use a separate jerk rate for travel moves. If disabled, travel moves will use the jerk value of the printed line at their destination." msgstr "" msgctxt "relative_extrusion description" msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the g-code. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-code script is output." msgstr "Używaj ekstruzji względnej zamiast ekstruzji bezwzględnej. Używanie względnych kroków E umożliwia łatwiejszy post-processing g-code'u. Jednakże nie jest to wspierane przez wszystkie drukarki i może to powodować delikatne wahania w ilości podawanego materiału w porównaniu z bezwzględnymi krokami E. Niezależnie od tego ustawienia, tryb ekstruzji będzie zawsze ustawiony na bezwględny zanim skrypt g-code będzie na wyjściu." msgctxt "support_use_towers description" msgid "Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' diameter decreases, forming a roof." msgstr "Użyj specjalnych wież do wspierania malutkich nawisów. Te wieże mają średnicę większą niż wspierany obszar. W pobliżu nawisu, średnica wież zmniejsza się tworząc dach." msgctxt "infill_mesh description" msgid "Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh." msgstr "Użyj tej siatki, aby zmodyfikować wypełnienie innych siatek, z którymi się pokrywa. Zastępuje obszary wypełnienia innych siatek obszarami dla tej siatki. Proponuje się wydrukować tylko jedną ścianę bez górnej/dolnej powłoki dla tej siatki." msgctxt "support_mesh description" msgid "Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support structure." msgstr "Użyj tej siatki, aby określić obszary wsparcia. Można to wykorzystać do generowania struktury podpory." msgctxt "anti_overhang_mesh description" msgid "Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as overhang. This can be used to remove unwanted support structure." msgstr "Użyj tej siatki, aby sprecyzować gdzie żadna z części modelu nie powinna być wykrywana jako zwis. Ta opcja może być używana do usuwania niepotrzebnych podpór." msgctxt "z_seam_type option back" msgid "User Specified" msgstr "Określone przez Użytkownika" msgctxt "material_shrinkage_percentage_z label" msgid "Vertical Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "" msgctxt "slicing_tolerance description" msgid "Vertical tolerance in the sliced layers. The contours of a layer are normally generated by taking cross sections through the middle of each layer's thickness (Middle). Alternatively each layer can have the areas which fall inside of the volume throughout the entire thickness of the layer (Exclusive) or a layer has the areas which fall inside anywhere within the layer (Inclusive). Inclusive retains the most details, Exclusive makes for the best fit and Middle stays closest to the original surface." msgstr "" msgctxt "material_bed_temp_wait label" msgid "Wait for Build Plate Heatup" msgstr "Czekaj na Podgrzanie Stołu" msgctxt "material_print_temp_wait label" msgid "Wait for Nozzle Heatup" msgstr "Czekaj na Podgrzanie Dyszy" msgctxt "acceleration_wall label" msgid "Wall Acceleration" msgstr "Przyspieszenie Ścian" msgctxt "wall_distribution_count label" msgid "Wall Distribution Count" msgstr "" msgctxt "wall_extruder_nr label" msgid "Wall Extruder" msgstr "Ekstruder Ściany" msgctxt "wall_material_flow label" msgid "Wall Flow" msgstr "Przepływ ścianek" msgctxt "jerk_wall label" msgid "Wall Jerk" msgstr "Zryw Ściany" msgctxt "wall_line_count label" msgid "Wall Line Count" msgstr "Ilość Ścian" msgctxt "wall_line_width label" msgid "Wall Line Width" msgstr "Szerokość Linii Ściany" msgctxt "inset_direction label" msgid "Wall Ordering" msgstr "" msgctxt "speed_wall label" msgid "Wall Speed" msgstr "Prędkość Ścian" msgctxt "wall_thickness label" msgid "Wall Thickness" msgstr "Grubość Ściany" msgctxt "wall_transition_length label" msgid "Wall Transition Length" msgstr "" msgctxt "wall_transition_filter_distance label" msgid "Wall Transitioning Filter Distance" msgstr "" msgctxt "wall_transition_filter_deviation label" msgid "Wall Transitioning Filter Margin" msgstr "" msgctxt "wall_transition_angle label" msgid "Wall Transitioning Threshold Angle" msgstr "" msgctxt "shell label" msgid "Walls" msgstr "" msgctxt "wall_overhang_angle description" msgid "Walls that overhang more than this angle will be printed using overhanging wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging. Overhang that gets supported by support will not be treated as overhang either." msgstr "Ściany, które wystają więcej niż zadany kont, zostaną wydrukowane przy użyciu ustawień wystających ścian. Gdy wartość wynosi 90, żadne ściany nie będą traktowane jako wystające. Zwis, który jest obsługiwany przez podpory, nie będzie również traktowany jako zwis." msgctxt "support_interface_skip_height description" msgid "When checking where there's model above and below the support, take steps of the given height. Lower values will slice slower, while higher values may cause normal support to be printed in some places where there should have been support interface." msgstr "Sprawdzając, czy model znajduje się powyżej czy poniżej podpory, wykonaj stopnie o danej wysokości. Niższe wartości będą cięte wolniej, podczas gdy wyższe wartości mogą powodować drukowanie zwykłej podpory w niektórych miejscach, w których powinno istnieć połączenie." msgctxt "meshfix_fluid_motion_enabled description" msgid "When enabled tool paths are corrected for printers with smooth motion planners. Small movements that deviate from the general tool path direction are smoothed to improve fluid motions." msgstr "" msgctxt "infill_enable_travel_optimization description" msgid "When enabled, the order in which the infill lines are printed is optimized to reduce the distance travelled. The reduction in travel time achieved very much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note that, for some models that have many small areas of infill, the time to slice the model may be greatly increased." msgstr "Kiedy włączone, kolejność drukowania linii wypełnienia jest optymalizowana tak, aby zredukować odległości ruchów jałowych. Osiągnięta redukcja czasu ruchów jałowych zależy od ciętego modelu, wzory wypełnienia, gęstości itd. Zauważ, że dla niektórych modeli, które mają małe obszary wypełnienia, czas ciecia modelu może się bardzo wydłużyć." msgctxt "support_fan_enable description" msgid "When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions immediately above the support." msgstr "Gdy włączone, prędkość wentylatora chłodzącego wydruk jest zmieniana dla obszarów leżących bezpośrednio ponad podporami." msgctxt "z_seam_relative description" msgid "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. When disabled, the coordinates define an absolute position on the build plate." msgstr "Kiedy włączone, współrzędne szwu są względne do każdego środka części. Kiedy wyłączone, współrzędne opisują bezwzględną pozycję na stole." msgctxt "retraction_combing_max_distance description" msgid "When greater than zero, combing travel moves that are longer than this distance will use retraction. If set to zero, there is no maximum and combing moves will not use retraction." msgstr "" msgctxt "hole_xy_offset_max_diameter description" msgid "When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is gradually applied on small holes (small holes are expanded more). When set to zero the Hole Horizontal Expansion will be applied to all holes. Holes larger than the Hole Horizontal Expansion Max Diameter are not expanded." msgstr "" msgctxt "hole_xy_offset description" msgid "When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is the amount of offset applied to all holes in each layer. Positive values increase the size of the holes, negative values reduce the size of the holes. When this setting is enabled it can be further tuned with Hole Horizontal Expansion Max Diameter." msgstr "" msgctxt "bridge_skin_material_flow description" msgid "When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Kiedy drukowane są obszary skóry mostu, ilość ekstrudowanego materiału jest mnożona przez tę wartość." msgctxt "bridge_wall_material_flow description" msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Kiedy drukowane są ściany mostu, ilość ekstrudowanego materiału jest mnożona prze tę wartość." msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description" msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Kiedy drukowana jest druga warstwa skóry mostu, ilość ekstrudowanego materiału jest mnożona przez tę wartość." msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description" msgid "When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Kiedy drukowana jest trzecia warstwa skóry mostu, ilość ekstrudowanego materiału jest mnożona przez tę wartość." msgctxt "cool_lift_head description" msgid "When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head away from the print and wait the extra time until the minimum layer time is reached." msgstr "Jeśli zostanie osiągnięta minimalna prędkość ze względu na minimalny czas warstwy, podnieś głowicę poza wydruk i poczekaj aż zostanie osiągnięty minimalny czas warstwy." msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description" msgid "When the model has small vertical gaps of only a few layers, there should normally be skin around those layers in the narrow space. Enable this setting to not generate skin if the vertical gap is very small. This improves printing time and slicing time, but technically leaves infill exposed to the air." msgstr "Gdy model ma małe pionowe szczeliny składające się z kilku warstw, powinna pojawić się powierzchnia zewnętrzna wokół tych warstw w wąskiej przestrzeni. Włącz, aby nie generować powierzchni zewnętrznej, jeśli odstęp pionowy jest bardzo mały. Poprawia to czas drukowania i czas cięcia, ale technicznie pozostawia wypełnienie bez wykończenia." msgctxt "wall_transition_angle description" msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" msgctxt "wall_transition_length description" msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall lines." msgstr "" msgctxt "wipe_hop_enable description" msgid "When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." msgstr "" msgctxt "retraction_hop_enabled description" msgid "Whenever a retraction is done, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." msgstr "Zawsze, gdy następuje retrakcja, stół roboczy jest opuszczany w celu utworzenia luzu między dyszą a drukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy podczas ruchu jałowego, co zmniejsza szanse uderzenia wydruku na stole." msgctxt "support_xy_overrides_z description" msgid "Whether the Support X/Y Distance overrides the Support Z Distance or vice versa. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from the model, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable this by not applying the X/Y distance around overhangs." msgstr "Czy Odległość Podpory X/Y nadpisuje Odległość Podpory Z i vice versa. Kiedy X/Y nadpisuje Z, odległość X/Y może odepchnąć podporę od modelu, wpływając na rzeczywistą odległość Z do zwisu. Możemy to wyłączyć, nie stosując odległości X/Y wokół zwisów." msgctxt "machine_center_is_zero description" msgid "Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the center of the printable area." msgstr "Określa, czy współrzędne zero X/Y znajdują się na środku pola wydruku." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description" msgid "Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X coordinate) or negative (low X coordinate)." msgstr "Czy krańcówka osi X jest w pozycji dodatniej (wysokie współrzędne X) czy w ujemnej (niskie współrzędne X)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description" msgid "Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y coordinate) or negative (low Y coordinate)." msgstr "Czy krańcówka osi Y jest w pozycji dodatniej (wysokie współrzędne Y) czy w ujemnej (niskie współrzędne Y)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description" msgid "Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z coordinate) or negative (low Z coordinate)." msgstr "Czy krańcówka osi Z jest w pozycji dodatniej (wysokie współrzędne Z) czy w ujemnej (niskie współrzędne Z)." msgctxt "machine_extruders_share_heater description" msgid "Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having its own heater." msgstr "" msgctxt "machine_extruders_share_nozzle description" msgid "Whether the extruders share a single nozzle rather than each extruder having its own nozzle. When set to true, it is expected that the printer-start gcode script properly sets up all extruders in an initial retraction state that is known and mutually compatible (either zero or one filament not retracted); in that case the initial retraction status is described, per extruder, by the 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' parameter." msgstr "" msgctxt "machine_heated_bed description" msgid "Whether the machine has a heated build plate present." msgstr "Określa czy maszyna posiada podgrzewany stół." msgctxt "machine_heated_build_volume description" msgid "Whether the machine is able to stabilize the build volume temperature." msgstr "Określa czy drukarka posiada zamkniętą komorę stabilizującą temperaturę." msgctxt "center_object description" msgid "Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), instead of using the coordinate system in which the object was saved." msgstr "Czy wyśrodkować obiekt na środku stołu (0,0), zamiast używać układu współrzędnych, w którym został zapisany obiekt." msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description" msgid "Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle temperature from outside of Cura." msgstr "Czy kontrolować temperaturę przez Cura? Wyłącz tę funkcję, aby kontrolować temperaturę dyszy poza Cura." msgctxt "material_bed_temp_prepend description" msgid "Whether to include build plate temperature commands at the start of the gcode. When the start_gcode already contains build plate temperature commands Cura frontend will automatically disable this setting." msgstr "Możliwość wstawienia poleceń temperatury stołu na początku G-code. Jeśli start_gcode zawiera już polecenia dla temperatury stołu, program Cura wyłącza to ustawienie automatycznie." msgctxt "material_print_temp_prepend description" msgid "Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. When the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura frontend will automatically disable this setting." msgstr "Możliwość wstawienia polecenia temperatury dyszy na początku G-code. Jeżeli start_gcode już zawiera polecenia temperatury dyszy, program Cura wyłączy tego ustawienie automatycznie." msgctxt "clean_between_layers description" msgid "Whether to include nozzle wipe G-Code between layers (maximum 1 per layer). Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where the wipe script will be working." msgstr "" msgctxt "material_bed_temp_wait description" msgid "Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is reached at the start." msgstr "Czy wstawić na początku komendę, czekającą aż temperatura stołu zostanie osiągnięta." msgctxt "prime_blob_enable description" msgid "Whether to prime the filament with a blob before printing. Turning this setting on will ensure that the extruder will have material ready at the nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in which case turning this setting off saves some time." msgstr "Czy wyczyścić filament z \"blobem\" przed drukowaniem? Włączenie tej opcji powoduje, że upewni się czy w materiał jest gotowy w ekstruderze przed drukowaniem. Drukowanie Obrysu lub Obwódki może działać także jako czyszczenie, w takim przypadku wyłączenie tej opcji oszczędzi trochę czasu." msgctxt "print_sequence description" msgid "Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to finish, before moving on to the next. One at a time mode is possible if a) only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way that the whole print head can move in between and all models are lower than the distance between the nozzle and the X/Y axes." msgstr "" msgctxt "machine_show_variants description" msgid "Whether to show the different variants of this machine, which are described in separate json files." msgstr "Określa czy wyświetlać różne warianty drukarki, które są opisane w oddzielnych plikach JSON." msgctxt "machine_firmware_retract description" msgid "Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E property in G1 commands to retract the material." msgstr "Używaj komend retrakcji (G10/G11) zamiast używać współrzędną E w komendzie G1, aby wycofać materiał." msgctxt "material_print_temp_wait description" msgid "Whether to wait until the nozzle temperature is reached at the start." msgstr "Poczekaj, aż temperatura dyszy zostanie osiągnięta na początku." msgctxt "infill_line_width description" msgid "Width of a single infill line." msgstr "Szerokość pojedynczej linii wypełniania." msgctxt "support_interface_line_width description" msgid "Width of a single line of support roof or floor." msgstr "Szerokość pojedynczej linii dachu lub podłogi podpory." msgctxt "roofing_line_width description" msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print." msgstr "Szerokość pojedynczej linii na obszarach na górze wydruku." msgctxt "line_width description" msgid "Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond to the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could produce better prints." msgstr "Szerokość jednej linii. Ogólnie, szerokość powinna być taka sama jak średnica dyszy. Jednak nieznaczne zmniejszenie tej wartości może prowadzić do lepszych wydruków." msgctxt "prime_tower_line_width description" msgid "Width of a single prime tower line." msgstr "Szerokość pojedynczej linii wieży." msgctxt "skirt_brim_line_width description" msgid "Width of a single skirt or brim line." msgstr "Szerokość pojedynczej linii Obwódki i Obrysu." msgctxt "support_bottom_line_width description" msgid "Width of a single support floor line." msgstr "Szerokość pojedynczej linii podłoża podpory." msgctxt "support_roof_line_width description" msgid "Width of a single support roof line." msgstr "Szerokość pojedynczej linii dachu podpory." msgctxt "support_line_width description" msgid "Width of a single support structure line." msgstr "Szerokość jednej linii podpory." msgctxt "skin_line_width description" msgid "Width of a single top/bottom line." msgstr "Szerokość pojedynczej górnej/dolnej linii." msgctxt "wall_line_width_x description" msgid "Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one." msgstr "Szerokość jednej linii dla wszystkich linii ściany z wyjątkiem jednej najbardziej zewnętrznej." msgctxt "wall_line_width description" msgid "Width of a single wall line." msgstr "Szerokość jednej linii ściany." msgctxt "raft_base_line_width description" msgid "Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to assist in build plate adhesion." msgstr "Szerokość linii na podstawowej warstwie tratwy. Powinny być to grube linie, które pomogą w przyczepności do stołu." msgctxt "raft_interface_line_width description" msgid "Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude more causes the lines to stick to the build plate." msgstr "Szerokość linii na środkowej warstwie tratwy. Wytłaczanie drugiej warstwy powoduje, że linie przyklejają się do stołu." msgctxt "raft_surface_line_width description" msgid "Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines so that the top of the raft becomes smooth." msgstr "Szerokość linii na górnej powierzchni tratwy. Mogą to być cienkie linie tak, aby góra tratwy była gładka." msgctxt "wall_line_width_0 description" msgid "Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of detail can be printed." msgstr "Szerokość zewnętrznej linii ściany. Przez obniżenie tej wartości wyższe poziomy szczegółów mogą być drukowane." msgctxt "min_bead_width description" msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum Feature Size) of the model. If the Minimum Wall Line Width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself." msgstr "" msgctxt "wipe_brush_pos_x label" msgid "Wipe Brush X Position" msgstr "X pozycji czyszczenia" msgctxt "wipe_hop_speed label" msgid "Wipe Hop Speed" msgstr "Prędkość czyszczącego skoku Z" msgctxt "prime_tower_wipe_enabled label" msgid "Wipe Inactive Nozzle on Prime Tower" msgstr "Wytrzyj Nieużywaną Dyszę o Wieżę Czyszczącą" msgctxt "wipe_move_distance label" msgid "Wipe Move Distance" msgstr "Odległość ruchu czyszczenia" msgctxt "clean_between_layers label" msgid "Wipe Nozzle Between Layers" msgstr "Wytrzyj dyszę pomiędzy warstwami" msgctxt "wipe_pause label" msgid "Wipe Pause" msgstr "Wstrzymaj czyszczenie" msgctxt "wipe_repeat_count label" msgid "Wipe Repeat Count" msgstr "Ilość powtórzeń czyszczenia" msgctxt "wipe_retraction_amount label" msgid "Wipe Retraction Distance" msgstr "Długość czyszczenia przy retrakcji" msgctxt "wipe_retraction_enable label" msgid "Wipe Retraction Enable" msgstr "Włącz Czyszczenie przy retrakcji" msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount label" msgid "Wipe Retraction Extra Prime Amount" msgstr "Dodatkowa wartość czyszczenia dla Czyszczenia przy retrakcji" msgctxt "wipe_retraction_prime_speed label" msgid "Wipe Retraction Prime Speed" msgstr "" msgctxt "wipe_retraction_retract_speed label" msgid "Wipe Retraction Retract Speed" msgstr "Prędkość retrakcji Czyszczenia przy retrakcji" msgctxt "wipe_retraction_speed label" msgid "Wipe Retraction Speed" msgstr "Prędkość Czyszczenia przy retrakcji" msgctxt "wipe_hop_enable label" msgid "Wipe Z Hop" msgstr "" msgctxt "wipe_hop_amount label" msgid "Wipe Z Hop Height" msgstr "Wysokość skoku Z przy czyszczeniu" msgctxt "retraction_combing option infill" msgid "Within Infill" msgstr "Wewnątrz Wypełnienia" msgctxt "machine_always_write_active_tool description" msgid "Write active tool after sending temp commands to inactive tool. Required for Dual Extruder printing with Smoothie or other firmware with modal tool commands." msgstr "" msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label" msgid "X Endstop in Positive Direction" msgstr "Krańcówka X w Pozycji Dodatniej" msgctxt "wipe_brush_pos_x description" msgid "X location where wipe script will start." msgstr "Pozycja X, w której skrypt zaczyna." msgctxt "support_xy_overrides_z option xy_overrides_z" msgid "X/Y overrides Z" msgstr "X/Y nadpisuje Z" msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y label" msgid "Y Endstop in Positive Direction" msgstr "Krańcówka Y w Pozycji Dodatniej" msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z label" msgid "Z Endstop in Positive Direction" msgstr "Krańcówka Z w Pozycji Dodatniej" msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch label" msgid "Z Hop After Extruder Switch" msgstr "Skok Z po Zmianie Ekstrudera" msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height label" msgid "Z Hop After Extruder Switch Height" msgstr "Skok Z po zmianie wysokości ekstrudera" msgctxt "retraction_hop label" msgid "Z Hop Height" msgstr "Wysokość Skoku Z" msgctxt "retraction_hop_only_when_collides label" msgid "Z Hop Only Over Printed Parts" msgstr "Skok Z Tylko nad Druk. Częściami" msgctxt "speed_z_hop label" msgid "Z Hop Speed" msgstr "Prędkość skoku Z" msgctxt "retraction_hop_enabled label" msgid "Z Hop When Retracted" msgstr "Skok Z Podczas Retrakcji" msgctxt "z_seam_type label" msgid "Z Seam Alignment" msgstr "Wyrównanie Szwu Z" msgctxt "z_seam_position label" msgid "Z Seam Position" msgstr "Pozycja szwu osi Z" msgctxt "z_seam_relative label" msgid "Z Seam Relative" msgstr "Względny Szew Z" msgctxt "z_seam_x label" msgid "Z Seam X" msgstr "Szew X" msgctxt "z_seam_y label" msgid "Z Seam Y" msgstr "Szew Y" msgctxt "support_xy_overrides_z option z_overrides_xy" msgid "Z overrides X/Y" msgstr "Z nadpisuje X/Y" msgctxt "infill_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "ironing_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "roofing_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "support_bottom_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "support_interface_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "support_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "support_roof_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "top_bottom_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "top_bottom_pattern_0 option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zygzak" msgctxt "travel description" msgid "travel" msgstr "ruch jałowy" #~ msgctxt "machine_head_polygon description" #~ msgid "A 2D silhouette of the print head (fan caps excluded)." #~ msgstr "Sylwetka 2D głowicy drukującej (bez nasadki wentylatora)." #~ msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description" #~ msgid "A 2D silhouette of the print head (fan caps included)." #~ msgstr "Sylwetka 2D głowicy drukującej (z nasadką wentylatora)." #~ msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume description" #~ msgid "A correction term to adjust the total volume being extruded each time when filling spaghetti." #~ msgstr "Korekcja objętości materiału ekstrudowanego za każdym razem, kiedy drukowane jest wypełn. spaghetti." #~ msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" #~ msgid "Adaptive Layers Threshold" #~ msgstr "Próg zmiany warstw" #~ msgctxt "adaptive_layer_height_variation label" #~ msgid "Adaptive layers maximum variation" #~ msgstr "Maks. zmiana zmiennych warstw" #~ msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" #~ msgid "Adaptive layers threshold" #~ msgstr "Opóźnienie zmiennych warstw" #~ msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label" #~ msgid "Adaptive layers variation step size" #~ msgstr "Krok zmian zmiennych warstw" #~ msgctxt "spaghetti_flow description" #~ msgid "Adjusts the density of the spaghetti infill. Note that the Infill Density only controls the line spacing of the filling pattern, not the amount of extrusion for spaghetti infill." #~ msgstr "Dostosowuje gęstość wypełnienia spaghetti. Należy zauważyć, że Gęstość Wypełnienia kontroluje tylko rozstaw linii wzoru napełniania, a nie ilość wytłaczania wypełnienia spaghetti." #~ msgctxt "dual_pre_wipe description" #~ msgid "After switching extruder, wipe the oozed material off of the nozzle on the first thing printed. This performs a safe slow wipe move at a place where the oozed material causes least harm to the surface quality of your print." #~ msgstr "Po przełączeniu ekstrudera, wytrzyj materiał wyciekający z dyszy na pierwszą drukowaną część. powoduje to bezpieczny, powolny ruch wycierania w miejscu gdzie wyciekający materiał nie spowoduje dużej szkody dla powierzchni modelu." #~ msgctxt "cross_infill_apply_pockets_alternatingly label" #~ msgid "Alternate Cross 3D Pockets" #~ msgstr "Zamieniaj Kieszenie Krzyża 3D" #~ msgctxt "skin_alternate_rotation label" #~ msgid "Alternate Skin Rotation" #~ msgstr "Zmień Kierunek Skóry" #~ msgctxt "skin_alternate_rotation description" #~ msgid "Alternate the direction in which the top/bottom layers are printed. Normally they are printed diagonally only. This setting adds the X-only and Y-only directions." #~ msgstr "Zmień kierunek, w jakim drukowane są górne/dolne warstwy. Zazwyczaj są one drukowane na ukos. Ustawienie to dodaje kierunek \"tylko X\" i \"tylko Y\"." #~ msgctxt "prime_tower_purge_volume description" #~ msgid "Amount of filament to be purged when wiping on the prime tower. Purging is useful for compensating the filament lost by oozing during inactivity of the nozzle." #~ msgstr "Ilość filamentu, która jest czyszczona podczas wycierania na wieży czyszczącej. Czyszczenie jest użyteczne do kompensowania utraty filamentu przez wypływanie z nieużywanej dyszy." #~ msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description" #~ msgid "Apply the extruder offset to the coordinate system." #~ msgstr "Zastosuj przesunięcie głowicy względem." #~ msgctxt "material_flow_dependent_temperature label" #~ msgid "Auto Temperature" #~ msgstr "Auto Temperatura" #~ msgctxt "bridge_wall_max_overhang label" #~ msgid "Bridge Wall Max Overhang" #~ msgstr "Maks. Nachylenie Ściany Mostu" #~ msgctxt "machine_shape label" #~ msgid "Build plate shape" #~ msgstr "Kształt stołu" #~ msgctxt "center_object label" #~ msgid "Center object" #~ msgstr "Wyśrodkuj Obiekt" #~ msgctxt "material_flow_dependent_temperature description" #~ msgid "Change the temperature for each layer automatically with the average flow speed of that layer." #~ msgstr "Zmień temperaturę każdej warstwy automatycznie przy średniej prędkości przepływu tej warstwy." #~ msgctxt "prime_tower_circular label" #~ msgid "Circular Prime Tower" #~ msgstr "Okrągła Wieża Czyszcząca" #~ msgctxt "retraction_combing description" #~ msgid "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This results in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom skin areas and also to only comb within the infill. Note that the 'Within Infill' option behaves exactly like the 'Not in Skin' option in earlier Cura releases." #~ msgstr "Kombinowanie utrzymuje dyszę w już zadrukowanych obszarach podczas ruchu jałowego. Powoduje to nieco dłuższe ruchy jałowe, ale zmniejsza potrzebę retrakcji. Jeśli kombinowanie jest wyłączone, materiał się cofa, a dysza przemieszcza się w linii prostej do następnego punktu. Można też unikać kombinowania na górnych/dolnych obszarach powłoki, a także kombinować tylko wewnątrz wypełnienia. Opcja \"Wewnątrz Wypełnienia\" wymusza takie samo zachowanie, jak opcja \"Nie w Powłoce\" we wcześniejszych wydaniach Cura." #~ msgctxt "retraction_combing description" #~ msgid "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This results in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom skin areas by combing within the infill only." #~ msgstr "Kombinowanie utrzymuje dyszę w już zadrukowanych obszarach podczas ruchu jałowego. Powoduje to nieco dłuższe ruchy jałowe, ale zmniejsza potrzebę retrakcji Jeśli kombinowanie jest wyłączone, materiał się cofa, a dysza przemieszcza się w linii prostej do następnego punktu. Można też unikać kombinowania na górnych/dolnych obszarach skóry przez kombinowanie tylko wewnątrz wypełnienia." #~ msgctxt "wireframe_strategy option compensate" #~ msgid "Compensate" #~ msgstr "Kompensuj" #~ msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_x_enabled label" #~ msgid "Compensate Inner Wall Overlaps" #~ msgstr "Komp. Wew. Nakład. się Ścian" #~ msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_0_enabled label" #~ msgid "Compensate Outer Wall Overlaps" #~ msgstr "Komp. Zew. Nakład. się Ścian" #~ msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_enabled label" #~ msgid "Compensate Wall Overlaps" #~ msgstr "Kompensuj Nakładanie się Ścian" #~ msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_enabled description" #~ msgid "Compensate the flow for parts of a wall being printed where there is already a wall in place." #~ msgstr "Kompensuje przepływ dla części, których ściana jest drukowana kiedy jest już w tym miejscu ściana." #~ msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_x_enabled description" #~ msgid "Compensate the flow for parts of an inner wall being printed where there is already a wall in place." #~ msgstr "Kompensuje przepływ dla części, których wewnętrzna ściana jest drukowana kiedy jest już w tym miejscu ściana." #~ msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_0_enabled description" #~ msgid "Compensate the flow for parts of an outer wall being printed where there is already a wall in place." #~ msgstr "Kompensuje przepływ dla części, których zewnętrzna ściana jest drukowana kiedy jest już w tym miejscu ściana." #~ msgctxt "infill_pattern option concentric_3d" #~ msgid "Concentric 3D" #~ msgstr "Koncentryczny 3D" #~ msgctxt "support_bottom_pattern option concentric_3d" #~ msgid "Concentric 3D" #~ msgstr "Koncentryczny 3D" #~ msgctxt "support_interface_pattern option concentric_3d" #~ msgid "Concentric 3D" #~ msgstr "Koncentryczny 3D" #~ msgctxt "support_pattern option concentric_3d" #~ msgid "Concentric 3D" #~ msgstr "Koncentryczny 3D" #~ msgctxt "support_roof_pattern option concentric_3d" #~ msgid "Concentric 3D" #~ msgstr "Koncentryczny 3D" #~ msgctxt "zig_zaggify_infill description" #~ msgid "Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a lines which follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make the infill adhere to the walls better and reduces the effects on infill on the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount of material used." #~ msgstr "Łączy końce gdzie wypełnienie spotyka się z wewn. ścianą za pomocą linii, które podążają za kształtem wewn. ściany. Włączenie tej opcji może spowodować lepsze łączenie się wypełnienia ze ścianą i redukuje efekty związane z jakością na pionowych ścianach. Wyłączenie tej opcji redukuje ilość użytego materiału." #~ msgctxt "connect_skin_polygons description" #~ msgid "Connect top/bottom skin paths where they run next to each other. For the concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, but because the connections can happend midway over infill this feature can reduce the top surface quality." #~ msgstr "Łączy górne/dolne ścieżki powłoki, gdy są one prowadzone obok siebie. Przy wzorze koncentrycznym, załączenie tego ustawienia znacznie zredukuje czas ruchów jałowych, ale ze względu na to, że połączenie może nastąpić w połowie drogi ponad wypełnieniem, ta fukncja może pogorszyć jakość górnej powierzchni." #~ msgctxt "z_seam_corner description" #~ msgid "Control whether corners on the model outline influence the position of the seam. None means that corners have no influence on the seam position. Hide Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner." #~ msgstr "Kontroluje, czy rogi na zewn. linii modelu wpływają na pozycję szwu. Brak oznacza, że rogi nie mają wpływu na pozycję szwu. Ukryj Szew powoduje, że szew będzie się bardziej pojawiał na wewn. rogach. Pokaż Szew powoduje, że szew będzie się bardziej pojawiał na zewn. rogach. Ukryj lub Pokaż Szew powoduje, że szew będzie się bardziej pojawiał na wewn. lub zewn. rogach." #~ msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" #~ msgid "Cool down speed" #~ msgstr "Prędkość Chłodzenia" #~ msgctxt "wireframe_top_jump description" #~ msgid "Creates a small knot at the top of an upward line, so that the consecutive horizontal layer has a better chance to connect to it. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Tworzy mały węzeł u góry linii w górę, dzięki czemu kolejna pozioma warstwa ma większą szansę połączenia się z nią. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_bottom_delay description" #~ msgid "Delay time after a downward move. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Opóźnienie po pochyłym ruchu. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_top_delay description" #~ msgid "Delay time after an upward move, so that the upward line can harden. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Opóźnienie czasu po wzniesieniu w górę, tak aby linia idąca w górę mogła zesztywniać. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_flat_delay description" #~ msgid "Delay time between two horizontal segments. Introducing such a delay can cause better adhesion to previous layers at the connection points, while too long delays cause sagging. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Czas opóźnienia pomiędzy dwoma poziomymi segmentami. Dzięki takiemu opóźnieniu może powstać lepsza przyczepność do poprzedniej warstwy, przy zbyt dużym opóźnieniu może jednak prowadzić do opadania. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "infill_mesh_order description" #~ msgid "Determines which infill mesh is inside the infill of another infill mesh. An infill mesh with a higher order will modify the infill of infill meshes with lower order and normal meshes." #~ msgstr "Określa, która siatka wypełnienia znajduje się wewnątrz wypełnienia innej siatki wypełnienia. Siatka wypełniająca o wyższym porządku modyfikuje wypełnienie siatki wypełnień o niższym porządku i normalnych siatek." #~ msgctxt "machine_disallowed_areas label" #~ msgid "Disallowed areas" #~ msgstr "Zakazane obszary" #~ msgctxt "wireframe_nozzle_clearance description" #~ msgid "Distance between the nozzle and horizontally downward lines. Larger clearance results in diagonally downward lines with a less steep angle, which in turn results in less upward connections with the next layer. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Odległość między dyszą a liniami skierowanymi w dół. Większe prześwity powodują ukośne linie skierowanie w dół o mniej stromym kącie, co z kolei skutkuje mniejszymi połączeniami z następną warstwą. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "support_bottom_distance description" #~ msgid "Distance from the print to the bottom of the support." #~ msgstr "Odległość od wydruku do dolnej części podpory." #~ msgctxt "support_z_distance description" #~ msgid "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap provides clearance to remove the supports after the model is printed. This value is rounded up to a multiple of the layer height." #~ msgstr "Odległość od góry/dołu podpory do wydruku. Ta luka zapewnia luz, aby usunąć wsporniki po wydrukowaniu modelu. Ta wartość jest zaokrąglana do wielokrotności wysokości warstwy." #~ msgctxt "wireframe_up_half_speed description" #~ msgid "" #~ "Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n" #~ "This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the material in those layers too much. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "" #~ "Dystans przemieszczania się ku górze, który jest wytłaczany z połową szybkości.\n" #~ "Może to prowadzić do lepszej przyczepności do wcześniejszych warstw, bez zbytniego podgrzewania materiału na tych warstwach. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "support_xy_distance_overhang description" #~ msgid "Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions. " #~ msgstr "Odległość podpory od zwisu w kierunkach X/Y " #~ msgctxt "wireframe_fall_down description" #~ msgid "Distance with which the material falls down after an upward extrusion. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Odległość o jaką spada materiału przez wytłaczanie w górę. Długość ta jest kompensowana. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_drag_along description" #~ msgid "Distance with which the material of an upward extrusion is dragged along with the diagonally downward extrusion. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Odległość, z jaką materiał wytłoczony z góry jest przeciągany równolegle do dolnej ekstruzji. Ta odległość jest kompensowana. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "machine_end_gcode label" #~ msgid "End GCode" #~ msgstr "Końcowy G-code" #~ msgctxt "speed_equalize_flow_enabled label" #~ msgid "Equalize Filament Flow" #~ msgstr "Zrówn. Przepływ Filamentu" #~ msgctxt "fill_perimeter_gaps option everywhere" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Wszędzie" #~ msgctxt "expand_lower_skins label" #~ msgid "Expand Bottom Skins Into Infill" #~ msgstr "Rozszerz Dolną Powłokę Do Wypełn." #~ msgctxt "expand_skins_into_infill label" #~ msgid "Expand Skins Into Infill" #~ msgstr "Rozszerz Powłokę Do Wypełn." #~ msgctxt "expand_upper_skins label" #~ msgid "Expand Top Skins Into Infill" #~ msgstr "Rozszerz Górną Powłokę Do Wypełn." #~ msgctxt "expand_skins_into_infill description" #~ msgid "Expand skin areas of top and/or bottom skin of flat surfaces. By default, skins stop under the wall lines that surround infill but this can lead to holes appearing when the infill density is low. This setting extends the skins beyond the wall lines so that the infill on the next layer rests on skin." #~ msgstr "Rozszerz obszary powłoki na górze i/lub dole powierzchni płaskich. Domyślnie, powłoka kończy się na linii ściany otaczające wypełnienie, chociaż może to prowadzić do powstawania dziur kiedy gęstość wypełnienia jest niska. Ustawienie to rozciąga powłokę poza linię ściany, dzięki czemu wypełnienie na kolejnej warstwie osiada na powłoce." #~ msgctxt "expand_lower_skins description" #~ msgid "Expand the bottom skin areas (areas with air below) so that they are anchored by the infill layers above and below." #~ msgstr "Rozszerz dolną powłokę (obszary, pod którym jest powietrze) tak, aby zostały zakotwiczone o warstwy wypełniające powyżej i poniżej." #~ msgctxt "expand_upper_skins description" #~ msgid "Expand the top skin areas (areas with air above) so that they support infill above." #~ msgstr "Rozszerz górne obszary ścian (obszary, które mają ponad sobą powietrze) tak, aby wspomagały wypełnienie powyżej." #~ msgctxt "support_conical_enabled description" #~ msgid "Experimental feature: Make support areas smaller at the bottom than at the overhang." #~ msgstr "Opcja eksperymentalna: W dolnym obszarze podpory powinny być mniejsze niż na zwisie." #~ msgctxt "machine_filament_park_distance label" #~ msgid "Filament Park Distance" #~ msgstr "Odległość Park. Filamentu" #~ msgctxt "fill_perimeter_gaps label" #~ msgid "Fill Gaps Between Walls" #~ msgstr "Wypełnij Szczeliny Między Ścianami" #~ msgctxt "fill_perimeter_gaps description" #~ msgid "Fills the gaps between walls where no walls fit." #~ msgstr "Wypełnia szczeliny pomiędzy ściany gdzie żadna ściana nie pasuje." #~ msgctxt "filter_out_tiny_gaps label" #~ msgid "Filter Out Tiny Gaps" #~ msgstr "Filtruj Małe Luki" #~ msgctxt "filter_out_tiny_gaps description" #~ msgid "Filter out tiny gaps to reduce blobs on outside of model." #~ msgstr "Filtruj małe luki, aby zredukować bloby na zewnątrz modelu." #~ msgctxt "small_feature_speed_factor_0 label" #~ msgid "First Layer Speed" #~ msgstr "Prędkość pierwszej warstwy" #~ msgctxt "wireframe_flow_connection description" #~ msgid "Flow compensation when going up or down. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Kompensacja przepływu w górę i w dół. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_flow_flat description" #~ msgid "Flow compensation when printing flat lines. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Kompensacja przepływu podczas drukowania płaskich linii. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "prime_tower_flow description" #~ msgid "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value." #~ msgstr "Kompensacja przepływu: ilość ekstrudowanego materiału jest mnożona przez tę wartość." #~ msgctxt "wireframe_flow description" #~ msgid "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Kompensacja przepływu: ilość wytłaczanego materiału jest mnożona przez tę wartość. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor label" #~ msgid "Flow rate compensation factor" #~ msgstr "Współczynnik kompensacji przepływu" #~ msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset label" #~ msgid "Flow rate compensation max extrusion offset" #~ msgstr "Maks. offset ekstruzji do kompensowania przepływu" #~ msgctxt "machine_gcode_flavor label" #~ msgid "G-code Flavour" #~ msgstr "Wersja G-code" #~ msgctxt "machine_gcode_flavor label" #~ msgid "G-code flavour" #~ msgstr "Wersja G-code" #~ msgctxt "material_guid description" #~ msgid "GUID of the material. This is set automatically. " #~ msgstr "GUID materiału. To jest ustawiana automatycznie " #~ msgctxt "gantry_height label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Wysokość Suwnicy (Gantry)" #~ msgctxt "machine_end_gcode description" #~ msgid "" #~ "Gcode commands to be executed at the very end - separated by \n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Polecenia G-code, które są wykonywane na samym końcu - oddzielone za pomocą \n" #~ "." #~ msgctxt "machine_start_gcode description" #~ msgid "" #~ "Gcode commands to be executed at the very start - separated by \n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Polecenia G-code, które są wykonywane na samym początku - oddzielone za pomocą \n" #~ "." #~ msgctxt "machine_gcode_flavor label" #~ msgid "Gcode flavour" #~ msgstr "Wersja G-code" #~ msgctxt "support_tree_enable description" #~ msgid "Generate a tree-like support with branches that support your print. This may reduce material usage and print time, but greatly increases slicing time." #~ msgstr "Generuj drzewiaste podpory z gałęziami podpierającymi wydruk. Może to zredukować zużycie materiału i czas wydruku, ale bardzo zwiększa czas cięcia." #~ msgctxt "ironing_enabled description" #~ msgid "Go over the top surface one additional time, but without extruding material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoother surface." #~ msgstr "Przejedź nad górną powierzchnią dodatkowy raz, ale bez ekstrudowania materiału. Topi to plastyk na górze, co powoduje gładszą powierzchnię." #~ msgctxt "machine_heated_bed label" #~ msgid "Has heated build plate" #~ msgstr "Posiada podgrzewany stół" #~ msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label" #~ msgid "Heat up speed" #~ msgstr "Prędkość nagrzewania" #~ msgctxt "machine_heat_zone_length label" #~ msgid "Heat zone length" #~ msgstr "Długość strefy cieplnej" #~ msgctxt "infill_hollow label" #~ msgid "Hollow Out Objects" #~ msgstr "Wydrąż Model" #~ msgctxt "support_tree_branch_distance description" #~ msgid "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this distance small will cause the tree support to touch the model at more points, causing better overhang but making support harder to remove." #~ msgstr "W jakich odległościach powinny znajdować się gałęzie kiedy dotykają modelu. Mały dystans spowoduje więcej punktów podparcia, co da lepsze nawisy, ale utrudni usuwanie podpór." #~ msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" #~ msgid "How many steps of the stepper motors will result in one millimeter of extrusion." #~ msgstr "Ile kroków silnika krokowego będzie skutkowało ekstruzją 1mm." #~ msgctxt "slicing_tolerance description" #~ msgid "How to slice layers with diagonal surfaces. The areas of a layer can be generated based on where the middle of the layer intersects the surface (Middle). Alternatively each layer can have the areas which fall inside of the volume throughout the height of the layer (Exclusive) or a layer has the areas which fall inside anywhere within the layer (Inclusive). Exclusive retains the most details, Inclusive makes for the best fit and Middle takes the least time to process." #~ msgstr "Jak ciąć warstwy z ukośnymi powierzchniami. Obszary warstwy mogą być generowane na podstawie miejsca gdzie środek warstwy przecina się z powierzchnią (Środek). Alternatywnie każda warstwa może mieć obszary, które wpadają do środka objętości poprzez wysokość warstwy (Wyłączne) lub warstwa ma obszary, które wpadają do środka w każdym miejscu na warstwie (Włącznie). Wyłącznie zatrzymuje najwięcej detali, Włącznie powoduje najlepsze dopasowanie, a Środek wymaga najmniej czasu do przetworzenia." #~ msgctxt "wall_min_flow_retract description" #~ msgid "If enabled, retraction is used rather than combing for travel moves that replace walls whose flow is below the minimum flow threshold." #~ msgstr "Gdy załączone, retrakcja jest używana zamiast kombinowanego ruchu jałowego, który zastępuje ściankę, której przepływ jest mniejszy od minimalnego." #~ msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label" #~ msgid "Ignore Small Z Gaps" #~ msgstr "Zignoruj Małe Luki Z" #~ msgctxt "start_layers_at_same_position description" #~ msgid "In each layer start with printing the object near the same point, so that we don't start a new layer with printing the piece which the previous layer ended with. This makes for better overhangs and small parts, but increases printing time." #~ msgstr "Na każdej warstwie rozpocznij drukowanie obiektu blisko tego samego punktu, abyśmy nie rozpoczynali nowej warstwy w miejscu gdzie skończyła się poprzednia warstwa. Powoduje to lepsze nawisy i małe elementy, ale wydłuża czas druku." #~ msgctxt "material_bed_temp_prepend label" #~ msgid "Include build plate temperature" #~ msgstr "Należy uwzględnić temperaturę stołu" #~ msgctxt "material_print_temp_prepend label" #~ msgid "Include material temperatures" #~ msgstr "Uwzględnij temperaturę materiału" #~ msgctxt "infill_mesh_order label" #~ msgid "Infill Mesh Order" #~ msgstr "Porządek Siatki Wypełnienia" #~ msgctxt "z_offset_layer_0 label" #~ msgid "Initial Layer Z Offset" #~ msgstr "Przesunięcie w Osi Z Warstwy Początk." #~ msgctxt "wall_x_extruder_nr label" #~ msgid "Inner Walls Extruder" #~ msgstr "Esktruder Wewn. Ściany" #~ msgctxt "machine_center_is_zero label" #~ msgid "Is center origin" #~ msgstr "Począt. na Środku" #~ msgctxt "wireframe_strategy option knot" #~ msgid "Knot" #~ msgstr "Węzeł" #~ msgctxt "limit_support_retractions label" #~ msgid "Limit Support Retractions" #~ msgstr "Ogranicz Retrakcje Pomiędzy Podporami" #~ msgctxt "machine_head_polygon label" #~ msgid "Machine Head Polygon" #~ msgstr "Obszar głowicy drukarki" #~ msgctxt "machine_depth label" #~ msgid "Machine depth" #~ msgstr "Głębokość Drukarki" #~ msgctxt "machine_head_with_fans_polygon label" #~ msgid "Machine head & Fan polygon" #~ msgstr "Obszar Głowicy i Wentylatora Drukarki" #~ msgctxt "machine_head_polygon label" #~ msgid "Machine head polygon" #~ msgstr "Obszar Głowicy Drukarki" #~ msgctxt "machine_height label" #~ msgid "Machine height" #~ msgstr "Wysokość drukarki" #~ msgctxt "machine_width label" #~ msgid "Machine width" #~ msgstr "Szerokość drukarki" #~ msgctxt "prime_tower_circular description" #~ msgid "Make the prime tower as a circular shape." #~ msgstr "Twórz wieżę czyszczącą o okrągłym kształcie." #~ msgctxt "machine_max_feedrate_e label" #~ msgid "Maximum Feedrate" #~ msgstr "Maksymalna Prędk. Posuwu" #~ msgctxt "speed_equalize_flow_max label" #~ msgid "Maximum Speed for Flow Equalization" #~ msgstr "Maks. Prędk. dla Zrówn. Przepływu" #~ msgctxt "max_feedrate_z_override label" #~ msgid "Maximum Z Speed" #~ msgstr "Maksymalna Prędk. Z" #~ msgctxt "max_extrusion_before_wipe description" #~ msgid "Maximum material, that can be extruded before another nozzle wipe is initiated." #~ msgstr "Maksymalna ilość materiału, który można wytłoczyć przed zainicjowaniem kolejnego czyszczenia dyszy." #~ msgctxt "speed_equalize_flow_max description" #~ msgid "Maximum print speed when adjusting the print speed in order to equalize flow." #~ msgstr "Maksymalna prędkość drukowania podczas ustawiania prędkości druku w celu zrównoważenia przepływu." #~ msgctxt "mesh_position_x label" #~ msgid "Mesh position x" #~ msgstr "Pozycja siatki X" #~ msgctxt "mesh_position_y label" #~ msgid "Mesh position y" #~ msgstr "Pozycja siatki Y" #~ msgctxt "mesh_position_z label" #~ msgid "Mesh position z" #~ msgstr "Pozycja siatki Z" #~ msgctxt "support_minimal_diameter label" #~ msgid "Minimum Diameter" #~ msgstr "Minimalna Średnica" #~ msgctxt "wall_min_flow label" #~ msgid "Minimum Wall Flow" #~ msgstr "Minimalny Przepływ Dla Ścianek" #~ msgctxt "wall_min_flow description" #~ msgid "Minimum allowed percentage flow for a wall line. The wall overlap compensation reduces a wall's flow when it lies close to an existing wall. Walls whose flow is less than this value will be replaced with a travel move. When using this setting, you must enable the wall overlap compensation and print the outer wall before inner walls." #~ msgstr "Minimalny dopuszczalny przepływ procentowy dla linii ścianki. Kompensacja nakładania się ścianek redukuje przepływ, gdy dana ścianka znajduje się blisko wydrukowanej już ścianki. Ścianki, których przepływ powinien być mniejszy, niż ta wartość, będą zastąpione ruchami jałowymi. Aby używać tego ustawienia należy załączyć kompensację nakładających się ścianek oraz drukowanie ścianek zewnętrznych przed wewnętrznymi." #~ msgctxt "minimum_interface_area description" #~ msgid "Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an area smaller than this value will not be generated." #~ msgstr "Minimalny rozmiar obszaru dla interfejsu podpór. Obszary, które mają powierzchnię mniejszą od tej wartości, nie będą generowane." #~ msgctxt "minimum_bottom_area description" #~ msgid "Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area smaller than this value will not be generated." #~ msgstr "Minimalny rozmiar obszaru dla podłoża podpór. Obszary, które mają powierzchnię mniejszą od tej wartości, nie będą generowane." #~ msgctxt "minimum_roof_area description" #~ msgid "Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area smaller than this value will not be generated." #~ msgstr "Minimalny rozmiar obszaru dla dachu podpór. Obszary, które mają powierzchnię mniejszą od tej wartości, nie będą generowane." #~ msgctxt "support_minimal_diameter description" #~ msgid "Minimum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be supported by a specialized support tower." #~ msgstr "Minimalna średnica w kierunkach X/Y o małej powierzchni, który jest wspierana przez specjalną wieżę wspierającą." #~ msgctxt "retraction_combing option noskin" #~ msgid "No Skin" #~ msgstr "Bez skóry" #~ msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" #~ msgid "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be stitched. This option should be used as a last resort option when everything else fails to produce proper GCode." #~ msgstr "Zwykle Cura próbuje zszywać małe dziury w siatce i usunąć części warstwy z dużymi otworami. Włączenie tej opcji powoduje zostawienie tych części, których nie można zszywać. Ta opcja powinna być używana jako ostatnia deska ratunku, gdy wszystko inne nie dostarczy właściwego G-code." #~ msgctxt "fill_perimeter_gaps option nowhere" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nigdzie" #~ msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle label" #~ msgid "Nozzle angle" #~ msgstr "Kąt dyszy" #~ msgctxt "machine_nozzle_head_distance label" #~ msgid "Nozzle length" #~ msgstr "Długość dyszy" #~ msgctxt "extruders_enabled_count label" #~ msgid "Number of Extruders that are enabled" #~ msgstr "Liczba Ekstruderów, które są dostępne" #~ msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label" #~ msgid "Offset With Extruder" #~ msgstr "Przesunięcie Ekstrudera" #~ msgctxt "limit_support_retractions description" #~ msgid "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. Enabling this setting saves print time, but can lead to excesive stringing within the support structure." #~ msgstr "Unikaj retrakcji podczas poruszania się od podpory do podpory w linii prostej. Załączenie tej funkcji spowoduje skrócenie czasu druku, lecz może prowadzić do nadmiernego nitkowania wewnątrz struktur podporowych." #~ msgctxt "limit_support_retractions description" #~ msgid "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. Enabling this setting saves print time, but can lead to excessive stringing within the support structure." #~ msgstr "Pomiń retrakcję, przechodząc od podpory do podpory w linii prostej. Włączenie tego ustawienia oszczędza czas drukowania, ale może prowadzić do nadmiernego ciągnięcia filamentu w strukturze nośnej." #~ msgctxt "cross_infill_apply_pockets_alternatingly description" #~ msgid "Only apply pockets at half of the four-way crossings in the cross 3D pattern and alternate the location of the pockets between heights where the pattern is touching itself." #~ msgstr "Twórz kieszenie tylko w połowie czterostronnych skrzyżowań we wzorze krzyż 3D i zamieniaj pozycję kieszonek pomiędzy wysokościami gdzie wzór dotyka samego siebie." #~ msgctxt "optimize_wall_printing_order description" #~ msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization." #~ msgstr "Optymalizuj kolejność, według której drukowane są ściany, aby zredukować ilość retrakcji i długości ruchu jałowego. Większość części powinno na tym zyskać, ale niektóre mogą drukować się dłużej, dlatego prosimy o porównaniu czasu drukowania z i bez włączonej opcji." #~ msgctxt "support_infill_angles description" #~ msgid "Orientation of the infill pattern for supports. The support infill pattern is rotated in the horizontal plane." #~ msgstr "Orientacja wzoru wypełnienia dla podpór. Wzór podpory jest obracany w płaszczyźnie poziomej." #~ msgctxt "outer_inset_first label" #~ msgid "Outer Before Inner Walls" #~ msgstr "Zew. Ściany Przed Wew" #~ msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" #~ msgid "Outer nozzle diameter" #~ msgstr "Zew. średnica dyszy" #~ msgctxt "wireframe_straight_before_down description" #~ msgid "Percentage of a diagonally downward line which is covered by a horizontal line piece. This can prevent sagging of the top most point of upward lines. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Odsetek ukośnych linii ułożonych w dół, który jest przykryty poziomą linią. Może to uniemożliwić zwisanie górnej krawędzi linii ułożonejw górę. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wall_min_flow_retract label" #~ msgid "Prefer Retract" #~ msgstr "Preferuj Retrakcję" #~ msgctxt "prime_tower_brim_enable label" #~ msgid "Prime Tower Brim" #~ msgstr "Obrys wieży czyszczącej" #~ msgctxt "prime_tower_purge_volume label" #~ msgid "Prime Tower Purge Volume" #~ msgstr "Pole Czyszczące Wieży Czyszcz." #~ msgctxt "prime_tower_wall_thickness label" #~ msgid "Prime Tower Thickness" #~ msgstr "Grubość Wieży Czyszcz." #~ msgctxt "prime_tower_brim_enable description" #~ msgid "Prime-towers might need the extra adhesion afforded by a brim even if the model doesn't. Presently can't be used with the 'Raft' adhesion-type." #~ msgstr "Wieże czyszczące mogą potrzebować dodatkowej adhezji zapewnionej przez obrys, nawet jeśli model nie potrzebuje. Nie można używać z typem przyczepności „tratwa”." #~ msgctxt "wireframe_enabled description" #~ msgid "Print only the outside surface with a sparse webbed structure, printing 'in thin air'. This is realized by horizontally printing the contours of the model at given Z intervals which are connected via upward and diagonally downward lines." #~ msgstr "Wydrukuj tylko zewnętrzną powierzchnię o słabej strukturze tkaniny, drukując \"w cienkim powietrzu\". Jest to realizowane poprzez poziomy wydruk konturów modelu w określonych przedziałach Z, które są połączone przez linie skierowane w górę i w dół po porzekątnej." #~ msgctxt "spaghetti_infill_enabled description" #~ msgid "Print the infill every so often, so that the filament will curl up chaotically inside the object. This reduces print time, but the behaviour is rather unpredictable." #~ msgstr "Drukowanie wypełnienia tak często, aby filament zwisał chaotycznie wewnątrz przedmiotu. Zmniejsza to czas drukowania, ale zachowanie jest raczej nieprzewidywalne." #~ msgctxt "speed_equalize_flow_enabled description" #~ msgid "Print thinner than normal lines faster so that the amount of material extruded per second remains the same. Thin pieces in your model might require lines printed with smaller line width than provided in the settings. This setting controls the speed changes for such lines." #~ msgstr "Wydrukuj cieńsze niż normalne linie szybciej, tak aby ilość materiału wytłaczanego na sekundę pozostała taka sama. Cienkie części modelu mogą wymagać drukowania linii o mniejszej szerokości linii niż podane w ustawieniach. To ustawienie kontroluje zmiany prędkości dla takich linii." #~ msgctxt "outer_inset_first description" #~ msgid "Prints walls in order of outside to inside when enabled. This can help improve dimensional accuracy in X and Y when using a high viscosity plastic like ABS; however it can decrease outer surface print quality, especially on overhangs." #~ msgstr "Drukuje ściany w kolejności od zewnątrz do wewnątrz, gdy jest włączona. Może to poprawić dokładność wymiarów w modelach X i Y przy użyciu plastiku o wysokiej lepkości, takiego jak ABS; może jednak zmniejszyć jakość druku zewnętrznego, zwłaszcza na zwisach." #~ msgctxt "raft_base_line_spacing label" #~ msgid "Raft Line Spacing" #~ msgstr "Rozstaw Linii Tratwy" #~ msgctxt "infill_hollow description" #~ msgid "Remove all infill and make the inside of the object eligible for support." #~ msgstr "Usuń całe wypełnienie i spowoduj, aby środek modelu był wybieralny dla podpór." #~ msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)" #~ msgid "RepRap (Marlin/Sprinter)" #~ msgstr "RepRap (Marlin/Sprinter)" #~ msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumatric)" #~ msgid "RepRap (Volumetric)" #~ msgstr "RepRap (Objętościowy)" #~ msgctxt "support_tree_collision_resolution description" #~ msgid "Resolution to compute collisions with to avoid hitting the model. Setting this lower will produce more accurate trees that fail less often, but increases slicing time dramatically." #~ msgstr "Rozdzielczość przeliczania kolizji, aby unikać zderzeń z modelem. Ustawienie niższej wartości spowoduje bardziej dokładne drzewa, które rzadziej zawodzą, ale zwiększa to drastycznie czas cięcia." #~ msgctxt "wireframe_strategy option retract" #~ msgid "Retract" #~ msgstr "Wycofanie" #~ msgctxt "retraction_enable description" #~ msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area. " #~ msgstr "Cofnij filament, gdy dysza porusza się nad obszarem, w którym nie ma drukować. " #~ msgctxt "wipe_retraction_prime_speed label" #~ msgid "Retraction Prime Speed" #~ msgstr "Prędkość retrakcji Czyszczenia" #~ msgctxt "shell label" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Powłoka" #~ msgctxt "machine_show_variants label" #~ msgid "Show machine variants" #~ msgstr "Pokaż warianty drukarki" #~ msgctxt "material_shrinkage_percentage label" #~ msgid "Shrinkage Ratio" #~ msgstr "Współczynnik Skurczu" #~ msgctxt "material_shrinkage_percentage description" #~ msgid "Shrinkage ratio in percentage." #~ msgstr "Współczynnik skurczu w procentach." #~ msgctxt "support_skip_some_zags label" #~ msgid "Skip Some ZigZags Connections" #~ msgstr "Pomijaj Niektóre Połączenia Zygzak" #~ msgctxt "support_zag_skip_count description" #~ msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break." #~ msgstr "Pomijaj jedno na każde N linii połączeń, aby struktury podpór łatwiej się odrywały." #~ msgctxt "support_skip_some_zags description" #~ msgid "Skip some ZigZags connections to make the support structure easier to break." #~ msgstr "Pomijaj niektóre połączenia Zygzak, aby struktura podpór łatwiej się odrywała." #~ msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description" #~ msgid "Small features on the first layer will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhestion and accuracy." #~ msgstr "Małe elementy na pierwszej warstwie zostaną wydrukowane z podanym procentem ich normalnej prędkości drukowania. Wolniejsze drukowanie może pomóc w zachowaniu dokładności i dokładności." #~ msgctxt "small_feature_speed_factor description" #~ msgid "Small features will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhestion and accuracy." #~ msgstr "Małe obiekty zostaną wydrukowane z podanym procentem ich normalnej prędkości drukowania. Wolniejsze drukowanie może pomóc w zachowaniu dokładności." #~ msgctxt "smooth_spiralized_contours description" #~ msgid "Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z-seam should be barely visible on the print but will still be visible in the layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." #~ msgstr "Wygładź spiralny kontur, aby zmniejszyć widoczność szwu Z (szew Z powinien być ledwo widoczny na wydruku, ale nadal będzie widoczny w widoku warstwy). Należy pamiętać, że wygładzanie będzie miało tendencję do rozmycia drobnych szczegółów powierzchni." #~ msgctxt "spaghetti_flow label" #~ msgid "Spaghetti Flow" #~ msgstr "Przepływ Spaghetti" #~ msgctxt "spaghetti_infill_enabled label" #~ msgid "Spaghetti Infill" #~ msgstr "Wypełnienie Spaghetti" #~ msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume label" #~ msgid "Spaghetti Infill Extra Volume" #~ msgstr "Ekstra Objętość Wypełn. Spaghetti" #~ msgctxt "spaghetti_max_height label" #~ msgid "Spaghetti Infill Maximum Height" #~ msgstr "Maks. Wys. Wypełn. Spaghetti" #~ msgctxt "spaghetti_infill_stepped label" #~ msgid "Spaghetti Infill Stepping" #~ msgstr "Krokowe Wypełn. Spaghetti" #~ msgctxt "spaghetti_inset label" #~ msgid "Spaghetti Inset" #~ msgstr "Wkład Spaghetti" #~ msgctxt "spaghetti_max_infill_angle label" #~ msgid "Spaghetti Maximum Infill Angle" #~ msgstr "Maks. Kąt Wypełn. Spaghetti" #~ msgctxt "wireframe_printspeed description" #~ msgid "Speed at which the nozzle moves when extruding material. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Prędkość, z jaką porusza się dysza podczas wytłaczania materiału. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_down description" #~ msgid "Speed of printing a line diagonally downward. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Prędkość drukowania ukośnej linii w dół. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_up description" #~ msgid "Speed of printing a line upward 'in thin air'. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Szybkość drukowania linii do góry „w powietrzu”. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_bottom description" #~ msgid "Speed of printing the first layer, which is the only layer touching the build platform. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Prędkość drukowania pierwszej warstwy, która jest jedyną warstwą dotykającą stołu. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_flat description" #~ msgid "Speed of printing the horizontal contours of the model. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Prędkość drukowania poziomych konturów modelu. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "machine_start_gcode label" #~ msgid "Start GCode" #~ msgstr "Początk. G-code" #~ msgctxt "start_layers_at_same_position label" #~ msgid "Start Layers with the Same Part" #~ msgstr "Rozp. Warstwy w tym Samym Punkcie" #~ msgctxt "wireframe_strategy description" #~ msgid "Strategy for making sure two consecutive layers connect at each connection point. Retraction lets the upward lines harden in the right position, but may cause filament grinding. A knot can be made at the end of an upward line to heighten the chance of connecting to it and to let the line cool; however, it may require slow printing speeds. Another strategy is to compensate for the sagging of the top of an upward line; however, the lines won't always fall down as predicted." #~ msgstr "Strategia zapewniająca podłączenie dwóch kolejnych warstw w każdym punkcie połączenia. Wycofanie pozwala na utwardzenie linii idących w górę we właściwej pozycji, ale może powodować \"mielenie\" filamentu. Węzeł może być wykonany na końcu linii do góry, aby zwiększyć szanse na połączenie z nią i pozostawić dobrą linię; może to jednak wymagać wolnych prędkości druku. Inną strategią jest wyrównanie opadania górnej krawędzi. Jednak linie nie zawsze spadają zgodnie z przewidywaniami." #~ msgctxt "infill_pattern option tetrahedral" #~ msgid "Tetrahedral" #~ msgstr "Czworościenny" #~ msgctxt "infill_overlap description" #~ msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." #~ msgstr "Ilość nałożenia pomiędzy wypełnieniem a ścianami. Nieznaczne nałożenie pozwala ściśle łączyć się z wypełnieniem." #~ msgctxt "skin_overlap description" #~ msgid "The amount of overlap between the skin and the walls as a percentage of the line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. This is a percentage of the average line widths of the skin lines and the innermost wall." #~ msgstr "Wartość nałożenia pomiędzy skórą a ścianami jako procent szerokości linii. Delikatne nałożenie pozwala na dobre połączenie ścian ze skórą. Jest to procent średniej szerokości linii skóry i wewnętrznej ściany." #~ msgctxt "skin_overlap description" #~ msgid "The amount of overlap between the skin and the walls as a percentage of the skin line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. This is a percentage of the average line widths of the skin lines and the innermost wall." #~ msgstr "Ilość nałożenia pomiędzy skórą a ścianami w procentach szerokości linii skóry. Delikatne nałożenie pozawala na lepsze połączenie się ścian ze skórą. Jest to procent średniej szerokości linii skóry i wewnętrznej ściany." #~ msgctxt "skin_overlap description" #~ msgid "The amount of overlap between the skin and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin." #~ msgstr "Ilość nakładania się skóry i ścian. Lekkie nałożenie pozwala ściśle łączyć się ze skórą." #~ msgctxt "skin_overlap_mm description" #~ msgid "The amount of overlap between the skin and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin." #~ msgstr "Ilość nakładania się skóry i ścian. Lekkie nałożenie pozwala ściśle łączyć się ze skórą." #~ msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description" #~ msgid "The amount of retraction: Set at 0 for no retraction at all. This should generally be the same as the length of the heat zone." #~ msgstr "Długość retrakcji: Ustaw na 0, aby wyłączyć retrkację. To powinno ogólnie być takie samo jak długość strefy grzewczej." #~ msgctxt "support_tree_angle description" #~ msgid "The angle of the branches. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." #~ msgstr "Kąt gałęzi. Użyj mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, aby mieć większy zasięg." #~ msgctxt "wireframe_roof_inset description" #~ msgid "The distance covered when making a connection from a roof outline inward. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Odległość jaka zostaje pokryta podczas tworzenia połączenia z wewnętrznego konturu dachu. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "wireframe_roof_drag_along description" #~ msgid "The distance of the end piece of an inward line which gets dragged along when going back to the outer outline of the roof. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Długość końcówki wewnętrznej linii, która jest rozciągana podczas powrotu do zewnętrznej linii dachu. Trasa ta jest kompensowana. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "expand_skins_expand_distance description" #~ msgid "The distance the skins are expanded into the infill. The default distance is enough to bridge the gap between the infill lines and will stop holes appearing in the skin where it meets the wall when the infill density is low. A smaller distance will often be sufficient." #~ msgstr "Odległość na jaką powłoki zostają rozszerzone do wypełnienia. Domyślna odległość wystarcza, aby pokonać szczelinę między liniami wypełnienia i nie dopuścić do powstania dziur, gdzie spotyka się z powłoką, gdy gęstość wypełnienia jest niska. Mniejsza odległość będzie często wystarczająca." #~ msgctxt "wireframe_roof_fall_down description" #~ msgid "The distance which horizontal roof lines printed 'in thin air' fall down when being printed. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Odległość, na jaką opadają linie dachu wydrukowane \"w powietrzu\" podczas druku. Ta odległość jest kompensowana. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "z_offset_layer_0 description" #~ msgid "The extruder is offset from the normal height of the first layer by this amount. It can be positive (raised) or negative (lowered). Some filament types adhere to the build plate better if the extruder is raised slightly." #~ msgstr "Ekstruder jest przesuwany z normalnej wysokości pierwszej warstwy o tą wartość. Może być dodatnia (uniesienie) lub ujemna (obniżenie). Niektóre typy filamentu przyklejają się lepiej do stołu jeżeli ekstruder jest lekko uniesiony." #~ msgctxt "wireframe_height description" #~ msgid "The height of the upward and diagonally downward lines between two horizontal parts. This determines the overall density of the net structure. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Wysokość linii w górę i po przekątnej w dół między dwiema częściami poziomymi. Określa ona całkowitą gęstość struktury siatki. Dotyczy tylko Drukowania Drutu." #~ msgctxt "skirt_gap description" #~ msgid "" #~ "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" #~ "This is the minimum distance, multiple skirt lines will extend outwards from this distance." #~ msgstr "" #~ "Pozioma odległość między obwódką a pierwszą warstwą nadruku.\n" #~ "Jest to o minimalnej odległości. Z tej odległości linie będą nakładane w kierunku zewnętrznym." #~ msgctxt "infill_offset_x description" #~ msgid "The infill pattern is offset this distance along the X axis." #~ msgstr "Wypełnienie jest przesunięte o taką odległość wzdłuż osi X." #~ msgctxt "infill_offset_y description" #~ msgid "The infill pattern is offset this distance along the Y axis." #~ msgstr "Wypełnienie jest przesunięte o taką odległość wzdłuż osi Y." #~ msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" #~ msgid "The maximum allowed height different from the base layer height in mm." #~ msgstr "Maksymalna dozwolona różnica wysokości od podstawowej wysokości warstwy w mm." #~ msgctxt "bridge_wall_max_overhang description" #~ msgid "The maximum allowed width of the region of air below a wall line before the wall is printed using bridge settings. Expressed as a percentage of the wall line width. When the air gap is wider than this, the wall line is printed using the bridge settings. Otherwise, the wall line is printed using the normal settings. The lower the value, the more likely it is that overhung wall lines will be printed using bridge settings." #~ msgstr "Maksymalna dozwolona szerokość obszaru powietrza pod linią ściany zanim zostanie wydrukowana ściana używająca ustawień mostu. Wyrażona w procentach szerokości linii ściany. Kiedy przestrzeń powietrza jest szersza od tego, linia ściany jest drukowana używając ustawień mostu. W przeciwnym wypadku linia ściany jest drukowana z normalnymi ustawieniami. Tym niższa wartość, tym większa szansa, że linie ściany na nawisach będą drukowane z ustawieniami mostu." #~ msgctxt "spaghetti_max_infill_angle description" #~ msgid "The maximum angle w.r.t. the Z axis of the inside of the print for areas which are to be filled with spaghetti infill afterwards. Lowering this value causes more angled parts in your model to be filled on each layer." #~ msgstr "Maksymalny kąt w odniesieniu do Osi Z wewnątrz wydruku dla obszarów, które mają być wypełnione wypełnieniem spaghetti. Obniżenie tej wartości powoduje, że więcej części modelu, które są pod kątem, będzie wypełnianych na każdej warstwie." #~ msgctxt "meshfix_maximum_deviation description" #~ msgid "The maximum deviation allowed when reducing the resolution for the Maximum Resolution setting. If you increase this, the print will be less accurate, but the g-code will be smaller." #~ msgstr "Maksymalne odchylenie dozwolone przy zmniejszaniu rozdzielczości dla ustawienia „Maksymalna rozdzielczość”. Jeśli to zwiększysz, wydruk będzie mniej dokładny, ale G-Code będzie mniejszy." #~ msgctxt "support_join_distance description" #~ msgid "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When seperate structures are closer together than this value, the structures merge into one." #~ msgstr "Maksymalna odległość między podporami w kierunkach X/Y. Gdy oddzielne struktury są bliżej siebie niż ta wartość, struktury łączą się w jedną." #~ msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description" #~ msgid "The maximum distance in mm to compensate." #~ msgstr "Maksymalna odległość w mm do skompensowania." #~ msgctxt "spaghetti_max_height description" #~ msgid "The maximum height of inside space which can be combined and filled from the top." #~ msgstr "Maksymalna wysokość przestrzeni wewnętrznej, którą można łączyć i napełniać od góry." #~ msgctxt "max_feedrate_z_override description" #~ msgid "The maximum speed with which the build plate is moved. Setting this to zero causes the print to use the firmware defaults for the maximum z speed." #~ msgstr "Maksymalna prędkość przesuwu stołu. Ustawienie na zero powoduje, że druk używa domyślnych ustawień oprogramowania dla maksymalnej prędkości z." #~ msgctxt "mold_width description" #~ msgid "The minimal distance between the ouside of the mold and the outside of the model." #~ msgstr "Minimalna odległość między zewnętrzną stroną formy i zewnętrzną stroną modelu." #~ msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description" #~ msgid "The multiplication factor for the flow rate -> distance translation." #~ msgstr "Współczynnik mnożący przepływu -> tłumaczenie odległości." #~ msgctxt "support_tree_wall_count description" #~ msgid "The number of walls of the branches of tree support. Thicker walls take longer to print but don't fall over as easily." #~ msgstr "Liczba ścian gałęzi drzewiastej podpory. Grubsze ściany drukują się dłużej , ale nie odpadają tak łatwo." #~ msgctxt "spaghetti_inset description" #~ msgid "The offset from the walls from where the spaghetti infill will be printed." #~ msgstr "Odsunięcie od ścian, z których będzie drukowane wypełnienie spaghetti." #~ msgctxt "infill_pattern description" #~ msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, cubic, octet, quarter cubic and concentric patterns are fully printed every layer. Cubic, quarter cubic and octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction." #~ msgstr "Wzór materiału wypełniającego wydruk. Linie i zygzaki zmieniają kierunek na przemiennych warstwach, redukując koszty materiału. Kratka, trójkąty, sześcienne, ośmiościenne, ćwierć sześcienny i koncentryczny wzór są drukowane w pełni na każdej warstwie. Sześcienne, ćwierć sześcienne i czworościenne wypełnienie zmienia się co każdą warstwę, aby zapewnić równy rozkład siły w każdym kierunku." #~ msgctxt "infill_pattern description" #~ msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, cubic, tetrahedral and concentric patterns are fully printed every layer. Cubic and tetrahedral infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction." #~ msgstr "Wzór materiału wypełniającego. Linia i zygzakowy wypełnienie zmienia kierunek na przemiennych warstwach zmniejszając koszt materiału. Wzory siatki, trójkątne, sześcienne, czworościenne i koncentryczne są w pełni drukowane na każdej warstwie. Wypełnienie sześcienne i czworościenne zmienia się co każdą warstwę, aby zapewnić równe rozłożenie siły w każdym kierunku." #~ msgctxt "infill_pattern description" #~ msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric patterns are fully printed every layer. Cubic, quarter cubic and octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction." #~ msgstr "Wzór materiału wypełniającego wydruk. Linie i zygzaki zmieniają kierunek na przemiennych warstwach, redukując koszty materiału. Kratka, trójkąty, tri-sześciokąt, sześcienne, ośmiościenne, ćwierć sześcienny i koncentryczny wzór są drukowane w pełni na każdej warstwie. Sześcienne, ćwierć sześcienne i czworościenne wypełnienie zmienia się co każdą warstwę, aby zapewnić równy rozkład siły w każdym kierunku." #~ msgctxt "infill_pattern description" #~ msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric patterns are fully printed every layer. Gyroid, cubic, quarter cubic and octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction." #~ msgstr "Wzorzec wypełnienia wydruku. Kierunek zamiany linii i zygzaka na alternatywnych warstwach, zmniejsza koszty materiałów. Wzorzec siatki, trójkąta, sześcianu, oktetu, ćwiartki sześciennej, krzyżyka i koncentryczny, są w pełni drukowane na każdej warstwie. Gyroid, sześcian, świartka sześcienna i oktet zmienia się z każdą warstwą, aby zapewnić bardziej równomierny rozkład sił w każdym kierunku." #~ msgctxt "speed_layer_0 description" #~ msgid "The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate." #~ msgstr "Prędkość dla pierwszej warstwy. Niższa wartość jest zalecane w celu poprawy przyczepności do stołu." #~ msgctxt "build_volume_temperature description" #~ msgid "The temperature used for build volume. If this is 0, the build volume temperature will not be adjusted." #~ msgstr "Temperatura stosowana dla obszaru roboczego. Jeżeli jest ustawione 0, temperatura nie będzie ustawiona." #~ msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description" #~ msgid "The temperature used for printing the first layer. Set at 0 to disable special handling of the initial layer." #~ msgstr "Temperatura stosowana do drukowania pierwszej warstwy. Ustaw wartość 0, aby wyłączyć szczególną obsługę początkowej warstwy." #~ msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description" #~ msgid "The temperature used for the heated build plate at the first layer." #~ msgstr "Temperatura stosowana przy podgrzewanym stole na pierwszej warstwie." #~ msgctxt "material_bed_temperature description" #~ msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the bed temperature will not be adjusted." #~ msgstr "Temperatura stosowana dla podgrzewanej platformy roboczej. Jeżeli jest ustawione 0, temperatura stołu nie będzie ustawiona." #~ msgctxt "material_bed_temperature description" #~ msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the bed will not heat up for this print." #~ msgstr "Temperatura stosowana przy podgrzewanym stole. Jeśli jest to 0, stół nie rozgrzeje się dla tego wydruku." #~ msgctxt "prime_tower_wall_thickness description" #~ msgid "The thickness of the hollow prime tower. A thickness larger than half the Prime Tower Minimum Volume will result in a dense prime tower." #~ msgstr "Grubość pustej wieży czyszczącej. Grubość większa niż połowa minimalnej objętości wieży czyszczącej spowoduje, że wieża będzie miała dużą gęstość." #~ msgctxt "wall_thickness description" #~ msgid "The thickness of the outside walls in the horizontal direction. This value divided by the wall line width defines the number of walls." #~ msgstr "Grubość ścian zewnętrznych w kierunku poziomym. Ta wartość podzielona przez szerokość linii ściany określa liczbę ścian." #~ msgctxt "support_tree_wall_thickness description" #~ msgid "The thickness of the walls of the branches of tree support. Thicker walls take longer to print but don't fall over as easily." #~ msgstr "Grubość ścian gałęzi drzewiastej podpory. Grubsze ściany drukują się dłużej, ale nie odpadają tak łatwo." #~ msgctxt "machine_gcode_flavor description" #~ msgid "The type of gcode to be generated." #~ msgstr "Typ G-code jaki ma być generowany." #~ msgctxt "raft_smoothing description" #~ msgid "This setting control how much inner corners in the raft outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." #~ msgstr "To ustawienie kontroluje jak bardzo wewn. narożniki zewn. linii tratwy są zaokrąglone. Wewn. narożniki są zaokrąglone do pół-okręgów o promieniu równym wartości podanej w tym miejscu. To ustawienie usuwa też otwory w zewn. linii tratwy, które są mniejsze niż taki okrąg." #~ msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" #~ msgid "Threshold whether to use a smaller layer or not. This number is compared to the tan of the steepest slope in a layer." #~ msgstr "Opóźnienie w wyborze, czy użyć mniejszej warstwy, czy nie. Ta liczba jest porównywana do najbardziej stromego nachylenia na warstwie." #~ msgctxt "wireframe_roof_outer_delay description" #~ msgid "Time spent at the outer perimeters of hole which is to become a roof. Longer times can ensure a better connection. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Czas, który poświęca się na zewnętrznych obrzeżach otworu, który ma stać się dachem. Dłuższy czas może spowodować lepsze połączenie. Odnosi się tylko do Drukowania Drutu." #~ msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" #~ msgid "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope. An angle of 0° is horizontal, while an angle of 90° is vertical." #~ msgstr "Górne i/lub dolne powierzchnie przedmiotu o kącie większym niż to ustawienie nie będą miały rozszerzonego górnej/dolnej skóry. Pozwala to uniknąć powiększania wąskich ścian, które powstają, gdy powierzchnia modelu ma blisko pionowe nachylenie. Kąt 0 ° jest poziomy, a kąt 90 ° jest pionowy." #~ msgctxt "support_tree_enable label" #~ msgid "Tree Support" #~ msgstr "Drzewne Podpory" #~ msgctxt "support_tree_angle label" #~ msgid "Tree Support Branch Angle" #~ msgstr "Kąt Gałęzi Drzewnej Podpory" #~ msgctxt "support_tree_branch_diameter label" #~ msgid "Tree Support Branch Diameter" #~ msgstr "Średnica Gałęzi Drzewiastej Podpory" #~ msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" #~ msgid "Tree Support Branch Diameter Angle" #~ msgstr "Kąt Średnicy Gałęzi Drzewiastej Podpory" #~ msgctxt "support_tree_branch_distance label" #~ msgid "Tree Support Branch Distance" #~ msgstr "Odległość Gałęzi Drzewiastej Podpory" #~ msgctxt "support_tree_collision_resolution label" #~ msgid "Tree Support Collision Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość Kolizji Drzewiastej Podpory" #~ msgctxt "support_tree_wall_count label" #~ msgid "Tree Support Wall Line Count" #~ msgstr "Liczba Linii Ściany Drzewiastej Podpory" #~ msgctxt "support_tree_wall_thickness label" #~ msgid "Tree Support Wall Thickness" #~ msgstr "Grubość Ściany Drzewiastej Podpory" #~ msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" #~ msgid "Use adaptive layers" #~ msgstr "Użyj zmiennych warstw" #~ msgctxt "relative_extrusion description" #~ msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the Gcode. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any Gcode script is output." #~ msgstr "Używaj ekstruzji względnej zamiast bezwzględnej. Używanie względnych kroków osi E powoduje łatwiejszy postprocessing Gcodu. Jednakże nie jest to wspierane przez wszystkie drukarki i może powodować lekkie zakłamania w ilości podawanego materiału w porównaniu do kroków bezwzględnych. Niezależnie od tego ustawienia, tryb ekstruzji będzie zawsze ustawiany jako bezwzględny przez wyjściem jakiegokolwiek skryptu Gcode" #~ msgctxt "wireframe_bottom_delay label" #~ msgid "WP Bottom Delay" #~ msgstr "DD Dolne Opóźnienie" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_bottom label" #~ msgid "WP Bottom Printing Speed" #~ msgstr "DD Prędk. Drukowania Dołu" #~ msgctxt "wireframe_flow_connection label" #~ msgid "WP Connection Flow" #~ msgstr "DD Przepływ Połączenia" #~ msgctxt "wireframe_height label" #~ msgid "WP Connection Height" #~ msgstr "DD Wysokość Połączenia" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_down label" #~ msgid "WP Downward Printing Speed" #~ msgstr "DD Prędkość Drukowania w Dół" #~ msgctxt "wireframe_drag_along label" #~ msgid "WP Drag Along" #~ msgstr "DD Przeciągnij Wzdłuż" #~ msgctxt "wireframe_up_half_speed label" #~ msgid "WP Ease Upward" #~ msgstr "DD Łatwe Wzniesienie" #~ msgctxt "wireframe_fall_down label" #~ msgid "WP Fall Down" #~ msgstr "DD Spadek" #~ msgctxt "wireframe_flat_delay label" #~ msgid "WP Flat Delay" #~ msgstr "DD Płaskie Opóźnienie" #~ msgctxt "wireframe_flow_flat label" #~ msgid "WP Flat Flow" #~ msgstr "DD Płaskie Przepływ" #~ msgctxt "wireframe_flow label" #~ msgid "WP Flow" #~ msgstr "DD Przepływ" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_flat label" #~ msgid "WP Horizontal Printing Speed" #~ msgstr "DD Prędkość Drukowania Poziomo" #~ msgctxt "wireframe_top_jump label" #~ msgid "WP Knot Size" #~ msgstr "DD Rozmiar Węzła" #~ msgctxt "wireframe_nozzle_clearance label" #~ msgid "WP Nozzle Clearance" #~ msgstr "DD Prześwit Dyszy" #~ msgctxt "wireframe_roof_drag_along label" #~ msgid "WP Roof Drag Along" #~ msgstr "DD Rozciągaj Dach" #~ msgctxt "wireframe_roof_fall_down label" #~ msgid "WP Roof Fall Down" #~ msgstr "DD Spadek Dachu" #~ msgctxt "wireframe_roof_inset label" #~ msgid "WP Roof Inset Distance" #~ msgstr "DD Długość Wkładu Dachu" #~ msgctxt "wireframe_roof_outer_delay label" #~ msgid "WP Roof Outer Delay" #~ msgstr "DD Opóźnienie Zew. Dachu" #~ msgctxt "wireframe_printspeed label" #~ msgid "WP Speed" #~ msgstr "DD Prędkość" #~ msgctxt "wireframe_straight_before_down label" #~ msgid "WP Straighten Downward Lines" #~ msgstr "DD Prostuj Linie w Dół" #~ msgctxt "wireframe_strategy label" #~ msgid "WP Strategy" #~ msgstr "DD Strategia" #~ msgctxt "wireframe_top_delay label" #~ msgid "WP Top Delay" #~ msgstr "DD Opóźnienie Góry" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_up label" #~ msgid "WP Upward Printing Speed" #~ msgstr "DD Prędkość Drukowania do Góry" #~ msgctxt "material_bed_temp_wait label" #~ msgid "Wait for build plate heatup" #~ msgstr "Oczekiwanie na ogrzanie stołu" #~ msgctxt "material_print_temp_wait label" #~ msgid "Wait for nozzle heatup" #~ msgstr "Oczekiwanie na ogrzanie dyszy" #~ msgctxt "wall_overhang_angle description" #~ msgid "Walls that overhang more than this angle will be printed using overhanging wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging." #~ msgstr "Ścianka o większym kącie nawisu niż podany będzie drukowana z użyciem ustawień nawisającej ścianki. Przy wartości 90°, żadna ścianka nie będzie traktowana jako ścianka nawisająca." #~ msgctxt "retraction_combing_max_distance description" #~ msgid "When non-zero, combing travel moves that are longer than this distance will use retraction." #~ msgstr "Przy wartości niezerowej, kombinowane ruchy jałowe o dystansie większym niż zadany bedą używały retrakcji." #~ msgctxt "z_offset_taper_layers description" #~ msgid "When non-zero, the Z offset is reduced to 0 over that many layers. A value of 0 means that the Z offset remains constant for all the layers in the print." #~ msgstr "Kiedy niezerowe, przesunięcie w osi Z jest redukowane do zera w trakcie drukowania takiej ilości warstw. Wartość 0 oznacza, że przesunięcie pozostaje stałe dla wszystkich warstw wydruku." #~ msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description" #~ msgid "When the model has small vertical gaps, about 5% extra computation time can be spent on generating top and bottom skin in these narrow spaces. In such case, disable the setting." #~ msgstr "Jeśli model ma małe, pionowe szczeliny, to można wykorzystać dodatkowe 5% mocy obliczeniowej do wygenerowania górnej i dolnej skóry w wąskich przestrzeniach. W takim wypadku, wyłącz tę opcję." #~ msgctxt "wipe_hop_enable description" #~ msgid "Whenever a retraction is done, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." #~ msgstr "Zawsze, gdy następuje retrakcja, stół roboczy jest opuszczany w celu utworzenia luzu między dyszą a drukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy podczas ruchu jałowego, co zmniejsza szanse uderzenia wydruku na stole." #~ msgctxt "clean_between_layers description" #~ msgid "Whether to include nozzle wipe G-Code between layers. Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where the wipe script will be working." #~ msgstr "Włącza w G-Code wycieranie dyszy między warstwami. Włączenie tego ustawienia może wpłynąć na zachowanie retrakcji przy zmianie warstwy. Użyj ustawień „Czyszczenie przy retrakcji”, aby kontrolować retrakcję na warstwach, na których będzie działał skrypt czyszczenia." #~ msgctxt "print_sequence description" #~ msgid "Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to finish, before moving on to the next. One at a time mode is only possible if all models are separated in such a way that the whole print head can move in between and all models are lower than the distance between the nozzle and the X/Y axes." #~ msgstr "Czy drukować wszystkie modele po jednej warstwie, czy poczekać na zakończenie jednego modelu, przed przejściem do następnego. Tryb Jeden na raz jest możliwy, gdy wszystkie modele są oddzielone w taki sposób, aby cała głowica drukująca mogła się poruszać między wszystkimi modelami i są one niższe niż odległość pomiędzy dyszą i osiami X/Y." #~ msgctxt "spaghetti_infill_stepped description" #~ msgid "Whether to print spaghetti infill in steps or extrude all the infill filament at the end of the print." #~ msgstr "Czy drukować wypełnienie spaghetti krokami, czy ekstrudować filament wypełnienia na końcu wydruku." #~ msgctxt "dual_pre_wipe label" #~ msgid "Wipe Nozzle After Switch" #~ msgstr "Wytrzyj Dyszę po Przełączeniu" #~ msgctxt "wipe_hop_enable label" #~ msgid "Wipe Z Hop When Retracted" #~ msgstr "Czyszczący skok Z jeśli jest retrakcja" #~ msgctxt "wireframe_enabled label" #~ msgid "Wire Printing" #~ msgstr "Drukowanie Drutu" #~ msgctxt "z_offset_taper_layers label" #~ msgid "Z Offset Taper Layers" #~ msgstr "Warstwy Zbieżne Przesunięcia Z" #~ msgctxt "support_zag_skip_count label" #~ msgid "ZigZag Connection Skip Count" #~ msgstr "Ilość Pominięć Połącz. Zygzak" #~ msgctxt "blackmagic description" #~ msgid "category_blackmagic" #~ msgstr "category_blackmagic" #~ msgctxt "meshfix description" #~ msgid "category_fixes" #~ msgstr "poprawki_kategorii" #~ msgctxt "experimental description" #~ msgid "experimental!" #~ msgstr "eksperymentalne!"