msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-20 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1とフィラメント" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%2のうち%1" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1個の設定を上書き" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%2の%1個の設定を上書き" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&プリンターを追加する..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "カメラ位置 (&C)" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&今の設定/無効からプロファイルを作成する..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&変更を破棄する" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&編集" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "エクスポート... (&E)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&ファイル" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&モデルグループ" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&フィラメント" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "モ&デルの合体" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&モデルを増倍する..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&新しいプロジェクト..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&ファイルを開く(s)..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&プリンター" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&やめる" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&やりなおす" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "プロジェクトを保存... (&S)" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&設定" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&取り消す" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&現在の設定/無効にプロファイルをアップデートする" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&ビュー" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*これらの変更を有効にするには、アプリケーションを再始動する必要があります。" msgctxt "@text" msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "- マーケットプレースから材料プロファイルとプラグインを追加\n- 材料プロファイルとプラグインのバックアップと同期\n- UltiMakerコミュニティで48,000人以上のユーザーとアイデアを共有してアドバイスをもらう" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- 未完了 --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1mm透過率(%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3Dモデルアシスタント" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3Dビュー" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3Dビュー" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF ファイル" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "3MFリーダーのプラグインが破損しています。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MFファイル" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "%1カスタムプロファイルが有効になり、一部の設定を上書きしました。" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "%1カスタムプロファイルが一部の設定を上書き中です。" msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "ユーザーが変更した設定のみがカスタムプロファイルに保存されます。
その設定に対応する材料の場合、新しいカスタムプロファイルは %1からプロパティを継承します。" msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGLレンダラー: {renderer}
  • " msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGLベンダー: {vendor}
  • " msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGLバージョン: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n " msgstr "

    致命的なエラーが発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください

    \n

    「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的に当社サーバーに送られるようにしてください

    \n " msgctxt "@label crash message" msgid "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n " msgstr "

    申し訳ありません。UltiMaker Cura で何らかの不具合が生じています。

    \n

    開始時に回復不能のエラーが発生しました。不適切なファイル設定が原因の可能性があります。バックアップを実行してからリセットしてください。

    \n

    バックアップは、設定フォルダに保存されます。

    \n

    問題解決のために、このクラッシュ報告をお送りください。

    \n " msgctxt "@info:status" msgid "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n

    {model_names}

    \n

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n

    View print quality guide

    " msgstr "

    モデルのサイズまたは材料の設定によっては、適切に印刷しない3Dモデルがあります。:

    \n

    {model_names}

    \n

    可能な限り最高の品質および信頼性を得る方法をご覧ください。

    \n

    印字品質ガイドを見る

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "USBプリントを実行しています。Cura を閉じるとこのプリントも停止します。実行しますか?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "一部のプリンターではクラウド接続は利用できません" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "現在印刷中です。Curaは、前の印刷が完了するまでUSBを介した次の印刷を開始できません。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "AMF ファイル" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "中止" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "プリント中止" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "プリント中止" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "中止しました" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "中止しています..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "中止しています..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "%1について" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "アバウト..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "承認する" msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "アカウント同期" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "アクションが必要です" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "アクティベート" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "プリントをアクティベートする" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "追加" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "追加" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "新規追加" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "プリンターを追加する" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Digital FactoryでUltiMakerプリンターを追加する" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "クラウドプリンターを追加" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "ネットワークプリンターの追加" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "非ネットワークプリンターの追加" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "スクリプトを加える" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "システムトレイにアイコンを追加 *" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "ローカルプリンターの追加" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "プリンターの敬称をジョブネームに加える" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "マーケットプレイスから材料設定とプラグインを追加" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Add more materials from Marketplace" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "プリンターの追加" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "プリンターの追加" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "IP でプリンターを追加" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "IP アドレスでプリンターを追加" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "プリンタを手動で追加する" msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "アカウントからプリンター{name}({model})を追加しています" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "アドレス" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "密着性" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "接着のインフォメーション" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "プリントのインフィルの密度を調整します。" msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "サポート材の配置を調整します。配置はTouching BuildplateまたはEveryWhereに設定することができます。EveryWhereに設定した場合、サポート材がモデルの上にもプリントされます。" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "次によって影響を受ける" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "影響" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "同意する" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "匿名データの送信を許可する" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "毎回確認する" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "毎回確認する" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "常に変更した設定を廃棄する" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "常にモデルを取り込む" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "常にプロジェクトとして開く" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "常に変更した設定を新しいプロファイルに送信する" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "ユニット値がミリメートルではなくメートルの場合、モデルが極端に小さく現れる場合があります。モデルはスケールアップされるべきですか?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "アニーリング" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "アプリケーションフレームワーク" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "エクストルーダーのオフセットをGCodeに適用します" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "クラウドプリンティングの準備はできていますか?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "%1 を中止してよろしいですか?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "本当にプリントを中止してもいいですか?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 を削除しますか?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "このバックアップを削除しますか?これは取り消しできません。" msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "%1を終了しますか?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "%1 をキューの最上位に移動しますか?" msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "{printer_name}を一時的に削除してもよろしいですか?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "新しいプロジェクトを開始しますか?この作業では保存していない設定やビルドプレートをクリアします。" msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "{0}を取り除いてもよろしいですか?この操作は元に戻せません。" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "すべてのモデルをアレンジする" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "すべてのモデルをグリッドに配置" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "質問をする" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "自動バックアップ" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Cura を起動した日は常にバックアップを自動生成します。" msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "自動的にモデルをビルドプレートに落とす" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "自動でファームウェアをアップグレード" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "ネットワークで利用可能なプリンター" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP画像" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "戻る" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "戻る" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "バックアップ" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "今すぐバックアップする" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "バックアップとリセットの設定" msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "材料設定とプラグインのバックアップと同期" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Cura のバックアップおよび同期を設定します。" msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "バックアップ" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "ベース(mm)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "底面図" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "ブランド" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "ビルドプレートのレベリング" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "造形サイズ" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "ビルドプレート" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "ビルドプレート形" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "バンドルされた材料" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "バンドルされたプラグイン" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "スプールを購入" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "作成者" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ バインディングライブラリー" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "計算された" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "カメラレンダリング:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "カメラビュー" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "位置を確保できません" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "UltiMakerプリンターに接続できませんか?" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "プリンタを追加する前に、{0}からプロファイルの取り込はできません。" msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "G-codeを読み込み中は他のファイルを開くことができません。{0}の取り込みをスキップしました。" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "UFPファイルに書き込めません:" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "G-codeリーダーに注意メッセージ" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "プラットホームの中心にモデルを配置" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "選択内容を中央に移動" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "アイテムを選択するとカメラが中心にきます" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "処理したアクティブなスクリプトを変更します。" msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "材料 %1 を %2 から %3 に変更します。" msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "プリントコア %1 を %2 から %3 に変更します。" msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "UltiMakerアカウントから変更が検出されました" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "アカウントにおける変更" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "全てを調べる" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "アカウントの更新を確認" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "スタート時にアップデートあるかどうかのチェック" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "確認しています..." msgctxt "@label" msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "サポートを生成するために利用できる技術を選択します。「標準」のサポート構造はオーバーハング部品のすぐ下に作成し、そのエリアを真下に生成します。「ツリー」サポートはオーバーハングエリアに向かって枝を作成し、モデルを枝の先端で支えます。枝をモデルのまわりにはわせて、できる限りビルドプレートから支えます。" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "ビルドプレート上のクリア" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "モデルを単一のインスタンスにロードする前にビルドプレートをクリア" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "材料アーカイブのエクスポートボタンをクリックします。" msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "閉める" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "%1を閉じています" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "すべてのカテゴリを折りたたむ" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "色" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "カラーモデル" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "カラースキーム" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "比較して保存してください。" msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "コンパティビリティモード" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Python2および3との互換性" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "互換性のあるプリンター" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "適合する材料直径" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "互換性のあるプリンター" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "互換性のあるサポート材料" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Material Stationに対応" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "圧縮COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "圧縮G-codeファイル" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "構成の変更" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "サポートされていない構成設定です" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "構成" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "構成" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Curaを構成する..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "各モデル構成設定" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "グループの設定" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "視野のセッティングを構成する..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "直径変更の確認" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "接続" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "接続" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "ネットワーク上で繋がったプリンターに接続" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "ネットワーク上にて接続" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "ネットワーク上で接続" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "キャンセルしたプリンター" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "USBにて接続する" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "クラウド経由で接続" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "UltiMaker Communityをご参照ください。" msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "画像の変換" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "冷却ファンの番号" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "すべてのエクストルーダーに対して変更された値をコピーする" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "すべてのエクストルーダーの値をコピーする" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "毎メーターコスト" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "必要なアップデートの情報にアクセスできません。" msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "デバイスに接続できません。" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "ユーザーデータディレクトリからアーカイブを作成できません: {}" msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "デバイス{device}に書き出すためのファイル名が見つかりませんでした。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "%1フィラメントを取り込むことができない: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "サーバーの応答を解釈できませんでした。" msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "マーケットプレースにアクセスできませんでした。" msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "応答を読み取れません。" msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "材料アーカイブを{}に保存できませんでした:" msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存することができませんでした: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "データをプリンタにアップロードできませんでした。" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process." msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}\n処理を実行する権限がありません。" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}\nOSによりブロックされています(ウイルス対策?)" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable" msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}\nリソースは一時的に利用できません" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "クラッシュ報告" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "プロファイルを作る" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "無料のUltiMakerアカウントを作成" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "無料のUltiMakerアカウントを作成" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "サポートが印刷されないボリュームを作成します。" msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "新しいものを作成する" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "新しいものを作成する" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "新しいものを作成する" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "現在の設定/上書きから新しいプロファイルを作成します" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Digital Libraryでプリントプロジェクトを作成します。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "バックアップを作成しています..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 プロファイル" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura バックアップ" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Curaプロファイル" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Curaが3MF fileを算出します" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura バージョン" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Curaを開始できません" msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Curaはグループ{0}のホストプリンターにまだインストールされていない材料プロフィールを検出しました。" msgctxt "@info:credit" msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:" msgstr "CuraはUltiMakerのコミュニティの協力によって開発され、\nCuraはオープンソースで使えることを誇りに思います:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Cura言語" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Curaバージョン" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "通貨:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "現在" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "現在の変更" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "カスタムフィラメント" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "カスタムプロファイル" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "カスタムプロファイル名:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "カスタムプロファイル" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "カスタムプロファイル" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "カット" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "メッシュ切断" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "暗いほうを高く" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "データを送信しました" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "データインターフェイスフォーマット" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "拒否する" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "拒否して閉じる" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "拒否してアカウントから削除" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "プロファイル交換時に設定値を変更するためのデフォルト処理: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "プロジェクトファイルを開く際のデフォルト機能" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "プロジェクトファイル開く際のデフォルト機能: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "部品のサイドウォール、ルーフ、フロアの厚さを定義します。" msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "削除" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "バックアップの削除" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "モデルを消去する" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "選択内容を削除" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "印刷ジョブの削除" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "密度" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "パッケージ管理システム" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "深さ(mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "次から引き出す" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "記述" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "記述" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "詳細" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "直径" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "無効にする" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "エクストルーダーを無効にする" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "取り消し、再度確認しない" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "変更を破棄" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "今の変更を破棄する" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "変更を取り消すか保存するか" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "無視" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "ディスプレイ名" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "モデルエラーを表示" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "ディスプレイオーバーハング" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "今後このメッセージを表示しない" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "材料パッケージとソフトウェアパッケージをアカウントと同期しますか?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "保存中のプロジェクトサマリーを非表示にする" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "この設定を表示しない" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "オーバーラップをサポートしない" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "完了" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "ダウングレード" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "ダウングレード中..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "プロファイルを複製する" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "プレビューではバックアップは5つまでに制限されています。古いバックアップは削除してください。" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "拡張子" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "編集" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "取り出す" msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "リムーバブルデバイス{0}を取り出す" msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0}取り出し完了。デバイスを安全に取り外せます。" msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "空にする" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "有効にする" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "エクストルーダーを有効にする" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "縁またはラフトの印刷を有効にできます。これにより、オブジェクトの周囲または下に平らな部分が追加され、後で簡単に切り取ることができます。無効にすると、デフォルトでオブジェクトの周囲にスカートが形成されます。" msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "G-codeの終了" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "熱溶解積層型3Dプリンティングのエンドtoエンドソリューション。" msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "EnginePlugin" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "エンジニアリング" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "モデルの距離が離れているように確認する" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "ネットワーク内のプリンターのIPアドレスを入力してください。" msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "プリンターのIPアドレスを入力します。" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "エラー・トレースバック" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "残り時間" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "全画面表示を終了する" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "実験" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "書き出す" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "すべての材料を書き出す" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "フィラメントを書き出す" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "プロファイルを書き出す" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "選択エクスポート..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "材料アーカイブのエクスポート" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "書き出し完了" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "{0}にプロファイルを書き出しました" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "UltiMaker Curaをプラグインと材料プロファイルで拡張します。" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "エクストルーダー" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "エクストルーダー%1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "エクストルーダーがG-Codeを終了する" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "エクストルーダーがG-Codeを開始する" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "エクストルーダーを無効にしました" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Digital Factoryに接続して一部のプリンターと材料を同期するのに失敗しました。" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Digital Factoryに接続するのに失敗しました。" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "材料のアーカイブを作成してプリンターと同期するのに失敗しました。" msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "{0}取り出し失敗。他のプログラムがデバイスを使用しているため。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "フィラメントの書き出しに失敗しました %1: %2" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "{0}にプロファイルを書き出すのに失敗しました: {1}" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "{0}にプロファイルを書き出すことに失敗しました。:ライタープラグイン失敗の報告。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0}からプロファイルの取り込みに失敗しました:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0}からプロファイルの取り込に失敗しました:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "{0}からプロファイルの取り込に失敗しました:{1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "パッケージの読み込みに失敗しました。" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "材料のアーカイブを読み込んでプリンターと同期するのに失敗しました。" msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "材料アーカイブの保存に失敗しました" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "フィラメントコスト" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "フィラメントの長さ" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "フィラメントの重さ" msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "ファイル{0}には、正しいプロファイルが含まれていません。" msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "フィルター..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "位置確認" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "造形物のために新しい位置を探索中" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "終わる" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "終了" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "%1 を %2 に終了します" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "ファームウェアアップデート" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "プリンターとの接続はファームウェアのアップデートをサポートしていないため、ファームウェアをアップデートできません。" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "プリンターと接続されていないため、ファームウェアをアップデートできません。" msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "ファームウェアとは直接お持ちの3Dプリンターを動かすソフトウェアです。このファームウェアはステップモーターを操作し、温度を管理し、プリンターとして成すべき点を補います。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "ファームウェアアップデート完了。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "コミュニケーションエラーによりファームウェアアップデート失敗しました。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "インプット/アウトプットエラーによりファームウェアアップデート失敗しました。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "不特定なエラーの発生によりファームウェアアップデート失敗しました。" msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "ファームウェアが見つからず、ファームウェアアップデート失敗しました。" msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "ファームウェアバージョン" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "次の空き" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "フロー" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "以下の手順に従って、新しい材料プロファイルをプリンターに読み込みます。" msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "新規にプリンターを追加する場合は、以下の手順で行います" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "簡単な数ステップの手順に従うことで、すべての材料プロファイルをプリンターと同期できるようになります。" msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "フォント" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "すべてのポジションに。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "リトフェインの場合、半透明性を示す単純な対数モデルを利用できます。高さマップの場合、ピクセル値は高さに比例します。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "リトフェインの場合、暗いピクセルは、より多くの光を通すために厚い場所に対応する必要があります。高さマップの場合、明るいピクセルは高い地形を表しているため、明るいピクセルは生成された3D モデルの厚い位置に対応する必要があります。" msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "レイヤービューコンパティビリティモードを強制する。(再起動が必要)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "フロントビュー" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "フロントビュー" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Gファイル" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-codeの詳細" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-codeファイル" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "G-codeフレーバー" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "G-codeの生成" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter はテキストモードをサポートしていません。" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter は非テキストモードはサポートしていません。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF画像" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "GUIフレームワーク" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUIフレームワークバインディング" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "ガントリーの高さ" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "オーバーハングがあるモデルにサポートを生成します。このサポート構造なしでは、プリント中にオーバーハングのパーツが崩壊してしまいます。" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Windowsインストーラーの生成" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "汎用" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "プラグインのアップデートを通知" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "はじめに" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "グローバル設定" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "グラフィックユーザーインターフェイス" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "グリッドの配置" msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "グループ #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "プリント開始前にベッドを加熱します。加熱中もプリントの調整を行えます、またべットが加熱するまでプリント開始を待つ必要もありません。" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "プリント開始前にホットエンドを加熱します。加熱中もプリントの調整を行えます、またホットエンドが加熱するまでプリント開始を待つ必要もありません。" msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "ヒーティッドビルドプレート(オフィシャルキットまたはセルフビルド)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "ヒーテッドドベッド" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "加熱式ビルドボリューム" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "高さ(mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "ヘルプ" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "接続されているすべてのプリンターを非表示にする" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "この設定を非表示にする" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "モデルの欠けている部分または不要な表面部分を、警告マークを使用してハイライトします。ツールパスは意図したジオメトリの欠けている部分になることが多くあります。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "赤でサポートができないエリアをハイライトしてください。サポートがない場合、正確にプリントができない場合があります。" msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "新しい材料プロファイルをプリンターに読み込む方法" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "アップデートの仕方" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "匿名データは送信しない" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "アイドル" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "新しいUltiMakerプリンターをCuraに追加する場合" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "お持ちのプリンターがリストにない場合、ネットワーク・プリンティング・トラブルシューティング・ガイドを読んでください" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "取り込む" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "フィラメントを取り込む" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "プロファイルを取り込む" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "すべてをモデルとして取り入れる" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "モデルを取り込む" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "メンテナンス。プリンターをチェックしてください" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Cura から印刷を監視するには、プリンタを接続してください。" msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Curaの使用を開始するには、プリンターを設定する必要があります。" msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "このパッケージを使用するには、Curaを再始動する必要があります" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "インフィル" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "インフィル" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "インフィル密度" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "インフィルパターン" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "インフィルメッシュのみ" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "このモデルとのインフィル交差は修正されます。" msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "インフォメーション" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "インフォメーション" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "アクティブなプリンターを初期化中..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "ビルドボリュームを初期化中..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "エンジンを初期化中..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "プリンターマネージャーを初期化中..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "インナーウォール" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "インナーウォール" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "USBメモリーをプリンターに差し込み、新しい材料プロファイルを読み込む手順を開始します。" msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "インストール" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "材料のインストール" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "パッケージをインストール" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "パッケージをインストール" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "パッケージをインストール" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "プラグインのインストール" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "不足しているパッケージをインストール" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "不足しているパッケージをインストール" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "プロジェクトファイルから不足しているパッケージをインストールします。" msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "保留中の更新をインストール" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "インストールされた材料" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "インストールされたプラグイン" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "インストール中..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "意図" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "インタープロセスコミュニケーションライブラリー" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "無効なIPアドレス" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "無効なファイルのURL:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "カメラのズーム方向を反転する。" msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "サポートとしてプリントされます。" msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "互換性のあるプリンターがDigital Factoryに接続されていないようです。プリンターが接続されていて、最新のファームウェアが実行されていることを確認してください。" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG画像" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG画像" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "JSON解析プログラム" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "ジョブネーム" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "ジョグの距離" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "ジョグの位置" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "キープし、再度確認しない" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "変更を維持" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "プリンターの構成を維持" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "常に見えるように設定する" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "最終更新:%1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "レイヤーの厚さ" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "レイヤービュー" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "詳しく見る" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Digital Factoryにプリンターを接続する方法について詳しく見る" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "UltiMaker Curaの使用を開始する方法を確認します。" msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "詳しく見る" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "詳しく見る" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "詳細を見る" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Curaのプリントプロファイルについて詳しくはこちら" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Curaへのプリンターの追加方法はこちら" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "プロジェクトパッケージの詳細については、こちらをご覧ください。" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "左サイドビュー" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "左ビュー" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "問題が発生していることを開発者にお知らせください。" msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "ビルドプレートを調整する" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "薄いほうを高く" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "ラインタイプ" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "ライン幅" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "線形" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Linux 分散アプリケーションの開発" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "%3 を 材料 %1 にロードします(これは上書きできません)。" msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "さらに読み込む" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "読み込み中" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "プロジェクトを読み込むとビルドプレート上のすべてのモデルがクリアされます。" msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "プリンタから利用可能な構成を読み込んでいます..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "インターフェイスを読み込み中..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "プリンターを読み込み中..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "ローカルプリンター" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "ログインに失敗しました" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "ログインに失敗しました" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "ログ" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "プリンターへの接続が切断されました" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "プリンターの設定" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "プリンタ" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "すべてのプリンターの電源が入っていて、Digital Factoryに接続されていることを確認してください。" msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "データファイルを送信する前に、プリンターとプリンターの構成設定にそのG-codeが適応しているか確認してください。G-codeの表示が適切でない場合があります。" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "フィラメントを管理する..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "プリンターを管理する..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "プロファイルを管理する..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "視野のセッティングを管理する..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "バックアップを管理する" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "ブラウザで管理する" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "パッケージの管理" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "パッケージの管理" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "プリントジョブの管理" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "プリンター管理" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "プリンター管理" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "UltiMaker Curaのプラグインと材料プロファイルはここで管理します。プラグインを常に最新の状態に保ち、セットアップのバックアップを定期的に取るようにしてください。" msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "製造元" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "マーケットプレース" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "マーケットプレース" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "材料" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "フィラメント" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "材料" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "フィラメントの色" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "フィラメントタイプ" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "材料の色の選択" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "材料予測" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "素材プロファイルが以下のプリンターと正常に同期されました:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "フィラメント設定" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "材料" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "材料" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "マテリアル" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "アクティブなプリンターと互換性のある材料:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "メッシュタイプ" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "モード" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "モデルエラー" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "G-codeを修正" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "オーバーラップの設定を変更" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "モニター" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "プリントをモニタリング" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "プリントジョブをモニタリングしてプリント履歴から再プリントします。" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Ultimaker Digital Factoryでプリンターをモニタリングします。" msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factoryを使用して、あらゆる場所から自分のプリンターをモニタリング" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "匿名データの収集に関する詳細" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "印刷ジョブを最上位に移動する" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "次のポジションに移動" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "最上位に移動" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "モデルの選択時にモデルがカメラの中心に見えるようにカメラを移動する" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "選択内容を増倍" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "選択した複数のモデル" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "選択したアイテムを乗算し、ビルドプレートのグリッドに配置します。" msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "造形データを増やす、配置する" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "マイ バックアップ" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "マイプリンター" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "ネーム" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "ネットワーク対応プリンター" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "ネットワークエラー" msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "%sの新しい安定版ファームウェアが利用可能です" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "新しいカスタムプロファイル" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "新しいUltiMakerプリンターは、Digital Factoryに接続してリモートで監視できます。" msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "お使いの{machine_name}について新機能またはバグ修正が利用できる可能性があります。まだ最新のバージョンでない場合は、プリンターのファームウェアをバージョン{latest_version}に更新することを推奨します。" msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "新しい材料がインストールされました" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Ultimakerアカウントから新しいプリンターが検出されました" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "新しいプロジェクト" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "次" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "次" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "ナイトリービルド" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "いいえ" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "互換性情報なし" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "現在オンライン状態で互換性があるプリンターは見つかりませんでした。" msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "コスト予測がありません" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "ファイル{0}にはカスタムプロファイルがインポートされていません" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "選択するアイテムがありません" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "表示するレイヤーがありません" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "これ以上読み込む結果がありません" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "この作業スペースに書き込む権限がありません。" msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "プリンターが見つかりません" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "アカウントにプリンターが見つかりませんか?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "選択した/%1材料の設定で利用可能なプロファイルがありません。設定を変更してください。" msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "現在のフィルターでは、結果が見つかりません" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "時間予測がありません" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "非UltiMakerプリンター" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "標準モデル" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "グループホストではありません" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "プリンターにつながっていません" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "プロファイル内にない" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "上書きできません" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "サポート対象外" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "初期化されていません" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "最初にスライスする必要があるため、何も表示されません。" msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "ノズル" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "ノズル設定" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "ノズルオフセットX" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "ノズルオフセットY" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "ノズルサイズ" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "コピーの数" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "エクストルーダーの数" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "OS言語" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "オブジェクトリスト" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "オン" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "トップのレイヤーを表示する" msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "一度に一つのG-codeしか読み取れません。{0}の取り込みをスキップしました。" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "開く" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "最近開いたファイルを開く" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "圧縮トライアングルメッシュを開く" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "ファイルを開く(s)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "ファイルを開く..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "プロジェクトファイルを開く" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "開く" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "プロジェクトを開く" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "ファイルを開く" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "それでもプロジェクトを開く" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "プロジェクトを開く" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "ファイルを開くまた保存" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Air Managerに最適化" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "センターを出します" msgid "Orthographic" msgstr "平行投影表示" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "平行投影表示" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "他" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "このモデルに重なる他のモデルは修正されます。" msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "その他のプリンター" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "アウターウォール" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "このモデルとの重なりはサポートされません。" msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "上書き" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "上書きは、既存のプリンタ構成で指定された設定を使用します。これにより、印刷が失敗する場合があります。" msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "%1個の設定を上書きします。" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "プレファレンス" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG画像" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "パッケージの詳細" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Pythonアプリケーションのパッケージ化" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-codeを解析" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付け" #. @Lokalise Translation Team Is this a verb? msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "一時停止" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "一時停止しました" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "一時停止" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "一時停止しています..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "一時停止しています..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "各モデル設定" msgid "Perspective" msgstr "パースペクティブ表示" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "パースペクティブ表示" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "配置" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "造形データを配置" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "造形データを配置" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "プラットフォーム" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "プリンターをネットワークに接続してください。" msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "有効なIPアドレスを入力してください。" msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "このアプリケーションの許可において必要な権限を与えてください。" msgctxt "@info" msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "プリンタが接続されているか確認し、以下を行います。\n- プリンタの電源が入っているか確認します。\n- プリンタがネットワークに接続されているかどうかを確認します。- クラウドに接続されたプリンタを検出するためにサインインしているかどうかを確認します。" msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "プリンターに名前を付けてください" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "エクスポートする前にG-codeの準備をしてください。" msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "このプロファイルの名前を指定してください。" msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "プラグインライセンスをお読みになり、同意してください。" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "造形物を取り出してください" msgctxt "@info:status" msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes" msgstr "設定を見直し、モデルが次の状態かどうかを確認してください。\n- 造形サイズに合っている\n- 有効なエクストルーダーに割り当てられている\n- すべてが修飾子メッシュとして設定されているわけではない" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "このUltiMaker Originalに施されたアップグレートを選択する" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "検証済みのUltiMaker Cura Enterprise用プラグインおよび材料を入手するにはサインインしてください。" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "プリントを開始する前に、材料プロファイルをプリンターと同期させてください。" msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "キューをリモートで管理するには、プリンターのファームウェアを更新してください。" msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "現在のジョブが送信されるまで待機してください。" msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "プラグインライセンス同意書" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "プラグインライセンス同意書" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "ポリゴンクリッピングライブラリー" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Prusa Research開発のポリゴンパッキングライブラリー" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "後処理" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "プラグイン処理後" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "スクリプトの処理後" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "プレヒート" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "準備する" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "プリンターのプリセット" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "プライムタワー" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "プリント" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "選択したモデルで印刷:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "選択したモデルを%1で印刷する" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "サポートとしてプリント" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "印刷エラー" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "現在印刷中" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "プリントジョブのキューがいっぱいです。プリンターは新しいジョブを処理できません。" msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "プリントジョブは正常にプリンターに送信されました。" msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "プリントジョブ" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "プリントジョブ" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "ネットワーク上のプリント" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "ネットワークのプリント" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "ネットワーク上のプリント" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "プリント設定" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "印刷設定は無効にされました。G-code ファイルは変更できません。" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "USBを使ってプリントする" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "USBを使ってプリントする" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "クラウドからプリントする" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "クラウドからプリントする" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "印刷する" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "プリンター" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "プリンターアドレス" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "プリンターグループ" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "プリンターの設定" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "プリンターコントロール" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "今プリンタはコマンドを処理できません" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "プリンター名" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "プリンターの選択" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "プリンターの設定" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "プリンターの設定は、プロジェクトに保存されている設定に合わせて更新されます。" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Digital Factoryからプリンターが追加されました:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "プリンターがありませんか?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "プリントヘッド設定" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "プリント中" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "プリント時間" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "プリント中..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "処理" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "レイヤーを処理しています" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "プロファイル" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "プロファイル" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "プロファイル作成者" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "プロファイルはクオリティータイプが不足しています。" msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "プロファイル{0}は不特定なファイルまたは破損があります。" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "アクティブなプリンターと互換性のあるプロファイル:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "プログラミング用語" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "プロジェクトファイル {0} に不明なマシンタイプ {1} があります。マシンをインポートできません。代わりにモデルをインポートします。" msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "プロジェクトファイル{0}は破損しています:{1}。" msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "プロジェクトファイル{0}はこのバージョンのUltiMaker Curaでは認識できないプロファイルを使用して作成されています。" msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "プロジェクトファイル{0}が突然アクセスできなくなりました:{1}。" msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQtバージョン" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Pythonエラー追跡ライブラリー" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "ClipperのPythonバインディング" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "libnest2dのPythonバインディング" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qtバージョン" msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "クオリティータイプ「{0}」は、現在アクティブなプリンター定義「{1}」と互換性がありません。" msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "キューがいっぱい" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "順番を待つ" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "%1を終了する" msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "推奨" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "推奨" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "推奨される印刷設定" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "推奨設定(%1)が変更されました。" msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "リストを更新" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "更新しています…" msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "リリースノート" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "すべてのモデルを読み込む" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "選択を記憶させる" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "リムーバブルドライブ" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "取り除く" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "プリンターを取り除く" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "プリンターを削除しますか?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "名を変える" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "プロファイル名を変える" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "報告&バグ" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "バグを報告" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "バグを報告" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "UltiMaker Curaの問題追跡ツールでバグを報告してください。" msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "構成の変更が必要です" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "すべてのモデルのポジションをリセットする" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "すべてのモデル&変更点をリセットする" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "デフォルトに戻します。" msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "解像度" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "リストア" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "バックアップのリストア" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "開始時にウィンドウの位置を復元" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "再開" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "再開しています..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "再開しています..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "退却" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "再試行" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "右サイドビュー" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "右ビュー" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "SSLの信頼性を検証するためのルート証明書" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "ハードウェアを安全に取り外します" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "安全データシート" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "保存" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Curaプロジェクトを保存する" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Curaプロジェクトとプリントファイルを保存する" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "カスタムプロファイルを保存" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "プロジェクトを保存" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "プロジェクトを保存..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "新しいカスタムプロファイルとして保存" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "新しいプロファイルを保存" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr ".ummファイルをUSBメモリーに保存します。" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "リムーバブルドライブに保存" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存" msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に {1}として保存" msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存中" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "極端に小さなモデルをスケールアップする" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "大きなモデルをスケールする" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "検索" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "ブラウザでの検索" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "検索設定" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "すべてのモデル選択" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "プリンターの選択" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "このモデルをカスタマイズする設定を選択する" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "UltiMaker 3Dプリンターに最適な材料プロファイルを選択してインストールします。" msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "構成の選択" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "カスタムファームウェアを選択する" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "ロード後にモデルを選択" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "設定を選択する" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "アップグレードを選択する" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "以下のリストからプリンタを選択します:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(不特定な) プリントインフォメーションを送信" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "G-codeの送信" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "カスタムG-codeコマンドを接続されているプリンターに送信します。「Enter」を押してコマンドを送信します。" msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "クラッシュ報告をUltiMakerに送信する" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "レポート送信" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "印刷ジョブ送信中" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "プリンターに材料を送信しています" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "シリアルコミュニケーションライブラリー" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "アクティブエクストルーダーとしてセットする" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "設定" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "視野設定" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "プレファレンスをセットアップ中..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "シーンをセットアップ中..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "視野設定" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "現在利用可能な次のエクストルーダーに合わせて設定が変更されました:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "設定が更新されました" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "UltiMakerコミュニティで48,000人以上のユーザーとアイデアを共有してアドバイスをもらう" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "外郭" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "シェルの厚さ" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Curaのプログラム開始時にアップデートがあるかチェックしますか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Curaを終了した場所で開くようにしますか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "プリンター名の敬称はプリントジョブの名前に自動的に加えられるべきか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "プロジェクトファイルを保存時にサマリーを表示するべきか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Curaを起動するたびに、新しいプラグインの自動チェックを実行する必要がありますか?これは無効にしないことを強くお勧めします!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "プリンターの不明なデータをUltiMakerにおくりますか?メモ、モデル、IPアドレス、個人的な情報は送信されたり保存されたりはしません。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "レイヤーはコンパティビリティモードに強制されるべきか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "モデルがビルドボリュームに対して大きすぎる場合はスケールされるべきか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "モデルはロード後に選択しますか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "プラットホーム上のモデルはブルドプレートに触れるように下げるべきか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "交差を避けるためにプラットホーム上のモデルを移動するべきですか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "デスクトップまたは外部アプリケーションから開いたファイルをCuraの同じインスタンスで開く必要がありますか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Curaの単一インスタンスに新しいモデルをロードする前に、ビルドプレートをクリアする必要はありますか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Curaのデフォルトのズーム機能は変更できるべきか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "ズームはマウスの方向に動くべきか?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "トップの5レイヤーの詳細を表示する" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "コンフィグレーションのフォルダーを表示する" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "カスタムを表示" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "オンラインドキュメントを表示する" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "オンライントラブルシューティングを表示" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "接続されているすべてのプリンターを表示する" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "システム通知領域にアイコンと通知を表示します。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "G-codeリーダーに注意メッセージを表示します。" msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "コンフィグレーションのフォルダーを表示する" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "詳しいクラッシュ報告を表示する" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "プロジェクトを保存時にダイアログサマリーを表示する" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "寄付でCuraへの支援を表明してください。" msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "サインアウト" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "サインイン" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "サインイン" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "サインイン" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "UltiMaker Digital Factoryにサインインしてください" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Digital Factoryにサインイン" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "UltiMakerのプラットフォームにサインイン" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "スキン" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "スキップ" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "スキップ" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "スカート" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "スライス" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "自動的にスライスする" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "セッティングを変更すると自動にスライスします。" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "スライスに失敗しました" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "予期しないエラーが発生し、スライスに失敗しました。問題追跡ツールでのバグ報告をご検討ください。" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "スライス中..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "ソリッドビュー" msgctxt "@label" msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible." msgstr "いくらかの非表示設定は通常の計算された値と異なる値を使用します。\n表示されるようにクリックしてください。" msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "現在、プロジェクトファイルで使用されているパッケージの一部がCuraにインストールされていないため、印刷が望ましくないものになる可能性があります。必要なすべてのパッケージをマーケットプレイスからインストールすることを強くお勧めします。" msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "一部の必要なパッケージがインストールされていません" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "%1で定義された一部の設定値が上書きされました。" msgctxt "@tooltip" msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager." msgstr "いくらかの設定プロファイルにある値とことなる場合無効にします。\nプロファイルマネージャーをクリックして開いてください。" msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "現在のプロファイルの一部の設定が上書きされました。" msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "ログイン時に予期しないエラーが発生しました。やり直してください。" msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "材料をプリンターに送信する際に問題が発生しました。" msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "問題が発生しました..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "スピード" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "スポンサーCura" #. @Lokalise Translation Team "Sponsor" as "refer" ? #. @Lokalise Translation Team "Sponsor" as "refer" ? msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "スポンサーCura" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "安定版およびベータ版リリース" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "安定版リリースのみ" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "開始" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "ビルドプレートのレベリングを開始する" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Codeの開始" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "スライス処理の開始" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "開始" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "素晴らしいユーザーコミュニティから提供されるプラグインを活用して、ワークフローを合理化し、UltiMaker Cura体験をカスタマイズすることができます。" msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "強度" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "フィラメントの%1への書き出しが完了ました" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "フィラメント%1の取り込みに成功しました" msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "プロファイル{0}の取り込みが完了しました。" msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "サマリーCuraプロジェクト" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "サポート" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "サポート" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "サポートブロッカー" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "サポートイルフィル" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "サポートインターフェイス" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "サポートタイプ" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "ファターマスを操作するためのライブラリーサポート" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "ファイルメタデータとストリーミングのためのライブラリーサポート" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "3MFファイルを操作するためのライブラリーサポート" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "STLファイルを操作するためのライブラリーサポート" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "参画メッシュを操作するためのライブラリーサポート" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "サイエンスコンピューティングを操作するためのライブラリーサポート" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "システムキーリングアクセスを操作するためのライブラリーサポート" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "同期" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "同期" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "材料プロファイルをUSB経由で同期する" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "材料を同期" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "材料をUSBで同期" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "材料をプリンターと同期" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "材料をプリンターと同期" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "プリンターと同期する" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "スライス" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "同期中..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "システム情報" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "技術データシート" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "画像に適応したスムージング量。" msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "アニーリングプロファイルは、印刷終了後にオーブンでの後処理が必要です。このプロファイルにより、アニーリング後の印刷部品の寸法精度が維持され、強度、剛性、耐熱性が向上します。" msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "割り当てられたプリンター %1 には以下の構成変更が必要です:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "バックアップが最大ファイルサイズを超えています。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "ミリメートルでビルドプレートからベースの高さ。" msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "プリントシークエンス設定値により、ガントリーと造形物の衝突を避けるため印刷データの高さを低くしました。" msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "クラウド接続は現在利用できません。インターネット接続を確認してください。" msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "クラウド接続は現在利用できません。サインインしてクラウドプリンターに接続してください。" msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "クラウドプリンターがオフラインです。プリンターの電源が入っている状態で、インターネットに接続されているかどうかを確認してください。" msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "エクストルーダーのマテリアルの色。" msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "このエクストルーダーの構成が許可されておらず、スライスを妨げています。" msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "プリンタが接続されていないため、構成は利用できません。" msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "現在のヒーティッドベッドの温度。" msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "このホットエンドの現在の温度です。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "ビルドプレート上の奥行きミリメートル" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "ドラフトプロファイルは、プリント時間の大幅短縮を目的とした初期プロトタイプとコンセプト検証をプリントするために設計されています。" msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "エンジニアリングプロファイルは、精度向上と公差の厳格対応を目的とした機能プロトタイプや最終用途部品をプリントするために設計されています。" msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "サポート材を印刷するためのエクストルーダー。複数のエクストルーダーがある場合に使用されます。" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "配達時のファームウェアで動かすことはできますが、新しいバージョンの方がより改善され、便利なフィーチャーがついてきます。" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Curaのバックアップのリストア中に次のエラーが発生しました:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "次のパッケージは、Curaバージョンに互換性がないため、インストールできません:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "次のパッケージが追加されます:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "アカウントにある以下のプリンターがCuraに追加されました:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "以下のプリンターに新しい素材プロファイルが配布されます:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "次のスクリプトがアクティブです:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "次の設定では、部材の強度を定義します。" msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "ハイライトされたエリアは、欠けている表面または無関係な表面を示します。モデルを修正してもう一度Curaを開いてください。" msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "エクストルーダー入ったフィラメント。" msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Curaプロジェクトに関連付けられている材料パッケージがUltimaker Marketplaceで見つかりませんでした。Curaプロジェクトファイルに保存されている材料パッケージ定義を部分的に使用する場合は自己責任で行ってください。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "“ベース”から各ピクセルへの最大距離。" msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "新しいフィラメントの直径は %1 mm に設定されています。これは現在のエクストルーダーに適応していません。続行しますか?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "ノズルが入ったエクストルーダー。" msgctxt "@label" msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "プリントのインフィル材料のパターン:\n\n非機能モデルをクイックプリントする場合は、ライン、ジグザグ、ライトニングインフィルから選択します。 \n\n応力があまりかからない機能部品の場合は、グリッド、トライアングル、トライヘキサゴンをお勧めします。\n\n複数の方向に高い強度を必要とする機能的な3Dプリントの場合は、キュービック、キュービックサブディビジョン、クォーターキュービック、オクテット、ジャイロイドを使用します。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "厚さ1ミリメートルのプリントを貫通する光の割合。この値を小さくすると、画像の暗い領域ではコントラストが増し、明るい領域ではコントラストが減少します。" msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "Curaプロジェクトに関連付けられたプラグインが Ultimakerマーケットプレイスで見つかりませんでした。プロジェクトをスライスするためにプラグインが必要な場合があるため、ファイルを正しくスライスできない可能性があります。" msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "プリントジョブが正常に送信されました" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "プリンター %1 が割り当てられましたが、ジョブには不明な材料構成があります。" msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "このアドレスのプリンターは応答していません。" msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "このアドレスのプリンターは応答していません。" msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "このプリンターはつながっていません。" msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "下のプリンターはグループの一員であるため接続できません" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "指定された状態が正しくありません。" msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "リリースノートを開くことができませんでした。" msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Digital Factoryからの応答が破損しているようです。" msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Digital Factoryからの応答に重要な情報がありません。" msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "ヒーティッドベッドの目標温度。ベッドはこの温度に向けて上がったり下がったりします。これが0の場合、ベッドの加熱はオフになっています。" msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "ホットエンドの目標温度。ホットエンドはこの温度に向けて上がったり下がったりします。これが0の場合、ホットエンドの加熱はオフになっています。" msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "ベッドのプリヒート温度。" msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "ホットエンドをプリヒートする温度です。" msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "ビジュアルプロファイルは、優れたビジュアルと表面品質を目的としたビジュアルプロトタイプやモデルをプリントするために設計されています。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "ビルドプレート上の幅(ミリメートル)" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "テーマ*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "書き出すために利用可能な形式のファイルがありません!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "キューに印刷ジョブがありません。追加するには、スライスしてジョブを送信します。" msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "このエクストルーダーの構成に一致するプロファイルがありません。" msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "アクティブなプリンターはありません。" msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "ネットワークにプリンターはありません。" msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "まだ書き込んでいないワークスペースがありません。まずはプリンターを追加してください。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "バックアップのリストア中にエラーが発生しました。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "バックアップの作成中にエラーが発生しました。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "バックアップのアップロード中にエラーが発生しました。" msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "%1 が認識されていないためこの構成は利用できません。%2 から適切な材料プロファイルをダウンロードしてください。" msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "これはCuraのプロジェクトファイルです。プロジェクトとしてあけますか、それともモデルのみ取り込みますか?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "このフィラメントは %1にリンクすプロパティーを共有する。" msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "このパッケージは再起動後にインストールされます。" msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "このプリンタは不明なプリンタであるか、またはグループのホストではないため、追加できません。" msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "これらのプリンターはDigital Factoryとリンクされていません:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "このプリンターはお使いのアカウントにリンクされていません。Ultimaker Digital Factoryにアクセスして接続を確立してください。" msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "このプリンターは、プリンターのグループをホストするために設定されていません。" msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "このプリンターは %1 プリンターのループのホストプリンターです。" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "このプロファイル{0}には、正しくないデータが含まれているため、インポートできません。" msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "このプロファイルはプリンターによりデフォルトを使用、従いこのプロファイルはセッティング/書き換えが以下のリストにありません。" msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "このプロジェクトには、現在Curaにインストールされていない素材またはプラグインが含まれています。
    不足しているパッケージをインストールすると、プロジェクトが再度開きます。" msgctxt "@label" msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile." msgstr "この設定にプロファイルと異なった値があります。\nプロファイルの値を戻すためにクリックしてください。" msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "この設定がアクティブなプリンターにより非表示になっています、見ることができません。" msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "この設定は %1 の値で非表示になっています。その設定値を変更すると設定の非表示が解除されます。" msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "この設定は常に全てのエクストルーダーに共有されています。ここですべてのエクストルーダーの数値を変更できます。" msgctxt "@label" msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value." msgstr "このセッティングは通常計算されます、今は絶対値に固定されています。\n計算された値に変更するためにクリックを押してください。" msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "影響を与えるすべての設定がオーバーライドされるため、この設定は使用されません。" msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "この設定はエクストルーダー固有の競合する値から取得します:" msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "このバージョンは、運用環境での使用を目的としたmのではありません。問題が発生した場合は、GitHubページでフルバージョン{self.getVersion()}を記載して報告してください。" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "時間予測" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "アカウントサーバーでの認証中にタイムアウトしました。" msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "材料プロファイルをDigital Factoryに接続されているすべてのプリンターと自動的に同期するには、Curaにサインインしている必要があります。" msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "接続を確立するには、{website_link}にアクセスしてください" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "プリントの成功率を上げるために、ビルドプレートを今調整できます。’次のポジションに移動’をクリックすると。" msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "印刷ジョブをネットワークを介してプリンターに直接送信するには、ネットワークケーブルを使用してプリンターを確実にネットワークに接続するか、プリンターを WIFI ネットワークに接続します。Cura をプリンタに接続していない場合でも、USB ドライブを使用して g コードファイルをプリンターに転送することはできます。" msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "{printer_name}を完全に削除するには、{digital_factory_link}にアクセスしてください" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "留め金 フルスクリーン" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "トップ/ボトム" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "トップビュー" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "トップビュー" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "合計印刷時間" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factoryでプリントを追跡" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "半透明性" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "移動" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "移動" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "現行バージョンより上の Cura バックアップをリストアしようとしました。" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "適切なデータまたはメタデータがないのにCuraバックアップをリストアしようとしました。" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "やり直してください" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USBプリンティング" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "UltiMakerアカウント" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "UltiMaker認定材料" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura は、印刷品質とユーザーエクスペリエンスを向上させるために匿名データを収集します。以下は、共有されるすべてのデータの例です:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "UltiMakerフォーマットパッケージ" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "UltiMaker検証済みパッケージ" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "UltiMaker検証済みプラグイン" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMakerプリンター" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "UltiMakerのサポート" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "プロファイルを追加できません。" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "全ての造形物の造形サイズに対し、適切な位置が確認できません" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "以下のローカルEnginePluginサーバーの実行可能ファイルが見つかりません:{self._plugin_id}" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied." msgstr "実行中のEnginePluginを強制終了できません:{self._plugin_id}\nアクセスが拒否されました。" msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "UltiMaker アカウントサーバーに到達できません。" msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "サンプルのデータファイルを読み取ることができません。" msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "スライスできません" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "スライスできません" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "プライムタワーまたはプライム位置が無効なためスライスできません。" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "無効な Extruder %s に関連付けられている造形物があるため、スライスできません。" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "モデル別の設定があるためスライスできません。1つまたは複数のモデルで以下の設定にエラーが発生しました:{error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "選ばれたプリンターまたは選ばれたプリント構成が異なるため進行中の材料にてスライスを完了できません。" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "現在の設定でスライスが完了できません。以下の設定にエラーがあります: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "新しいサインインプロセスを開始できません。別のサインインの試行がアクティブなままになっていないか確認します。" msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "利用できないプリンター" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "モデルを非グループ化" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "ユニット" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "ユニバーサルビルドシステム設定" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "不明な作成者" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "不明なパッケージ" msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "プリントジョブのアップロード時の不明なエラーコード:{0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "不明なエラー。" msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "フィラメントをリンクを外す" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "到達不能" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "無題" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "無題" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "アップデート" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "ファームウェアアップデート" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "ファームウェアアップデート" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "既存を更新する" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "プロファイルを現在のセッティング" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "プロフィールを更新します。" msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "プリンターの更新" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "アップデート" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "ファームウェアアップデート中。" msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "更新中..." msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "カスタムファームウェアをアップロードする" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "プリントジョブをプリンターにアップロードしています。" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "バックアップをアップロードしています..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Curaの単一インスタンスを使用" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "この材料の組み合わせの接着に接着材を使用する。" msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "ユーザー用使用許諾契約" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "画像ローダーなどを含むユーティリティ機能" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "ボロノイ図生成を含むユーティリティライブラリ" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Digital Factoryでプリンターを表示する" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "タイプ表示" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "ユーザーマニュアルをオンラインで見る" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "ビューポイント機能" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "ビジブル設定" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "プラグインウェブサイトにアクセス" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "UltiMakerウェブサイトをご確認ください。" msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "ビジュアル" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "待ち時間" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "クラウドの応答を待機しています" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "新しいプリンターのため待機中" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "詳しく知りたい?" msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "警告:現在の構成ではクオリティータイプ「{0}」を使用できないため、プロファイルは表示されません。このクオリティータイプを使用できる材料/ノズルの組み合わせに切り替えてください。" msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "選択したファイルの中に複数のG-codeが存在します。1つのG-codeのみ一度に開けます。G-codeファイルを開く場合は、1点のみ選んでください。" msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "選択したファイルの中に複数のプロジェクトが存在します。1ファイルのみ一度に開けます。ファイルからモデルを先に取り込むことをお勧めします。続けますか?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "クラウドプリンターのウェブカムフィードをUltiMaker Curaから見ることができません。「プリンター管理」をクリックして、Ultimaker Digital Factoryにアクセスし、このウェブカムを見ます。" msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "どのプリンターをセットアップしますか?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "どのような種類のカメラレンダリングを使用する必要がありますか?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "新情報" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "新情報" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "新情報" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "アップデートを確認する際に、安定版とベータ版の両方のリリースを確認します。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "アップデートを確認する際に、安定版リリースのみを確認します。" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "プロファイル内を変更し異なるプロファイルにしました、どこの変更点を保持、破棄したいのダイアログが表示されます、また何度もダイアログが表示されないようにデフォルト機能を選ぶことができます。" msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "材料プロファイルを同期する必要があるのはなぜですか?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "幅(mm)" msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X(幅)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "最大X" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X分" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "透視ビューイング" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3Dファイル" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (奥行き)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "最大Y" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y分" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "はい" msgctxt "@label" msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgstr "Curaからすべてのプリンターを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。\n続行してもよろしいですか?" msgctxt "@label" msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgstr[0] "Curaから{0}台のプリンターを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。\n続行してもよろしいですか?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Ultimaker Connectを実行していないプリンターに接続しようとしています。プリンターを最新のファームウェアに更新してください。" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "{0}に接続を試みていますが、これはグループのホストではありません。グループホストとして設定するには、ウェブページを参照してください。" msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "現在バックアップは存在しません。[今すぐバックアップする] を使用して作成してください。" msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "一部のプロファイル設定がカスタマイズされています。\nこれらの変更された設定をプロファイルの切り替え後も維持しますか?\n変更を破棄して'%1'からデフォルトの設定を読み込むこともできます。" msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "パッケージをインストールするにはライセンスに同意する必要があります" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "変更を有効にするために{}を終了して再始動する必要があります。" msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "バックアップをリストアする前に Cura を再起動する必要があります。今すぐ Cura を閉じますか?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "プリントジョブが承認されると確認メールが届きます" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "バックアップのアップロードを完了しました。" msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "設定は選択したプロファイルにマッチしています。" msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "新しいプリンターがUltiMaker Curaに自動的に表示されます" msgctxt "@info:status" msgid "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (高さ)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConfディスカバリーライブラリー" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "マウスの方向にズームする" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "マウスに対するズームは、正射投影ではサポートされていません。" msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "削除されたユーザー" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTFバイナリ" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF埋め込みJSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "最大" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "最小" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "本日" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "翌日" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "バージョン: %1" msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "次回のアカウントの同期までに{printer_name}は削除されます。" msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "{}プラグインのダウンロードに失敗しました" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルのエクスポートをサポートします。" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Curaプロファイルライター" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "不特定なスライス情報を提出。プレファレンスの中で無効になる可能性もある。" msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "スライスインフォメーション" msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "レガシーCura Versionsからプロファイルを取り込むためのサポートを供給する。" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "レガシーCuraプロファイルリーダー" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "X3Dファイルを読むこむためのサポートを供給する。" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3Dリーダー" msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimakerフォーマットパッケージへの書き込みをサポートします。" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFPライター" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Cura 3.5 から Cura 4.0 のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "3.5 から 4.0 にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "コンフィギュレーションを Cura 4.1 から Cura 4.2 にアップグレートする。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "4.0 から 4.1 にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Cura 4.7からCura 4.8に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "バージョン4.7から4.8へのアップグレード" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Cura 4.9からCura 4.10に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "バージョン4.9から4.10へのアップグレード" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Cura 3.2からCura 3.3のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "3.2から3.3にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Cura 2.7からCura 3.0のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "2.7から3.0にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Cura 4.11からCura 4.12に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "バージョン4.11から4.12へのアップグレード" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Cura 2.6 からCura 2.7のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "2.6から2.7にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Cura 4.8からCura 4.9に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "バージョン4.8から4.9へのアップグレード" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Cura 4.3からCura 4.4へのコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "4.3から4.4にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Cura 3.3からCura 3.4のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "3.3から3.4にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Cura 4.4からCura 4.5に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "4.4から4.5にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Cura 2.5 からCura 2.6のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "2.5から2.6にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Cura 2.1 からCura 2.2のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "2.1 から2.2にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Cura 4.2からCura 4.3の設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "4.2から4.3にバージョンをアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Cura 5.2からCura 5.3のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "5.2から5.3にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Cura 4.0 から Cura 4.1 のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "4.0 から 4.1 にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Cura 2.2 からCura 2.4のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "2.2 から2.4にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Cura 3.4 から Cura 3.5 のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "3.4 から 3.5 にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Cura 4.13からCura 5.0に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "バージョン4.13から5.0へのアップグレード" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "構成をCura 5.4からCura 5.5にアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "5.4から5.5へのバージョンアップ" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Cura 4.5からCura 4.6に設定をアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "バージョン4.5から4.6へのアップグレード" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Cura 3.0からCura 3.1のコンフィグレーションアップグレート。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "3.0から3.1にバージョンアップグレート" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "構成をCura 4.6.0からCura 4.6.2に更新します。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "4.6.0から4.6.2へのバージョン更新" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "構成をCura 4.6.2からCura 4.7に更新します。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "4.6.2から4.7へのバージョン更新" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "構成をCura 5.3からCura 5.4にアップグレードします。" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "5.3から5.4へのバージョンアップ" msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "後処理のためにユーザーが作成したスクリプト用拡張子" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "後処理" msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "スライスされたレイヤーデータのプレビューを提供します。" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "シミュレーションビュー" msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルを取り込むためのサポートを供給する。" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Curaプロファイルリーダー" msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "各モデル設定を与える。" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "各モデル設定ツール" msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Curaでプレビューステージを提供します。" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "プレビューステージ" msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "特定箇所のサポートを印刷するブロックを消去するメッシュを作成する" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "サポート消去機能" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "G-codeファイルの読み込み、表示を許可する。" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-codeリーダー" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "構成をバックアップしてリストアします。" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura バックアップ" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "取り外し可能なドライブホットプラギング及びサポートの書き出しの供給。" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "取り外し可能なドライブアウトプットデバイスプラグイン" #. Shall I keep CuraEngine together and untranslated? Until further notice I will keep it as is. #. Same question. #. +1 #. +1 msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "フローを段階的に滑らかにして高フローのジャンプを制限するためのCuraEngineプラグイン" #. @Lokalise Translation Team Is this translatable? #. +1 msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "CuraEngineGradualFlow" msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "XMLベースフィラメントのプロファイルを読み書きするための機能を供給する。" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "フィラメントプロファイル" msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "UltiMakerのプリンターのアクションを供給する(ベッドレベリングウィザード、アップグレードの選択、他)" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "UltiMakerプリンターのアクション" msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "透視ビューイング。" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "透視ビュー" msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Ultimakerのネットワーク接属できるプリンターのネットワーク接続を管理します。" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Ultimakerネットワーク接続" msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "プリンターの設定を変更(印刷ボリューム、ノズルサイズ、その他)" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "プリンターの設定アクション" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "モデルファイルを読み込むためのサポートを供給します。" msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimeshリーダー" msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "アプリケーションの拡張機能を管理し、UltiMakerウェブサイトから拡張機能を参照できるようにします。" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "マーケットプレース" msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Curaでモニターステージを提供します。" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "モニターステージ" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "2Dの画像ファイルからプリント可能なジオメトリーを生成を可能にする。" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "画像リーダー" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "ファームウェアアップデートのためのマシン操作を提供します。" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "ファームウェアアップデーター" msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "CuraEngineスライシングバックエンドにリンクを供給する。" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Curaエンジンバックエンド" msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Curaで準備ステージを提供します。" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "ステージの準備" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Digital Libraryに接続し、CuraでDigital Libraryからファイルを開いたりDigital Libraryにファイルを保存したりできるようにします。" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "ファームウェアアップデートをチェックする。" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "ファームウェアアップデートチェッカー" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "ファイルにG-codeを書き込みます。" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-codeライター" msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "プリント問題の可能性のあるモデルをプリント構成を確認し、解決案を提示してください。" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "モデルチェッカー" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "3MFファイルを読むこむためのサポートを供給する。" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MFリーダー" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "G-codeを承認し、プリンターに送信する。またプラグインはファームウェアをアップデートできます。" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USBプリンティング" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "AMFファイルの読込みをサポートしています。" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "AMFリーダー" msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "g-codeファイルからプロファイルを読み込むサポートを供給する。" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-codeプロファイルリーダー" msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "ノーマルなソリットメッシュビューを供給する。" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "ソリッドビュー" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "クラッシュレポーターで使用できるように、特定のイベントをログに記録します" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "監視ロガー" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "圧縮ファイルからG-codeを読み取ります。" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "圧縮G-codeリーダー" msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimakerフォーマットパッケージの読み込みをサポートします。" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "UFP リーダー" msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "3MFファイルを読むこむためのサポートを供給する。" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MFリーダー" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "圧縮ファイルにG-codeを書き込みます。" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "圧縮G-codeライター" msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルを書き出すためのサポートを供給する。" msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "エラー" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "設定" #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "{0} は既に存在します。ファイルを上書きしますか?" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "詳しく見る" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "一般" msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "%1を取り外しますか?この作業はやり直しが効きません!" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "保存中" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "すでに存在するファイルです" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "すべてのサポートのタイプ ({0})" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "{0}を保存できませんでした: {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "警告" msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "プリンター" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "ファイル保存" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "モデルを取り除きました" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "全てのファイル" msgctxt "@label" msgid "Balanced" msgstr "バランス" msgctxt "@text" msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." msgstr "バランスのとれたプロファイルは、生産性、表面品質、機械的特性、寸法精度のバランスを取るために設計されています。"