# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-15 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:37+0100\n" "Last-Translator: Cláudio Sampaio \n" "Language-Team: Cláudio Sampaio \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: cura/API/Account.py:199 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Login falhou" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Achando novos lugares para objetos" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Buscando Localização" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Não foi possível achar um lugar dentro do volume de construção para todos os objetos" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Não Foi Encontrada Localização" #: cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Não pude criar arquivo do diretório de dados de usuário: {}" #: cura/Backups/Backup.py:122 cura/Backups/Backup.py:159 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "" #: cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura sem dados ou metadados apropriados." #: cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura de versão maior que a atual." #: cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "O seguinte erro ocorreu ao tentar restaurar um backup do Cura:" #: cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequência de Impressão\" impeça o eixo de colidir com os modelos impressos." #: cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume de Impressão" #: cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "O Cura não consegue iniciar" #: cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Oops, o UltiMaker Cura encontrou algo que não parece estar correto.

\n" "

Encontramos um erro irrecuperável durante a inicialização. Ele foi possivelmente causado por arquivos de configuração incorretos. Sugerimos salvar e restabelecer sua configuração.

\n" "

Cópias salvas podem ser encontradas na pasta de configuração.

\n" "

Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema.

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Enviar relatório de falha à UltiMaker" #: cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Exibir relatório de falha detalhado" #: cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostrar a pasta de configuração" #: cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Salvar e Restabelecer Configuração" #: cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Relatório de Problema" #: cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Um erro fatal ocorreu no Cura. Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema

\n" "

Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erro automaticamente em nossos servidores

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informação do Sistema" #: cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versão do Cura" #: cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Linguagem do Cura" #: cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Linguagem do SO" #: cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versão do Qt" #: cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versão do PyQt" #: cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Ainda não inicializado" #: cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versão da OpenGL: {version}
  • " #: cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Fornecedor da OpenGL: {vendor}
  • " #: cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Renderizador da OpenGL: {renderer}
  • " #: cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Traceback do erro" #: cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registros" #: cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Enviar relatório" #: cura/CuraApplication.py:540 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Carregando máquinas..." #: cura/CuraApplication.py:547 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Ajustando preferências..." #: cura/CuraApplication.py:692 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Inicializando Máquina Ativa..." #: cura/CuraApplication.py:839 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Inicializando gestor de máquinas..." #: cura/CuraApplication.py:853 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Inicializando volume de impressão..." #: cura/CuraApplication.py:921 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Configurando cena..." #: cura/CuraApplication.py:957 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Carregando interface..." #: cura/CuraApplication.py:962 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Inicializando motor..." #: cura/CuraApplication.py:1290 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: cura/CuraApplication.py:1816 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Somente um arquivo G-Code pode ser carregado por vez. Pulando importação de {0}" #: cura/CuraApplication.py:1818 cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: cura/CuraApplication.py:1828 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Não é possível abrir nenhum outro arquivo se G-Code estiver sendo carregado. Pulando importação de {0}" #: cura/CuraApplication.py:1830 cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Erro" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "As impressoras abaixo não podem ser conectadas por serem parte de um grupo" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Impressoras de rede disponíveis" #: cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Não sobreposto" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Impressoras conectadas" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Impressoras pré-ajustadas" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Tem certeza que deseja remover {0}? Isto não pode ser defeito!" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:347 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "O perfil visual é projetado para imprimir protótipos e modelos virtuais com o objetivo de alta qualidade visual e de superfície." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "O perfil de engenharia é projetado para imprimir protótipos funcionais e partes de uso final com o objetivo de melhor precisão e tolerâncias mais estritas." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "O perfil de rascunho é projetado para imprimir protótipos iniciais e validações de conceito com o objetivo de redução significativa de tempo de impressão." #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Material Personalizado" #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:400 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfis personalizados" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:435 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Todos Os Tipos Suportados ({0})" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:436 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos Os Arquivos (*)" #: cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculado" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplicando e colocando objetos" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Colocando Objetos" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Colocando Objeto" #: cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Não foi possível ler a resposta." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "O estado provido não está correto." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Tempo esgotado ao autenticar com o servidor da conta." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Por favor dê as permissões requeridas ao autorizar esta aplicação." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Algo inesperado aconteceu ao tentar login, por favor tente novamente." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Não foi possível iniciar processo de sign-in. Verifique se outra tentativa de sign-in ainda está ativa." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Não foi possível contactar o servidor de contas da UltiMaker." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Login falhou" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Falha em criar arquivo de materiais para sincronizar com impressoras." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Falha em carregar o arquivo de materiais para sincronizar com impressoras." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "A resposta da Digital Factory parece estar corrompida." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "A resposta da Digital Factory veio sem informações importantes." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Falha em conectar com a Digital Factory para sincronizar materiais com algumas das impressoras." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Falha em conectar à Digital Factory." #: cura/Settings/ActiveQuality.py:43 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "" #: cura/Settings/ContainerManager.py:207 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "O Arquivo Já Existe" #: cura/Settings/ContainerManager.py:208 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?" #: cura/Settings/ContainerManager.py:459 cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "URL de arquivo inválida:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: complemento escritor relatou erro." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Perfil exportado para {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Exportação concluída" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Falha ao importar perfil de {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Não foi possível importar perfil de {0} antes de uma impressora ser adicionada." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Não há perfil personalizado a importar no arquivo {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível importá-lo." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Perfil {0} importado com sucesso." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Arquivo {0} não contém nenhum perfil válido." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "O Perfil {0} tem tipo de arquivo desconhecido ou está corrompido." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Perfil personalizado" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Falta um tipo de qualidade ao Perfil." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Não há impressora ativa ainda." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Não foi possível adicionar o perfil." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Tipo de qualidade '{0}' não é compatível com a definição de máquina ativa atual '{1}'." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Alerta: o perfil não está visível porque seu tipo de qualidade '{0}' não está disponível para a configuração atual. Altere para uma combinação de material/bico que possa usar este tipo de qualidade." #: cura/Settings/MachineManager.py:746 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:221 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Bico" #: cura/Settings/MachineManager.py:890 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Os ajustes foram alterados para seguir a disponibilidade de extrusores atuais:" #: cura/Settings/MachineManager.py:891 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ajustes atualizados" #: cura/Settings/MachineManager.py:1514 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extrusor(es) Desabilitado(s)" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Não Suportado" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386 #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 #: resources/qml/ColorDialog.qml:143 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:103 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:293 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupo #{group_nr}" #: cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Parede Externa" #: cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Paredes Internas" #: cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Contorno" #: cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Preenchimento de Suporte" #: cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interface de Suporte" #: cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Suporte" #: cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt (Saia)" #: cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Torre de Prime" #: cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Percurso" #: cura/UI/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrações" #: cura/UI/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Outros" #: cura/UI/TextManager.py:37 cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "As notas de lançamento não puderam ser abertas." #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Pular" #: cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76 #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Por favor sincronize os perfis de material com suas impressoras antes de começar a imprimir." #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Novos materiais instalados" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Sincronizar materiais" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:418 plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de materiais para {}:" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Falha em salvar o arquivo de materiais" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:547 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "O arquivo de projeto {0} contém um tipo de máquina desconhecido {1}. Não foi possível importar a máquina. Os modelos serão importados ao invés dela." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:550 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Abrir Arquivo de Projeto" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:631 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134 msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Criar novos" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:681 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "O arquivo de projeto {0} tornou-se subitamente inacessível: {1}." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:682 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:690 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:709 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Não Foi Possível Abrir o Arquivo de Projeto" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:689 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:707 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Arquivo de projeto {0} está corrompido: {1}." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:754 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "O arquivo de projeto {0} foi feito usando perfis que são desconhecidos para esta versão do UltiMaker Cura." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:235 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:411 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "O material usado neste projeto depende de algumas definições de material não disponíveis no Cura e isto pode produzir resultados de impressão indesejáveis. Recomendamos altamente instalar o pacote completo de material do Marketplace." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:413 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Perfis de material não instalados" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:426 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Instalar Materiais" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:31 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Resumo - Projeto do Cura" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Atualizar existentes" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Criar novos" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ajustes da impressora" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: plugins/3MFReader/WorkspaceRow.qml:23 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:98 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupo de Impressora" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103 msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Os ajustes de impressora serão atualizados para concordar com os ajustes salvos com o projeto." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:166 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:238 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:172 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Objetivo" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:178 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Ausente no perfil" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:179 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 sobreposto" msgstr[1] "%1 sobrepostos" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:185 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivado de" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:186 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 sobreposição" msgstr[1] "%1, %2 sobreposições" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:226 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ajustes de material" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:280 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilidade dos ajustes" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:290 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:296 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 de %2" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Carregar um projeto limpará todos os modelos da mesa de impressão." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "O material usado neste projeto não está instalado atualmente no Cura.
    Instale o perfil de material e reabra o projeto." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:392 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Abrir o projeto mesmo assim" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:407 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Instalar material faltante" #: plugins/3MFReader/__init__.py:27 plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Arquivo 3MF" #: plugins/3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Leitor de 3MF" #: plugins/3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "O complemento de Escrita 3MF está corrompido." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Não existe espaço de trabalho ainda para a escrita. Por favor adicione uma impressora primeiro." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Sem permissão para gravar o espaço de trabalho aqui." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "O sistema operacional não permite salvar um arquivo de projeto nesta localização ou com este nome de arquivo." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Erro ao escrever arquivo 3mf." #: plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Arquivo 3MF" #: plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Arquivo de Projeto 3MF do Cura" #: plugins/3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Gerador de 3MF" #: plugins/3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos 3MF." #: plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Arquivo AMF" #: plugins/AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Leitor AMF" #: plugins/AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Provê suporta à leitura de arquivos AMF." #: plugins/CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Permite backup e restauração da configuração." #: plugins/CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Backups Cura" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Houve um erro ao transferir seu backup." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Criando seu backup..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Houve um erro ao criar seu backup." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Enviando seu backup..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Seu backup terminou de ser enviado." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "O backup excede o tamanho máximo de arquivo." #: plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 #: plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Houve um erro ao tentar restaurar seu backup." #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Gerenciar backups" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Quer mais?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Backup Agora" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Criar um backup automaticamente toda vez que o Cura iniciar." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Apagar o Backup" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este backup? Isto não pode ser desfeito." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurar Backup" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Você precisará reiniciar o Cura antes que seu backup seja restaurado. Deseja fechar o Cura agora?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Versão do Cura" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Máquinas" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Backups do Cura" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Meus backups" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Você não tem nenhum backup atualmente. Use o botão 'Backup Agora' para criar um." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Durante a fase de pré-visualização, você estará limitado a 5 backups visíveis. Remova um backup para ver os mais antigos." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Fazer backup e sincronizar os ajustes do Cura." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:312 #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "O fatiamento falhou com um erro não esperado. Por favor considere relatar um bug em nosso issue tracker." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Fatiamento falhado" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Relatar um bug" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Relatar um bug no issue tracker do UltiMaker Cura." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:416 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Não foi possível fatiar com o material atual visto que é incompatível com a máquina ou configuração selecionada." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:417 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:450 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:477 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:489 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:501 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:514 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Não foi possível fatiar" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:449 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Não foi possível fatiar com os ajustes atuais. Os seguintes ajustes têm erros: {0}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:476 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Não foi possível fatiar devido a alguns ajustes por modelo. Os seguintes ajustes têm erros em um dos modelos ou mais: {error_labels}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:488 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Não foi possível fatiar porque a torre de purga ou posição de purga são inválidas." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:500 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Não foi possível fatiar porque há objetos associados com o Extrusor desabilitado %s." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:510 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Por favor revise os ajustes e verifique se seus modelos:\n" "- Cabem dentro do volume de impressão\n" "- Estão associados a um extrusor habilitado\n" "- Não estão todos configurados como malhas de modificação" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Processando Camadas" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informação" #: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine Backend" #: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Provê a ligação ao backend de fatiamento CuraEngine." #: plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Perfil do Cura" #: plugins/CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis do Cura" #: plugins/CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Provê suporte à importação de perfis do Cura." #: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Gravador de Perfis do Cura" #: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Provê suporte à exportação de perfis do Cura." #: plugins/DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Conecta-se à Digital Library, permitindo ao Cura abrir arquivos dela e gravar arquivos nela." #: plugins/DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Digital Library da UltiMaker" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Salvar o projeto Cura e imprimir o arquivo" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Salvar o projeto Cura" #: plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19 msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "usuário removido" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Não foi possível acessar informação de atualização." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Novos recursos ou consertos de bugs podem estar disponíveis para sua {machine_name}! Se você não o fez ainda, recomenda-se que atualize o firmware de sua impressora para a versão {latest_version}." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Novo firmware estável de %s disponível" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Como atualizar" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Verifica por atualizações de firmware." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Verificador de Atualizações de Firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Atualizar Firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Atualizar Firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "O firmware é o software rodando diretamente no maquinário de sua impressora 3D. Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e é o que faz a sua impressora funcionar." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "O firmware que já vêm embutido nas novas impressoras funciona, mas novas versões costumam ter mais recursos, correções e melhorias." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automaticamente atualizar Firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Carregar Firmware personalizado" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque não há conexão com a impressora." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque a conexão com a impressora não suporta atualização de firmware." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Selecionar firmware personalizado" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Atualização do Firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Atualizando firmware." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Atualização do Firmware completada." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "A atualização de Firmware falhou devido a um erro desconhecido." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de comunicação." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de entrada e saída." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a firmware não encontrado." #: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Atualizador de Firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Provê ações de máquina para atualização do firmware." #: plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Arquivo de G-Code Comprimido" #: plugins/GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Leitor de G-Code Comprimido" #: plugins/GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lê G-Code de um arquivo comprimido." #: plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "O GCodeGzWriter não suporta modo binário." #: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Gerador de G-Code Comprimido" #: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Escreve em formato G-Code comprimido." #: plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Arquivo G-Code" #: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfil de G-Code" #: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Provê suporte a importar perfis de arquivos G-Code." #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:359 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Interpretando G-Code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:361 #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:515 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Detalhes do G-Code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:513 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Certifique que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada." #: plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Arquivo G" #: plugins/GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permite carregar e exibir arquivos G-Code." #: plugins/GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Leitor de G-Code" #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "O GCodeWriter não suporta modo binário." #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Por favor prepare o G-Code antes de exportar." #: plugins/GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Gerador de G-Code" #: plugins/GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Escreve em formato G-Code." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Converter Imagem" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "A distância máxima de cada pixel da \"Base\"." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "A altura-base da mesa de impressão em milímetros." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Largura (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "A largura em milímetros na plataforma de impressão" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profundidade (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "A profundidade da mesa de impressão em milímetros" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Mais escuro é mais alto" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Mais claro é mais alto" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Para litofanos, pixels escuros devem corresponder a locais mais espessos para conseguir bloquear mais luz. Para mapas de altura, pixels mais claros significam terreno mais alto, portanto tais pixels devem corresponder a locais mais espessos no modelo 3d gerado." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Modelo de Cor" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Translucidez" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Para litofanos, um modelo logarítmico simples para translucidez está disponível. Para mapas de altura os valores de pixels correspondem a alturas, linearmente." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmitância de 1mm (%)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "A porcentagem de luz penetrando uma impressão com espessura de 1 milímetro. Abaixar este valor aumenta o contraste em regiões escuras e diminui o contraste em regiões claras da imagem." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "A quantidade de suavização para aplicar na imagem." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 #: resources/qml/ColorDialog.qml:148 resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Ok" #: plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Imagem JPG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagem JPEG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Imagem BMP" #: plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Imagem GIF" #: plugins/ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Habilita a geração de geometria imprimível de arquivos de imagem 2D." #: plugins/ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Leitor de Imagens" #: plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Perfis do Cura 15.04" #: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis de Cura Legado" #: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Provê suporte a importação de perfis de versões legadas do Cura." #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes da Máquina" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ajustes do Bico" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Tamanho do bico" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:85 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:99 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diâmetro de material compatível" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Deslocamento X do Bico" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Deslocamento Y do Bico" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Número da Ventoinha de Resfriamento" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "G-Code Inicial do Extrusor" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "G-Code Final do Extrusor" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ajustes de Impressora" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (largura)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profundidade)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Altura)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma da plataforma de impressão" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origem no centro" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Mesa aquecida" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volume de construção aquecido" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Sabor de G-Code" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ajustes da Cabeça de Impressão" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X mín" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y mín" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X máx" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y máx" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Altura do Eixo" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Número de Extrusores" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Aplicar deslocamentos de Extrusão ao G-Code" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Code Inicial" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "G-Code Final" #: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Ação de Ajustes de Máquina" #: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Provê uma maneira de alterar ajustes de máquina (tais como volume de impressão, tamanho do bico, etc.)." #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Você quer sincronizar os pacotes de material e software com sua conta?" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Alterações detectadas de sua conta UltiMaker" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Sincronizando..." #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Concordar" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Acordo de Licença do Complemento" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Recusar e remover da conta" #: plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Você precisa sair e reiniciar {} para que as alterações tenham efeito." #: plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "{} complementos falharam em baixar" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Complementos Instalados" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Materiais Instalados" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Complementos Empacotados" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Materiais Empacotados" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Pacote Desconhecido" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor Desconhecido" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95 msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "O pacote de material associado com este projeto Cura não pôde ser encontrado no Ultimaker Marketplace. Use a definição parcial de perfil de material gravada no arquivo de projeto Cura por seu próprio risco." #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Não foi possível interpretar a resposta de servidor." #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Não foi possível conectar ao Marketplace." #: plugins/Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "" #: plugins/Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Alterações da sua conta" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 #: resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Os seguintes pacotes serão adicionados:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Os seguintes pacotes não podem ser instalados por incompatibilidade de versão do Cura:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Instalar Materiais faltantes" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Acordo de licença do complemento" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Por favor leia e concorde com a licença do complemento." #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Gerir pacotes" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:12 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Gerir pacotes" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16 msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Gerencie seu complementos e perfis de materiais do Cura aqui. Se assegure de manter seus complementos atualizados e fazer backup de sua configuração regularmente." #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Buscar no navegador" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Para usar o pacote você precisará reiniciar o Cura" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Sair de %1" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:300 msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Por favor se logue para adquirir complementos e materiais verificados para o UltiMaker Cura Enterprise" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 #: plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Instalar Materiais" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Selecione e instale perfis de material otimizados para suas impressoras 3D UltiMaker." #: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Você precisa aceitar a licença para que o pacote possa ser instalado" #: plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:205 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:170 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Por" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:242 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Fazendo downgrade..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:247 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:248 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Detalhes do pacote" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Impressoras compatíveis" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Sem informação de compatibilidade" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Materiais de suporte compatíveis" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatível com Material Station" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Otimizado para o Air Manager" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Visitar sítio web de complementos" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Sítio web" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Comprar carretel" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Ficha de segurança" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Ficha técnica" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Falha em carregar pacotes:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Tentar novamente?" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Não há mais resultados a carregar" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Não há resultados encontrados com o filtro atual" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Carregar mais" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Complementos" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Simplifique seu fluxo de trabalho e personalize sua experiência do UltiMaker Cura com complementos contribuídos por nossa fantástica comunidade de usuários." #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Complemento Verificado UltiMaker" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Material Certificado UltiMaker" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Pacote Verificado UltiMaker" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistente de Modelo 3D" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Um ou mais modelos 3D podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho e configuração de material:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Descubra como assegurar a melhor qualidade de impressão e confiabilidade possível.

    \n" "

    Ver guia de qualidade de impressão

    " #: plugins/ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Verifica modelos e configurações de impressão por possíveis problema e dá sugestões." #: plugins/ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Verificador de Modelo" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Por favor certifique-se que sua impressora está conectada>\n" "- Verifique se ela está ligada.\n" "- Verifique se ela está conectada à rede.\n" "- Verifique se você está logado para descobrir impressoras conectadas à nuvem." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Por favor conecte sua impressora à rede." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Ver manuais de usuário online" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Para monitorar sua impressão pelo Cura, por favor conecte a impressora." #: plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "" #: plugins/MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Estágio de Monitor" #: plugins/MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Provê um estágio de monitor no Cura." #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo de Malha" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modelo normal" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimir como suporte" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modificar ajustes para sobreposições" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Não suportar sobreposições" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Somente malha de preenchimento" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:161 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Malha de corte" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:386 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Selecionar ajustes" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Selecionar Ajustes a Personalizar para este modelo" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Exibir tudo" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ajustes por Modelo" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurar ajustes por Modelo" #: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Ferramenta de Ajustes Por Modelo" #: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Provê Ajustes Por Modelo." #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Pós-Processamento" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modificar G-Code" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Complemento de Pós-Processamento" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts de Pós-Processamento" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Adicionar um script" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Alterar scripts de pós-processamento ativos." #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "O seguinte script está ativo:" msgstr[1] "Os seguintes scripts estão ativos:" #: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento" #: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Pós-processamento" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:74 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Adicionar impressora" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:90 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Gerenciar impressoras" #: plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #: plugins/PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Estágio de Preparação" #: plugins/PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Provê um estágio de preparação no Cura." #: plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plugins/PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Estágio de Pré-visualização" #: plugins/PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Provê uma etapa de pré-visualização ao Cura." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Salvar em Unidade Removível" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Salvar em Unidade Removível {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Não há formatos de arquivo disponíveis com os quais escrever!" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Salvando na Unidade Removível {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Não foi possível salvar em {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Não foi possível encontrar nome de arquivo ao tentar escrever em {device}." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Não foi possível salvar em unidade removível {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Salvo em Unidade Removível {0} como {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Arquivo Salvo" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Ejetar dispositivo removível {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0} ejetado. A unidade agora pode ser removida de forma segura." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Remover Hardware com Segurança" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Erro ao ejetar {0}. Outro programa pode estar usando a unidade." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unidade Removível" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Provê suporte a escrita e reconhecimento de drives a quente." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Complemento de Dispositivo de Escrita Removível" #: plugins/SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Registra certos eventos de forma que possam ser usados pelo relator de acidentes" #: plugins/SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Sentinela para Registro" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "O Cura não exibe camadas de forma precisa quando Impressão em Arame está habilitada." #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Visão Simulada" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Nada está exibido porque você precisa fatiar primeiro." #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Não há camadas a exibir" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 #: plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Cor do Material" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo de Linha" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Espessura de Camada" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Largura de Extrusão" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modo de Compatibilidade" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Percursos" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Assistentes" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Perímetro" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Inícios" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Somente Exibir Camadas Superiores" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Exibir 5 Camadas Superiores Detalhadas" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Topo / Base" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Parede Interna" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "mín" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "máx" #: plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Visão de Camadas" #: plugins/SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Provê a pré-visualização de dados de camada fatiados." #: plugins/SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Visão Simulada" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Mais informações em coleção anônima de dados" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "O UltiMaker Cura coleta dados anônimos para poder aprimorar a qualidade de impressão e experiência do usuário. Abaixo segue um exemplo de todos os dados que são compartilhados:" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Recusar enviar dados anônimos" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Permitir enviar dados anônimos" #: plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados de exemplo." #: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informação de fatiamento" #: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências." #: plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "As áreas ressaltadas indicam superfícies faltantes ou incorretas. Conserte seu modelo e o abra novamente no Cura." #: plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Erros de Modelo" #: plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Visão sólida" #: plugins/SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Provê uma visualização de malha sólida normal." #: plugins/SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Visão Sólida" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de Suporte" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Cria um volume em que os suportes não são impressos." #: plugins/SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Cria uma malha apagadora para bloquear a impressão de suporte em certos lugares" #: plugins/SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Apagador de Suporte" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Câmbio de Ativos Digitais COLLADA" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "Binário glTF" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embutido JSON" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Formato de Triângulos de Stanford" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Câmbio de Ativos Digitais COLLADA Comprimido" #: plugins/TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Provê suporta a ler arquivos de modelo." #: plugins/TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Leitor Trimesh" #: plugins/UFPReader/__init__.py:22 plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Pacote de Formato da UltiMaker" #: plugins/UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "" #: plugins/UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Leitor UFP" #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:64 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:80 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:93 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:115 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:170 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:180 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo UFP:" #: plugins/UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "" #: plugins/UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Gerador de UFP" #: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Conectar a Impressora de Rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Selecione sua impressora da lista abaixo:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Para imprimir diretamente na sua impressora pela rede, certifique-se que ela esteja conectada à rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora à sua WIFI. Se você não conectar Cura à sua impressora, você ainda pode usar um drive USB ou SDCard para transferir arquivos G-Code a ela." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:153 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Se sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de problemas de impressão em rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versão do firmware" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Esta impressora é a hospedeira de um grupo de %1 impressoras." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Endereço IP inválido" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor entre um endereço IP válido." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Endereço da Impressora" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Entre o endereço IP da sua impressora na rede." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Alterações de Configuração" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Sobrepor" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "A impressora associada, %1, requer a seguinte alteração de configuração:" msgstr[1] "A impressora associada, %1, requer as seguintes alterações de configuração:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "A impressora %1 está associada, mas o trabalho contém configuração de material desconhecida." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Alterar material %1 de %2 para %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Carregar %3 como material %1 (isto não pode ser sobreposto)." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Alterar núcleo de impressão %1 de %2 para %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Sobrepor irá usar os ajustes especificados com a configuração existente da impressora. Isto pode causar falha da impressão." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Mover para o topo" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Remover" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186 #: resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Continuando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192 #: resources/qml/MonitorButton.qml:279 resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Você tem certeza que quer mover %1 para o topo da fila?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Move o trabalho de impressão para o topo da fila" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que quer remover %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Remover trabalho de impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Você tem certeza que quer abortar %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237 #: resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Abortar impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Impressora indisponível" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Primeira disponível" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:242 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:246 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:472 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Por favor atualize o firmware de sua impressora parar gerir a fila remotamente." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Falhado" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Continuando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Necessária uma ação" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Termina %1 em %2" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Gerir Impressora" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Fontes de webcam para impressoras de nuvem não podem ser vistas pelo UltiMaker Cura. Clique em \"Gerenciar impressora\" para visitar a Ultimaker Digital Factory e visualizar esta webcam." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:340 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:344 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Inacessivel" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:361 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:402 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:417 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:438 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Requer mudanças na configuração" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:452 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Enfileirados" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gerir no navegador" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Não há trabalhos de impressão na fila. Fatie e envie um trabalho para adicioná-lo." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Trabalhos de impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Tempo total de impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Esperando por" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Monitora suas impressoras de todo lugar usando a Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129 msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Ver impressoras na Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimir pela rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Seleção de impressora" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimir pela nuvem" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimir pela nuvem" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Conectado pela nuvem" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Monitorar impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Rastrear a impressão na Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Código de erro desconhecido ao transferir trabalho de impressão: {0}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:23 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} será removida até a próxima sincronização de conta." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Para remover {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Tem certeza que quer remover {printer_name} temporariamente?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Remover impressoras?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Você está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" msgstr[1] "" "Você está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você está prestes a remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Sua impressora {printer_name} poderia estar conectada via nuvem.\n" " Gerencie sua fila de impressão e monitore suas impressoras de qualquer lugar conectando sua impressora à Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Você está pronto para a impressão de nuvem?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Começar" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Atualize sua impressora" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "O Cura detectou perfis de material que não estão instalados ainda na impressora host do grupo {0}." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Enviando material para a impressora" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Nova impressora detectada na sua conta Ultimaker" msgstr[1] "Novas impressoras detectadas na sua conta Ultimaker" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Adicionando impressora {name} ({model}) da sua conta" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... e {0} outra" msgstr[1] "... e {0} outras" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Impressoras adicionadas da Digital Factory:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Você está tentando conectar a {0} mas ele não é host de um grupo. Você pode visitar a página web para configurá-lo como host de grupo." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Não é host de grupo" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurar grupo" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Você receberá uma confirmação por email quando o trabalho de impressão for aprovado" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19 msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "O trabalho de impressão foi submetido com sucesso" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22 msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Gerenciar trabalhos de impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Por favor espere até que o trabalho atual tenha sido enviado." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Erro de impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Não foi possível transferir os dados para a impressora." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Enviando Trabalho de Impressão" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Transferindo trabalho de impressão para a impressora." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "A fila de trabalhos de impressão está cheia. A impressora não pode aceitar novo trabalho." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Fila Cheia" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Trabalho de impressão enviado à impressora com sucesso." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dados Enviados" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:17 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Esta impressora não está ligada à Digital Factory:" msgstr[1] "Estas impressoras não estão ligadas à Digital Factory:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Para estabelecer uma conexão, por favor visite o {website_link}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:33 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Conexão de nuvem não está disponível para uma impressora" msgstr[1] "Conexão de nuvem não está disponível para algumas impressoras" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:41 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Manter configurações da impressora" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:46 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Remover impressoras" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimir pela rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprime pela rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Conectado pela rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Conectar pela rede" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "hoje" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impressão USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir pela USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir pela USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Conectado via USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Uma impressão USB está em progresso, fechar o Cura interromperá esta impressão. Tem certeza?" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Uma impressão ainda está em progresso. O Cura não pode iniciar outra impressão via USB até que a impressão anterior tenha completado." #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Impressão em Progresso" #: plugins/USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware." #: plugins/USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impressão USB" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivelar mesa" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivelamento da mesa de impressão" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Para garantir que suas impressões saiam ótimas, você deve agora ajustar sua mesa de impressão. Quando você clicar em 'Mover para a Posição Seguinte', o bico se moverá para posições diferentes que podem ser ajustadas." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Para cada posição; insira um pedaço de papel abaixo do bico e ajuste a altura da mesa de impressão. A altura da mesa de impressão está adequada quando o papel for levemente pressionado pela ponta do bico." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Iniciar Nivelamento da Mesa de Impressão" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Mover pra a Posição Seguinte" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Selecionar Atualizações" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Por favor selecionar quaisquer atualizações feitas nesta UltiMaker Original" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Mesa de Impressão Aquecida (kit Oficial ou auto-construído)" #: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Provê ações de máquina para impressoras da UltiMaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)." #: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Atualização de Versão de 2.2 para 2.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para o Cura 2.6." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.6 para o Cura 2.7." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Atualização de Versão de 2.6 para 2.7" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Atualiza configuração do Cura 2.7 para o Cura 3.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Atualização de Versão de 2.7 para 3.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.0 para o Cura 3.1." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Atualização de Versão 3.0 para 3.1" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.2 para o Cura 3.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Atualização de Versão de 3.2 para 3.3" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Atualiza configuração do Cura 3.3 para o Cura 3.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Atualização de Versão de 3.3 para 3.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.4 para o Cura 3.5." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Atualização de Versão de 3.4 para 3.5" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Atualiza configuração do Cura 3.5 para o Cura 4.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Atualização de Versão de 3.5 para 4.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.0 para o Cura 4.1." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Atualização de Versão de 4.0 para 4.1" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.11 para o Cura 4.12." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Atualização de Versão de 4.11 para 4.12" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.13 para o Cura 5.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Atualização de Versão de 4.13 para 5.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.1 para o Cura 4.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Atualização de Versão de 4.1 para 4.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.2 para o Cura 4.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Atualização de Versão de 4.2 para 4.3" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.3 para o Cura 4.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Atualização de Versão de 4.3 para 4.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.4 para o Cura 4.5." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Atualização de Versão de 4.4 para 4.5" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.5 para o Cura 4.6." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Atualização de Versão de 4.5 para 4.6" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.6.0 para o Cura 4.6.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Atualização de Versão de 4.6.0 para 4.6.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.6.2 para o Cura 4.7." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Atualização de Versão de 4.6.2 para 4.7" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.7 para o Cura 4.8." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Atualização de Versão de 4.7 para 4.8" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.8 para o Cura 4.9." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Atualização de Versão de 4.8 para 4.9" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.9 para o Cura 4.10." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Atualização de Versão de 4.9 para 4.10" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Atualiza configurações do Cura 5.2 para o Cura 5.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Atualização de Versão de 5.2 para 5.3" #: plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Arquivo X3D" #: plugins/X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos X3D." #: plugins/X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Leitor de X3D" #: plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Visão de Raios-X" #: plugins/XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Provê a visão de Raios-X." #: plugins/XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Visão de Raios-X" #: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Perfis de Material" #: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Provê capacidade de ler e escrever perfis de material baseado em XML." #: resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Entre na plataforma UltiMaker" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Adicione perfis de material e plug-ins do Marketplace\n" "- Faça backup e sincronize seus perfis de materiais e plugins\n" "- Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da comunidade UltiMaker" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Criar uma conta UltiMaker gratuita" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Conta sincronizada" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Alguma coisa deu errado..." #: resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Instalação aguardando atualizações" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Verificar atualizações da conta" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Última atualização: %1" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "Conta na UltiMaker" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Deslogar" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Sem estimativa de tempo disponível" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Sem estimativa de custo disponível" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Estimativa de tempo" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Estimativa de material" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Fatiando..." #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Não foi possível fatiar" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Processando" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Fatiar" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Inicia o processo de fatiamento" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Mostrar Resolução de Problemas Online" #: resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Sair da Tela Cheia" #: resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Desfazer (&U)" #: resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "Sair (&Q)" #: resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Visão &3D" #: resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Visão Frontal" #: resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Visão Superior" #: resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Visão de Baixo" #: resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Visão do Lado Esquerdo" #: resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Visão do Lado Direito" #: resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurar Cura..." #: resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Adicionar Impressora..." #: resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Adm&inistrar Impressoras..." #: resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Administrar Materiais..." #: resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Adicionar mais materiais ao Marketplace" #: resources/qml/Actions.qml:225 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "At&ualizar perfil com valores e sobreposições atuais" #: resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Descartar ajustes atuais" #: resources/qml/Actions.qml:245 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Criar perfil a partir de ajustes/sobreposições atuais..." #: resources/qml/Actions.qml:251 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Administrar perfis..." #: resources/qml/Actions.qml:259 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Exibir &Documentação Online" #: resources/qml/Actions.qml:267 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Relatar um &Bug" #: resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Novidades" #: resources/qml/Actions.qml:289 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: resources/qml/Actions.qml:296 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Remover Selecionados" #: resources/qml/Actions.qml:306 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centralizar Selecionados" #: resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Multiplicar Selecionados" #: resources/qml/Actions.qml:324 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Remover Modelo" #: resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntralizar Modelo na Mesa" #: resources/qml/Actions.qml:338 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "A&grupar Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Desagrupar Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:368 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Co&mbinar Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:378 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplicar Modelo..." #: resources/qml/Actions.qml:385 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Selecionar Todos Os Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Esvaziar a Mesa de Impressão" #: resources/qml/Actions.qml:405 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recarregar Todos Os Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:414 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Posicionar Todos os Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:422 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Posicionar Seleção" #: resources/qml/Actions.qml:429 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Reestabelecer as Posições de Todos Os Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:436 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Remover as Transformações de Todos Os Modelos" #: resources/qml/Actions.qml:445 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Abrir Arquiv&o(s)..." #: resources/qml/Actions.qml:455 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Novo Projeto..." #: resources/qml/Actions.qml:462 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Exibir Pasta de Configuração" #: resources/qml/Actions.qml:469 resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Minhas impressoras" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Monitora as impressoras na Ultimaker Digital Factory." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Cria projetos de impressão na Digital Library." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Trabalhos de impressão" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Monitora trabalhos de impressão e reimprime a partir do histórico." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Estende o UltiMaker Cura com complementos e perfis de material." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "Torne-se um especialista em impressão 3D com UltiMaker e-learning." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Suporte UltiMaker" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Saiba como começar com o UltiMaker Cura." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Fazer uma pergunta" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Consultar a Comunidade UltiMaker." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Relatar um problema" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Deixe os desenvolvedores saberem que algo está errado." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Visita o website da UltiMaker." #: resources/qml/ColorDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Hexa" #: resources/qml/Cura.qml:256 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Este pacote será instalado após o reinício." #: resources/qml/Cura.qml:467 resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Geral" #: resources/qml/Cura.qml:470 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: resources/qml/Cura.qml:472 resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: resources/qml/Cura.qml:474 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: resources/qml/Cura.qml:476 resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: resources/qml/Cura.qml:581 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Fechando %1" #: resources/qml/Cura.qml:582 resources/qml/Cura.qml:591 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Tem certeza que quer sair de %1?" #: resources/qml/Cura.qml:629 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Abrir arquivo(s)" #: resources/qml/Cura.qml:734 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instalar Pacote" #: resources/qml/Cura.qml:741 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: resources/qml/Cura.qml:743 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Encontramos um ou mais arquivos de G-Code entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de G-Code por vez. Se você quiser abrir um arquivo de G-Code, por favor selecione somente um." #: resources/qml/Cura.qml:828 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar Impressora" #: resources/qml/Cura.qml:836 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Novidades" #: resources/qml/Cura.qml:890 msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:891 msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:892 msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:909 msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
    For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Somente ajuste alterados por usuário serão salvos no perfil personalizado.
    Para materiais que o suportam, este novo perfil personalizado herdará propriedades de %1." #: resources/qml/Cura.qml:917 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Saber mais sobre perfis de impressão do Cura" #: resources/qml/Cura.qml:926 msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "Sobre %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versão: %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solução completa para impressão 3D com filamento fundido." #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura é desenvolvido pela Ultimaker B.V. em cooperação com a comunidade.\n" "Cura orgulhosamente usa os seguintes projetos open-source:" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface Gráfica de usuário" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Framework de Aplicações" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Gerador de G-Code" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteca de comunicação interprocessos" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Ligações de Python para a libnest2d" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Biblioteca de empacotamento Polygon, desenvolvido pela Prusa Research" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos 3MF" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Biblioteca de suporte para streaming e metadados de arquivo" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Linguagem de Programação" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Framework Gráfica" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Ligações da Framework Gráfica" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteca de Ligações C/C++" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "Parser JSON" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Funções de utilidade, incluindo um carregador de imagem" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Biblioteca de utilidade, incluindo geração Voronoi" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Certificados-Raiz para validar confiança SSL" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibilidade entre Python 2 e 3" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Biblioteca de suporte para acesso ao chaveiro do sistema" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Biblioteca de suporte para matemática acelerada" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos STL" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Ligações de Python pra Clipper" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteca de comunicação serial" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Biblioteca de suporte para computação científica" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Biblioteca de rastreamento de Erros Python" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de malhas triangulares" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Biblioteca de descoberta 'ZeroConf'" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Configuração de sistema universal de construção" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Gestor de pacote e dependência" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Empacotamento de aplicações Python" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementação de aplicação multidistribuição em Linux" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Gerando instaladores Windows" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Abrir arquivo de projeto" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Este é um arquivo de projeto do Cura. Gostaria de abri-lo como um projeto ou importar os modelos dele?" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Lembrar minha escolha" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como projeto" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importar modelos" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Selecione Impressora" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54 msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Impressoras Compatíveis" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:110 msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Não foram encontradas impressoras compatíveis que estivessem online no momento." #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Descartar ou Manter alterações" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:64 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "Você personalizou alguns ajustes de perfil. Gostaria de manter estes ajustes alterados após trocar perfis? Alternativamente, você pode descartar as alterações para carregar os defaults de '%1'." #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:90 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:92 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Alterações atuais" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123 #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Sempre perguntar" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Descartar e não perguntar novamente" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:125 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Manter e não perguntar novamente" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Descartar alterações" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:164 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Manter alterações" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171 msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Encontramos um ou mais arquivo(s) de projeto entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de projeto por vez. Sugerimos que somente importe modelos destes arquivos. Gostaria de prosseguir?" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importar todos como modelos" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:24 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Por favor, escolha um novo nome." #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Salvar Projeto" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrusor %1" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & material" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Material" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Não exibir resumo do projeto ao salvar novamente" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "Aju&stes" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Novo projeto" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de impressão e quaisquer ajustes não salvos." #: resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Mercado" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configurações" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Esta configuração não está disponível porque %1 não foi reconhecido. Por favor visite %2 para baixar o perfil de materil correto." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Mercado" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Carregando configurações disponíveis da impressora..." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "As configurações não estão disponíveis porque a impressora está desconectada." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "A configuração deste extrusor não é permitida e proíbe o fatiamento." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Não há perfis correspondendo à configuração deste extrusor." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Selecione configuração" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configurações" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Material" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Use cola para melhor aderência com essa combinação de materiais." #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado Com:" msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com:" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado" msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Número de Cópias" #: resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensões" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "Arquivo (&F)" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Salvar Projeto..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exportar Seleção..." #: resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Ajuda (&H)" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Material" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Abrir Arquivo(s)..." #: resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Im&pressora" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Impressoras habilitadas pela rede" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Impressoras locais" #: resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Recente" #: resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Salvar Projeto..." #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Ajustes Visíveis" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Encolher Todas As Categorias" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gerenciar Visibilidade dos Ajustes..." #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Material" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Definir Como Extrusor Ativo" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Habilitar Extrusor" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Desabilitar Extrusor" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Posição da &câmera" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Visão de câmera" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfico" #: resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Não conectado a nenhuma impressora" #: resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "A impressora não aceita comandos" #: resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "Em manutenção. Por favor verifique a impressora" #: resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "A conexão à impressora foi perdida" #: resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Por favor remova a impressão" #: resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Abortar Impressão" #: resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Tem certeza que deseja abortar a impressão?" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Está impresso como suporte." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Outros modelos se sobrepondo a esse modelo foram modificados." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Preenchimento se sobrepondo a este modelo foi modificado." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Sobreposições neste modelo não são suportadas." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Sobrepõe %1 ajuste." msgstr[1] "Sobrepõe %1 ajustes." #: resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lista de objetos" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- incompleto --" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Tema*:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Fatiar automaticamente quando mudar ajustes." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Fatiar automaticamente" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Mostrar um ícone e notificações na área de notificações do sistema." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Adicionar ícone à bandeja do sistema *" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Você precisa reiniciar a aplicação para que estas alterações tenham efeito." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamento da área de visualização" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Ressaltar áreas sem suporte do modelo em vermelho. Sem suporte, estas áreas não serão impressas corretamente." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Exibir seções pendentes" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Ressalta superfícies faltantes ou incorretas do modelo usando sinais de alerta. Os caminhos de extrusão frequentemente terão partes da geometria pretendida ausentes." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Exibir erros de modelo" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Move a câmera de modo que o modelo fique no centro da visão quando for selecionado" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centralizar câmera quanto o item é selecionado" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "O comportamento default de ampliação deve ser invertido?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverter a direção da ampliação de câmera." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "A ampliação (zoom) deve se mover na direção do mouse?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Ampliar com o mouse não é suportado na perspectiva ortográfica." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Ampliar na direção do mouse" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Os modelos devem ser movidos na plataforma de modo que não se sobreponham?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Assegurar que os modelos sejam mantidos separados" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Os modelos devem ser movidos pra baixo pra se assentar na plataforma de impressão?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automaticamente fazer os modelos caírem na mesa de impressão" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Exibir mensagem de alerta no leitor de G-Code." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Mensagem de alera no leitor de G-Code" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "A Visão de Camada deve ser forçada a ficar em modo de compatibilidade?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forçar modo de compatibilidade da visão de camadas (requer reinício)" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "O Cura deve abrir no lugar onde foi fechado?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurar posição da janela no início" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Que tipo de renderização de câmera deve ser usada?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Renderização de câmera:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Abrindo e salvando arquivos" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Arquivos da área de trabalho ou de aplicações externas devem ser abertos na mesma instância do Cura?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Usar uma única instância do Cura" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "A plataforma de construção deve ser esvaziada antes de carregar um modelo novo na instância única do Cura?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Limpar a plataforma de impressão antes de carregar modelo em instância única" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Os modelos devem ser redimensionados dentro do volume de impressão se forem muito grandes?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Redimensionar modelos grandes" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em metros ao invés de milímetros. Devem esses modelos ser redimensionados?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Redimensionar modelos minúsculos" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Os modelos devem ser selecionados após serem carregados?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Selecionar modelos ao carregar" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Um prefixo baseado no nome da impressora deve ser adicionado ao nome do trabalho de impressão automaticamente?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Adicionar prefixo de máquina ao nome do trabalho" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Um resumo deve ser exibido ao salvar um arquivo de projeto?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Exibir diálogo de resumo ao salvar projeto" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Sempre me perguntar" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Sempre abrir como projeto" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Sempre importar modelos" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Quando você faz alterações em um perfil e troca para um diferent, um diálogo aparecerá perguntando se você quer manter ou aplicar suas modificações, ou você pode forçar um comportamento default e não ter o diálogo." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamento default para valores de configuração alterados ao mudar para um perfil diferente: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Sempre descartar alterações da configuração" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Sempre transferir as alterações para o novo perfil" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Dados anônimos sobre sua impressão podem ser enviados para a UltiMaker? Nota: nenhuma informação pessoalmente identificável, modelos ou endereços IP são enviados ou armazenados." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Enviar informação (anônima) de impressão" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "O Cura deve verificar novas atualizações quando o programa for iniciado?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Verificar atualizações na inicialização" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Ao procurar por atualizações, somente o fazer para versões estáveis." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Versões estáveis somente" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Ao procurar por atualizações, fazer para versões estáveis ou beta." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Versões estáveis ou beta" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Uma verificação automática por novos complementos deve ser feita toda vez que o Cura iniciar? É altamente recomendado que não desabilite esta opção!" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Ter notificações para atualizações de complementos" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:159 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materiais compatíveis com a impressora ativa:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Criar novo" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Sincronizar com Impressoras" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar Remoção" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Tem certeza que deseja remover %1? Isto não poderá ser desfeito!" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importar Material" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Material %1 importado com sucesso" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Não foi possível importar material %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportar Material" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Falha em exportar material para %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Material exportado para %1 com sucesso" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizar materiais com impressoras" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizar materiais com impressoras" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Seguindo alguns passos simples, você conseguirá sincronizar todos os seus perfis de material com suas impressoras." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Por que eu preciso sincronizar perfis de material?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Para automaticamente sincronizar os perfis de material com todas as suas impressoras conectadas à Digital Factory, você precisa estar logado pelo Cura." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Sincronizar materiais usando USB" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Os seguintes materiais receberão novos perfis de material:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Algo de errado aconteceu ao enviar os materiais às impressoras." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Perfis de material sincronizados com sucesso com as seguintes impressoras:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Impressoras faltando?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Certifique-se de que todas as suas impressoras estejam LIGADAS e conectadas à Digital Factory." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Feito" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Nenhuma impressora encontrada" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Parece que você não tem impressoras compatíveis conectadas à Digital Factory. Certifique-se que sua impressora esteja conectada e rodando o firmware mais recente." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Aprenda como conectar sua impressora à Digital Factory" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Sincronizar perfis de material via USB" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Siga os passos seguintes para carregar os perfis de material novos na sua impressora." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Clique no botão de exportar arquivo de material." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Grava o arquivo .umm em um pendrive USB." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Insira o pendrive USB na sua impressora e faça o procedimento de carregar novos perfis de material." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Como carregar novos perfis de material na minha impressora" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exportar arquivo de material" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exportar Todos Os Materiais" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmar Mudança de Diâmetro" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "O novo diâmetro de filamento está ajustado em %1 mm, que não é compatível com o extrusor atual. Você deseja continuar?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Exibir Nome" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo de Material" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Cor" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Seletor de cores do material" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densidade" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Custo do Filamento" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso do Filamento" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Comprimento do Filamento" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Custo por Metro" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Este material está vinculado a %1 e compartilha algumas de suas propriedades." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Desvincular Material" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informação sobre Aderência" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informação" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impressão" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Perfis compatíveis com a impressora ativa:" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Criar novo perfil a partir dos ajustes/sobreposições atuais" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Alguns ajustes do perfil atual foram sobrescritos." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Atualizar perfil." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Atualizar perfil com ajustes/sobreposições atuais" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Descartar ajustes atuais" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Este perfil usa os defaults especificados pela impressora, portanto não tem ajustes/sobreposições na lista abaixo." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Seus ajustes atuais coincidem com o perfil selecionado." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes globais" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Criar Perfil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Por favor dê um nome a este perfil." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplicar Perfil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Renomear Perfil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importar Perfil" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Este ajuste foi omitido para a máquina ativa e não ficará visível." #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Este ajuste foi mantido invisível pelo valor de %1. Altere o valor desse ajuste para tornar este ajuste visível." msgstr[1] "Este ajuste foi mantido invisível pelos valores de %1. Altere o valor desses ajustes para tornar este ajuste visível." #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilidade dos Ajustes" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Verificar tudo" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Impressão ativa" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nome do Trabalho" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tempo de Impressão" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tempo restante estimado" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:136 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Alguns ajustes/sobreposições têm valores diferentes dos que estão armazenados no perfil.\n" "\n" "Clique para abrir o gerenciador de perfis." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfis personalizados" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Configuração de Impressão desabilitada. O arquivo de G-Code não pode ser modificado." #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:179 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "On" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Off" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:65 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "%1 perfil personalizado está ativo e alguns ajustes foram sobrescritos." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:78 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "%1 perfil personalizado está sobrepondo alguns ajustes." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Ajustes recomendados (para %1) foram alterados." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Alguns ajustes do perfil atual foram sobrescritos." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137 msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Restaurar aos defaults." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178 msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Comparar e salvar." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Aderência" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Habilita imprimir um brim (bainha) ou raft (jangada). Adicionará uma área chata em volta ou sob o objeto que é fácil de remover após a impressão ter finalizado." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111 msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Força" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Os seguintes ajustes definem a força de sua peça." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34 msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Ajusta a densidade do preenchimento da impressão." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54 msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56 msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "O padrão do material de preenchimento da impressão:\n" "\n" "Para impressões rápidas de modelos não-funcionais escolha preenchimento de linha, ziguezague ou relâmpago.\n" "\n" "Para partes funcionais não sujeitas a muito stress, recomandos preenchimento de grade, triângulo ou tri-hexágono.\n" "\n" "Para impressões 3D funcionais que requeiram bastante força em múltiplas direções use cúbico, subdivisão cúbica, quarto cúbico, octeto e giroide." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Define a espessura das paredes laterais, teto e base da sua peça." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Suporte" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Gera estrutura que suportarão partes do modelo que têm seções pendentes. Sem estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40 msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41 msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" "Escolhe entre as técnicas disponíveis para a geração de suporte.\n" "\n" "Suporte \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente abaixo das partes pendentes e continua em linha reta para baixo.\n" "\n" "Suporte de \"Árvore\" cria galhos em direção às áreas pendentes que suportam o modelo em suas pontas, e permite que os galhos se espalhem em volta do modelo para suportá-lo a partir da plataforma de impressão tanto quanto possível." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53 msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54 msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "O carro extrusor usado para imprimir o suporte. Isto é usado em multi-extrusão." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68 msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Ajusta o posicionamento das estruturas de suporte. Este posicionamento pode ser ajustado à plataforma de impressão ou em todo lugar. Se for escolhido em todo lugar, as estruturas de suporte também se apoiarão no próprio modelo." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Configuração não suportada" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Nenhum perfil está disponível para a configuração selecionada de material/%1. Por favor altere sua configuração." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "A temperatura-alvo do hotend. O hotend vai aquecer ou esfriar na direção desta temperatura. Se for zero, o aquecimento de hotend é desligado." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "A temperatura atual deste hotend." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "A temperatura com a qual pré-aquecer o hotend." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Pré-aquecer" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Aquece o hotend com antecedência antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto está aquecendo e não terá que esperar que o hotend termine o aquecimento quando estiver pronto para imprimir." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "A cor do material neste extrusor." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "O material neste extrusor." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "O bico inserido neste extrusor." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Mesa de Impressão" #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "A temperatura-alvo da mesa aquecida. A mesa aquecerá ou resfriará para esta temperatura. Se for zero, o aquecimento é desligado." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "A temperatura atual da mesa aquecida." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "A temperatura em que pré-aquecer a mesa." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Aquecer a mesa antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto ela está aquecendo, e não terá que esperar o aquecimento quando estiver pronto pra imprimir." #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Controle da Impressora" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posição de Trote" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distância de Trote" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-Code" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Enviar comando G-Code personalizado para a impressora conectada. Pressione 'enter' para enviar o comando." #: resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "A impressora não está conectada." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Omitir todas as impressoras conectadas" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Mostrar todas as impressoras conectadas" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:64 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "A impressora de nuvem está offline. Por favor verifique se a impressora está ligada e conectada à internet." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:68 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Esta impressora não está vinculada à sua conta. Por favor visite a Ultimaker Digital Factory para estabelecer uma conexão." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:73 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "A conexão de nuvem está indisponível. Por favor se logue para se conectar à impressora de nuvem." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:78 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "A conexão de nuvem está indisponível. Por favor verifique sua conexão de internet." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:30 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:32 msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Outras impressoras" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ajustes" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Atual" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Alguns ajustes ocultos usam valores diferentes de seu valor calculado normal.\n" "\n" "Clique para tornar estes ajustes visíveis." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Este ajuste não é usado porque todos os ajustes que ele influencia estão sobrepostos." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Afeta" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Afetado Por" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:196 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Modificá-lo aqui mudará o valor para todos." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:200 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Este ajuste é resolvido dos valores conflitante específicos de extrusor:" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:240 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Este ajuste tem um valor que é diferente do perfil.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor do perfil." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:340 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Este ajuste é normalmente calculado, mas atualmente tem um conjunto absoluto de valores.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor calculado." #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Ajustes de busca" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copiar valor para todos os extrusores" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copiar todos os valores alterados para todos os extrusores" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ocultar este ajuste" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Não exibir este ajuste" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Manter este ajuste visível" #: resources/qml/Toolbar.qml:142 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1" msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados com %1" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Visão 3D" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Viso de Frente" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Visão de Cima" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Visão à Esquerda" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Visão à Direita" #: resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Tipo de Visão" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Adicionar uma impressora de Nuvem" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Aguardando resposta da Nuvem" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Nenhuma impressora encontrada em sua conta?" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "As seguintes impressoras da sua conta foram adicionadas ao Cura:" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Adicionar impressora manualmente" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autor do perfil" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Por favor dê um nome à sua impressora" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora em sua rede." #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Adicionar impressora por IP" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Adicionar impressora por endereço IP" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Entre o endereço IP de sua impressora." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Não consegue conectar à sua impressora UltiMaker?" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Esta impressora não pode ser adicionada porque é uma impressora desconhecida ou porque não é o host do grupo." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Adicionar uma impressora de rede" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:78 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Adicionar uma impressora local" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36 msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Que impressora você gostaria de configurar?" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73 msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Saiba mais sobre adicionar impressoras ao Cura" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Adicionar impressora" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33 msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70 msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Se você está tentando adicionar uma nova impressora UltiMaker ao Cura" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80 msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81 msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Siga o procedimento para adicionar uma nova impressora" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82 msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Sua nova impressora vai automaticamente aparecer no Cura" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100 msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121 msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129 msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133 msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Notas de lançamento" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Adicionar ajustes de materiais e plugins do Marketplace" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Fazer backup e sincronizar seus ajustes de materiais e plugins" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da Comunidade UltiMaker" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Pular" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Criar uma conta UltiMaker gratuita" #: resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Contrato de Usuário" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Rejeitar e fechar" #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "O Que Há de Novo" #: resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Sem itens para selecionar"