# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 19:59+0800\n" "Last-Translator: Valen Chang \n" "Language-Team: Valen Chang \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & 線材" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 / %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 覆寫" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 覆寫" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "新增印表機(&A)..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "視角位置(&C)" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "從目前設定 / 覆寫值建立列印參數(&C)..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "捨棄目前更改(&D)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "匯出...(&E)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "群組模型(&G)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "線材(&M)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "結合模型(&M)" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "複製模型...(&M)" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "新建專案(&N)..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "開啟檔案(&O)..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "印表機(&P)" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "取消復原(&R)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "儲存專案...(&S)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "復原(&U)" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "使用目前設定 / 覆寫更新列印參數(&U)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "" msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- 從市集中加入線材參數及插件\n" "-備份及同步您的線材設定與插件 \n" "- 分享創意並可從UltiMaker社群中超過48000的使用者得到幫助" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "… 和 {0} 其他" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1mm 透明度" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3D 模型助手" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "立體圖" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "立體圖" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF 檔案" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF 讀取器" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF 寫入器" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "3MF 寫入器外掛已損壞。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF 檔案" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "" msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL 渲染器:{renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL 供應商:{vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL 版本:{version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    Cura 發生了一個嚴重的錯誤。請將錯誤報告傳送給我們以修正此問題

    \n" "

    請用\"送出報告\"按鈕自動發出一份錯誤報告到我們的伺服器

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    糟糕,UltiMaker Cura 遇到了一些似乎不正常的事情。

    \n" "

    我們在啟動過程中遇到了無法修正的錯誤。這可能是由一些不正確的設定檔造成的。我們建議備份並重置您的設定。

    \n" "

    備份檔案可在設定資料夾中找到。

    \n" "

    請將錯誤報告傳送給我們以修正此問題。

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    由於模型尺寸和線材設定的原因,一個或多個模型無法在最佳情狀下列印

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    了解如何確保最佳的列印品質和可靠性。

    \n" "

    閱讀列印品質指南

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "USB 列印正在進行中,關閉 Cura 將停止此列印工作。你確定要繼續嗎?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "印表機無法使用雲端連接" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "列印仍在進行中。列印完成前,Cura 無法透過 USB 開始另一次列印。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "AMF 檔案" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "AMF 讀取器" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "中斷" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "中斷列印" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "中斷列印" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "已中斷" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "正在中斷..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "正在中斷..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "關於 %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "關於..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "接受 G-Code 並且傳送到印表機。此外掛也可以更新韌體。" msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "帳號已同步" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "需要採取的動作" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "啟用" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "正在列印" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "增加" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "新增" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "新增印表機" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "新增雲端印表機" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "新增網路印表機" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "新增非網路印表機" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "添加一個腳本" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "將印表機名稱前綴添加到列印作業名稱中" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "從市集中加入線材設定或插件" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "從市集增加更多線材" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "新增印表機" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "使用 IP 位址新增印表機" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "使用 IP 位址新增印表機" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "手動新增印表機" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "從你的帳號新增印表機 {name} ({model})" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "位址" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "附著" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "附著資訊" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "" msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "影響因素" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "影響" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "同意" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "所有支援的類型 ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "允許傳送匿名資料" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "允許載入和顯示 G-code 檔案。" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "總是詢問" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "每次都向我確認" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "總是放棄修改過的設定" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "總是匯入模型" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "總是作為一個專案開啟" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "總是將修改過的設定轉移至新的列印參數" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "部份模型採用較大的單位(例如:公尺),導致模型變得非常小,要將這些模型放大嗎?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "應用框架" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "將擠出機偏移設定至Gcode" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "您準備好雲端列印嗎?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "你確定要中斷 %1 嗎?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "你確定要中斷列印嗎?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "你確定要刪除 %1 嗎?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "你確定要刪除此備份嗎? 這動作無法復原。" msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "是否確定要離開 %1 ?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "你確定要將 %1 移至隊列的頂端嗎?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "你確定要暫時移除 {printer_name} 嗎?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "你確定要開始一個新專案嗎?這將清除列印平台及任何未儲存的設定。" msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "你確定要移除 %1 嗎?這動作無法復原!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "你確定要移除 {0} 嗎?這動作無法復原!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "排列所有模型" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "排列所選模型" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "提出問題" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "自動備份" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "每天啟動 Cura 時自動建立備份。" msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "自動下降模型到列印平台" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "自動升級韌體" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "可用的網路印表機" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP 圖片" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "返回" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "備份" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "立即備份" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "備份和重置設定" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "備份和復原你的設定。" msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "備份及同步您的線材設定與插件" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "備份並同步你的 Cura 設定。" msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "備份" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "底板 (mm)" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "使用UltiMaker e-learning成為一位3D列印專家." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "下視圖" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "品牌" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "列印平台調整水平" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "列印範圍" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "列印平台" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "列印平台形狀" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C / C++ 綁定庫" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "已計算" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "攝影機渲染:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "攝影機檢視" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "無法找到位置" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "無法開啟專案檔案" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "無法連接到 UltiMaker 印表機?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "在加入印表機前,無法從 {0} 匯入列印參數。" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "如果載入 G-code,則無法開啟其他任何檔案。{0} 已跳過匯入" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "無法寫入 UFP 檔案:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "G-code 讀取器中的警告訊息" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "將模型置中(&N)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "置中選取" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "當專案被選中時,自動置中視角" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "更改目前啟用的後處理腳本。" msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "將線材 %1 從 %2 改成 %3。" msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "將 print core %1 從 %2 改成 %3。" msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "從你的 UltiMaker 帳號偵測到資料更動" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "你帳戶的更動" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "全選" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "檢查帳號更新" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "啟動時檢查更新" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "檢查中..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "檢查是否有韌體更新。" msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "檢查模型和列印設定以了解可能發生的問題並給出建議。" msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "清空列印平台" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "載入新模型時清空視窗內之列印平台" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "請點擊輸出材料檔案按鈕." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "關閉" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "關閉 %1 中" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "折疊所有分類" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "顏色" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "顏色方案" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "相容模式" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "相容的線材直徑" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "壓縮 G-code 檔案" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "壓縮檔案 G-code 讀取器" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "壓縮檔案 G-code 寫入器" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "修改設定" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "設定" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "設定" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "設定 Cura..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "設定對每個模型的單獨設定" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "設定印表機群組" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "參數顯示設定..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "直徑更改確認" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "移除確認" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "連接" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "連接" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "連接到網路印表機" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "透過網路連接" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "透過網路連接" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "已連線印表機" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "透過 USB 連接" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "透過雲端服務連接" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "連結至\"數位博物館\",允許Cura從\"數位博物館\"打開或保存文件." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "諮詢UltiMaker社群." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "冷卻風扇數量" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "複製所有改變的設定值到所有擠出機" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "將設定值複製到所有擠出機" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "每公尺成本" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "無法存取更新資訊。" msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "無法連接到裝置。" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "無法從使用者資料目錄建立備份檔:{}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "嘗試寫入到 {device} 時無法找到檔名。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "無法匯入線材 %1%2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "" msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "雲端沒有讀取回應。" msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "無法儲存線材資料至{}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "無法儲存到 {0}{1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "無法儲存到行動裝置 {0}:{1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "雲端服務未上傳資料到印表機。" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "錯誤報告" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "建立列印參數" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "創建免費的UltiMaker帳戶" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "創建免費的UltiMaker帳戶" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "建立一塊不列印支撐的空間。" msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "新建設定" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "從 Digital Library中創建列印專案." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "建立一個抹除器網格放在某些地方用來防止列印支撐" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "正在建立備份..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 列印參數" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura 備份" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura 備份" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura 列印參數" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura 列印參數讀取器" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura 列印參數寫入器" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura 專案 3MF 檔案" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura 版本" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura 無法啟動" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura 偵測到群組 {0} 的管理主機上未安裝的線材參數。" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura 由 Ultimaker B.V. 與社群合作開發。\n" "Cura 使用以下開源專案:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Cura 語言" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura 版本" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Cura 引擎後台" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "貨幣:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "目前" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "目前更動" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "自訂選項" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "自訂" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "自訂選項" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "自訂線材資料" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "自訂列印參數" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "自訂列印參數" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "自訂列印參數" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "切割網格" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "顏色越深高度越高" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "資料傳送" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "資料交換格式" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "拒絕" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "拒絕並關閉" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "拒絕並從帳號中刪除" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "預設值" msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "預設值" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "當切換到另一組列印參數時,對於被修改過的設定的預設行為: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "開啟專案檔案時的預設行為" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "開啟專案檔案時的預設行為: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "刪除備份" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "刪除模型" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "刪除選取" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "刪除列印作業" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "密度" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "深度 (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "衍生自" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "細項" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "直徑" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "關閉擠出機" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "捨棄更改,並不再詢問此問題" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "忽略更動" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "捨棄目前更改" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "捨棄或保留更改" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "捨棄" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "顯示名稱" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "顯示模型錯誤" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "顯示突出部分" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "不要再顯示這個訊息" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "你要使用你的帳號同步線材資料和軟體套件嗎?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "儲存時不再顯示專案摘要" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "不再顯示此設定" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "重疊處不建立支撐" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "複製列印參數" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "在預覽階段限制只能顯示 5 個備份。 刪除備份以顯示較舊的備份。" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "擴充功能(&X)" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "卸載" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "卸載行動裝置 {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "已卸載 {0}。現在你可以安全地移除行動裝置。" msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "空的" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "啟用擠出機" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "允許列印邊緣或木筏。這將在你的物件周圍或下方添加一個容易切斷的平面區域。" msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "支援從 2D 圖片檔案產生可列印 3D 模型的能力。" msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "結束 G-code" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "熔絲 3D 列印技術的的端對端解決方案。" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "工程" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "確保每個模型都保持分離" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "輸入印表機的 IP 位址。" msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "輸入印表機的 IP 位址。" msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "錯誤追溯" msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "寫入 3mf 檔案發生錯誤。" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "預計剩餘時間" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "離開全螢幕" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "實驗功能" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "匯出" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "匯出所有線材設定" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "匯出線材設定" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "匯出列印參數" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "匯出選擇..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "輸出線材設定存檔" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "匯出成功" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "列印參數已匯出至:{0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "使用插件及線材參數擴充UltiMaker Cura." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "擴充程式(允許用戶建立腳本進行後處理)" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "擠出機" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "擠出機 %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "擠出機結束 G-code" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "擠出機起始 G-code" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "擠出機已停用" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "在連接至Digital Factory去同步材料的過程中失敗." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "在連接至Digital Factory的過程中失敗." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "無法建立與印表機同步的材料檔案." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "無法卸載 {0},可能有其它程式正在使用行動裝置。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "無法匯出線材至 %1%2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "無法將列印參數匯出至 {0}{1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "無法將列印參數匯出至 {0}:寫入器外掛報告故障。" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "從 {0} 匯入列印參數失敗:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "從 {0} 匯入列印參數失敗:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "無法從 {0} 匯入列印參數:{1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "無法載入與印表機同步的材料檔案." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "線材資料儲存失敗" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "常用" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "線材成本" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "線材長度" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "線材重量" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "檔案已經存在" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "檔案已儲存" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "檔案 {0} 內未含有效的列印參數。" msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "篩選..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "尋找位置中" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "正在為物件尋找新位置" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "完成" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "已完成" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "在 %2 完成 %1" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "韌體更新" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "韌體更新檢查" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "韌體更新器" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "因為連線的印表機不支援更新韌體,無法更新韌體。" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "因為沒有與印表機連線,無法更新韌體。" msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "韌體是直接在 3D 印表機上運行的一個軟體。此韌體控制步進馬達,調節溫度讓印表機正常運作。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "韌體更新已完成。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "由於通訊錯誤,導致韌體更新失敗。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "由於輸入/輸出錯誤,導致韌體更新失敗。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "由於未知錯誤,韌體更新失敗。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "由於韌體遺失,導致韌體更新失敗。" msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "韌體版本" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "可用的第一個" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "流動" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "請依照下述步驟載入新的線材設定檔至印表機." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "依照下述簡單的步驟。您將同步線材設定檔至您的印表機." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "字體" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "在噴頭停止的每一個位置下方插入一張紙,並調整平台高度。當紙張恰好被噴頭的尖端輕微壓住時,表示列印平台已被校準在正確的高度。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "若要列印浮雕,使用一個簡易的對數模型計算半透明效果。若要列印高度圖,將像素值線性對應到高度。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "若要列印浮雕,深色像素應該對應到較厚的位置,以阻擋更多的光通過。若要列印高度圖,淺色像素表示較高的地形,因此淺色像素應對應於產生的 3D 模型中較厚的位置。" msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "強制分層檢視相容模式(需要重新啟動)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "前視圖" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "前視圖" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G 檔案" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-code 細項設定" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-code 檔案" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-code 列印參數讀取器" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-code 讀取器" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-code 寫入器" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "G-code 類型" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "G-code 產生器" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "G-code GZ 寫入器不支援非文字模式。" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "G-code 寫入器不支援非文字模式。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF 圖片" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "GUI 框架" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUI 框架綁定" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "吊車高度" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "基本" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "在模型的突出部分產生支撐結構。若不這樣做,這些部分在列印時將倒塌。" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "通用" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "設定插件更新提示" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "開始" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "全局設定" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "圖形用戶介面" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "群組 #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "列印前請預熱熱床。你可以在熱床加熱時繼續調整相關物件,讓你在準備列印時不必等待熱床加熱完畢。" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "列印前預先加熱。你可以在加熱時繼續調整你的列印,當你準備好列印時就不需等待加熱頭升溫。" msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "熱床(官方版本或自製版本)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "熱床" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "熱箱" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "高度 (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "輔助結構" msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "隱藏此設定" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "模型缺少或多餘的表面已用警告符號標示。工具路徑是將缺少部份補上的型狀。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "模型缺少支撐的區域已以紅色標示。如果沒有支撐這些區域將無法正常列印。" msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "如何載入新的線材設定檔至我的列印機" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "如何更新" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "我不想傳送匿名資料" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "閒置中" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "如果你的印表機未被列出,請閱讀網路列印故障排除指南" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "圖片讀取器" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "匯入" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "匯入線材設定" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "匯入列印參數" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "匯入所有模型" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "匯入模型" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "維護中。請檢查印表機" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "為了監控您的印表機,請連結印表機." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "填充" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "填充" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "只填充網格" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "與此模型重疊的填充已被更改。" msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "資訊" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "資訊" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "正在初始化啟用的機器..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "正在初始化列印範圍..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "正在初始化引擎..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "正在初始化機器管理員..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "內壁" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "內壁" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "插入USB至您的列印機,並啟動程式去載入新的線材設定檔." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "安裝套件" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "" msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "安裝待處理的更新" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "意圖" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "介面" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "進程間通訊交互使用庫" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "無效的 IP 位址" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "無效的檔案網址:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "反轉視角縮放方向。" msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "做為支撐而列印。" msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "您似乎沒有任何兼容的打印機連接至Digital Factory。請確保您的打印機已連接並且安裝最新的軟體." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG 圖片" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG 圖片" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "作業名稱" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "輕搖距離" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "輕搖位置" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "保留更改,並不再詢問此問題" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "保留更動" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "保留印表機設定" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "保持此設定顯示" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "最後一次更新:%1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "層厚" # Added manually to fix a string that was changed after string freeze. msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "分層檢視" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "學習如何連結您的印表機至Digital Factory" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "學習如何開始使用UltiMaker Cura." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "學習更多" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "學習更多" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "學習更多" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "左視圖" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "左視圖" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "舊版 Cura 列印參數讀取器" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "讓開發者了解您遇到的問題." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "調整列印平台水平" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "顏色越淺高度越高" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "線條類型" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "線寬" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "線性" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Linux cross-distribution 應用程式部署" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "將 %3 做為線材 %1 載入(無法覆寫)。" msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "載入專案時將清除列印平台上的所有模型。" msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "從印表機載入可用的設定..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "正在載入介面..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "正在載入印表機..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "正在載入..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "本機印表機" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "登入失敗" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "登入失敗" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "日誌" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "記錄某些事件以便在錯誤報告中使用" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "與印表機的連線中斷" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "印表機設定" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "印表機設定操作" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "印表機" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "確認您的列印機已開機並連接至Digital Factory." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "發送檔案之前,請確保 G-code 適用於目前印表機和印表機設定。目前 G-code 檔案可能不準確。" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "管理線材..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "管理印表機(&I)..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "管理列印參數.." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "管理參數顯示..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "管理備份" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "使用瀏覽器管理" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "管理印表機" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "管理印表機" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "市集" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "市集" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "線材" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "線材" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "線材" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "線材顏色" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "線材參數" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "線材類型" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "線材估計" msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "線材設定檔成功同步至下述的印表機內:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "線材設定" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "線材" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "線材" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "網格類型" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "模式" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "模器檢查器" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "模型錯誤" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "修改 G-Code 檔案" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "修改重疊處設定" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "監控" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "監控介面" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "監控列印" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "監控列印工作並於從您的歷史紀錄中再次列印." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "從Ultimaker Digital Factory中監控我的列印機." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "更多關於匿名資料收集的資訊" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "將列印作業移至最頂端" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "移動到下一個位置" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "移至頂端" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "當模型被選中時,視角將自動調整到最合適的觀察位置(模型處於正中央)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "複製選取" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "複製所選模型" msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "正在複製並放置模型" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "我的備份" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "我的列印機" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "名稱" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "支援網路的印表機" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "新的%s軟體已可使用" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "新的問題修復功能適用於您的 {machine_name}! 如果你準備好了,推薦您將列印機的軟體升級至最新版本 {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "新線材資料安裝" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "新建專案" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "下一步" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "下一步" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "沒有成本估算" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "檔案 {0} 內沒有自訂列印參數可匯入" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "沒有可選取的專案" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "沒有列印層可顯示" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "沒有寫入此處工作區的權限。" msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "未發現任何列印機資訊" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "在你的帳號未發現任何印表機?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "沒有時間估計" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "普通模型" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "不是印表機群組管理者" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "未連接至印表機" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "不在列印參數中" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "不覆寫" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "不支援" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "因為你還沒切片,沒有東西可顯示。" msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "噴頭" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "噴頭設定" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "噴頭偏移 X" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "噴頭偏移 Y" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "噴頭孔徑" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "複製個數" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "擠出機數目" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "確定" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "作業系統語言" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "物件清單" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "開啟" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "只顯示頂層" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "一次只能載入一個 G-code 檔案。{0} 已跳過匯入" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "開啟" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "最近開啟的檔案(&R)" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "打開壓縮的三角面網格" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "開啟檔案" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "開啟檔案." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "開啟專案檔案" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "作為專案開啟" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "開啟檔案" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "開啟專案檔案" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "開啟並儲存檔案" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "原點位於中心" msgid "Orthographic" msgstr "正交" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "正交" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "其它" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "與此模型重疊的其他模型已被更改。" msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "外壁" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "與此模型的重疊沒有支撐。" msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "覆寫" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "覆寫會將指定的設定套用在現有的印表機上。這可能導致列印失敗。" msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "覆寫 %1 設定。" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "偏好設定(&R)" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG 圖片" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "正在解析 G-code" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "暫停" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "已暫停" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "已暫停" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "正在暫停..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "正在暫停..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "單一模型設定" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "單一模型設定工具" msgid "Perspective" msgstr "透視" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "透視" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "擺放物件中" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "正在放置模型" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "平台" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "請將你的印表機連上網路。" msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "請輸入有效的 IP 位址 。" msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "核准此應用程式時,請給予所需的權限。" msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "請確認你的印表機有連接:\n" "- 檢查印表機是否已打開。\n" "- 檢查印表機是否已連接到網路。\n" "- 檢查是否已登入以尋找雲端連接的印表機。" msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "請為你的印表機取一個名稱" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "匯出前請先將 G-code 準備好。" msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "請為此參數提供一個名字。" msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "請取出列印件" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "請檢查設定並檢查你的模型是否:\n" "- 適合列印範圍\n" "- 分配了一個已啟用的擠出機\n" "- 沒有全部設定成修改網格" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "請選擇適用於 UltiMaker Original 的更新檔案" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "請登入以取得 UltiMaker Cura Enterprise 驗証的外掛及線材" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "再列印前請先同步線材資料." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "請更新你印表機的韌體以便遠端管理工作隊列。" msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "請等待目前作業傳送完成。" msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "外掛授權協議" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "外掛" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "多邊形剪輯函式庫" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "多邊形包裝函式庫,由 Prusa Research 開發" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "後處理" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "後處理" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "後處理外掛" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "後處理腳本" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "預熱" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "準備" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "準備介面" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "正在準備..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "預設印表機" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "預覽介面" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "裝填塔" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "列印" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "列印所選模型:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "用 %1 列印所選模型" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "做為支撐" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "列印錯誤" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "列印正在進行中" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "列印作業隊列已滿,印表機無法再接受新的作業。" msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "列印作業已成功傳送到印表機。" msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "列印作業" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "列印工作" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "網路連線列印" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "網路連線列印" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "網路連線列印" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "列印設定" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "列印設定已被停用。 G-code 檔案無法修改。" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "透過 USB 連線列印" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "透過 USB 連線列印" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "透過雲端服務列印" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "透過雲端服務列印" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "印表機" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "印表機網路位址" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "印表機群組" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "印表機設定" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "印表機控制" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "印表機不接受命令" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "印表機名稱" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "印表機選擇" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "印表機設定" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "印表機" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "從 Digital Factory 新增的印表機:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "列印機資訊遺失了?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "列印頭設定" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "正在列印" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "列印時間" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "列印中..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "隱私權" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "處理中" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "正在處理層" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "參數" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "列印參數" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "列印參數作者" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "列印參數缺少列印品質類型定義。" msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "列印參數設定" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "列印參數設定" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "列印參數 {0} 檔案類型未知或已損壞。" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "參數" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "列印參數" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "列印參數" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "編程語言" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "專案檔案 {0} 包含未知的機器類型 {1}。機器無法被匯入,但模型將被匯入。" #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "專案檔案{0} 已毀損 : {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "專案檔案 {0} 使用了此版本 UltiMaker Cura 未知的參數製作。" #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "專案檔案 {0} 無法存取:{1}。" msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "屬性" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "提供升級韌體用的機器操作。" msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "在 cura 提供一個監控介面。" msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "提供一個基本的實體網格檢視。" msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "在 cura 提供一個準備介面。" msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "在 Cura 提供一個預覽介面。" msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "提供更改機器設定的方法(如列印範圍,噴頭大小等)。" msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "提供讀寫 XML 格式線材參數的功能。" msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "提供 UltiMaker 機器的操作(例如平台調平精靈,選擇升級等)。" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "提供行動裝置熱插拔和寫入檔案的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "提供匯出 Cura 列印參數的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "提供匯入 Cura 列印參數的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "提供匯入 G-code 檔案中列印參數的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "提供匯入 Cura 舊版本列印參數的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "提供讀取 3MF 格式檔案的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "提供對讀取 AMF 格式檔案的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "提供讀取 X3D 檔案的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "提供讀取模型檔案的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "提供寫入 3MF 檔案的支援。" msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "提供對每個模型的單獨設定。" msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "提供透視檢視。" msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "提供連結到 Cura 切片引擎後台。" msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt 版本" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt 版本" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "品質類型 '{0}' 與目前的啟用的機器設定 '{1} '不相容。" msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "隊列已滿" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "已排入隊列" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "結束 %1" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "從一個壓縮檔案中讀取 G-code。" msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "推薦" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "推薦" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "重新載入" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "重新載入清單" msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "發佈通知" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "重新載入所有模型" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "記住我的選擇" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "行動裝置" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "行動裝置輸出設備外掛" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "移除印表機" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "移除印表機?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "重命名" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "重命名列印參數" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "BUG 回報(&B)" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "回報Bug" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "回報問題" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "於UltiMaker Cura問題追蹤器中回報問題." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "需要修改設定" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "重置所有模型位置" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "重置所有模型旋轉" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "復原" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "復原備份" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "開啟時復原視窗位置" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "繼續" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "正在繼續..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "正在繼續..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "回抽" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "右視圖" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "右視圖" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "安全移除硬體" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "儲存" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "儲存專案" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "儲存專案." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "將 .umm 的文件儲存至USB." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "儲存至行動裝置" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "儲存到行動裝置 {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "儲存到行動裝置 {0}:{1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "儲存中" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "正在儲存到行動裝置 {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "放大過小模型" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "縮小過大模型" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "搜尋設定" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "選擇所有模型" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "選擇對此模型的自訂設定" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "選擇設定" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "選擇自訂韌體" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "模型載入後選擇模型" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "選擇設定" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "選擇升級" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "從下列清單中選擇你的印表機:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(匿名)發送列印資訊" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "傳送 G-code" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "傳送一個自訂的 G-code 命令到連接中的印表機。按下 Enter 鍵傳送命令。" msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "傳送錯誤報告給 UltiMaker" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "送出報告" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "正在傳送列印作業" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "向印表機傳送線材參數中" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "哨兵記錄器" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "串口通訊函式庫" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "設為主要擠出機" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "設定" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "參數顯示設定" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "正在設定偏好設定..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "正在設定場景..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "參數顯示設定" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "設定已被更改為符合目前擠出機:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "設定更新" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "分享創意並可從UltiMaker社群中超過48000的使用者得到幫助" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "外殼" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "當 Cura 啟動時,是否自動檢查更新?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Cura 應該開啟在前次關閉時的位置嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "是否自動將印表機名稱作為列印作業名稱的前綴?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "儲存專案檔案時是否顯示摘要?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "需要於開啟Cura時自動更新插件嗎? 建議您勿關閉此功能!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "你願意將關於你的列印資料以匿名形式發送到 UltiMaker 嗎?注意:我們不會記錄或發送任何模型、IP 位址或其他私人資料。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "分層檢視要強制進入相容模式嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "當模型的尺寸過大時,是否將模型自動縮小至列印範圍嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "模型載入後要設為被選擇的狀態嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "要將模型下降到碰觸列印平台嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "需要移動平台上的模型,使它們不再交錯嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "從桌面或外部程式開啟檔案時,使用同一 Cura 視窗嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "需要再載入新模型前清空視窗內之列印平台嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "需要讓 Cura 的預設縮放操作反轉嗎?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "是否跟隨滑鼠方向進行縮放?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "顯示頂端 5 層列印細節" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "顯示設定資料夾" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "顯示線上說明文件(&D)" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "顯示全部" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "在 g-code 讀取器中顯示警告訊息。" msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "顯示設定資料夾" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "顯示詳細的錯誤報告" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "儲存專案時顯示摘要對話框" msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "登出" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "登入" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "登入" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "登入" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "登入UltiMaker 論壇" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "模擬檢視" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "表層" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "略過" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "略過" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "裙邊" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "切片" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "自動切片" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "當設定變更時自動進行切片。" msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "切片資訊" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "切片失敗" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "未知問題使切片失敗. 請考慮在我們的問題追蹤器內回報問題." msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "正在切片..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "平滑" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "實體檢視" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "實體檢視" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "部份隱藏設定使用的值與一般計算所得的值不同。\n" "\n" "點擊以顯這些設定。" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "部份設定/覆寫值與儲存在列印參數中的值不同。\n" "\n" "點擊開啟列印參數管理器。" msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "嘗試登入時出現意外狀況,請再試一次。" msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "再發送線材設定檔至印表機時發生錯誤." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "出了些問題..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "速度" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "正式版本與測試版本發佈" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "僅正式版本" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford 三角形格式" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "開始" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "開始進行列印平台調平" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "起始 G-code" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "開始切片程序" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "啟動" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "提交匿名切片資訊。這項功能可以在偏好設定中關閉。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "成功匯出線材至:%1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "成功匯入線材 %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "已成功匯入列印參數 {0}。" msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "摘要 - Cura 專案" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "支撐" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "支撐" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "支撐阻斷器" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "支援抹除器" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "支撐填充" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "支撐介面" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "高速運算函式庫" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "用於檔案 metadata 和串流的函式庫" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "用於處理 3MF 檔案的函式庫" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "用於處理 STL 檔案的函式庫" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "用於處理三角形網格的函式庫" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "科學計算函式庫" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "存取系統金鑰函式庫" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "同步" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "同步" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "透過USB同步您的線材設定檔" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "從USB進行同步線材設定檔" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "同步印表機線材設定" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "同步印表機線材設定" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "同步中" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "同步中..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "系統資訊" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "影像平滑程度。" msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "分配的印表機 %1 需要下列的設定更動:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "備份超過了最大檔案大小。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "距離列印平台的底板高度,以毫米為單位。" msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "由於「列印序列」設定的值,成形列印範圍高度已被減少,以防止龍門與列印模型相衝突。" msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "雲端服務目前無法使用。請檢查你的網路連線。" msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "雲端服務目前無法使用。請登入以連接到雲端印表機。" msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "雲端印表機為離線狀態。請檢查印表機是否已開機並連上網路。" msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "該擠出機中線材的顏色。" msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "不允許使用此擠出機的配置並禁止切片功能." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "由於印表機已斷線,因此設定無法使用。" msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "熱床目前溫度。" msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "此加熱頭的目前溫度。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "列印平台深度,以毫米為單位" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "草稿參數是設計來縮短時間,快速列印初始原型和概念驗證。" msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "工程參數是設計來列印較高精度和較小公差的功能性原型和實際使用零件。" msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "檔案 {0} 已存在。你確定要覆蓋掉它嗎?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "新印表機出廠配備的韌體完全可以正常使用,但新版本往往具有更多的新功能和改進。" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "恢復Cura備份時,出現下列錯誤:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "下列套件因 Cura 版本不相容,無法安裝:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "將新增下列套件:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "下列您帳號中的印表機已新增至 Cura:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "下述的印表機將新增新的線材設定檔:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "下列為啟用中的腳本:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "模型區域顯示已遺失或突出表面, 請修復您的模型並重新匯入Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "該擠出機中的線材。" msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "每個像素與底板的最大距離。" msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "新的線材直徑設定為 %1 mm,這與目前的擠出機不相容。你要繼續嗎?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "該擠出機所使用的噴頭。" msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "操作系統不允許將專案檔案儲存到此位置或儲存為此檔名。" msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "光線穿透 1mm 厚度列印件的百分比。降低此值可增加暗部的對比度,並降低亮部的對比度。" msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "已分配到印表機 %1,但列印工作含有未知的線材設定。" msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "此位址的印表機尚未回應。" msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "該網路位址的印表機尚無回應。" msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "尚未連線到印表機。" msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "下列印表機因為是群組的一部份導致無法連接" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "提供的狀態不正確。" msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "發佈通知無法開啟." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "從Digital Factory的回應似乎已損壞." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "從Digital Factory的回應似乎遺漏重要資訊." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "熱床的目標溫度。熱床將加熱或冷卻至此溫度。若設定為 0,則不使用熱床。" msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "加熱頭的目標溫度。加熱頭將加熱或冷卻至此溫度。若設定為 0,則關閉加熱頭的加熱。" msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "熱床的預熱溫度。" msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "加熱頭預熱溫度。" msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "外觀參數是設計來列印較高品質形狀和表面的視覺性原型和模型。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "沒有可供寫入的檔案格式!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "目前沒有列印作業在隊列中。可透過切片並傳送列印作來增加一個。" msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "目前無對應此擠出機的配置設定." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "尚未啟動列印機." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "在你的網路上找不到印表機。" msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "無工作區可寫入,請先添加一部印表機." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "嘗試恢復備份時發生錯誤。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "建立備份時發生了錯誤。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "上傳你的備份時發生錯誤。" msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "由於無法識別 %1,因此無法使用此設定。 請連上 %2 下載正確的線材參數設定。" msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "這是一個 Cura 專案檔案。你想將其作為一個專案開啟還是從中匯入模型?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "此線材與 %1 相關聯,並共享其部份屬性。" msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "此套件將在重新啟動後安裝。" msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "無法添加此印表機,因為它是未知的印表機,或者它不是印表機群組的主機。" msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "印表機未連到 Digital Factory:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "此印表機未連接到你的帳號。請前往 Ultimaker Digital Factory 建立連接。" msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "此印表機未被設定為管理印表機群組。" msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "此印表機為 %1 印表機群組的管理者。" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "列印參數 {0} 含有不正確的資料,無法匯入。" msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "此列印參數使用印表機指定的預設值,因此在下面的清單中沒有此設定項。" msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "此設定的值與列印參數不同。\n" "\n" "單擊以復原列印參數的值。" msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "" msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "" msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "這個設定是所有擠出機共用的。修改它會同時更動到所有擠出機的值。" msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "這個設定通常由計算得出,可是它目前被設定為一個數值。\n" "\n" "點擊以恢復計算得出的數值。" msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "此設定未被使用,因為受它影響的設定都被覆寫了。" msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "此設定是透過解決擠出機設定值衝突獲得:" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "時間估計" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "在向帳戶伺服器進行身分驗證時逾時." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "為了自動將線材設定檔與所有連接到 Digital Factory 的列印機同步,您必須先從Cura進行登入." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "要建立連線,請前往 {website_link}" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "為了確保列印品質出色,你現在可以開始調整你的列印平台。當你點擊「移動到下一個位置」時,噴頭將移動到不同的可調節位置。" msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "要透過網路列印,請確認你的印表機已透過網路線或 WIFI 連接到網路。若你無法讓 Cura 與印表機連線,你仍然可以使用 USB 裝置將 G-code 檔案傳輸到印表機。" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "要永久移除 {printer_name},請前往 {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "切換全螢幕" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "頂 / 底層" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "上視圖" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "上視圖" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "總列印時間" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "在Ultimaker Digital Factory中追蹤您的列印" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "半透明" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "移動" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "移動軌跡" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "嘗試復原新版本的Cura備份。" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "嘗試復原Cura 備份(若無proper data或meta data)。" msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimesh 讀取器" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "再試一次" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "類型" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "類型" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "UFP 讀取器" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFP 寫入器" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB 連線列印" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB 連線列印" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "UltiMaker 帳號" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura 搜集匿名資料以提高列印品質和使用者體驗。以下是共享資料的範例:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "UltiMaker 格式的封包" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "UltiMaker 網絡連線" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "UltiMaker 支援" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "UltiMaker 數位博物館" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "無法新增列印參數。" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "無法在列印範圍內放下全部物件" msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "無法連上 UltiMaker 帳號伺服器。" msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "無法讀取範例資料檔案." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "無法切片" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "無法切片" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "無法切片(原因:換料塔或主位置無效)。" #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "有物件使用了被停用的擠出機 %s ,因此無法進行切片。" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "因部份模型設定問題無法進行切片。部份模型的下列設定有錯誤:{error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "無法使用目前線材切片,因為它與所選機器或設定不相容。" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "無法使用目前設定進行切片。以下設定存在錯誤:{0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "無法開始新的登入程序。檢查是否有其他登入仍在進行中。" msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "無法使用的印表機" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "取消模型群組" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "不明上傳列印作業錯誤代碼:{0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "未知的錯誤." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "解除聯結線材" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "無法連接" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "無標題" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "無標題" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "更新韌體" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "更新韌體" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "更新已有設定" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "更新你印表機" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "更新" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "更新韌體中..." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "將設定從 Cura 2.1 版本升級至 2.2 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "將設定從 Cura 2.2 版本升級至 2.4 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "將設定從 Cura 2.5 版本升級至 2.6 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "將設定從 Cura 2.6 版本升級至 2.7 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "將設定從 Cura 2.7 版本升級至 3.0 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "將設定從 Cura 3.0 版本升級至 3.1 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "將設定從 Cura 3.2 版本升級至 3.3 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "將設定從 Cura 3.3 版本升級至 3.4 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "將設定從 Cura 3.4 版本升級至 3.5 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "將設定從 Cura 3.5 版本升級至 4.0 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "將設定從 Cura 4.0 版本升級至 4.1 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "將設定從 Cura 4.1 版本升級至 4.2 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "將設定從 Cura 4.11 版本升級至 4.12 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "將設定從 Cura 4.2 版本升級至 4.3 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "將設定從 Cura 4.3 版本升級至 4.4 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "將設定從 Cura 4.4 版本升級至 4.5 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "將設定從 Cura 4.5 版本升級至 4.6 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "將設定從 Cura 4.6.0 版本升級至 4.6.2 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "將設定從 Cura 4.6.2 版本升級至 4.7 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "將設定從 Cura 4.7 版本升級至 4.8 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "將設定從 Cura 4.8 版本升級至 4.9 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "將設定從 Cura 4.9 版本升級至 4.10 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "將設定從 Cura 5.2 版本升級至 5.3 版本。" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "上傳自訂韌體" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "正在上傳列印作業到印表機。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "正在上傳你的備份..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "使用同一 Cura 視窗" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "在此線材組合下,使用膠水以獲得較佳的附著。" msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "使用者授權" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "升級版本 2.1 到 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "升級版本 2.2 到 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "升級版本 2.5 到 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "升級版本 2.6 到 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "升級版本 2.7 到 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "升級版本 3.0 到 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "升級版本 3.2 到 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "升級版本 3.3 到 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "升級版本 3.4 到 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "升級版本 3.5 到 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "升級版本 4.0 到 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "升級版本 4.1 到 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "升級版本 4.11 到 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "升級版本 4.2 到 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "升級版本 4.3 到 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "升級版本 4.4 到 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "升級版本 4.5 到 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "升級版本 4.6.0 到 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "升級版本 4.6.2 到 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "升級版本 4.7 到 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "升級版本 4.8 到 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "升級版本 4.9 到 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "升級版本 5.2 到 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "檢示類型" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "查看線上使用者手冊" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "顯示區設定" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "顯示設定" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "參觀UltiMaker網站." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "外觀" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "等待" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "等待雲端服務回應" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "想要更多?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "警告" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "警告:列印參數無法顯示,因為它的品質類型 '{0}' 無法在目前設定使用。切換到可使用此品質類型的線材/噴頭組合。" msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "我們已經在你選擇的檔案中找到一個或多個 G-Code 檔案。你一次只能開啟一個 G-Code 檔案。若需開啟 G-Code 檔案,請僅選擇一個。" msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "我們已經在你所選擇的檔案中找到一個或多個專案檔案,但一次只能開啟一個專案檔案。我們建議只從那些檔案中匯入模型而不開啟專案。你要繼續操作嗎?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "網路攝影機無法從UltiMaker Cura中瀏覽,請點擊\"管理列印機\"並從Ultimaker Digital Factory中瀏覽網路攝影機." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "使用哪種類型的攝影機渲染?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "新功能" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "新功能" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "新功能" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "當檢查更新時,同時檢查正式版本與測試版本." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "當檢查更新時,只檢查正式版本." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "當你對列印參數進行更改然後切換到其他列印參數時,將顯示一個對話框詢問你是否要保留修改。你也可以選擇預設不顯示該對話框。" msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "為何我需要同步線材設定檔?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "寬度 (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "將 G-code 寫入壓縮檔案。" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "將 G-code 寫入檔案。" msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (寬度)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X 最大值" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X 最小值" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "透視檢視" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "透視檢視" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D 檔案" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D 讀取器" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (深度)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y 最大值" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y 最小值" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "你將從 Cura 移除所有印表機。此動作無法復原。\n" "你確定要繼續嗎?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "你將從 Cura 移除 {0} 印表機。此動作無法復原。\n" "你確定要繼續嗎?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "你正在嘗試連接到一台未安裝 UltiMaker Connect 的印表機。請將印表機更新至最新版本的韌體。" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "你正在嘗試連接到 {0},但它不是印表機群組的管理者。你可以透過網頁將其設定為印表機群組的管理者。" msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "你目前沒有任何備份。 使用「立即備份」按鈕建立一個。" msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "你必需同意授權協議才能安裝套件" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "你需要結束並重新啟動 {} ,更動才能生效。" msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "在復原備份之前,你需要重新啟動 Cura。 你想要現在關閉 Cura 嗎?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "你的備份上傳完成。" msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "你目前的設定與選定的列印參數相匹配。" msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "您的列印機 {printer_name} 可以透過雲端連接.\n" "\v透過連接Digital Factory使您可以任意管理列印順序及監控列印" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (高度)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConf 發現函式庫" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "跟隨滑鼠方向縮放" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "正交透視不支援游標縮放功能。" msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "最大值" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "最小值" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "今天" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "明天" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "版本:%1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} 將被移除,直到下次帳號同步之前。" msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "下載外掛 {} 失敗" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "" #~ msgstr "使用 " #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you want to sync material and software packages with your account?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "你要使用 Ultimaker 帳號同步耗材資料和軟體套件嗎?" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Syncing..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "同步中..." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "%1 未設定成管理一組連線的 UltiMaker 3 印表機的主機" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "列印平台(&B)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "列印平台(&B)" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "&Marketplace" #~ msgstr "市集(&M)" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "列印參數(&P)" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "重置視角位置" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "儲存到檔案(&S)" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "儲存(&S)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "設定(&S)" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "工具箱(&T)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "檢視(&V)" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Customize your experience with more print profiles and plugins" #~ msgstr "- 使用更多的列印參數設定和外掛訂做你的使用體驗" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Customize your experience with more print profiles and plugins\n" #~ "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere\n" #~ "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "" #~ "- 使用更多的列印參數設定和外掛訂做你的使用體驗\n" #~ "- 通過同步設定可在任何地方將其載入以保持靈活性\n" #~ "- 透過 Ultimaker 印表機上的遠端工作流程提高效率" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "- 取得領導品牌的耗材參數設定的獨家存取權限" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Increase efficiency with a remote workflow on UltiMaker printers" #~ msgstr "- 透過 UltiMaker 印表機上的遠端工作流程提高效率" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Send print jobs to UltiMaker printers outside your local network" #~ msgstr "- 將列印作業傳送到你區域網路外的 UltiMaker 印表機" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- 將列印作業傳送到你區域網路外的 Ultimaker 印表機\n" #~ "- 將你的 Ultimaker Cura 設定儲存在雲端以便隨處使用\n" #~ "- 取得領導品牌的耗材參數設定的獨家存取權限" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- 將列印作業傳送到你區域網路外的 Ultimaker 印表機\n" #~ "- 將你的 Ultimaker Cura 設定儲存在雲端以便隨處使用\n" #~ "- 取得領導品牌的耗材參數設定的獨家存取權限" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere" #~ msgstr "- 通過同步設定可在任何地方將其載入以保持靈活性" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Store your UltiMaker Cura settings in the cloud for use anywhere" #~ msgstr "- 將你的 UltiMaker Cura 設定儲存在雲端以便隨處使用" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00 小時 00 分" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Buy material spools" #~ msgstr "購買線材線軸" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "檢查耗材相容性" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to install or update" #~ msgstr "需要登入才能進行安裝或升級" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to update" #~ msgstr "需要登入才能進行升級" #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Cura 版本: {version}
    " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "自訂列印設定
    對切片過程中的每一個細節進行精細控制。" #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "平台: {platform}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "PyQt 版本: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Qt 版本: {qt}
    " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "推薦的列印設定

    使用針對所選印表機、耗材和品質的推薦設定進行列印。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "時間資訊
    " #~ msgctxt "info:hidden list items" #~ msgid "
  • ... and {} others
  • " #~ msgstr "
  • ... 和 {} 其他
  • " #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    發生致命錯誤。請將錯誤報告傳送給我們以便修正此問題。

    \n" #~ "

    請使用\"送出報告\"按鈕自動發送一份問題報告給我們的伺服器

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    程式發生了致命異常。請將錯誤報告傳送給我們以解決這個問題

    \n" #~ "

    請使用「送出報告」按鈕將錯誤報告自動發送到我們的伺服器

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    發生了致命錯誤,我們無法繼續!

    \n" #~ "

    請利用下方資訊回報錯誤到 http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "
      {}
    To establish a connection, please visit the Ultimaker Digital Factory." #~ msgstr "
      {}
    要建立連線,請前往 Ultimaker Digital Factory。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "目前正使用自訂列印參數。若要使用品質滑動條,在自訂分頁中選擇預設的列印參數" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "取消" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "中斷列印" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "中斷列印..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About " #~ msgstr "關於 " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About Cura" #~ msgstr "關於 Cura" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "接受 G-Code 並透過 WiFi 將其發送到 Doodle3D 無線網路盒。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "存取請求超時失敗。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "存取請求被印表機上拒絕。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "印表機接受了存取請求" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "已發送印表機存取請求,請在印表機上批准該請求" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "啟用設定" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "新增印表機" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "新增印表機到 Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add cloud printer" #~ msgstr "新增雲端印表機" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "新增/移除印表機" #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Adding printer {} ({}) from your account" #~ msgstr "從你的帳號新增印表機 {} ({})" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "所有列印作業已完成。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "允許" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "允許 Cura 以匿名方式傳送使用狀況統計資料,用來協助 Cura 的未來改善工作。你的部份偏好設定和參數,Cura 的版本及你切片模型的雜湊值會被傳送。" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to UltiMaker and help us improve Cura" #~ msgstr "允許將這些資料傳送給 UltiMaker 並協助我們改進 Cura" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to UltiMaker and help us improve Cura" #~ msgstr "允許將這些資料傳送給 UltiMaker 以協助我們改進 Cura" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "允許耗材製造商使用下拉式 UI 建立新的耗材和品質設定參數。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "允許將切片結果儲存為 X3G 檔案,以支援讀取此格式的印表機(Malyan,Makerbot 和其他以 Sailfish 為原型的印表機)。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Aluminum" #~ msgstr "鋁" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "總是詢問" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "總是詢問" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "總是使用粗糙品質" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "總是使用精細品質" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you want to exit Cura?" #~ msgstr "你確定要結束 Cura 嗎?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "你確定要使用所選設定進行列印嗎?" #~ msgctxt "@label ({} is object name)" #~ msgid "Are you sure you wish to remove {}? This cannot be undone!" #~ msgstr "你確認要移除 {}?此動作無法復原!" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange All Models To All Build Plates" #~ msgstr "將所有模型排列到所有列印平台上" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "擺放到目前的列印平台" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "擺放到所有的列印平台" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "詢問使用者是否同意我們的授權協議" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "詢問使用者是否同意我們的授權協議。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "認証狀態" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "認証狀態" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "自動儲存" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自動:%1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自動: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "自動將開啟的檔案旋轉到正常方向" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "偏好設定、機器設定和列印參數修改後自動儲存。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "可用" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "可用" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "可用的設定" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "熱床溫度:%1/%2°C" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Blender 整合(實驗功能)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Blender 檔案" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "暫停" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "瀏覽套件..." #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "瀏覽外掛" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "瀏覽外掛..." #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Build Plate" #~ msgstr "列印平台" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "列印平台附著" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "列印平台" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled materials" #~ msgstr "捆綁式線材" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled plugins" #~ msgstr "捆綁式外掛" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "預設情況下,白色像素表示網格上的高點,黑色像素表示網格上的低點。更改此選項將以相反方式呈現,黑色像素表示網格上的高點,白色像素表示網格上的低點。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "找到 COM 服務" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM 啟動中" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "攝影機渲染:" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "無法開始列印" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "取消進行中的切片程序" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "G-code 讀取器中的警告資訊" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Center Selected Model" #~ msgid_plural "Center Selected Models" #~ msgstr[0] "置中所選模型" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Change active post-processing scripts" #~ msgstr "更改目前啟用的後處理腳本" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." #~ msgstr "將列印平台改成 %1(無法覆寫)。" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "更新日誌" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "更新日誌" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "更新日誌" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "檢查相容性" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "檢查清單" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "清空列印平台" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on UltiMaker.com." #~ msgstr "點擊查看 UltiMaker.com 上的耗材相容性。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Closing Cura" #~ msgstr "關閉 Cura 中" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "雲端服務錯誤" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "粗糙" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "粗糙 (3D-printing)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "粗糙 (SolidWorks)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "全部折疊" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "收集資料中" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Contributions" #~ msgstr "社群貢獻" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Plugins" #~ msgstr "社群外掛" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Compatibility" #~ msgstr "相容性" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "完成時間:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Configuration change" #~ msgstr "設定更動" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "設定" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "設定設定可見性..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確定" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall" #~ msgstr "移除確認" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "移除確認 " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to UltiMaker Cloud" #~ msgstr "連接到 UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to UltiMaker Cloud" #~ msgstr "連接到 UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to UltiMaker Cloud" #~ msgstr "連接到 UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connect to a printer" #~ msgstr "連接到印表機" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "已透過網路連接。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "已透過網路連接,但沒有印表機的控制權限。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "已透過網路連接。請在印表機上接受存取請求。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected via Cloud" #~ msgstr "透過雲端服務連接" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "已連線!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "正在連接 Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "連線狀態" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "連線狀態" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "連線:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "聯繫" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convert Image..." #~ msgstr "轉換圖片..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "成本明細" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." #~ msgstr "無法連上 Cura 套件資料庫。請檢查你的網路連線。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "雲端服務未匯出列印作業。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "無法使用 \"{}\" 品質導出!\n" #~ "覆蓋回 \"{}\"。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." #~ msgstr "無法為目前設定找到品質類型 {0}。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "在 %s 無法找到印表機所需的韌體。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "建立" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create" #~ msgstr "建立" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "建立一份合併品質變化列印參數。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "建立一個撫平的品質修改參數。" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "建立帳號" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "建立帳號" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "新建" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Cura 設定指南" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Cura 設定指南" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Cura SolidWorks 外掛設定" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura 收集匿名切片統計資料。你可以在偏好設定中關閉此選項。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "Cura 以匿名方式蒐集使用狀況統計資料。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" #~ msgstr "當鐵絲網列印(Wire Printing)功能開啟時,Cura 將無法準確地顯示列印層(Layers)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." #~ msgstr "當鐵絲網列印(Wire Printing)功能開啟時,Cura 將無法準確地顯示列印層。" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to UltiMaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "Cura 傳送匿名資料給 UltiMaker 以提高列印品質和使用者體驗。以下是傳送資料的例子。" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "自訂" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Data collected by UltiMaker Cura will not contain any personal information." #~ msgstr "UltiMaker Cura 收集的資料不包含任何個人資訊。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "親愛的客戶,\n" #~ "我們無法在您的系統上找到有效安裝的 SolidWorks。這表示未安裝 SolidWorks,或者您沒有擁有有效的授權。請確認 SolidWorks 本身是可以正常執行的,或是聯絡您的技術部門處理。\n" #~ "\n" #~ "順頌 時祺\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "親愛的客戶,\n" #~ "您目前正在 Windows 以外的作業系統上執行此外掛。此外掛只能在有安裝有效授權 SolidWorks 的 Windows 上執行。請在有安裝 SolidWorks 的 windows 電腦上安裝此外掛。\n" #~ "\n" #~ "順頌 時祺\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "拒絕" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "預設參數" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "預設的匯出 STL 品質:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "預設的版本" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete Selected Model" #~ msgid_plural "Delete Selected Models" #~ msgstr[0] "刪除所選模型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "密集(50%)填充將使列印模型高於平均的強度。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "不同的列印頭(Cura:{0},印表機: 為擠出機 {2} 選擇了 {1})" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "擠出機 {extruder_id} 選擇了不同的 PrintCore(Cura:{cura_printcore_name},印表機:{remote_printcore_name})" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "擠出機 {2} 選擇了不同的耗材(Cura:{0},印表機:{1})" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "關閉" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已關閉" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "捨棄" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "關閉此通知" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "列印頭前端至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰撞。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "列印頭左側至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰撞。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "列印頭後部至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰撞。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "列印頭右側至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰撞。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "載入時不要擺放物件" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "不允許 Cura 傳送匿名的使用狀況統計資料。你可以在偏好設定中再次啟用此功能。" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "對此印表機不要再次詢問。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "與模型重疊處不建立支撐" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D 列印" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Doodle3D 設定" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D 無線網路盒" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "降級版本" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下載" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "將所有設定內容轉儲至 HTML 檔案。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "複製" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空的" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "無填充將使模型處於低強度且保持空心狀態。" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "啟用掃描設備..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "啟用漸層" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "結束 G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "結束 Gcode" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "引擎日誌" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "輸入印表機在網路上的 IP 位址或主機名。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "輸入印表機在網路上的 IP 位址或主機名稱。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "啟動 %s 時發生錯誤!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "開啟 SolidWorks 檔案時發生錯誤! 請檢查能否在 SolidWorks 中正常開啟檔案而不出現任何問題!" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "評估" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "異常追溯" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "找到可執行檔案" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "目前連線中" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "全部展開" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "展開/收合側邊欄" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "匯出細項設定" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "擠出機" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "擠出機結束 G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "擠出機結束 Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "擠出機起始 G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "擠出機起始 Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "列印頭溫度:%1/%2 °C" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "無法複製 Siemens NX 外掛檔案。請檢查你的 UGII_USER_DIR。" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "無法複製 Siemens NX 外掛檔案。請檢查你的 UGII_USER_DIR,它沒有設置到正確的目錄。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "無法從 {0} 取得外掛 ID" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "從 {0} 匯入列印參數失敗:" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "無法從 {0} 匯入列印參數:{1}" #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "無法安裝 Siemens NX 外掛。無法為 Siemens NX 設定環境變數 UGII_USER_DIR。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "更快" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "精選" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Feedrate" #~ msgstr "進給率" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching packages..." #~ msgstr "取得套件..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "檔案已被傳送到 Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "查找與更新外掛" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new Cura packages." #~ msgstr "查詢,管理和安裝新的 Cura 套件。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "尋找、管理和安裝新外掛。" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "精細" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "精細 (3D-printing)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "精細 (SolidWorks)" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "完成" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "完成時間:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "第一選擇:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "合併有效設定" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "在你的繪圖中發現了超過一個以上的零件或組件。我們目前只支援只有正好一個零件或組件的繪圖。\n" #~ "\n" #~ "抱歉!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "在你的繪圖找到了超過一個的零件或組件。我們目前只支援一個零件或組件的繪圖。\n" #~ "\n" #~ "抱歉!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "在你的繪圖找不到模型。請你再次檢查它的內容並確認裡面有一個零件或組件。\n" #~ "\n" #~ "謝謝。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "在你的繪圖中找不到模型。請你再次檢查它的內容並確認裡面有一個零件或組件。\n" #~ "\n" #~ "謝謝!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "可用功能" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "結束前最後執行的 G-code 命令。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "開始時最先執行的 G-code 命令。" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "GCode 檔案" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "G-code 列印參數讀取器" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode 寫入器" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "GCode 產生器" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "龍門高度" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "將在結束時執行的 Gcode 命令。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "將在開始時執行的 Gcode 命令。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "GCode 類型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "產生支撐" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generic Materials" #~ msgstr "通用線材" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Get plugins and materials verified by UltiMaker" #~ msgstr "取得經 UltiMaker 驗証過的外掛和耗材" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Get started" #~ msgstr "開始" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "讓你可以使用 SolidWorks 開啟某些檔案。此外掛會完成轉換和最佳化的工作。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "讓你可以透過 SolidWorks 自身開啟特定檔案。隨後會將這些檔案進行轉換並載入 Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "玻璃" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "整體" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Global stack is missing." #~ msgstr "全域堆疊遺失。" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "前往 Cura Connect" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to Web Marketplace" #~ msgstr "前往網路市集" #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "上帝模式" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "漸層填充" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual infill" #~ msgstr "漸近式填充" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." #~ msgstr "漸近式填充將隨著列印高度的提升而逐漸加大填充密度。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "熱床" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Help us to improve UltiMaker Cura" #~ msgstr "協助我們改進 UltiMaker Cura" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "協助你直接在 Cura 中打開 Blender 檔案。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "協助你在 Siemens NX 中安裝一個「匯出到 Cura」按鈕。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "你可以在這裡找到第三方外掛列表。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "嗨 " #~ msgctxt "@label The argument is a username." #~ msgid "Hi %1" #~ msgstr "嗨 %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "熱端" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" #~ msgstr "如何解決機器的設定衝突?" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "How should the conflict in the material be resolved?" #~ msgstr "如何解决線材的設定衝突?" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" #~ msgstr "如何解决列印參數中的設定衝突?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "如何安裝 Cura SolidWorks 巨集" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "我不想傳送這些資料" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "我不想傳送這些資料" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "匯入列印參數" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "匯入 SolidWorks 檔案為 STL..." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "不相容的耗材" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "安裝外掛" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "SolidWorks 巨集的安裝指南" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "安裝" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "已安裝" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "已安裝" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed materials" #~ msgstr "已安裝線材" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed plugins" #~ msgstr "已安裝外掛" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "安裝外掛..." #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "操作說明:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "保留" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "語言:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last updated" #~ msgstr "最後更新時間" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "最新安裝的版本(建議)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "層高" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "分層檢視" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "分層檢視" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Layer thickness" #~ msgstr "層厚" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "層" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "輕度(20%)填充將使列印模型處於中等強度。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "即時描述檔工具" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "將印表機設定載入 Cura" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "本機印表機" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "與印表機失去連線" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "機器" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "印表機設定" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "印表機設定操作" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Machine types" #~ msgstr "機器類型" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "管理印表機" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "管理隊列" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "管理與 UltiMaker 3 印表機的網路連接" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "管理與 UltiMaker 3 印表機的網絡連線。" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Marketplace" #~ msgstr "市集" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "耗材直徑" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "耗材規格" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Material usage" #~ msgstr "線材用法" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Materials" #~ msgstr "線材" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "設定不匹配" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "模型檢查器警告" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model errors" #~ msgstr "模型錯誤" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "修改 G-Code 檔案" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "修改其他模型的填充設定" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "修改與模型重疊處的設定" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "監控" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More information" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "More information" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Multiply Selected Model" #~ msgid_plural "Multiply Selected Models" #~ msgstr[0] "複製所選模型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the UltiMaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "需要幫助改善你的列印?閱讀 UltiMaker 故障排除指南" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "網路印表機" #~ msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." #~ msgid "New %s firmware available" #~ msgstr "有新 %s 韌體可用" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "New cloud printers found" #~ msgstr "找到新的雲端印表機" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." #~ msgstr "你的 {machine_name} 有新功能可用!建議更新印表機韌體。" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If not already at the latest version, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." #~ msgstr "可能有適用於你的 {machine_name} 的新功能或錯誤修正!假如尚未使用最新版本,建議更新你印表機的韌體到版本 {latest_version}。" #~ msgctxt "@info:message" #~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." #~ msgstr "新找到的印表機已連接到你的帳戶,你可以在已發現的印表機清單中找到它們。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "下一步" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Slot {slot_number} 中沒有載入 Printcore" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "無可用的列印參數" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "無法使用本印表機進行列印,無法發送列印作業。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "檔案 {0} 內無自訂參數可匯入" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No material has been installed." #~ msgstr "尚未安裝任何線材。" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "未載入耗材" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Slot {slot_number} 中沒有載入耗材" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No plugin has been installed." #~ msgstr "尚未安裝任何外掛。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "沒有選擇任何模型" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "沒有連接印表機" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "不接受列印作業" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "無法使用" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "線軸 {0} 上沒有足夠的耗材。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "不支援" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not yet initialized
    " #~ msgstr "尚未初始化
    " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." #~ msgstr "因沒有模型符合列印範圍或是被分配到停用的擠出機,無模型可進行切片。請縮放或旋轉模型以符合列印範圍,或是啟用擠出機。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "沒有模型可進行切片,因為模型超出了列印範圍。請縮放或旋轉模型, 讓模型可置入列印範圍。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "噴頭設定" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Number of slices" #~ msgstr "切片次數" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "確定" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Olsson Block" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Open Compressed Triangle Mesh" #~ msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "開啟連線..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "開啟網頁" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "開啟 Doodle3D Connect 的網路介面" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "使用巨集和圖示\n" #~ "開啟目錄" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "使用瀏覽器開啟列印作業介面。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "使用預設瀏覽器開啟列印作業頁面。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "原點位於中心" #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "正交" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override" #~ msgstr "覆寫" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "覆寫列印參數" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Override configuration configuration and start print" #~ msgstr "覆寫設定並開始列印" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Overrides %1 setting." #~ msgid_plural "Overrides %1 settings." #~ msgstr[0] "覆寫 %1 設定。" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "外掛(&l)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "印表機群組" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "暫停中" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "暫停列印..." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Place enter your printer's IP address." #~ msgstr "輸入印表機的 IP 地址。" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your UltiMaker printer to your local network." #~ msgstr "請將你的 UltiMaker 印表機連接到區域網路。" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "Please follow these steps to set up\n" #~ "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." #~ msgstr "" #~ "請按照以下步驟進行設定\n" #~ "Ultimaker Cura。這只需要一點時間。" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Please follow these steps to set up UltiMaker Cura. This will only take a few moments." #~ msgstr "請依照步驟安裝UltiMaker Cura. 這會需要幾分鐘的時間." #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "請在儲存前產出 G-code。" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Please give your printer a name" #~ msgstr "請為你的印表機取一個名稱" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "請注意,重新載入模型功能無法運作!你必須手動重新開啟 SolidWorks 檔案!" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "請載入一個 3D 模型" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "請確認你的印表機有連接:\n" #~ "- 檢查印表機是否已打開。\n" #~ "- 檢查印表機是否已連接到網路。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "請選擇要監控的網絡連線印表機。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker 2." #~ msgstr "請選擇適用於 UltiMaker 2 的更新檔案。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "外掛瀏覽器" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "外掛瀏覽器" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "外掛" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-sliced file {0}" #~ msgstr "預切片檔案 {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Premium" #~ msgstr "付費會員" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "準備" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "準備" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "正在準備" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "準備列印中" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "準備列印中" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前一個" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "前一步" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "列印" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Print Core" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "列印細項設定" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "列印參數設定助手" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "列印設定" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "列印設定已關閉\n" #~ "G-code 檔案無法被修改" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "列印速度" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "列印已取消" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "列印已中斷。請檢查印表機" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "列印實驗" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "列印已完成" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "列印作業" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Print settings" #~ msgstr "列印設定" #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "列印設定已被停用。 G-code 檔案無法修改。" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "列印時間" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "列印至:%1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "透過雲端服務列印" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "透過雲端服務列印" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "使用 Doodle3D 無線網路盒列印" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "使用 Doodle3D 無線網路盒列印" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "列印頭 {0} 未正確校準。需要在印表機上執行 XY 校正。" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "印表機" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "印表機" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "印表機 '{printer_name}' 已完成列印 '{job_name}'。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "印表機韌體" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "印表機名稱" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "印表機名稱:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "印表機設定" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "印表機狀態" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "印表機無法使用" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "印表機類型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "印表機類型:" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "印表機:%1" #~ msgctxt "@label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "印表機:%1" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "印表機:%1, %2: %3" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "印表機" #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Printers added from Digital Factory:
      {}
    " #~ msgstr "從 Digital Factory 新增印表機:
      {}
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "列印頭設定" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "列印中" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printing Guidelines" #~ msgstr "列印指南" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "參數助手" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "參數助手" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "參數撫平器" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "列印參數合併器" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "列印參數已被合併並啟用。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "列印參數:" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "參數" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "受保護的列印參數" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "提供更改印表機設定(如成形空間體積、噴頭口徑等)的方法" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "提供一個直接編輯描述檔的編輯視窗。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "提供關於 Cura 設定額外的圖片動畫資訊和說明。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for UltiMaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "提供 UltiMaker 印表機專屬功能(如平台調平精靈、選擇升級等)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "提供寫入 X3G 檔案的支援" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "提供分層檢視。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Simulation view." #~ msgstr "提供模擬檢視。" #~ msgctxt "@label Description for application dependency" #~ msgid "Python Error tracking library" #~ msgstr "Python 錯誤追蹤函式庫" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Python HTTP library" #~ msgstr "Python HTTP 函式庫" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Python extensions for Microsoft Windows" #~ msgstr "Python擴充(windows)" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "品質" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "品質" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "匯出 STL 的品質" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "品質:" #~ msgctxt "@info:button" #~ msgid "Quit Cura" #~ msgstr "結束 Cura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "重新發送存取請求" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "讀取 SVG 檔案做為工具路徑,用於印表機移動的除錯。" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "%1 已準備就緒" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "切片已準備就緒" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "請求存取" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "保留" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "繼續" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "繼續" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "繼續列印..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "重試" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "檢查您的連線" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "版本號碼" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" #~ msgstr "驗證 SSL 可信度用的根憑證" #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "SVG 工具路徑讀取器" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "SVG icons" #~ msgstr "SVG 圖標" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Safety Data Sheet" #~ msgstr "安全資料表" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "另存為(&A)…" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "儲存專案...(&P)" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "儲存專案" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search materials" #~ msgstr "搜尋線材" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "搜尋..." #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "檢視更多關於 Cura 傳送資料的資訊。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "只顯示目前的列印平台" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "請參閱耗材相容性圖表" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "選擇印表機更新檔案" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "選擇作用中的輸出裝置" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "從下面的清單中選擇要使用的印表機。\n" #~ "\n" #~ "假如你的印表機不在清單上,選擇“Custom”類別中的“Custom FFF Printer”,並在下一個對話窗中調整設定以符合你的印表機。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "選擇用於支撐的擠出機。該擠出機將在模型之下建立支撐結構,以防止模型下垂或在空中列印。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "向印表機發送存取請求" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your UltiMaker account." #~ msgstr "利用你的 UltiMaker 帳號在任何地方傳送和監控列印作業。" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "傳送 {file_name} 到群組 {cluster_name} 中" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "發送資料中" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "正在向 Doodle3D Connect 發送資料" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "正在向印表機發送資料" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "正在傳送資料到遠端叢集" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "前一列印作業傳送中,暫停傳送新列印作業。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "{file_name} 已傳送到群組 {cluster_name}。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "設定指南" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "設定已改為與目前擠出機性能相匹配:[%s]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Shared Heater" #~ msgstr "共用加熱器" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "新載入的模型要擺放在列印平台上嗎?必需與多列印平台功能一起使用(實驗功能)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show All Settings" #~ msgstr "顯示所有設定" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "顯示更新日誌" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "顯示切片引擎日誌(&L)..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "顯示輔助結構" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "顯示填充" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Online Troubleshooting Guide" #~ msgstr "顯示線上故障排除指南" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "顯示外殼" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "顯示移動軌跡" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "在 G-code 讀取器中顯示警告資訊。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "顯示列印作業" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "再次顯示這個對話框" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "開啟 SolidWorks 檔案時顯示精靈" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "顯示最新版本更動。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX 整合" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "登出" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Simulation View" #~ msgstr "模擬檢視" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "模擬檢視" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "對目前列印工作進行切片" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "切片無法使用" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "更慢" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "實體" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "完全(100%)填充將使你的模型處於完全實心狀態。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "SolidWorks 整合" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "SolidWorks 組件檔案" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "SolidWorks 繪圖檔案" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "SolidWorks 零件檔案" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "SolidWorks 外掛:設定" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks 在開啟檔案時回報了錯誤。建議在 SolidWorks 內解決這些問題。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks 在開啟檔案時回報了錯誤。建議在 SolidWorks 內部解決這些問題。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: 導出精靈" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "由於物件大小和模型所選用的耗材,某些模型可能無法理想地列印:{model_names}。\n" #~ "可能有助於提高列印品質的訣竅:\n" #~ "1) 使用圓角。\n" #~ "2) 關閉風扇(在模型沒有微小細節的情況下)。\n" #~ "3) 使用不同的耗材。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." #~ msgstr "此列印可能會有些問題。點擊查看調整提示。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "起始 G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "起始 Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" #~ msgstr "使用不相容的設定啟動列印工作可能會損壞你的 3D 印表機。你確定要覆寫設定並列印 %1 嗎?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "正在開始韌體更新。可能需要花費一些時間,請耐心等待。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "狀態:" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Static type checker for Python" #~ msgstr "Python 靜態型別檢查器" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "步驟:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "正在儲存資料到 Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profile {0}" #~ msgstr "已成功匯入列印參數 {0}" #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Siemens NX Cura 外掛已成功安裝。" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Support" #~ msgstr "支撐" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "支撐用擠出機" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for analysis of complex networks" #~ msgstr "用於分析複雜網路的函式庫" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for handling planar objects" #~ msgstr "用於處理平面物件的函式庫" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Sync materials with printers" #~ msgstr "列印機同步線材資料" #~ msgctxt "@action:button Sending materials to printers" #~ msgid "Sync with Printers" #~ msgstr "同步列印機" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "與你的印表機同步" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Technical Data Sheet" #~ msgstr "技術資料表" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "印表機上的 PrintCores 和/或耗材與目前專案中的不同。為獲得最佳列印效果,請使用目前印表機的 PrintCores 和耗材設定進行切片。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" #~ msgstr "分配的印表機 %1 需要下列的設定更動:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "網路連接中斷。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "與印表機的連接中斷,請檢查印表機是否已連接。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "該擠出機的目前溫度。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "噴頭尖端與龍門系統(X 軸和 Y 軸)之間的高度差。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與龍門發生碰撞。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "參數檔案 {0} ({1}) 中定義的機器與你目前的機器 ({2}) 不匹配,無法匯入。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "列印參數 {0} 內定義的機器({1})與你目前的機器({2})不匹配, 無法匯入。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "列印參數 {0} 中的機器設定與你目前的機器不相符,無法導入。" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "新的耗材直徑設定為 %1 mm,這與目前機器不相容。你想繼續嗎?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "下一世代的 3D 列印流程" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "下一世代的 3D 列印流程" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "印表機所支援的耗材直徑。實際列印的耗材直徑由耗材和/或列印參數提供。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "列印作業 '{job_name}' 已完成。" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "所選耗材直徑導致耗材與目前印表機不相容。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "所選耗材與所選機器或設定不相容。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected model was too small to load." #~ msgstr "選擇的模型太小無法載入。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The value is resolved from per-extruder values " #~ msgstr "這個數值是由每個擠出機的設定值解析出來的 " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "由於你正在監控一台雲端印表機,因此無法使用網路攝影機。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The width in millimeters on the build plate." #~ msgstr "列印平台寬度,以毫米為單位。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "主題:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "印表機的設定或校正與 Cura 之間不匹配。為了獲得最佳列印效果,請使用印表機的 PrintCores 和耗材設定進行切片。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your UltiMaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "UltiMaker 的設定有問題導致無法開始列印。請在繼續之前解決這個問題。" #~ msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" #~ msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" #~ msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" #~ msgstr[0] "沒有擠出機 %2 用的 %1 參數。將使用預設參數" #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "連接到雲端服務時發生錯誤。" #~ msgctxt "@info:backup_status" #~ msgid "There was an error listing your backups." #~ msgstr "列出備份時發生錯誤。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "由於你正在監控一台雲端印表機,因此無法使用這些選項。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "外掛內含一份授權協議。\n" #~ "你必需同意此份授權協議才能安裝此外掛。\n" #~ "是否同意下列條款?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "此印表機不支援透過 USB 連線列印,因為其使用 UltiGCode 類型的 G-code 檔案。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "這台印表機未設定成管理一組 UltiMaker 3 印表機的主機。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "這台印表機未設定成管理一組連線的 UltiMaker 3 印表機的主機" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "這台印表機未設定成管理一組連線的 UltiMaker 3 印表機的主機。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "這台印表機是 %1 台 UltiMaker 3 印表機群組的主機。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected UltiMaker 3 printers" #~ msgstr "這台印表機是 %1 台 UltiMaker 3 印表機群組的主機" #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "這台印表機是 {count} 台連線的 UltiMaker 3 印表機群組的主機。" #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "此印表機/群組已加入 Cura。請選擇另一個印表機/群組。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "此列印參數 {0} 含有錯誤的資料,無法導入。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "品質參數不適用於目前的耗材和噴頭設定。請變更這些設定以啟用此品質參數" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "品質參數不適用於目前的耗材和噴頭設定。請修改這些設定以啟用此品質參數" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "品質參數無法用於目前的耗材和噴頭設定。請修改這些設定以啟用此品質參數。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "這個設定由全部的擠出機共享,變更這個設定將改變全部擠出機的設定值" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "時間規格" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "時間規格" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "提示" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "為了確保您的 {machine_name} 配備了最新功能,建議定期更新韌體。 這可以在 {machine_name} 上完成(有連接到網絡時)或透過 USB 完成。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "要透過網路列印,請確認你的印表機已透過網路線或 WIFI 連接到網路。若你無法讓 Cura 與印表機連線,你仍然可以使用 USB 裝置將 G-code 檔案傳輸到印表機。\n" #~ "\n" #~ "從以下清單中選擇你的印表機:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "工具箱" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "工具箱" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "總共:" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "嘗試復原版本不符的 Cura 備份。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "UM3 網路連線" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "UM3 網路連接(叢集)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "USB 連線列印" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker 3" #~ msgstr "UltiMaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "UltiMaker 3" #~ msgstr "UltiMaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker 3 Extended" #~ msgstr "UltiMaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "UltiMaker 3 Extended" #~ msgstr "UltiMaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker Account" #~ msgstr "UltiMaker 帳號" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UltiMaker Cloud" #~ msgstr "UltiMaker Cloud" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "UltiMaker Cura" #~ msgstr "UltiMaker Cura" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" #~ msgstr "UltiMaker Cura 搜集匿名資料以提高列印品質和使用者體驗,包含:" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "UltiMaker account" #~ msgstr "UltiMaker 帳號" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "無法切片" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "無法向 Doodle3D Connect 發送資料。請確認是否有另一項列印作業正在進行?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "無法向印表機發送資料。請確認是否有另一項列印作業正在進行?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected UltiMaker 3 printers." #~ msgstr "無法傳送新的列印作業:這台印表機尚未設定成管理一組連線的 UltiMaker 3 印表機的主機。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "無法傳送列印作業到群組 {cluster_name}。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "無法啟動新作業,因為該印表機不支援 USB 連線列印。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "無法啟動新作業,因為印表機處於忙碌狀態或未連接。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "印表機無法啟動新的列印作業,目前的印表機狀態為 %s。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "無法開始新的列印作業。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "無法啟動新的列印作業。插槽 {0} 中未載入列印頭。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "無法啟動新的列印作業。插槽 {0} 中未載入耗材。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "無法更新韌體,因為沒有連接印表機。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "復原" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "復原更改耗材直徑。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "移除" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "單位" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "未知錯誤代碼: %1" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "未知耗材" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "無法連接" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "更新已有設定" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update profile with current settings/overrides" #~ msgstr "使用目前設定 / 覆寫值更新列印參數" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "更新完成" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "更新中" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "升級" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "升級韌體" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "升級韌體" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via UltiMaker Cloud" #~ msgstr "透過 UltiMaker Cloud 上傳" # Added after the string freeze. #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "在此耗材組合下使用膠水或是附著墊片" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "此耗材使用膠水組合" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "使用多列印平台功能" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "使用多列印平台功能(需重啟軟體)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "使用者授權" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "使用者描述" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" #~ msgstr "使用者描述(注意:開發人員可能不會說您的語言,請盡可能使用英語)" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "使用者授權" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "檢視模式" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "檢視模式:分層" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "使用監控觀看" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "檢視列印歷史記錄" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "檢視列印作業" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "檢視印表機" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "檢示類型" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Visible settings:" #~ msgstr "顯示設定:" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "等待列印作業" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "等待設定更動" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "等待清空列印平台" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "等待: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "等待:第一可用" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura." #~ msgstr "無法從UltiMaker Cura中查看你的雲端列印機." #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "網站" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "網站" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Welcome to UltiMaker Cura" #~ msgstr "歡迎來到 UltiMaker Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What's new in UltiMaker Cura" #~ msgstr "UltiMaker Cura 新功能" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Will install upon restarting" #~ msgstr "將在重新啟動時安裝" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "你想在 Cura 中使用目前的印表機設定嗎?" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "將 GCode 寫入至檔案。" #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "將 X3g 寫入檔案" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "透視" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "X3G 檔案" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "X3G 寫入器" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "X3G 寫入器" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "X3g 檔案" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "你將從 Cura 移除所有印表機。此動作無法復原。\n" #~ "你確定要繼續嗎?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove {} printer(s) from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "你將從 Cura 移除 {} 印表機。此動作無法復原。\n" #~ "你確定要繼續嗎?" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." #~ msgstr "你正在移除仍被使用的線材/列印設定。確認後會將下列耗材/列印設定重設為預設值。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your UltiMaker account." #~ msgstr "現在你可以利用你的 UltiMaker 帳號在任何地方傳送和監控列印作業。" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can Discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "你修改了一些參數設定。\n" #~ "你要在切換參數後保留這些更動?\n" #~ "或者你也可以忽略這些更動,從 '%1' 載入預設值。" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "你修改了一些參數設定。\n" #~ "你要在切換參數後保留這些更動嗎?\n" #~ "或者你也可以忽略這些更動,從 '%1' 載入預設值。" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to keep or discard those settings?" #~ msgstr "" #~ "你已自訂部份列印參數設定。\n" #~ "你想保留或捨棄這些設定嗎?" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." #~ msgstr "你修改過部份列印參數設定。如果你想改變這些設定,請切換到自訂模式。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to install the package before you can rate" #~ msgstr "你需要先安裝套件才能進行評分" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to login first before you can rate" #~ msgstr "你需要先登入才能進行評分" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." #~ msgstr "需重新啟動 Cura,套件的更動才能生效。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." #~ msgstr "需重新啟動 Cura,新的設定才能生效。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "連線 3D 列印的金鑰" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "連線 3D 列印的金鑰" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Your model is not manifold. The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces." #~ msgstr "模型沒有封閉,標示的區域有缺少或多餘的表面。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your rating" #~ msgstr "你的評分" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective." #~ msgstr "正交透視不支援游標縮放功能。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "尚未初始化
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "ratings" #~ msgstr "評分" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "搜尋設定" #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} 已完成列印 '{job_name}'。請收起列印件並確認清空列印平台。" #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} 已為了列印 '{job_name}' 保留。請更改印表機設定配合此列印作業,以便開始列印。" #~ msgctxt "@label ({} is printer name)" #~ msgid "{} will be removed until the next account sync.
    To remove {} permanently, visit Ultimaker Digital Factory.

    Are you sure you want to remove {} temporarily?" #~ msgstr "直到下次帳號同步前 {} 將被移除。
    要永久移除 {},請前往 Ultimaker Digital Factory

    你確定要暫時移除 {} 嗎?"