# Cura # Copyright (C) 2023 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # UltiMaker , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-20 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 y material" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 de un total de %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 sobrescrito" msgstr[1] "%1 sobrescritos" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 sobrescrito" msgstr[1] "%1, %2 sobrescritos" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Agregar impresora..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Posición de la cámara" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Crear perfil a partir de ajustes o sobrescrituras actuales..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Descartar cambios actuales" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Edición" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Archivo" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "A&grupar modelos" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Material" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Co&mbinar modelos" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplicar modelo..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nuevo proyecto..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Abrir archivo(s)..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Impresora" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Salir" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Guardar proyecto..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "A&justes" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Des&hacer" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Ver" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Tendrá que reiniciar la aplicación para que estos cambios tengan efecto." msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Añada perfiles de materiales y complementos del Marketplace \n" "- Realice copias de seguridad y sincronice los perfiles y complementos de sus materiales \n" "- Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- incompleto --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmitancia de 1 mm (%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Asistente del modelo 3D" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Vista en 3D" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Vista en 3D" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Archivo 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lector de 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Escritor de 3MF" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "El complemento del Escritor de 3MF está dañado." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Archivo 3MF" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "El perfil personalizado %1 está activo y ha sobrescrito algunos ajustes." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "El perfil personalizado %1 anula algunos ajustes." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Solo la configuración modificada por el usuario se guardar en el perfil personalizado.
El nuevo perfil personalizado heredar las propiedades de %1 para los materiales compatibles." #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Representador de OpenGL: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Proveedor de OpenGL: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versión de OpenGL: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.

    \n" "

    Utilice el botón "Enviar informe" para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    ¡Vaya! UltiMaker Cura ha encontrado un error.

    \n" "

    Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.

    \n" "

    Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.

    \n" "

    Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.

    \n" "

    Ver guía de impresión de calidad

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Se está realizando una impresión con USB, si cierra Cura detendrá la impresión. ¿Desea continuar?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "La conexión a la nube no está disponible para una impresora" msgstr[1] "La conexión a la nube no está disponible para algunas impresoras" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Todavía hay una impresión en curso. Cura no puede iniciar otra impresión a través de USB hasta que se haya completado la impresión anterior." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Archivo AMF" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Lector de AMF" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Cancelar impresión" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Cancela la impresión" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "Acerca de %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Acerca de..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Acepta GCode y lo envía a una impresora. El complemento también puede actualizar el firmware." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Cuenta sincronizada" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Acción requerida" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Activar impresión" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Agregar impresora" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Añadir impresora UltiMaker a través de Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Añadir una impresora a la nube" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Agregar una impresora en red" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Agregar una impresora fuera de red" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Añadir secuencia de comando" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Añadir icono a la bandeja del sistema *" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Añadir impresora local" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Agregar prefijo de la máquina al nombre del trabajo" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Añada ajustes de material y complementos desde Marketplace" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Añadir más materiales de Marketplace" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Agregar impresora" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Agregar impresora" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Agregar impresora por IP" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Agregar impresora por dirección IP" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Añadir impresora manualmente" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Añadiendo la impresora {name} ({model}) de su cuenta" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adherencia" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Información sobre adherencia" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Ajusta la densidad del relleno de la impresión." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Ajusta la colocacin de las estructuras del soporte. La colocacin se puede establecer tocando la placa de impresión o en todas partes. Cuando se establece en todas partes, las estructuras del soporte tambin se imprimirn en el modelo." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Afectado por" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Afecta a" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Estoy de acuerdo" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Permitir el envío de datos anónimos" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permite cargar y visualizar archivos GCode." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Preguntar siempre" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Preguntar siempre" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Descartar siempre los ajustes modificados" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Importar modelos siempre" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Abrir siempre como un proyecto" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Transferir siempre los ajustes modificados al nuevo perfil" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modelo puede mostrarse demasiado pequeño si su unidad son metros en lugar de milímetros, por ejemplo. ¿Deben escalarse estos modelos?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Entorno de la aplicación" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Aplicar compensaciones del extrusor a GCode" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "¿Está preparado para la impresión en la nube?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "¿Seguro que desea cancelar %1?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la impresión?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que desea borrar %1?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta copia de seguridad? Esta acción no se puede deshacer." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "¿Seguro que desea salir de %1?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "¿Seguro que desea mover %1 al principio de la cola?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar {printer_name} temporalmente?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "¿Está seguro de que desea iniciar un nuevo proyecto? Esto borrará la placa de impresión y cualquier ajuste no guardado." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "¿Seguro que desea eliminar {0}? ¡Esta acción no se puede deshacer!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Organizar todos los modelos" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Haga una pregunta" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Copia de seguridad automática" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Crea una copia de seguridad de forma automática cada día que inicia Cura." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Arrastrar modelos a la placa de impresión de forma automática" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Actualización de firmware automática" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Impresoras en red disponibles" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Imagen BMP" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Realizar copia de seguridad ahora" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Realizar copia de seguridad y restablecer configuración" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Realice una copia de seguridad de su configuración y restáurela." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Realice copias de seguridad y sincronice los ajustes y complementos de sus materiales" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Realice una copia de seguridad y sincronice sus ajustes de Cura." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Copias de seguridad" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marca" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivelación de la placa de impresión" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volumen de impresión" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Placa de impresión" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma de la placa de impresión" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Materiales agrupados" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Complementos agrupados" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Comprar bobina" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Por" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteca de enlaces C/C++" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculado" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Renderizado de cámara:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Vista de cámara" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "No se puede encontrar la ubicación" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "¿No puede conectarse a la impresora UltiMaker?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "No se puede importar el perfil de {0} antes de añadir una impresora." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "No se puede abrir ningún archivo si se está cargando un archivo GCode. Se omitió la importación de {0}" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "No se puede escribir en el archivo UFP:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Mensaje de advertencia en el lector de GCode" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntrar modelo en plataforma" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centrar selección" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centrar cámara cuando se selecciona elemento" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Cambiar las secuencias de comandos de posprocesamiento." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Cambiar material %1, de %2 a %3." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Cambiar print core %1, de %2 a %3." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Se han detectado cambios desde su cuenta de UltiMaker" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Cambios desde su cuenta" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Comprobar todo" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Buscar actualizaciones de la cuenta" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Busca actualizaciones de firmware." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Comprueba las configuraciones de los modelos y la impresión en busca de posibles problemas de impresión y da consejos." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Elige entre las técnicas disponibles para generar soporte. El soporte \"Normal\" crea una estructura de soporte directamente debajo de las partes en voladizo y lleva estas áreas hacia abajo. El soporte en \"Árbol\" crea ramas en las áreas en voladizo que sostienen el modelo al final de estas ramas y permite que las ramas se arrastren alrededor del modelo para sostenerlo tanto como sea posible en la placa de impresión." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Borrar placa de impresión" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Limpiar la placa de impresión antes de cargar el modelo en la instancia única" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Haga clic en el botón para exportar el archivo de material." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Cerrando %1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Contraer todas las categorías" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Color" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Modelo de color" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Combinación de colores" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Comparar y guardar." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modo de compatibilidad" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibilidad entre Python 2 y 3" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Impresoras compatibles" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diámetro del material compatible" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Impresoras compatibles" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Materiales de soporte compatibles" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatible con Material Station" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange comprimido" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Archivo GCode comprimido" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lector de GCode comprimido" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Escritor de GCode comprimido" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Cambios de configuración" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Configuración no admitida" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configuraciones" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configuraciones" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurar Cura..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurar ajustes por modelo" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurar grupo" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurar visibilidad de los ajustes..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmar cambio de diámetro" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar eliminación" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Conectar con la impresora en red" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Conectar a través de la red" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Conectado a través de la red" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Impresoras conectadas" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Conectado mediante USB" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Conectado mediante cloud" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Se conecta a la biblioteca digital, por lo que Cura puede abrir y guardar archivos en ella." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Consulte en la Comunidad UltiMaker." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Convertir imagen" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Número de ventilador de enfriamiento" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copiar todos los valores cambiados en todos los extrusores" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copiar valor en todos los extrusores" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Coste por metro" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "No se pudo acceder a la información actualizada." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "No se ha podido conectar al dispositivo." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "No se ha podido crear el archivo desde el directorio de datos de usuario: {}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo al tratar de escribir en {device}." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "No se pudo importar el material en %1: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Imposible interpretar la respuesta del servidor." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Imposible acceder a Marketplace." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "No se ha podido leer la respuesta." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "No se pudo guardar el archivo de material en {}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "No se pudo guardar en {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "No se pudo guardar en unidad extraíble {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "No se han podido cargar los datos en la impresora." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "No permission to execute process." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Operating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Resource is temporarily unavailable" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Informe del accidente" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Crear perfil" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Cree una cuenta gratuita de UltiMaker" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Cree una cuenta gratuita de UltiMaker" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Cree un volumen que no imprima los soportes." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Crear nuevo perfil a partir de la configuración o anulaciones actuales" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Cree proyectos de impresión en Digital Library." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Crea una malla de borrado que impide la impresión de soportes en determinados lugares" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Creando copia de seguridad..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Perfiles de Cura 15.04" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Copias de seguridad de Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Copias de seguridad de Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Perfil de cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lector de perfiles de Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Escritor de perfiles de Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Archivo 3MF del proyecto de Cura" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Versión de Cura" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura no puede iniciarse" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura ha detectado perfiles de material que aún no estaban instalados en la impresora host del grupo {0}." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "UltiMaker ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.\n" "Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Idioma de Cura" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versión de Cura" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Backend de CuraEngine" msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "" msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Moneda:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Actual" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Cambios actuales" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Material personalizado" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Perfil personalizado" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Nombre del perfil personalizado:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfiles personalizados" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfiles personalizados" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Cortar malla" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Cuanto más oscuro más alto" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Fecha de envío" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato de intercambio de datos" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Rechazar" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Rechazar y cerrar" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Rechazar y eliminar de la cuenta" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamiento predeterminado para los valores modificados al cambiar a otro perfil: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Valores predeterminados" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Define el grosor de las paredes laterales, el techo y la base de la pieza." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Eliminar copia de seguridad" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Eliminar modelo" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar selección" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Borrar trabajo de impresión" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densidad" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Gestor de dependencias y paquetes" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profundidad (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivado de" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Deshabilitar extrusor" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Descartar y no volver a preguntar" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Descartar los cambios" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Descartar cambios actuales" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Descartar o guardar cambios" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Mostrar nombre" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Mostrar errores de modelo" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Mostrar voladizos" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "No volver a mostrar este mensaje" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "¿Desea sincronizar el material y los paquetes de software con su cuenta?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "No mostrar resumen de proyecto al guardar de nuevo" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "No mostrar este ajuste" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "No es compatible con superposiciones" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Degradar" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Degradando..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Boceto" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplicar perfil" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Durante la fase de vista previa, solo se mostrarán 5 copias de seguridad. Elimine una copia de seguridad para ver copias de seguridad antiguas." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensiones" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Expulsar dispositivo extraíble {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Expulsado {0}. Ahora puede retirar de forma segura la unidad." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vacío" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Habilitar extrusor" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Habilita la capacidad de generar geometría imprimible a partir de archivos de imagen 2D." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Finalizar GCode" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solución completa para la impresión 3D de filamento fundido." msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Asegúrese de que los modelos están separados" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Introduzca la dirección IP de la impresora en la red." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Introduzca la dirección IP de su impresora." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Rastreabilidad de errores" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tiempo restante estimado" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Salir de modo de pantalla completa" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exportar todos los materiales" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportar material" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportar perfil" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exportar selección..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exportar archivo de material" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Exportación correcta" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Perfil exportado a {0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Amplíe UltiMaker Cura con complementos y perfiles de materiales." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extensión que permite el posprocesamiento de las secuencias de comandos creadas por los usuarios" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrusor %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "GCode final del extrusor" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "GCode inicial del extrusor" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extrusores deshabilitados" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Error" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Error al conectarse con Digital Factory para sincronizar los materiales con algunas de las impresoras." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Error al conectarse con Digital Factory." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Error al crear un archivo de materiales para sincronizarlo con las impresoras." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Error al expulsar {0}. Es posible que otro programa esté utilizando la unidad." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a %1: %2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Error al exportar el perfil a {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Error al exportar el perfil a {0}: Error en el complemento de escritura." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Error al importar el perfil de {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Error al importar el perfil de {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Error al importar el perfil de {0}: {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Error al cargar los paquetes:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Error al cargar el archivo de materiales para sincronizarlo con las impresoras." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de material" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Coste del filamento" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Longitud del filamento" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso del filamento" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Archivo guardado" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "El archivo {0} no contiene ningún perfil válido." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Buscando ubicación" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Buscando nueva ubicación para los objetos" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminado" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Termina el %1 a las %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Actualización del firmware" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Buscador de actualizaciones de firmware" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Actualizador de firmware" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "No se puede actualizar el firmware porque la conexión con la impresora no permite actualizaciones de firmware." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "No se puede actualizar el firmware porque no hay conexión con la impresora." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "El firmware es la parte del software que se ejecuta directamente en la impresora 3D. Este firmware controla los motores de pasos, regula la temperatura y, finalmente, hace que funcione la impresora." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Actualización del firmware completada." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de comunicación." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de entrada/salida." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error desconocido." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware porque falta el firmware." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versión de firmware" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Primera disponible" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Flujo" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Siga estos pasos para cargar los nuevos perfiles de material en la impresora." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Siga el procedimiento para añadir una nueva impresora" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Con unos sencillos pasos puede sincronizar todos sus perfiles de material con sus impresoras." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Para cada posición: inserte una hoja de papel debajo de la tobera y ajuste la altura de la placa de impresión. La altura de la placa de impresión es correcta cuando el papel queda ligeramente sujeto por la punta de la tobera." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Para las litofanías hay disponible un modelo logarítmico simple para la translucidez. En los mapas de altura, los valores de los píxeles corresponden a las alturas linealmente." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Para las litofanías, los píxeles oscuros deben coincidir con ubicaciones más gruesas para bloquear la entrada de más luz. En los mapas de altura, los píxeles más claros se corresponden con un terreno más alto, por lo que dichos píxeles deben coincidir con ubicaciones más gruesas en el modelo 3D generado." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forzar modo de compatibilidad de la vista de capas (necesario reiniciar)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Archivo G" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Datos de GCode" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Archivo GCode" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Lector de perfiles GCode" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lector de GCode" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Escritor de GCode" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Tipo de GCode" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Generador de GCode" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter no es compatible con el modo texto." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter no es compatible con el modo sin texto." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Imagen GIF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Entorno de la GUI" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Enlaces del entorno de la GUI" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Altura del puente" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Generar estructuras para soportar piezas del modelo que tengan voladizos. Sin estas estructuras, estas piezas se romperían durante la impresión." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Generación de instaladores de Windows" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Genérico" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Recibir notificaciones de actualizaciones de complementos" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Empezar" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes globales" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interfaz gráfica de usuario (GUI)" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "N.º de grupo {group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Caliente la plataforma antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que la plataforma se caliente para poder imprimir." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Caliente el extremo caliente antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que el extremo caliente se caliente para poder imprimir." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Placa de impresión caliente (kit oficial o construida por usted mismo)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Plataforma calentada" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volumen de impresión calentado" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Asistentes" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Ocultar todas las impresoras conectadas" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ocultar este ajuste" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Resalta las superficies que faltan o son extrañas del modelo usando señales de advertencia. A las trayectorias de herramientas les faltarán a menudo partes de la geometría prevista." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Resaltar en rojo las áreas del modelo sin soporte. Sin soporte, estas áreas no se imprimirán correctamente." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Cómo cargar nuevos perfiles de material en mi impresora" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Cómo actualizar" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "No deseo enviar datos anónimos" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Sin actividad" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Si está intentando añadir una nueva impresora UltiMaker a Cura" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Si la impresora no aparece en la lista, lea la guía de solución de problemas de impresión y red" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lector de imágenes" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importar" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importar material" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importar perfil" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importar todos como modelos" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importar modelos" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "En mantenimiento. Compruebe la impresora" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Para supervisar la copia impresa desde Cura, conecte la impresora." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Para empezar a utilizar Cura, deberá configurar una impresora." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Para utilizar el paquete, deberá reiniciar Cura" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Relleno" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Relleno" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Densidad de relleno" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Patrón de relleno" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Solo malla de relleno" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Se ha modificado la superposición del relleno con este modelo." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Información" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Información" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Iniciando la máquina activa..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Iniciando el volumen de impresión..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Iniciando el motor..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Iniciando el administrador de la máquina..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Pared interior" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Paredes interiores" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Inserte la memoria USB en la impresora e inicie el procedimiento para cargar nuevos perfiles de material." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Instalar materiales" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instalar paquete" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar complementos" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Instalar actualizaciones pendientes" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Materiales instalados" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Complementos instalados" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteca de comunicación entre procesos" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Dirección IP no válida" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "URL del archivo no válida:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Invertir la dirección del zoom de la cámara." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Se imprime como soporte." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Parece que no tiene ninguna impresora compatible conectada a Digital Factory. Asegúrese de que su impresora esté conectada y ejecutando el firmware más reciente." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagen JPEG" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Imagen JPG" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "Parser JSON" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nombre del trabajo" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distancia de desplazamiento" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posición de desplazamiento" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Guardar y no volver a preguntar" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Mantener los cambios" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Mantener las configuraciones de la impresora" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Mostrar este ajuste" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Última actualización: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Grosor de la capa" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Vista de capas" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Más Información" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Aprenda a conectar su impresora a Digital Factory" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Aprenda cómo empezar a utilizar UltiMaker Cura." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Más información" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Más información" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Más Información" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Más información" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Más información sobre los perfiles de impresión de Cura" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Más información sobre cómo agregar impresoras a Cura" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Vista del lado izquierdo" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Vista del lado izquierdo" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lector de perfiles antiguos de Cura" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Informe a los desarrolladores de que algo no funciona bien." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivelar placa de impresión" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Cuanto más claro más alto" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo de línea" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementación de la aplicación de distribución múltiple de Linux" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Cargar %3 como material %1 (no se puede anular)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Cargar más" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Cargando" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Si carga un proyecto, se borrarán todos los modelos de la placa de impresión." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Cargando configuraciones disponibles desde la impresora..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Cargando interfaz..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Cargando máquinas..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Impresoras locales" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Error de inicio de sesión" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Fallo de inicio de sesión" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registros" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Registra determinados eventos para que puedan utilizarse en el informe del accidente" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes de la máquina" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Acción Ajustes de la máquina" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Máquinas" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Asegúrese de que todas las impresoras estén encendidas y conectadas a Digital Factory." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Asegúrese de que el GCode es adecuado para la impresora y para su configuración antes de enviar el archivo a la misma. Es posible que la representación del GCode no sea precisa." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Administrar materiales..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Adm&inistrar impresoras ..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Administrar perfiles..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gestionar visibilidad de los ajustes..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Administrar copias de seguridad" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gestionar en el navegador" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Gestionar paquetes" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Gestionar paquetes" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Administrar trabajos de impresión" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Administrar impresora" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Administrar impresoras" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Gestionar los complementos y los perfiles de materiales de UltiMaker Cura aquí. Asegúrese de mantener los complementos actualizados y hacer una copia de seguridad de su configuración regularmente." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Gestiona las extensiones de la aplicación y permite navegar por las extensiones desde el sitio web de UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Gestiona las conexiones de red de las impresoras UltiMaker conectadas." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Color del material" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Perfiles de material" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo de material" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Seleccionador de color del material" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Estimación de material" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Los perfiles de material se han sincronizado correctamente con las siguientes impresoras:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ajustes del material" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiales" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materiales" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiales" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materiales compatibles con la impresora activa:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo de malla" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Comprobador de modelos" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Errores de modelo" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modificar GCode" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modificar los ajustes de las superposiciones" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Supervisar" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Fase de supervisión" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Supervisar la impresión" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Supervise los trabajos de impresión y vuelva a imprimir desde su historial de impresión." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Supervise las impresoras de Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Supervise sus impresoras desde cualquier lugar con Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Más información sobre la recopilación de datos anónimos" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Mover trabajo de impresión al principio" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Mover a la siguiente posición" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Mover al principio" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Mueve la cámara de manera que el modelo se encuentre en el centro de la vista cuando se selecciona un modelo" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Multiplicar selección" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar modelo seleccionado" msgstr[1] "Multiplicar modelos seleccionados" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplicar y colocar objetos" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Mis copias de seguridad" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Mis impresoras" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Impresoras de red habilitadas" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Error de red" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nuevo firmware de %s estable disponible" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Nuevo perfil personalizado" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Las nuevas impresoras UltiMaker pueden conectarse a Digital Factory y supervisarse a distancia." #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Puede que haya nuevas funciones o correcciones de errores disponibles para {machine_name}. Si no dispone de la última versión disponible, se recomienda actualizar el firmware de la impresora a la versión {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Nuevos materiales instalados" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Se ha detectado una nueva impresora en su cuenta de Ultimaker" msgstr[1] "Se han detectado nuevas impresoras en su cuenta de Ultimaker" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nuevo proyecto" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "No hay información sobre la compatibilidad" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "No se han encontrado impresoras compatibles que estén actualmente en línea." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Ningún cálculo de costes disponible" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "No hay ningún perfil personalizado para importar en el archivo {0}" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "No hay elementos para seleccionar" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "No hay capas para mostrar" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "No hay más resultados para cargar" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "No tiene permiso para escribir el espacio de trabajo aquí." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "No se ha encontrado ninguna impresora" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "¿No se han encontrado impresoras en su cuenta?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "No hay perfiles disponibles para la configuración de material/%1 elegida. Modifique su configuración." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "No se han encontrado resultados con el filtro actual" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Ningún cálculo de tiempo disponible" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Impresoras no UltiMaker" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modelo normal" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "No es un host de grupo" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "No está conectado a ninguna impresora" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "No está en el perfil" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "No reemplazado" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "No compatible" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Aún no inicializado" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "No se muestra nada porque primero hay que cortar." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Tobera" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ajustes de la tobera" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje X" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje Y" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Tamaño de la tobera" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Número de copias" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Número de extrusores" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Idioma del sistema operativo" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lista de objetos" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Encendido" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Mostrar solo capas superiores" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Solo se puede cargar un archivo GCode a la vez. Se omitió la importación de {0}" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &reciente" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir archivo(s)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s)..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Abrir archivo de proyecto" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Abrir con" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como proyecto" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Abrir archivo(s)" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Abrir el proyecto de todos modos" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Abrir archivo de proyecto" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Abrir y guardar archivos" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Optimizado para Air Manager" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origen en el centro" msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Se han modificado otros modelos que se superponen con este modelo." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Otras impresoras" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Pared exterior" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "No se admiten superposiciones con este modelo." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Anular" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Al sobrescribir la configuración se usarán los ajustes especificados con la configuración de impresora existente. Esto podría provocar un fallo en la impresión." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "%1 sobrescrito." msgstr[1] "%1 sobrescritos." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Pre&ferencias" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Imagen PNG" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Detalles del paquete" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Empaquetado de aplicaciones Python" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analizar GCode" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausar" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ajustes por modelo" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Herramienta de ajustes por modelo" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Colocación" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Colocando objeto" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Colocando objetos" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Conecte su impresora a la red." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduzca una dirección IP válida." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Conceda los permisos necesarios al autorizar esta aplicación." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Asegúrese de que la impresora está conectada:\n" "- Compruebe que la impresora está encendida.\n" "- Compruebe que la impresora está conectada a la red.\n" "- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Asigne un nombre a su impresora" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Prepare el Gcode antes de la exportación." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Introduzca un nombre para este perfil." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Introduzca otro nombre." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Lea y acepte la licencia del complemento." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Retire la impresión" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Revise la configuración y compruebe si sus modelos:\n" "- Se integran en el volumen de impresión\n" "- Están asignados a un extrusor activado\n" "- No están todos definidos como mallas modificadoras" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Seleccione cualquier actualización de UltiMaker Original" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Inicie sesión para obtener complementos y materiales verificados para UltiMaker Cura Enterprise" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Sincronice los perfiles de material con sus impresoras antes de comenzar a imprimir." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Actualice el firmware de la impresora para gestionar la cola de forma remota." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Espere hasta que se envíe el trabajo actual." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de complemento" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de complemento" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Biblioteca de empaquetado de polígonos, desarrollada por Prusa Research" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Posprocesamiento" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Posprocesamiento" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Complemento de posprocesamiento" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Precalentar" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Fase de preparación" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Impresoras preconfiguradas" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Fase de vista previa" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Torre auxiliar" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con:" msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con %1" msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con %1" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimir como soporte" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Error de impresión" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Impresión en curso" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "La cola de trabajos de impresión está llena. La impresora no puede aceptar trabajos nuevos." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "El trabajo de impresión se ha enviado correctamente a la impresora." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Trabajos de impresión" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Trabajos de impresión" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimir a través de la red" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprime a través de la red" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimir a través de la red" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impresión" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Configuración de impresión deshabilitada. No se puede modificar el archivo GCode." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir mediante USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir mediante USB" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimir mediante cloud" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimir mediante cloud" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Imprimir con" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Impresora" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Dirección de la impresora" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupo de impresoras" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ajustes de la impresora" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Control de impresoras" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "La impresora no acepta comandos" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Selección de la impresora" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ajustes de la impresora" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "La configuración de la impresora se actualizar para que coincida con la configuración guardada con el proyecto." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Impresoras" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Impresoras añadidas desde Digital Factory:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "¿Faltan impresoras?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ajustes del cabezal de impresión" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tiempo de impresión" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Procesando" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Procesando capas" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autor del perfil" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Al perfil le falta un tipo de calidad." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes del perfil" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes del perfil" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "El perfil {0} tiene un tipo de archivo desconocido o está corrupto." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Perfiles compatibles con la impresora activa:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Lenguaje de programación" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "El archivo del proyecto {0} contiene un tipo de máquina desconocida {1}. No se puede importar la máquina, en su lugar, se importarán los modelos." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "El archivo de proyecto {0} está dañado: {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "El archivo de proyecto {0} se ha creado con perfiles desconocidos para esta versión de Ultimaker Cura." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "El archivo de proyecto {0} está repentinamente inaccesible: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Proporciona opciones a la máquina para actualizar el firmware." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Proporciona una fase de supervisión en Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Proporciona una vista de malla sólida normal." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Proporciona una fase de preparación en Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Proporciona una fase de vista previa en Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)." msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Permite leer y escribir perfiles de material basados en XML." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)." msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Proporciona asistencia para la conexión directa y la escritura de la unidad extraíble." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Proporciona asistencia para exportar perfiles de Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de archivos GCode." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de versiones anteriores de Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos AMF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Proporciona soporte para la lectura de paquetes de formato Ultimaker." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos X3D." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3D." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Permite la escritura de paquetes de formato Ultimaker." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Proporciona los ajustes por modelo." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Proporciona la vista de rayos X." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Proporciona el vínculo para el backend de segmentación de CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Proporciona la vista previa de los datos de las capas cortadas." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versión PyQt" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Biblioteca de seguimiento de errores de Python" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Enlaces de Python para Clipper" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Enlaces de Python para libnest2d" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versión Qt" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "El tipo de calidad '{0}' no es compatible con la definición actual de máquina activa '{1}'." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Cola llena" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "En cola" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Salir de %1" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lee GCode de un archivo comprimido." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Ajustes de impresión recomendados" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Se ha modificado la configuración recomendada (para %1)." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar la lista" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Notas de la versión" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recargar todos los modelos" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi selección" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unidad extraíble" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Eliminar impresoras" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "¿Eliminar impresoras?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Cambiar nombre de perfil" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar de un &error" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Informar del error" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Informar del error" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Informar de un error en el rastreador de problemas de UltiMaker Cura." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Debe cambiar la configuración" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Restablecer las posiciones de todos los modelos" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Restablecer las transformaciones de todos los modelos" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Restablecer los valores por defecto." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurar copia de seguridad" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Reanudar" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Reanudando..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Reanudando..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retracciones" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "¿Desea volver a intentarlo?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Vista del lado derecho" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Vista del lado derecho" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Certificados de raíz para validar la fiabilidad del SSL" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Retirar de forma segura el hardware" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Hoja de datos de seguridad" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Guardar el proyecto de Cura" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Guardar el proyecto de Cura e imprimir archivo" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Guardar perfil personalizado" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Guardar proyecto..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Guardar como nuevo perfil personalizado" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Guardar nuevo perfil" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Guarde el archivo .umm en una memoria USB." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Guardar en unidad extraíble" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Guardar en unidad extraíble {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Guardado en unidad extraíble {0} como {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Guardando" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Guardando en unidad extraíble {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Escalar modelos demasiado pequeños" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Escalar modelos de gran tamaño" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Buscar en el navegador" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Buscar ajustes" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Seleccionar todos los modelos" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Seleccionar impresora" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Seleccionar ajustes o personalizar este modelo" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Seleccione e instale perfiles de material optimizados para sus impresoras 3D UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Seleccionar configuración" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Seleccionar firmware personalizado" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Seleccionar modelos al abrirlos" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Seleccionar ajustes" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Seleccionar actualizaciones" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Seleccione la impresora en la lista siguiente:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Enviar información (anónima) de impresión" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Enviar GCode" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Envíe un comando de GCode personalizado a la impresora conectada. Pulse «Intro» para enviar el comando." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Enviar informe de errores a UltiMaker" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Enviar informe" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Enviando trabajo de impresión" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Enviando materiales a la impresora" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Registro de Sentry" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteca de comunicación en serie" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Definir como extrusor activo" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ajustes" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilidad de los ajustes" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Configurando preferencias...." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Configurando escena..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilidad de los ajustes" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "La configuración se ha cambiado para que coincida con los extrusores disponibles en este momento:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ajustes actualizados" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Perímetro" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Grosor del perímetro" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "¿Debe Cura buscar actualizaciones cuando se abre el programa?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "¿Debería abrirse Cura en el lugar donde se cerró?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "¿Debe añadirse automáticamente un prefijo basado en el nombre de la impresora al nombre del trabajo de impresión?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "¿Mostrar un resumen al guardar un archivo de proyecto?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "¿Debería Cura buscar automáticamente nuevos complementos cada vez que se inicia? Le recomendamos encarecidamente que no desactive esta opción!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "¿Deben enviarse datos anónimos sobre la impresión a UltiMaker? Tenga en cuenta que no se envían ni almacenan modelos, direcciones IP ni otra información de identificación personal." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "¿Debe forzarse el modo de compatibilidad de la capa?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "¿Deben ajustarse los modelos al volumen de impresión si son demasiado grandes?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "¿Se deberían seleccionar los modelos después de haberse cargado?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "¿Deben moverse los modelos del área de impresión de modo que no toquen la placa de impresión?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "¿Deben moverse los modelos en la plataforma de modo que no se crucen?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "¿Debería abrir los archivos del escritorio o las aplicaciones externas en la misma instancia de Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "¿Se debe limpiar la placa de impresión antes de cargar un nuevo modelo en una única instancia de Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "¿Se debería invertir el comportamiento predeterminado del zoom de cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "¿Debería moverse el zoom en la dirección del ratón?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Mostrar cinco capas detalladas en la parte superior" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Mostrar carpeta de configuración" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Mostrar personalización" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Mostrar &documentación en línea" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Mostrar resolución de problemas online" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Mostrar todas las impresoras conectadas" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Mostrar un icono y notificaciones en el área de notificaciones del sistema." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Se muestra el mensaje de advertencia en el lector de GCode." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostrar carpeta de configuración" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Mostrar informe de errores detallado" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Mostrar un cuadro de diálogo de resumen al guardar el proyecto" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Cerrar sesión" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "Inicie sesión en UltiMaker Digital Factory" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Iniciar sesión en Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Inicie sesión en la plataforma UltiMaker" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vista de simulación" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Forro" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Omitir" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Omitir" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Falda" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Segmentación" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Segmentar automáticamente" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Segmentar automáticamente al cambiar los ajustes." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Info de la segmentación" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Error en el corte" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Se ha producido un error inesperado al realizar el corte o slicing. Le rogamos que informe sobre este error en nuestro rastreador de problemas." msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Segmentando..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Vista de sólidos" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Vista de sólidos" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.\n" "\n" "Haga clic para mostrar estos ajustes." msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.\n" "\n" "Haga clic para abrir el administrador de perfiles." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Algunas configuraciones del perfil actual se han sobrescrito." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Se ha producido un problema al intentar iniciar sesión, vuelva a intentarlo." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Hubo un error al enviar los materiales a las impresoras." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Se ha producido un error..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Versiones estables y beta" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Solo versiones estables" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Iniciar nivelación de la placa de impresión" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Iniciar GCode" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Iniciar el proceso de segmentación" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Inicios" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Optimice su flujo de trabajo y personalice su experiencia de UltiMaker Cura con complementos proporcionados por nuestra increíble comunidad de usuarios." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Resistencia" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Envía información anónima de la segmentación. Se puede desactivar en las preferencias." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "El material se ha exportado correctamente a %1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "El material se ha importado correctamente en %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Perfil {0} importado correctamente." msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Resumen: proyecto de Cura" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Soporte" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Soporte" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de soporte" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Borrador de soporte" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Relleno de soporte" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interfaz de soporte" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Tipo de soporte" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos más rápidos" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para metadatos y transmisión de archivos" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con archivos 3MF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Biblioteca de apoyo para gestionar archivos STL" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con mallas triangulares" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos científicos" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Biblioteca de soporte para el acceso al llavero del sistema" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Sincronización de perfiles de material a través USB" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Sincronizar materiales" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Sincronización de materiales con USB" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizar materiales con impresoras" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizar materiales con impresoras" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Sincronizar con las impresoras" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Sincronizando..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Información del sistema" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Ficha técnica" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La cantidad de suavizado que se aplica a la imagen." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Es necesario realizar el siguiente cambio de configuración en la impresora asignada %1:" msgstr[1] "Es necesario realizar los siguientes cambios de configuración en la impresora asignada %1:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "La copia de seguridad excede el tamaño máximo de archivo." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "La altura de la base desde la placa de impresión en milímetros." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "La altura del volumen de impresión se ha reducido debido al valor del ajuste «Secuencia de impresión» para evitar que el caballete colisione con los modelos impresos." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "La conexión de la nube no está disponible actualmente. Compruebe la conexión a Internet." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "La conexión de la nube no está disponible actualmente. Inicie sesión para conectarse a la impresora de la nube." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "La impresora de la nube está sin conexión. Compruebe si la impresora está encendida y conectada a Internet." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Color del material en este extrusor." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "La configuración de este extrusor no está permitida y evita el corte." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Las configuraciones no se encuentran disponibles porque la impresora no está conectada." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Temperatura actual de la plataforma caliente." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Temperatura actual de este extremo caliente." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profundidad en milímetros en la placa de impresión" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "El perfil del boceto ha sido diseñado para imprimir los prototipos iniciales y la validación del concepto con la intención de reducir el tiempo de impresión de manera considerable." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "El perfil de ingeniería ha sido diseñado para imprimir prototipos funcionales y piezas de uso final con la intención de obtener una mayor precisión y tolerancias más precisas." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "El tren extrusor que se utiliza para imprimir el soporte. Se emplea en la extrusión múltiple." #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "El archivo {0} ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "El firmware que se envía con las nuevas impresoras funciona, pero las nuevas versiones suelen tener más funciones y mejoras." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Se ha producido el siguiente error al intentar restaurar una copia de seguridad de Cura:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Los siguientes paquetes no se pueden instalar debido a una versión no compatible de Cura:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Se añadirán los siguientes paquetes:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Las siguientes impresoras de su cuenta se han añadido en Cura:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Las siguientes impresoras recibirán los nuevos perfiles de material:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "La siguiente secuencia de comandos está activa:" msgstr[1] "Las siguientes secuencias de comandos están activas:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Los siguientes ajustes definen la resistencia de la pieza." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Las áreas resaltadas indican que faltan superficies o son inusuales. Corrija los errores en el modelo y vuelva a abrirlo en Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Material en este extrusor." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "No se ha podido encontrar el paquete de materiales asociado con el proyecto de Cura en Ultimaker Marketplace. Utilice la definicin parcial del perfil del material que aparece en el archivo del proyecto de Cura bajo su propia responsabilidad." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distancia máxima de cada píxel desde la \"Base\"." msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "El nuevo diámetro del filamento está ajustado en %1 mm y no es compatible con el extrusor actual. ¿Desea continuar?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Tobera insertada en este extrusor." msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Patrón del material de relleno de la impresión:\n" "\n" "Para impresiones rpidas de modelos no funcionales, elija lnea, zigzag o relleno ligero.\n" "\n" "Para una pieza funcional que no est sujeta a mucha tensin, recomendamos rejilla, tringulo o trihexgono.\n" "\n" "Para las impresiones 3D funcionales que requieran una alta resistencia en varias direcciones, utilice cbico, subdivisin cbica, cbico bitruncado, octeto o giroide." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "El porcentaje de luz que penetra en una impresión con un grosor de 1 milímetro. Bajar este valor aumenta el contraste en las regiones oscuras y disminuye el contraste en las regiones claras de la imagen." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "El trabajo de impresión se ha enviado correctamente" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Se ha asignado la impresora %1, pero el trabajo tiene una configuración de material desconocido." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "La impresora no está conectada." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Las siguientes impresoras no pueden conectarse porque forman parte de un grupo" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "El estado indicado no es correcto." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "No se han podido abrir las notas de la versión." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "La respuesta de Digital Factory parece estar dañada." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "A la respuesta de Digital Factory le falta información importante." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Temperatura objetivo de la plataforma calentada. La plataforma se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento de la plataforma se desactivará." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Temperatura objetivo del extremo caliente. El extremo caliente se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento del extremo caliente se desactivará." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar la plataforma." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar el extremo caliente." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "El perfil visual está diseñado para imprimir prototipos y modelos visuales con la intención de obtener una alta calidad visual y de superficies." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "La anchura en milímetros en la placa de impresión" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Tema*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "¡No hay formatos de archivo disponibles con los que escribir!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "No hay trabajos de impresión en la cola. Segmentar y enviar un trabajo para añadir uno." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "No hay perfiles que coincidan con la configuración de este extrusor." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Todavía no hay ninguna impresora activa." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "No se ha encontrado ninguna impresora en su red." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Aún no hay espacio de trabajo en el que escribir. Añada una impresora primero." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Se ha producido un error al intentar restaurar su copia de seguridad." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Se ha producido un error al crear la copia de seguridad." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Se ha producido un error al cargar su copia de seguridad." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Esta configuración no se encuentra disponible porque %1 es un perfil desconocido. Visite %2 para descargar el perfil de materiales correcto." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura. ¿Le gustaría abrirlo como un proyecto o importar sus modelos?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Este material está vinculado a %1 y comparte alguna de sus propiedades." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Este paquete se instalará después de reiniciar." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "No se puede agregar la impresora porque es desconocida o no aloja un grupo." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Esta impresora no está vinculada a Digital Factory:" msgstr[1] "Estas impresoras no están vinculadas a Digital Factory:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Esta impresora no está vinculada a su cuenta. Vaya a Ultimaker Digital Factory para establecer una conexión." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Esta impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Esta impresora aloja un grupo de %1 impresoras." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Este perfil {0} contiene datos incorrectos, no se han podido importar." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Este perfil utiliza los ajustes predeterminados especificados por la impresora, por eso no aparece ningún ajuste o sobrescritura en la lista que se ve a continuación." msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.\n" "\n" "Haga clic para restaurar el valor del perfil." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "La máquina activa ha ocultado este ajuste y no se verá." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "El valor de %1 ha ocultado este ajuste. Cambie el valor para que se muestre el ajuste." msgstr[1] "Los valores de %1 han ocultado este ajuste. Cambie los valores para que muestre el ajuste." msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.\n" "\n" "Haga clic para restaurar el valor calculado." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Este ajuste no se utiliza porque los ajustes a los que afecta están sobrescritos." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Este valor se resuelve a partir de valores en conflicto específicos del extrusor:" msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Estimación de tiempos" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Se agotó el tiempo de autenticación con el servidor de la cuenta." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Para sincronizar automáticamente los perfiles de material con todas sus impresoras conectadas a Digital Factory debe iniciar sesión en Cura." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Para establecer una conexión, visite {website_link}" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Ahora puede ajustar la placa de impresión para asegurarse de que sus impresiones salgan muy bien. Al hacer clic en 'Mover a la siguiente posición', la tobera se trasladará a las diferentes posiciones que se pueden ajustar." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Para imprimir directamente a través de la red, asegúrese de que la impresora está conectada a la red mediante un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Para eliminar {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar pantalla completa" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Superior o inferior" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Vista superior" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Vista superior" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Tiempo de impresión total" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Haga un seguimiento de la impresión en Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Translucidez" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Desplazamiento" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Desplazamientos" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura superior a la versión actual." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura sin tener los datos o metadatos adecuados." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Lector Trimesh" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Lector de UFP" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Escritor de UFP" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impresión USB" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impresión USB" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "Cuenta de UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Material certificado por UltiMaker" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura recopila datos anónimos para mejorar la calidad de impresión y la experiencia de usuario. A continuación, hay un ejemplo de todos los datos que se comparten:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Paquete de formato UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Conexión en red de UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Paquete verificado por UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Complemento verificado por UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Acciones de la máquina UltiMaker" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "Impresoras UltiMaker" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Soporte técnico de UltiMaker" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "No se puede añadir el perfil." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "No se puede encontrar una ubicación dentro del volumen de impresión para todos los objetos" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Access is denied." msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "No se puede acceder al servidor de cuentas de UltiMaker." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "No se puede leer el archivo de datos de ejemplo." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "No se puede segmentar" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "No se puede segmentar" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "No se puede segmentar porque la torre auxiliar o la posición o posiciones de preparación no son válidas." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "No se puede segmentar porque hay objetos asociados al extrusor %s que está deshabilitado." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Los ajustes de algunos modelos no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores en uno o más modelos: {error_labels}." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "No se puede segmentar con el material actual, ya que es incompatible con el dispositivo o la configuración seleccionados." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Los ajustes actuales no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "No se puede iniciar un nuevo proceso de inicio de sesión. Compruebe si todavía está activo otro intento de inicio de sesión." msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Impresora no disponible" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Desagrupar modelos" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Configuración del sistema de construcción universal" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconocido" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Paquete desconocido" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Código de error desconocido al cargar el trabajo de impresión: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Desvincular material" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "No se puede conectar" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Actualizar firmware" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Actualizar firmware" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Actualizar existente" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Actualizar perfil." msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Actualice su impresora" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Actualización del firmware." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 2.1 a Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.2 a Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.5 a Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.6 a Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.7 a Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.0 a Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.2 a Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.3 a Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 3.4 a Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.5 a Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.0 a Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.1 a Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.11 a Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 4.13 a Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.2 a Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.3 a Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.4 a Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.5 a Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.6.0 a Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.6.2 a Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.7 a Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.8 a Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.9 a Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 5.2 a Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Cargar firmware personalizado" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Cargando el trabajo de impresión a la impresora." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Cargando su copia de seguridad..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Utilizar una sola instancia de Cura" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Utilice pegamento con esta combinación de materiales para lograr una mejor adhesión." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Acuerdo de usuario" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Funciones de utilidades, incluido un cargador de imágenes" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Biblioteca de utilidades, incluida la generación de Voronoi" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Actualización de la versión 2.1 a la 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Actualización de la versión 2.2 a la 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Actualización de la versión 2.5 a la 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Actualización de la versión 2.6 a la 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Actualización de la versión 2.7 a la 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Actualización de la versión 3.0 a la 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Actualización de la versión 3.2 a la 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Actualización de la versión 3.3 a la 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Actualización de la versión 3.4 a la 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Actualización de la versión 3.5 a la 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Actualización de la versión 4.0 a la 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Actualización de la versión 4.1 a la 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Actualización de la versión 4.11 a 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Actualización de la versión 4.3 a la 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Actualización de la versión 4.2 a la 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Actualización de la versión 4.3 a la 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Actualización de la versión 4.4 a la 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Actualización de la versión 4.5 a la 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Actualización de la versión 4.6.0 a la 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Actualización de la versión 4.6.2 a la 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Actualización de la versión 4.7 a la 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Actualización de la versión 4.8 a la 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Actualización de la versión 4.9 a la 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Actualización de la versión 5.2 a la 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Ver impresoras en Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Ver tipo" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Ver manuales de usuario en línea" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamiento de la ventanilla" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Ajustes visibles" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Visite el sitio web de complementos" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Visite el sitio web de UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visual" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Esperando" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Esperando la respuesta de la nube" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "A la espera de nuevas impresoras" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "¿Desea obtener más información?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Advertencia: el perfil no es visible porque su tipo de calidad '{0}' no está disponible para la configuración actual. Cambie a una combinación de material/tobera que pueda utilizar este tipo de calidad." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos de GCode entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos GCode de uno en uno. Si desea abrir un archivo GCode, seleccione solo uno." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos del proyecto entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos de proyecto de uno en uno. Le recomendamos que solo importe modelos de esos archivos. ¿Desea continuar?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Las transmisiones de la cámara web para impresoras en la nube no se pueden ver en UltiMaker Cura. Haga clic en \"Administrar impresora\" para ir a Ultimaker Digital Factory y ver esta cámara web." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Sitio web" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "¿Qué impresora le gustaría configurar?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "¿Qué tipo de renderizado de cámara debería usarse?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Novedades" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Novedades" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Novedades" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Cuando busque actualizaciones, compruebe si hay versiones estables y versiones beta." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Cuando busque actualizaciones, compruebe solo si hay versiones estables." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Si ha realizado cambios en un perfil y, a continuación, ha cambiado a otro, aparecerá un cuadro de diálogo que le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. También puede elegir el comportamiento predeterminado, así ese cuadro de diálogo no volverá a aparecer." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "¿Por qué tengo que sincronizar los perfiles de materiales?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Anchura (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Escribe GCode en un archivo comprimido." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Escribe GCode en un archivo." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (anchura)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X máx" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X mín" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vista de rayos X" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Vista de rayos X" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Archivo X3D" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lector de X3D" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (profundidad)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y máx" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y mín" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Está a punto de eliminar todas las impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.¿Seguro que desea continuar?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Está a punto de eliminar {0} impresora de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n" "¿Seguro que desea continuar?" msgstr[1] "" "Está a punto de eliminar {0} impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n" "¿Seguro que desea continuar?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Está intentando conectarse a una impresora que no está ejecutando Ultimaker Connect. Actualice la impresora al firmware más reciente." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Está intentando conectarse a {0} pero ese no es el host de un grupo. Puede visitar la página web para configurarlo como host de grupo." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Actualmente no posee ninguna copia de seguridad. Utilice el botón de Realizar copia de seguridad ahora para crear una." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Ha personalizado algunos ajustes del perfil.\n" "¿Le gustaría mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de perfil?\n" "También puede descartar los cambios para cargar los valores predeterminados de'%1'." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Tiene que aceptar la licencia para instalar el paquete" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Tiene que salir y reiniciar {} para que los cambios surtan efecto." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Deberá reiniciar Cura para restaurar su copia de seguridad. ¿Desea cerrar Cura ahora?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Recibirá una confirmación por correo electrónico cuando se apruebe el trabajo de impresión" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Su copia de seguridad ha terminado de cargarse." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Los ajustes actuales coinciden con el perfil seleccionado." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Su nueva impresora aparecerá automáticamente en Cura" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Su impresora {printer_name} podría estar conectada a través de la nube.\n" " Administre su cola de impresión y supervise las impresiones desde cualquier lugar conectando su impresora a Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (altura)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Biblioteca de detección para Zeroconf" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón no es compatible con la perspectiva ortográfica." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "usuario borrado" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF binario" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF incrustado JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "máx" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "mín" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "hoy" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "mañana" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versión: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} se eliminará hasta la próxima sincronización de la cuenta." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Error al descargar los complementos {}" #, python-brace-format #~ msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" #~ msgid "... and {0} other" #~ msgid_plural "... and {0} others" #~ msgstr[0] "... y {0} más" #~ msgstr[1] "... y {0} más" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange Selection" #~ msgstr "Organizar selección" #~ msgctxt "@tooltip:button" #~ msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." #~ msgstr "Conviértase en un experto en impresión 3D con el aprendizaje electrónico de UltiMaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." #~ msgstr "Cura no muestra correctamente las capas si la impresión de alambre está habilitada." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." #~ msgstr "Habilita la impresión de un borde o una balsa. Esta opción agregará un área plana alrededor del objeto, que es fácil de cortar después." #~ msgctxt "@error:zip" #~ msgid "Error writing 3mf file." #~ msgstr "Error al escribir el archivo 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install Materials" #~ msgstr "Instalar materiales" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Install missing Materials" #~ msgstr "Instalar los materiales que faltan" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install missing material" #~ msgstr "Instalar material no instalado" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website." #~ msgstr "Gestiona las extensiones de la aplicación y permite navegar por las extensiones desde el sitio web de Ultimaker." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." #~ msgstr "Gestiona las conexiones de red de las impresoras Ultimaker conectadas." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Material profiles not installed" #~ msgstr "Perfiles de materiales no instalados" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgstr "Inicie sesión para obtener complementos y materiales verificados para Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Simulation View" #~ msgstr "Vista de simulación" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." #~ msgstr "El material utilizado en este proyecto no está instalado actualmente en Cura.
    Instale el perfil del material y vuelva a abrir el proyecto." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." #~ msgstr "El material utilizado en este proyecto se basa en algunas definiciones de materiales que no están disponibles en Cura, lo que podría producir resultados de impresión no deseados. Recomendamos encarecidamente instalar el paquete completo de materiales desde el Marketplace." #~ msgctxt "@error:zip" #~ msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." #~ msgstr "El sistema operativo no permite guardar un archivo de proyecto en esta ubicación ni con este nombre de archivo." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Ultimaker Network Connection" #~ msgstr "Conexión en red de Ultimaker" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Acciones de la máquina Ultimaker"