# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-15 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 20:28+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Šustek \n" "Language-Team: DenyCZ \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: cura/API/Account.py:199 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Přihlášení selhalo" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Hledám nové umístění pro objekt" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Hledám umístění" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Nemohu najít lokaci na podložce pro všechny objekty" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Nemohu najít umístění" #: cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Nelze vytvořit archiv ze složky s uživatelskými daty: {}" #: cura/Backups/Backup.py:122 cura/Backups/Backup.py:159 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Pokusil se obnovit zálohu Cura bez nutnosti správných dat nebo metadat." #: cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Pokusil se obnovit zálohu Cura, která je vyšší než aktuální verze." #: cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Během obnovení zálohy Cura se vyskytly následující chyby:" #: cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Výška podložky byla snížena kvůli hodnotě nastavení „Sekvence tisku“, aby se zabránilo kolizi rámu s tištěnými modely." #: cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Podložka" #: cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura nelze spustit" #: cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Jejda, UltiMaker Cura narazil na něco, co se nezdá být v pořádku.

\n" "                    

Během spouštění jsme zaznamenali neodstranitelnou chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno některými nesprávnými konfiguračními soubory. Doporučujeme zálohovat a resetovat vaši konfiguraci.

\n" "                    

Zálohy najdete v konfigurační složce.

\n" "                    

Za účelem vyřešení problému nám prosím pošlete tento záznam pádu.

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Poslat záznam o pádu do UltiMaker" #: cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Zobrazit podrobný záznam pádu" #: cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Zobrazit složku s konfigurací" #: cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Zálohovat a resetovat konfiguraci" #: cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Záznam pádu" #: cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

V Cuře došlo k závažné chybě. Zašlete nám prosím tento záznam pádu k vyřešení problému

\n" "            

Použijte tlačítko „Odeslat zprávu“ k automatickému odeslání hlášení o chybě na naše servery

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Systémové informace" #: cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Verze Cura" #: cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Jazyk Cura" #: cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Jazyk operačního systému" #: cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Verze Qt" #: cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Verze PyQt" #: cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Neinicializováno" #: cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Verze OpenGL: {version}
  • " #: cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " #: cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " #: cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Stopování chyby" #: cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Odeslat záznam" #: cura/CuraApplication.py:540 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Načítám zařízení..." #: cura/CuraApplication.py:547 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Nastavuji preference..." #: cura/CuraApplication.py:692 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Inicializuji aktivní zařízení..." #: cura/CuraApplication.py:839 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Inicializuji správce zařízení..." #: cura/CuraApplication.py:853 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Inicializuji prostor podložky..." #: cura/CuraApplication.py:921 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Připravuji scénu..." #: cura/CuraApplication.py:957 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Načítám rozhraní..." #: cura/CuraApplication.py:962 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Inicializuji engine..." #: cura/CuraApplication.py:1290 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: cura/CuraApplication.py:1816 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Současně lze načíst pouze jeden soubor G-kódu. Přeskočen import {0}" #: cura/CuraApplication.py:1818 cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: cura/CuraApplication.py:1828 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Nelze otevřít žádný jiný soubor, když se načítá G kód. Přeskočen import {0}" #: cura/CuraApplication.py:1830 cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Níže uvedené tiskárny nelze připojit, protože jsou součástí skupiny" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Dostupné síťové tiskárny" #: cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Nepřepsáno" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Připojené tiskárny" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Přednastavené tiskárny" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Doopravdy chcete odstranit {0}? Toto nelze vrátit zpět!" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:347 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Vizuální" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Vizuální profil je navržen pro tisk vizuálních prototypů a modelů s cílem vysoké vizuální a povrchové kvality." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Technika" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Inženýrský profil je navržen pro tisk funkčních prototypů a koncových částí s cílem lepší přesnosti a bližších tolerancí." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Návrh" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Návrhový profil je navržen pro tisk počátečních prototypů a ověření koncepce s cílem podstatného zkrácení doby tisku." #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Vlastní materiál" #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:400 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Vlastní profily" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:435 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Všechny podporované typy ({0})" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:436 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Vypočítáno" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Násobím a rozmisťuji objekty" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Umisťuji objekty" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Umisťuji objekt" #: cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Nelze přečíst odpověď." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Poskytnutý stav není správný." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Vypršel časový limit při autentizaci se serverem s účty." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Při autorizaci této aplikace zadejte požadovaná oprávnění." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Při pokusu o přihlášení se stalo něco neočekávaného, zkuste to znovu." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Nepodařilo se mi spustit nový proces přihlášení. Zkontrolujte, zda nějaký jiný již neběží." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Nelze se dostat na server účtu UltiMaker." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Přihlášení selhalo" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Nepodařilo se vytvořit archiv s materiály pro synchronizaci s tiskárnami." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Nepodařilo se načíst archiv s materiály pro synchronizaci s tiskárnami." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Odpověď z Digital Factory se zdá být poškozená." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Odpověď z Digital Factory postrádá důležité informace." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Nepodařilo se připojit k Digital Factory pro synchronizaci materiálů s některými z tiskáren." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Nepodařilo se připojit k Digital Factory." #: cura/Settings/ActiveQuality.py:43 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: cura/Settings/ContainerManager.py:207 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Soubor již existuje" #: cura/Settings/ContainerManager.py:208 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor {0} již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: cura/Settings/ContainerManager.py:459 cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Špatná cesta k souboru:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Nepodařilo se exportovat profil do {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Export profilu do {0} se nezdařil: Zapisovací zásuvný modul ohlásil chybu." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Exportován profil do {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Export úspěšný" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Nepodařilo se importovat profil z {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Nemohu přidat profil z {0} před tím, než je přidána tiskárna." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "V souboru {0} není k dispozici žádný vlastní profil" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Import profilu z {0} se nezdařil:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Tento profil {0} obsahuje nesprávná data, nemohl je importovat." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Import profilu z {0} se nezdařil:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Úspěšně importován profil {0}." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Soubor {0} neobsahuje žádný platný profil." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} má neznámý typ souboru nebo je poškozen." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Vlastní profil" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "V profilu chybí typ kvality." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Zatím neexistuje aktivní tiskárna." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Nepovedlo se přidat profil." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Typ kvality '{0}' není kompatibilní s definicí '{1}' aktivního zařízení." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Varování: Profil není viditelný, protože typ kvality '{0}' není dostupný pro aktuální konfiguraci. Přepněte na kombinaci materiálu a trysky, která může být použita s tímto typem kvality." #: cura/Settings/MachineManager.py:746 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:221 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Tryska" #: cura/Settings/MachineManager.py:890 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Nastavení byla změněna, aby odpovídala aktuální dostupnosti extruderů:" #: cura/Settings/MachineManager.py:891 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Nastavení aktualizováno" #: cura/Settings/MachineManager.py:1514 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extruder(y) zakázány" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Nepodporovaný" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386 #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 #: resources/qml/ColorDialog.qml:143 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:103 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:293 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Skupina #{group_nr}" #: cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Vnější stěna" #: cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Vnitřní stěna" #: cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "" #: cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Výplň" #: cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Výplň podpor" #: cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Rozhraní podpor" #: cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Podpora" #: cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Límec" #: cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Hlavní věž" #: cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Pohyb" #: cura/UI/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrakce" #: cura/UI/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: cura/UI/TextManager.py:37 cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Poznámky k vydání nelze otevřít." #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Další" #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76 #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Prosím synchronizujte před začátkem tisku materiálové profily s vašimi tiskárnami." #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Byly nainstalovány nové materiály" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Synchronizovat materiály" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:418 plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Nelze uložit archiv s materiálem do {}:" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Nepodařilo se uložit archiv s materiálem" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:547 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Projektový soubor {0} obsahuje neznámý typ zařízení {1}. Nelze importovat zařízení. Místo toho budou importovány modely." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:550 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Otevřít soubor s projektem" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:631 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134 msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:681 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Soubor projektu {0} je neočekávaně nedostupný: {1}." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:682 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:690 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:709 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Nepovedlo se otevřít soubor projektu" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:689 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:707 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Soubor projektu {0} je poškozený: {1}." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:754 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Soubor projektu {0} je vytvořený s profily, které nejsou této verzi UltiMaker Cura známé." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:235 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:411 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "Materiál použitý v tomto projektu závisí na jiných definicích materiálů, které nejsou dostupné v Cuře. To může způsobit nečekané problémy při tisku. Důrazně doporučujeme nainstalovat kompletní balíček materiálů z Obchodu." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:413 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Materiálové profily nejsou nainstalovány" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:426 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Instalovat materiály" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Otevřit projekt" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:31 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Souhrn - Projekt Cura" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Aktualizovat existující" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: plugins/3MFReader/WorkspaceRow.qml:23 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:98 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Skupina tiskárny" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103 msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Nastavení tiskárny bude aktualizováno, aby odpovídalo nastavení uloženému v projektu." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:166 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:238 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Název" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:172 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Záměr" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:178 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Není v profilu" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:179 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 přepsání" msgstr[1] "%1 přepsání" msgstr[2] "%1 přepsání" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:185 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivát z" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:186 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 override" msgstr[1] "%1, %2 overrides" msgstr[2] "%1, %2 overrides" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:226 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Nastavení materiálu" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:280 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Nastavení zobrazení" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:290 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Mód" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:296 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 z %2" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Nahrání projektu vymaže všechny modely na podložce." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "Materiál použitý v tomto projektu není aktuálně nainstalován v Cuře.
    Nainstalujte materiálový profil a znovu otevřete projekt." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:392 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Přesto otevřít projekt" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:407 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Nainstalovat chybějící materiál" #: plugins/3MFReader/__init__.py:27 plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Soubor 3MF" #: plugins/3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Čtečka 3MF" #: plugins/3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů 3MF." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Plugin 3MF Writer je poškozen." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Zatím neexistuje žádný pracovní prostor. Nejprve prosím přidejte tiskárnu." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto pracovního prostoru." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "Operační systém nepovoluje uložit soubor s projektem do tohoto umístění nebo pod tímto názvem." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Chyba při zápisu 3mf file." #: plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Soubor 3MF" #: plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Soubor Cura Project 3MF" #: plugins/3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Zapisovač 3MF" #: plugins/3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Poskytuje podporu pro psaní souborů 3MF." #: plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Soubor AMF" #: plugins/AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Čtečka AMF" #: plugins/AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů AMF." #: plugins/CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Zálohujte a obnovte konfiguraci." #: plugins/CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura zálohy" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Zálohy" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Nastala chyba při nahrávání vaší zálohy." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Nastala chyba při vytváření zálohy." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Nahrávám vaši zálohu..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Vaše záloha byla úspěšně nahrána." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Záloha překračuje maximální povolenou velikost soubor." #: plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 #: plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Nastala chyba při pokusu obnovit vaši zálohu." #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Spravovat zálohy" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Chcete více?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Automatické zálohy" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Automaticky vytvořte zálohu každý den, kdy je spuštěna Cura." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Odstranit zálohu" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Opravdu chcete tuto zálohu smazat? To nelze vrátit zpět." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Obnovit zálohu" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Před obnovením zálohy budete muset restartovat Curu. Chcete nyní Curu zavřít?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura verze" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Zařízení" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura zálohy" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Moje zálohy" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Momentálně nemáte žádné zálohy. Pomocí tlačítka 'Zálohovat nyní' vytvořte." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Během fáze náhledu budete omezeni na 5 viditelných záloh. Chcete-li zobrazit starší, odstraňte zálohu." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Zálohovat a synchronizovat vaše nastavení Cura." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:312 #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Slicování selhalo na neočekávané chybě. Zvažte, prosím, nahlášení chyby v našem issue trackeru." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Slicování selhalo" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Nahlásit chybu v UltiMaker Cura issue trackeru." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:416 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Nelze slicovat s aktuálním materiálem, protože je nekompatibilní s vybraným strojem nebo konfigurací." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:417 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:450 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:477 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:489 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:501 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:514 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Nelze slicovat" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:449 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "S aktuálním nastavením nelze slicovat. Následující nastavení obsahuje chyby: {0}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:476 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Nelze slicovat kvůli některým nastavení jednotlivých modelů. Následující nastavení obsahuje chyby na jednom nebo více modelech: {error_labels}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:488 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Nelze slicovat, protože hlavní věž nebo primární pozice jsou neplatné." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:500 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Nelze slicovat, protože jsou zde objekty asociované k zakázanému extruder %s." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:510 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Zkontrolujte nastavení a zda vaše modely:\n" "- Vejdou se na pracovní prostor\n" "- Jsou přiřazeny k povolenému extruderu\n" "- Nejsou nastavené jako modifikační sítě" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Zpracovávám vrstvy" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informace" #: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "" #: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Poskytuje odkaz na backend krájení CuraEngine." #: plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura profil" #: plugins/CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Čtečka Cura profilu" #: plugins/CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Poskytuje podporu pro import profilů Cura." #: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Zapisovač Cura profilu" #: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Poskytuje podporu pro export profilů Cura." #: plugins/DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Připojuje k Digitální knihovně. Umožňuje Cuře otevírat a ukládat soubory z a do Digitální knihovny." #: plugins/DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Digitální knihovna UltiMaker" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Uložit projekt Cura a tiskový soubor UFP" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Uložit projekt Cura" #: plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19 msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "smazaný uživatel" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Nemohu načíst informace o aktualizaci." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "K dispozici mohou být nové funkce nebo opravy chyb pro zařízení {machine_name}! Pokud jste tak už neučinili, je doporučeno zaktualizovat firmware vaší tiskárny na verzi {latest_version}." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nový stabilní firmware je k dispozici pro %s" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Jak aktualizovat" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Zkontroluje dostupné aktualizace firmwaru." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Kontroler aktualizace firmwaru" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizovat firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aktualizovat firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Firmware je software běžící přímo na vaší 3D tiskárně. Tento firmware řídí krokové motory, reguluje teplotu a v konečném důsledku zajišťuje vaši práci tiskárny." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Dodávání firmwaru s novými tiskárnami funguje, ale nové verze mají obvykle více funkcí a vylepšení." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automaticky aktualizovat firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Nahrát vlastní firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Firmware nelze aktualizovat, protože není spojeno s tiskárnou." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Firmware nelze aktualizovat, protože připojení k tiskárně nepodporuje aktualizaci firmwaru." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Vybrat vlastní firmware" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aktualizace firmwaru" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aktualizuji firmware." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aktualizace firmwaru kompletní." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli neznámému problému." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli chybě v komunikaci." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli chybě vstupu / výstupu." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aktualizace firmwaru selhala kvůli chybějícímu firmwaru." #: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "" #: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Poskytuje akce počítače pro aktualizaci firmwaru." #: plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Kompresovaný soubor G kódu" #: plugins/GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Čtečka kompresovaného G kódu" #: plugins/GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Čte g-kód z komprimovaného archivu." #: plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter nepodporuje textový mód." #: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Zapisova kompresovaného G kódu" #: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Zapíše g-kód do komprimovaného archivu." #: plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Soubor G-kódu" #: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Čtečka profilu G kódu" #: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Poskytuje podporu pro import profilů ze souborů g-kódu." #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:359 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Zpracovávám G kód" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:361 #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:515 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Podrobnosti G kódu" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:513 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Před odesláním souboru se ujistěte, že je g-kód vhodný pro vaši tiskárnu a konfiguraci tiskárny. Reprezentace g-kódu nemusí být přesná." #: plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G soubor" #: plugins/GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Povoluje načítání a zobrazení souborů G kódu." #: plugins/GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Čtečka G kódu" #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter nepodporuje netextový mód." #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Před exportem prosím připravte G-kód." #: plugins/GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Zapisovač G kódu" #: plugins/GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Zapisuje G kód o souboru." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Konvertovat obrázek" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Maximální vzdálenost každého pixelu od „základny“." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Základna (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Výška základny od podložky v milimetrech." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Šířka (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "Šířka na podložce v milimetrech" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Hloubka (mm)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Hloubka podložky v milimetrech" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Tmavější je vyšší" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Světlejší je vyšší" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "U litofanů by tmavé pixely měly odpovídat silnějším místům, aby blokovaly více světla procházejícího. Pro výškové mapy znamenají světlejší pixely vyšší terén, takže světlejší pixely by měly odpovídat silnějším umístěním v generovaném 3D modelu." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Barevný model" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Průsvitnost" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Pro litofany je k dispozici jednoduchý logaritmický model pro průsvitnost. U výškových map odpovídají hodnoty pixelů lineárně výškám." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1mm propustnost (%)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Procento světla pronikajícího do tisku o tloušťce 1 milimetr. Snížení této hodnoty zvyšuje kontrast v tmavých oblastech a snižuje kontrast ve světlých oblastech obrazu." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Množství vyhlazení, které se použije na obrázek." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 #: resources/qml/ColorDialog.qml:148 resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Obrázek JPG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Obrázek JPEG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Obrázek PNG" #: plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Obrázek BMP" #: plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Obrázek GIF" #: plugins/ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Umožňuje generovat tiskovou geometrii ze 2D obrazových souborů." #: plugins/ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Čtečka obrázků" #: plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profily Cura 15.04" #: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Čtečka legacy Cura profilu" #: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Poskytuje podporu pro import profilů ze starších verzí Cura." #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Nastavení trysky" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Velikost trysky" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:85 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:99 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Kompatibilní průměr materiálu" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "X offset trysky" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Y offset trysky" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Číslo chladícího větráku" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Počáteční G-kód extuderu" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Ukončující G-kód extuderu" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Šířka)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Hloubka)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Výška)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Tvar tiskové podložky" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Počátek ve středu" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Topná podložka" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Vyhřívaný objem sestavení" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Varianta G kódu" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Nastavení tiskové hlavy" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Výška rámu tiskárny" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Počet extrůderů" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Aplikovat offsety extruderu do G kódu" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Počáteční G kód" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Ukončující G kód" #: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Akce nastavení zařízení" #: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Poskytuje způsob, jak změnit nastavení zařízení (například objem sestavení, velikost trysek atd.)." #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Chcete synchronizovat materiálové a softwarové balíčky s vaším účtem?" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Zjištěny změny z vašeho účtu UltiMaker" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Synchronizuji..." #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Přijmout" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Licenční ujednání zásuvného modulu" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Odmítnout a odstranit z účtu" #: plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Než se změny projeví, musíte ukončit a restartovat {}." #: plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Nepovedlo se stáhnout {} zásuvných modulů" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Nainstalované moduly" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Nainstalované materiály" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Přibalené moduly" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Přibalené materiály" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Neznámý balíček" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Neznámý autor" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95 msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Balíček materiálů spojený s tímto Cura projektem nebyl nalezen v Ultimaker Marketplace. Částečnou definici materiálového profilu uloženou v Cura projektu používejte na vlastní nebezpečí." #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Nelze přečíst odpověď serveru." #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Nelze se připojit k Obchodu." #: plugins/Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "" #: plugins/Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Obchod" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Změny z vašeho účtu" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Schovat" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 #: resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Další" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Následující balíčky byly přidány:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Následující balíčky nelze nainstalovat z důvodu nekompatibilní verze Cura:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Nainstalovat chybějící materiály" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Licenční smlouva modulu" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Prosím přečtěte si a přijměte licenci modulu." #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Příjmout" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Spravovat balíčky" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:12 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Spravovat balíčky" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16 msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Zde můžete spravovat své UltiMaker Cura moduly a materiály. Udržujte své moduly aktuální a pravidelně zálohujte své nastavení." #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Hledat v prohlížeči" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Abyste mohli balíček použít, musíte restartovat Curu" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Ukončit %1" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:300 msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Přihlaste se, abyste získali ověřené pluginy a materiály pro UltiMaker Cura Enterprise" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 #: plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Instalovat materiály" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Vyberte a nainstalujte materiálové profily optimalizované pro vaše 3D tiskárny UltiMaker." #: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Pro instalaci balíčku musíte přijmout licenční ujednání" #: plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:205 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Zjistit Více" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:170 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Od" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:242 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Snižuji verzi..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Snížit verzi" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:247 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Instaluji..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:248 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuji..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Detaily balíčku" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Popis" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatibilní tiskárny" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Žádné informace o kompatibilitě" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Kompatibilní materiály podpor" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Žádné" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Kompatibilní s Material Station" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Ne" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Optimalizováno pro Air Manager" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Navštívit webovou stránku modulu" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Koupit cívku" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Bezpečnostní list" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Technický list" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Nepodařilo se načíst balíčky:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Opakovat?" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Načítám" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Žádné další výsledky k načtení" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "S aktuálním filtrem nebyly nalezeny žádné výsledky" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Načíst více" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Nainstalovat moduly" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Urychlete váš postup práce a přizpůsobte si zážitek s UltiMaker Cura pomocí modulů, kterými přispěla naše úžasná komunita uživatelů." #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Modul ověřený společností UltiMaker" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Materiál certifikovaný společností UltiMaker" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Balíček ověřený společností UltiMaker" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Asistent 3D modelu" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Jeden nebo více 3D modelů se nemusí tisknout optimálně kvůli velikosti modelu a konfiguraci materiálu:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Zjistěte, jak zajistit nejlepší možnou kvalitu a spolehlivost tisku.

    \n" "

    Zobrazit průvodce kvalitou tisku

    " #: plugins/ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Zkontroluje možné tiskové modely a konfiguraci tisku a poskytne návrhy." #: plugins/ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Kontroler modelu" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Zkontrolujte, zda má tiskárna připojení:\n" "- Zkontrolujte, zda je tiskárna zapnutá.\n" "- Zkontrolujte, zda je tiskárna připojena k síti.\n" "- Zkontrolujte, zda jste přihlášeni k objevování tiskáren připojených k cloudu." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Připojte tiskárnu k síti." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Zobrazit online manuály" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Abyste mohli monitorovat tisk z Cury, připojte prosím tiskárnu." #: plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Monitorování" #: plugins/MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Fáze monitoringu" #: plugins/MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Poskytuje monitorovací scénu v Cuře." #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Typ síťového modelu" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normální model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Tisknout jako podporu" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Upravte nastavení překrývání" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Nepodporovat překrývání" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Pouze síť výplně" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:161 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Síť řezu" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:386 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Vybrat nastavení" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Vybrat nastavení k přizpůsobení pro tento model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrovat..." #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Nastavení pro každý model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Konfigurovat nastavení pro každý model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Nástroj pro nastavení pro každý model" #: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Umožňuje nastavení pro každý model." #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifikovat G kód" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Zásuvný balíček Post Processing" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Skripty Post Processingu" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Přidat skript" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Změnít aktivní post-processing skripty." #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Následují skript je aktivní:" msgstr[1] "Následují skripty jsou aktivní:" msgstr[2] "Následují skripty jsou aktivní:" #: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Rozšíření, které umožňuje uživateli vytvořené skripty pro následné zpracování" #: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:74 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:90 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Spravovat tiskárny" #: plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Příprava" #: plugins/PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Fáze přípravy" #: plugins/PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Poskytuje přípravnou fázi v Cuře." #: plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plugins/PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Fáze náhledu" #: plugins/PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Poskytuje fázi náhledu v Cura." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Uložit na vyměnitelný disk" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Uložit na vyměnitelný disk {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Nejsou k dispozici žádné formáty souborů pro zápis!" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Ukládám na vyměnitelný disk {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Ukládám" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Nemohu uložit na {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Při pokusu o zápis do zařízení {device} nebyl nalezen název souboru." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Nelze uložit na vyměnitelnou jednotku {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Ukládám na vyměnitelnou jednotku {0} jako {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Soubor uložen" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Vysunout vyměnitelnou jednotku {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Vysunuto {0}. Nyní můžete bezpečně vyjmout jednotku." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Bezpečně vysunout hardware" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Nepodařilo se vysunout {0}. Jednotku může používat jiný program." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Vyměnitelná jednotka" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Poskytuje vyměnitelnou jednotku za plného zapojení a podporu zápisu." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Vyměnitelný zásuvný modul pro výstupní zařízení" #: plugins/SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Protokolová určité události, aby je mohl použít reportér havárií" #: plugins/SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Záznamník hlavy" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "Když je aktivován síťový tisk, Cura přesně nezobrazuje vrstvy." #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Pohled simulace" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Nic není zobrazeno, nejdříve musíte slicovat." #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Žádné vrstvy k zobrazení" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 #: plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Znovu nezobrazovat tuto zprávu" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Barevné schéma" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Barva materiálu" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Typ úsečky" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Tloušťka vrstvy" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Průtok" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mód kompatibility" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Cesty" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Pomocníci" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Plášť" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Výplň" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Začátky" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Zobrazit jen vrchní vrstvy" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Zobrazit 5 podrobných vrstev nahoře" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Nahoře / Dole" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Vnitřní stěna" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" #: plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Pohled vrstev" #: plugins/SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Poskytuje náhled slicovaných dat vrstev." #: plugins/SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Pohled simulace" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Další informace o anonymním shromažďování údajů" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura shromažďuje anonymní data za účelem zlepšení kvality tisku a uživatelského komfortu. Níže uvádíme příklad všech sdílených dat:" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Nechci posílat anonymní data" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Povolit zasílání anonymních dat" #: plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Nelze načíst ukázkový datový soubor." #: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informace o slicování" #: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Odešle anonymní informace o slicování. Lze deaktivovat pomocí preferencí." #: plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Zvýrazněné oblasti označují chybějící nebo vedlejší povrchy. Opravte váš model a otevřete jej znovu." #: plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Chyby modelu" #: plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Pevný pohled" #: plugins/SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Poskytuje normální zobrazení pevné sítě." #: plugins/SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Pevný pohled" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blokovač podpor" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Vytvořit prostor ve kterém nejsou tištěny podpory." #: plugins/SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Vytvoří gumovou síť, která blokuje tisk podpory na určitých místech" #: plugins/SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Mazač podpor" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "gITF binární soubor" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Kompresovaný COLLADA Digital Asset Exchenge" #: plugins/TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů modelu." #: plugins/TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Čtečka trimesh" #: plugins/UFPReader/__init__.py:22 plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Balíček ve formátu UltiMaker" #: plugins/UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení balíčků formátu UltiMaker." #: plugins/UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Čtečka UFP" #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:64 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:80 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:93 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:115 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:170 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:180 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Nemohu zapsat do UFP souboru:" #: plugins/UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Poskytuje podporu pro psaní balíčků formátu UltiMaker." #: plugins/UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Zapisovač UFP" #: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Připojte se k síťové tiskárně" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Vyberte svou tiskárnu z nabídky níže:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Chcete-li tisknout přímo na tiskárně prostřednictvím sítě, zkontrolujte, zda je tiskárna připojena k síti pomocí síťového kabelu nebo připojením tiskárny k síti WIFI. Pokud nepřipojíte Curu k tiskárně, můžete stále používat jednotku USB k přenosu souborů g-kódu do vaší tiskárny." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:153 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Pokud vaše tiskárna není uvedena, přečtěte si průvodce řešením problémů se síťovým tiskem " #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Verze firmwaru" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Tato tiskárna není nastavena tak, aby hostovala skupinu tiskáren." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Tato tiskárna je hostitelem skupiny tiskáren %1." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Tiskárna na této adrese dosud neodpověděla." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Špatná IP adresa" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím zadejte validní IP adresu." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adresa tiskárny" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Vložte IP adresu vaší tiskárny na síti." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Změny konfigurace" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Přiřazená tiskárna %1 vyžaduje následující změnu konfigurace:" msgstr[1] "Přiřazená tiskárna %1 vyžaduje následující změny akonfigurace:" msgstr[2] "Přiřazená tiskárna %1 vyžaduje následující změnu konfigurace:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Tiskárna %1 je přiřazena, ale úloha obsahuje neznámou konfiguraci materiálu." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Změnit materiál %1 z %2 na %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Načíst %3 jako materiál %1 (Toho nemůže být přepsáno)." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Změnit jádro tisku %1 z %2 na %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Přepsání použije zadaná nastavení s existující konfigurací tiskárny. To může vést k selhání tisku." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Přesunout nahoru" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186 #: resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pozastavuji..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Obnovuji..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192 #: resources/qml/MonitorButton.qml:279 resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Ruším..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Doopravdy chcete posunout %1 na začátek fronty?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Přesunout tiskovou úlohu nahoru" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Doopravdy chcete odstranit %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Odstranit tiskovou úlohu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Doopravdy chcete zrušit %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237 #: resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Zrušit tisk" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Nedostupná tiskárna" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "První dostupný" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:242 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:246 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:472 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Aktualizujte firmware tiskárny a spravujte frontu vzdáleně." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Ruším..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Selhání" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pozastavuji..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Obnovuji..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Akce vyžadována" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Dokončuji %1 z %2" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Spravovat tiskárnu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Vstup z webové kamery nemůže být pro cloudové tiskárny zobrazen v UltiMaker Cura. Klikněte na \"Spravovat tiskárnu\", abyste navštívili Ultimaker Digital Factory a zobrazili tuto webkameru." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:340 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:344 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Nedostupný" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Čekám" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:361 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Tisknu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:402 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:417 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:438 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Jsou nutné změny v nastavení" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:452 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Zařazeno do fronty" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Spravovat v prohlížeči" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Ve frontě nejsou žádné tiskové úlohy. Slicujte a odesláním úlohy jednu přidejte." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Tiskové úlohy" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Celkový čas tisknutí" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Čekám na" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Sledujte své tiskárny odkudkoliv pomocí Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129 msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Zobrazit tiskárny v Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Tisk přes síť" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Tisk" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Výběr tiskárny" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Tisknout přes cloud" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Tisknout přes cloud" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Připojen přes cloud" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Sledovat tisk" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Sledujte tisk v Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Při nahrávání tiskové úlohy došlo k chybě s neznámým kódem: {0}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:23 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "Tiskárna {printer_name} bude odebrána až do další synchronizace účtu." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Chcete-li tiskárnu {printer_name} trvale odebrat, navštivte {digital_factory_link}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Opravdu chcete tiskárnu {printer_name} dočasně odebrat?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Odstranit tiskárny?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Chystáte se odebrat {0} tiskárnu z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" msgstr[1] "" "Chystáte se odebrat {0} tiskárny z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" msgstr[2] "" "Chystáte se odebrat {0} tiskáren z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odebrat všechny tiskárny z Cury. Tuto akci nelze vrátit zpět.\n" "Doopravdy chcete pokračovat?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Vaše tiskárna {printer_name} může být připojena přes cloud.\n" " Spravujte vaši tiskovou frontu a sledujte tisk odkudkoliv připojením vaší tiskárny k Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Jste připraveni na tisk přes cloud?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Začínáme" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Pokoušíte se připojit k tiskárně, na které není spuštěna aplikace UltiMaker Connect. Aktualizujte tiskárnu na nejnovější firmware." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Aktualizujte vaší tiskárnu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura zjistil materiálové profily, které ještě nebyly nainstalovány na hostitelské tiskárně skupiny {0}." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Odesílání materiálů do tiskárny" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Ve vašem Ultimaker účtu byla detekována nová tiskárna" msgstr[1] "Ve vašem Ultimaker účtu byly detekovány nové tiskárny" msgstr[2] "Ve vašem Ultimaker účtu byly detekovány nové tiskárny" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Přidávám tiskárnu {name} ({model}) z vašeho účtu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... a {0} další" msgstr[1] "... a {0} další" msgstr[2] "... a {0} dalších" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Tiskárny přidané z Digital Factory:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Pokoušíte se připojit k {0}, ale není hostitelem skupiny. Webovou stránku můžete navštívit a nakonfigurovat ji jako skupinového hostitele." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Není hostem skupiny" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Konfigurovat skupinu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Až bude tisková úloha schválena, obdržíte potvrzovací e-mail" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19 msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "Tisková úloha byla úspěšně odeslána" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22 msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Spravovat tiskové úlohy" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Počkejte, až bude odeslána aktuální úloha." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Chyba tisku" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Nemohu nahrát data do tiskárny." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Odesílám tiskovou úlohu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Nahrávám tiskovou úlohu do tiskárny." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Fronta tiskových úloh je plná. Tiskárna nemůže přijmout další úlohu." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Fronta je plná" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Tisková úloha byla úspěšně odeslána do tiskárny." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Data poslána" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:17 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Tato tiskárna není napojena na Digital Factory:" msgstr[1] "Tyto tiskárny nejsou napojeny na Digital Factory:" msgstr[2] "Tyto tiskárny nejsou napojeny na Digital Factory:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Chcete-li navázat spojení, navštivte {website_link}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:33 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Pro tuto tiskárnu není připojení přes cloud dostupné" msgstr[1] "Pro tyto tiskárny není připojení přes cloud dostupné" msgstr[2] "Pro tyto tiskárny není připojení přes cloud dostupné" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:41 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Zachovat konfiguraci tiskárny" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:46 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Odstranit tiskárnu" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Tisk přes síť" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Tisk přes síť" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Připojeno přes síť" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Připojit přes síť" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "zítra" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "dnes" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB tisk" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Tisk přes USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Tisk přes USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Připojeno přes USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Probíhá tisk přes USB, uzavření Cura tento tisk zastaví. Jsi si jistá?" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Tisk stále probíhá. Cura nemůže spustit další tisk přes USB, dokud není předchozí tisk dokončen." #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Probíhá tisk" #: plugins/USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Přijme G-kód a odešle je do tiskárny. Plugin může také aktualizovat firmware." #: plugins/USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB tisk" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Vyrovnat podložku" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Vyrovnávání podložky" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Chcete-li se ujistit, že vaše výtisky vyjdou skvěle, můžete nyní sestavení své podložku. Když kliknete na „Přesunout na další pozici“, tryska se přesune do různých poloh, které lze upravit." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Pro každou pozici; vložte kousek papíru pod trysku a upravte výšku tiskové desky. Výška desky pro sestavení tisku je správná, když je papír lehce uchopen špičkou trysky." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Spustit vyrovnání položky" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Přesunout na další pozici" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Vybrat vylepšení" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Vyberte prosím všechny upgrady provedené v tomto originálu UltiMaker" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Vyhřívaná podložka (Oficiální kit, nebo vytvořená)" #: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Poskytuje akce strojů pro stroje UltiMaker (jako je průvodce vyrovnáváním tiskové podložky, výběr upgradů atd.)." #: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.1 na Cura 2.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Aktualizace verze 2.1 na 2.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.2 na Cura 2.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Aktualizace verze 2.2 na 2.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.5 na Cura 2.6." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Aktualizace verze 2.5 na 2.6" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.6 na Cura 2.7." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Aktualizace verze 2.6 na 2.7" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 2.7 na Cura 3.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Aktualizace verze 2.7 na 3.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.0 na Cura 3.1." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Aktualizace verze 3.0 na 3.1" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.2 na Cura 3.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Aktualizace verze 3.2 na 3.3" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.3 na Cura 3.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Aktualizace verze 3.3 na 3.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.4 na Cura 3.5." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Aktualizace verze 3.4 na 3.5" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 3.5 na Cura 4.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Aktualizace verze 3.5 na 4.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.0 na Cura 4.1." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Aktualizace verze 4.0 na 4.1" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.11 na Cura 4.12." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Aktualizace verze 4.11 na 4.12" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.13 na Cura 5.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Aktualizace verze 4.13 na 5.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.1 na Cura 4.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Aktualizace verze 4.1 na 4.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.2 na Cura 4.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Aktualizace verze 4.2 na 4.3" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.3 na Cura 4.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Aktualizace verze 4.3 na 4.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.4 na Cura 4.5." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Aktualizace verze 4.4 na 4.5" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.5 na Cura 4.6." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Aktualizace verze 4.5 na 4.6" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.6.0 na Cura 4.6.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Aktualizace verze 4.6.0 na 4.6.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.6.2 na Cura 4.7." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Aktualizace verze 4.6.2 na 4.7" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.7 na Cura 4.8." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Aktualizace verze 4.7 na 4.8" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.8 na Cura 4.9." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Aktualizace verze 4.8 na 4.9" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 4.9 na Cura 4.10." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Aktualizace verze 4.9 na 4.10" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Aktualizuje konfigurace z Cura 5.2 na Cura 5.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Aktualizace verze 5.2 na 5.3" #: plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Soubor X3D" #: plugins/X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Poskytuje podporu pro čtení souborů X3D." #: plugins/X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Čtečka X3D" #: plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Rentgenový pohled" #: plugins/XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Poskytuje rentgenové zobrazení." #: plugins/XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Rentgenový pohled" #: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Materiálové profily" #: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Poskytuje funkce pro čtení a zápis materiálových profilů založených na XML." #: resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Přihlásit se do platformy UltiMaker" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Přidejte materiálnové profily and moduly z Marketplace\n" "- Zálohujte a synchronizujte vaše materiálové profily and moduly\n" "- Sdílejte nápady a získejte pomoc od více než 48 000 uživatelů v UltiMaker komunitě" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Vytvořit účet UltiMaker zdarma" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Kontroluji..." #: resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Účet byl synchronizován" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Nastala chyba..." #: resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Nainstalujte čekající aktualizace" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace pro účet" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Poslední aktualizace: %1" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit se" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Žádný odhad času není dostupný" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Žádná cena není dostupná" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Odhad času" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Odhad materiálu" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Slicuji..." #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Nelze slicovat" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Zpracovává se" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Slicovat" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Začít proces slicování" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Zobrazit online řešení problémů" #: resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" #: resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Vrátit" #: resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Znovu" #: resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D Pohled" #: resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Přední pohled" #: resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Pohled seshora" #: resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zezdola" #: resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Pohled z pravé strany" #: resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Pohled z pravé strany" #: resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Konfigurovat Cura..." #: resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "Přidat t&iskárnu..." #: resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Spravovat &tiskárny..." #: resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Spravovat materiály..." #: resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Přidat více materiálů z Marketplace" #: resources/qml/Actions.qml:225 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aktualizovat profil s aktuálními nastaveními/přepsáními" #: resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Smazat aktuální &změny" #: resources/qml/Actions.qml:245 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Vytvořit profil z aktuálního nastavení/přepsání." #: resources/qml/Actions.qml:251 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Spravovat profily..." #: resources/qml/Actions.qml:259 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Zobrazit online &dokumentaci" #: resources/qml/Actions.qml:267 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Nahlásit &chybu" #: resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Co je nového" #: resources/qml/Actions.qml:289 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Více..." #: resources/qml/Actions.qml:296 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Smazat vybrané" #: resources/qml/Actions.qml:306 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centrovat vybrané" #: resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Násobit vybrané" #: resources/qml/Actions.qml:324 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Odstranit model" #: resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "&Centerovat model na podložce" #: resources/qml/Actions.qml:338 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Sesk&upit modely" #: resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Rozdělit modely" #: resources/qml/Actions.qml:368 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Spo&jit modely" #: resources/qml/Actions.qml:378 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Náso&bení modelu..." #: resources/qml/Actions.qml:385 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Vybrat všechny modely" #: resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Vyčistit podložku" #: resources/qml/Actions.qml:405 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Znovu načíst všechny modely" #: resources/qml/Actions.qml:414 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Uspořádat všechny modely" #: resources/qml/Actions.qml:422 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Uspořádat selekci" #: resources/qml/Actions.qml:429 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Resetovat všechny pozice modelů" #: resources/qml/Actions.qml:436 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Resetovat všechny transformace modelů" #: resources/qml/Actions.qml:445 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Otevřít soubor(y)..." #: resources/qml/Actions.qml:455 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nový projekt..." #: resources/qml/Actions.qml:462 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Zobrazit složku s konfigurací" #: resources/qml/Actions.qml:469 resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Konfigurovat viditelnost nastavení..." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Moje tiskárny" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Sledujte tiskárny v Ultimaker Digital Factory." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Vytvořte tiskové projekty v Digital Library." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Tiskové úlohy" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Sledujte tiskové úlohy a znovu tiskněte z historie." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Rozšiřte UltiMaker Cura pomocí modulů a materiálových profilů." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "Staňte se expertem na 3D tisk díky UltiMaker e-learningu." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "UltiMaker podpora" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Zjistěte, jak začít s UltiMaker Cura." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Položit otázku" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Poraďte se s UltiMaker komunitou." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Dejte vývojářům vědět, že je něco špatně." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Navštivte web UltiMaker." #: resources/qml/ColorDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Hexadecimální" #: resources/qml/Cura.qml:256 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Tento balíček bude nainstalován po restartování." #: resources/qml/Cura.qml:467 resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Obecné" #: resources/qml/Cura.qml:470 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: resources/qml/Cura.qml:472 resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #: resources/qml/Cura.qml:474 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: resources/qml/Cura.qml:476 resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: resources/qml/Cura.qml:581 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Zavírám %1" #: resources/qml/Cura.qml:582 resources/qml/Cura.qml:591 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Doopravdy chcete zavřít %1?" #: resources/qml/Cura.qml:629 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Otevřít soubor(y)" #: resources/qml/Cura.qml:734 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Nainstalovat balíček" #: resources/qml/Cura.qml:741 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Otevřít Soubor(y)" #: resources/qml/Cura.qml:743 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Ve vybraných souborech jsme našli jeden nebo více souborů G-kódu. Naraz můžete otevřít pouze jeden soubor G-kódu. Pokud chcete otevřít soubor G-Code, vyberte pouze jeden." #: resources/qml/Cura.qml:828 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #: resources/qml/Cura.qml:836 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Co je nového" #: resources/qml/Cura.qml:890 msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Uložit vlastní profil" #: resources/qml/Cura.qml:891 msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Nový vlastní profil" #: resources/qml/Cura.qml:892 msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Název vlastního profilu:" #: resources/qml/Cura.qml:909 msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
    For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Ve vlastním profilu budou uložena pouze nastavení změněná uživatelem.
    Pro materiály, které to podporují, bude nový vlastní profil dědit vlastnosti z %1." #: resources/qml/Cura.qml:917 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Zjistit více o profilech tisku Cura" #: resources/qml/Cura.qml:926 msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Uložit nový profil" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "O %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "verze: %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Komplexní řešení pro 3D tisk z taveného filamentu." #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura vyvíjí Ultimaker B.V. ve spolupráci s komunitou.\n" "Cura hrdě používá následující open source projekty:" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafické uživatelské prostředí" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Aplikační framework" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Generátor G kódu" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Meziprocesní komunikační knihovna" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Propojení libnest2d s jazykem Python" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Knihovna pro plošnou optimalizaci vyvinutá Prusa Research" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Podpůrná knihovna pro manipulaci s 3MF soubory" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Podpůrná knihovna pro metadata souborů a streaming" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Programovací jazyk" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Propojení GUI frameworku" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Binding knihovna C/C++" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Formát výměny dat" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Font" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Knihovna pro výstřižky z mnohoúhelníků" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Pomocné funkce zahrnující načítání obrázků" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Pomocná knihovna zahrnující Voronoi generátor" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Kořenové certifikáty pro ověření důvěryhodnosti SSL" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Kompatibilita mezi Python 2 a 3" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Podpůrná knihovna pro přístup k systémové klíčence" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Podpůrný knihovna pro rychlejší matematické výpočty" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Podpůrná knihovna pro práci se soubory STL" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Propojení Clipper s jazykem Python" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Knihovna pro sériovou komunikaci" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Podpůrná knihovna pro vědecké výpočty" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Knihovna pro sledování Python chyb" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Podpůrná knihovna pro manipulaci s trojúhelníkovými sítěmi" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Knihovna ZeroConf discovery" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Univerzální konfigurace překladu programů" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Správce závislostí a balíčků" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Vytváření balíčků Python aplikací" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Generování instalátorů pro Windows" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Otevřít soubor s projektem" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Toto je soubor projektu Cura. Chcete jej otevřít jako projekt nebo importovat z něj modely?" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Pamatuj si moji volbu" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Otevřít jako projekt" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importovat modely" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Vyberte tiskárnu" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54 msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Kompatibilní tiskárny" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:110 msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné online kompatibilní tiskárny." #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Smazat nebo nechat změny" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:64 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "Upravili jste některá nastavení profilu. Chcete tato nastavení zachovat i po přepnutí profilů? V opačném případě můžete změny zahodit a načíst výchozí hodnoty z '%1'." #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:90 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:92 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Aktuální změny" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123 #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Vždy se zeptat" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Smazat a už se nikdy neptat" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:125 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Nechat a už se nikdy neptat" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Smazat změny" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:164 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Zanechat změny" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171 msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Uložit jako nový vlastní profil" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Ve vybraných souborech jsme našli jeden nebo více projektových souborů. Naraz můžete otevřít pouze jeden soubor projektu. Doporučujeme importovat pouze modely z těchto souborů. Chtěli byste pokračovat?" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importovat vše jako modely" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:24 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Prosím uveďte nové jméno." #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extruder %1" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiál" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Materiál" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Nezobrazovat souhrn projektu při uložení znovu" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "Nasta&vení" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nový projekt" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "" #: resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Obchod" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Konfigurace" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Tato konfigurace není k dispozici, protože %1 nebyl rozpoznán. Navštivte prosím %2 a stáhněte si správný materiálový profil." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Obchod" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Načítání dostupných konfigurací z tiskárny ..." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Konfigurace nejsou k dispozici, protože je tiskárna odpojena." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "Konfigurace tohoto extruderu není dovolena a znemožňuje slicování." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Neexistují žádné profily odpovídající nastavení tohoto extruderu." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Vybrat konfiguraci" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Konfigurace" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiál" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "S touto kombinací materiálu pro lepší adhezi použijte lepidlo." #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Tisknout vybraný model pomocí:" msgstr[1] "Tisknout vybrané modely pomocí:" msgstr[2] "Tisknout vybrané modely pomocí:" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Násobit vybraný model" msgstr[1] "Násobit vybrané modele" msgstr[2] "Násobit vybrané modele" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Počet kopií" #: resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "Upr&avit" #: resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "D&oplňky" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Uložit projekt..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportovat..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Výběr exportu..." #: resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Po&moc" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiál" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Obecné" #: resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Otevřít soubor(y)..." #: resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&reference" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Tiskárna" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Tiskárny s povolenou sítí" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Lokální tiskárny" #: resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Otevřít &Poslední" #: resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Uložit projekt..." #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Viditelná nastavení" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Sbalit všechny kategorie" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Spravovat nastavení viditelnosti ..." #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiál" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Nastavit jako aktivní extruder" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Povolit extuder" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Zakázat Extruder" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Po&hled" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Pozice &kamery" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Pohled kamery" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortografický" #: resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Nepřipojen k tiskárně" #: resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Tiskárna nepřijímá příkazy" #: resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "V údržbě. Prosím zkontrolujte tiskíárnu" #: resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Ztráta spojení s tiskárnou" #: resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Prosím odstraňte výtisk" #: resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Zrušit tisk" #: resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Jste si jist, že chcete zrušit tisknutí?" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Je tisknuto jako podpora." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Ostatní modely překrývající se s tímto modelem jsou upraveny." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Výplň překrývající se s tímto modelem byla modifikována." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Přesahy na tomto modelu nejsou podporovány." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Přepíše %1 nastavení." msgstr[1] "Přepíše %1 nastavení." msgstr[2] "Přepíše %1 nastavení." #: resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Seznam objektů" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Rozhranní" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- nekompletní --" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Styl*:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Slicovat automaticky při změně nastavení." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Slicovat automaticky" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Zobrazovat ikonu a oznámení v oznamovací oblasti systému." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Přidat ikonu do systémové lišty *" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Aby se tyto změny projevily, budete muset aplikaci restartovat." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Chování výřezu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Zvýraznit červeně místa modelu bez podpor. Bez podpor tyto místa nebudou správně vytisknuta." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Zobrazit převis" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Zvýraznit chybějící nebo vedlejší povrchy modelu pomocí varovných značek. Dráhám nástrojů budou často chybět části zamýšlené geometrie." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Zobrazovat chyby modelu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Při výběru modelu pohybuje kamerou tak, aby byl model ve středu pohledu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Vycentrovat kameru pokud je vybrána položka" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Mělo by být výchozí chování přiblížení u cury invertováno?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Obrátit směr přibližování kamery." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Mělo by se přibližování pohybovat ve směru myši?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "V pravoúhlé perspektivě není podporováno přiblížení směrem k myši." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Přiblížit směrem k směru myši" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Měly by se modely na platformě pohybovat tak, aby se již neprotínaly?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Zajistěte, aby modely byly odděleny" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Měly by být modely na platformě posunuty dolů tak, aby se dotýkaly podložky?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automaticky přetáhnout modely na podložku" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Zobrazte v čtečce g-kódu varovnou zprávu." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Upozornění ve čtečce G-kódu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Měla by být vrstva vynucena do režimu kompatibility?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Vynutit režim kompatibility zobrazení vrstev (vyžaduje restart)" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Měla by se Cura otevřít v místě, kde byla uzavřena?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Při zapnutí obnovit pozici okna" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Jaký typ kamery by se měl použít?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Vykreslování kamery:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografický" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Otevírám a ukládám soubory" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Měli by se soubory z plochy, nebo externích aplikací otevírat ve stejné instanci Cury?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Používat pouze jednu instanci programu Cura" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Má být podložka vyčištěna před načtením nového modelu v jediné instanci Cury?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Vyčistit podložku před načtením modelu do jediné instance" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Měly by být modely upraveny na velikost podložky, pokud jsou příliš velké?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Škálovat velké modely" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Model se může jevit velmi malý, pokud je jeho jednotka například v metrech, nikoli v milimetrech. Měly by být tyto modely škálovány?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Škálovat extrémně malé modely" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Měly by být modely vybrány po načtení?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Vybrat modely po načtení" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Je třeba k názvu tiskové úlohy přidat předponu založenou na názvu tiskárny automaticky?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Přidat předponu zařízení před název úlohy" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Mělo by se při ukládání souboru projektu zobrazit souhrn?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Zobrazit souhrnný dialog při ukládání projektu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Výchozí chování při otevírání souboru" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Výchozí chování při otevření souboru s projektem: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Vždy se zeptat" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Vždy otevírat jako projekt" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Vždy importovat modely" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Pokud jste provedli změny v profilu a přepnuli na jiný, zobrazí se dialogové okno s dotazem, zda si přejete zachovat své modifikace nebo ne, nebo si můžete zvolit výchozí chování a už nikdy toto dialogové okno nezobrazovat." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Výchozí chování pro změněné hodnoty nastavení při přepnutí na jiný profil: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Vždy smazat změněné nastavení" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Vždy přesunout nastavení do nového profilu" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Měla by být anonymní data o vašem tisku zaslána společnosti UltiMaker? Upozorňujeme, že nejsou odesílány ani ukládány žádné modely, adresy IP ani jiné osobní údaje." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Posílat (anonymní) informace o tisku" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Měla by Cura zkontrolovat aktualizace při spuštění programu?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při zapnutí" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Při kontrole aktualizací kontrolovat pouze stabilní vydání." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Pouze stabilní vydání" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Při kontrole aktualizací kontrolovat stabilní i beta vydání." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Stabilní a beta vydání" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Mají být při každém startu Cury automaticky kontrolovány nové moduly? Důrazně doporučujeme tuto možnost nevypínat!" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Získávat oznámení o aktualizacích modulů" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Přidat" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:159 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materiály kompatibilní s aktivní tiskárnou:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Import" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Synchronizovat s tiskárnami" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Export" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdit odstranění" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Doopravdy chcete odstranit %1? Toto nelze vrátit zpět!" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importovat materiál" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Úspěšně importován materiál %1" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Nelze importovat materiál %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportovat materiál" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Neúspěch při exportu materiálu do %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Úspěšné exportování materiálu do %1" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchronizovat materiály s tiskárnami" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchronizovat materiály s tiskárnami" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Následováním několika jednoduchých kroků budete moci synchronizovat všechny vaše materiálové profily s vašimi tiskárnami." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "K čemu je dobrá synchronizace materiálových profilů?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Začít" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Pro automatickou synchronizaci materiálových profilů se všemi vašimi tiskárnami připojenými k Digital Factory musíte být přihlášení v Cuře." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Synchronizovat materiály pomocí USB" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Následující tiskárny získají nové materiálové profily:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Při odesílání materiálů do tiskáren se něco nepodařilo." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Materiálové profily byly úspěšně synchronizovány s následujícími tiskárnami:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Podpora při problémech" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Chybí tiskárny?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Ujistěte se, že jsou všechny vaše tiskárny zapnuté a připojené k Digital Factory." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit seznam" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Synchronizuji" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Nenalezeny žádné tiskárny" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Zdá se, že nemáte žádné kompatibilní tiskárny připojené k Digital Factory. Ujistěte se, že je vaše tiskárna připojena a používá nejnovější firmware." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Zjistěte, jak připojit vaši tiskárnu k Digital Factory" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Synchronizovat materiálové profily přes USB" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Následujte tyto kroky, abyste nahráli nové materiálové profily do vaší tiskárny." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Klikněte na tlačítko \"Exportovat archiv s materiálem\"." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Uložte soubor .umm na USB úložiště." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Připojte USB úložiště k vaší tiskárně a spusťte proceduru pro nahrání nových materiálových profilů." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Jak nahrát nové materiálové profily do mé tiskárny" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exportovat archiv s materiálem" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exportovat všechny materiály" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Potvrdit změnu průměru" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Nový průměr vlákna je nastaven na %1 mm, což není kompatibilní s aktuálním extrudérem. Přejete si pokračovat?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Jméno" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Značka" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Typ materiálu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Barva" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Volba barvy materiálu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Husttoa" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Cena filamentu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Váha filamentu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Délka filamentu" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Cena za metr" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Tento materiál je propojen s %1 a sdílí některé jeho vlastnosti." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Zrušit propojení s materiálem" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Popis" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informace o adhezi" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informace" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Nastavení tisku" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Profily kompatibilní s aktivní tiskárnou:" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Vytvořit nový profil z aktuálních nastavení/přepsání" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Některá nastavení z aktuálního profilu byla přepsána." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Aktualizovat profil." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Aktualizovat profil s aktuálními nastaveními/přepsáními" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Zrušit aktuální změny" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Tento profil používá výchozí nastavení zadaná tiskárnou, takže nemá žádná nastavení / přepíše v níže uvedeném seznamu." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Vaše aktuální nastavení odpovídá vybranému profilu." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Globální nastavení" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Vytvořit profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Prosím uveďte jméno pro tento profil." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportovat profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplikovat profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Přejmenovat profil" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importovat profil" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Toto nastavení bylo skryto aktivním zařízením a nebude viditelné." #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Toto nastavení bylo skryto hodnotou nastavení %1. Změňte hodnotu toho nastavení, aby bylo toto znovu viditelné." msgstr[1] "Toto nastavení bylo skryto hodnotami nastavení %1. Změňte hodnoty těch nastavení, aby bylo toto znovu viditelné." msgstr[2] "Toto nastavení bylo skryto hodnotami nastavení %1. Změňte hodnoty těch nastavení, aby bylo toto znovu viditelné." #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Nastavení zobrazení" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Zkontrolovat vše" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Aktivní tisk" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Čas tisku" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Předpokládaný zbývající čas" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:136 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Některé hodnoty nastavení / přepsání se liší od hodnot uložených v profilu.\n" "\n" "Klepnutím otevřete správce profilů." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Vlastní profily" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Nastavení tisku zakázáno. Soubor G-kódu nelze změnit." #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:179 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Zap" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Vyp" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:65 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Je aktivní vlastní profil %1 a některá nastavení jste přepsali." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:78 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "Vlastní profil %1 přepisuje některá nastavení." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Doporučená nastavení (pro %1) byla změněna." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Některé hodnoty nastavení definované v %1 byly přepsány." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137 msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Resetovat na výchozí." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178 msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Porovnat a uložit." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adheze" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Umožňuje tisk okraje nebo voru. Tímto způsobem se kolem nebo pod objekt přidá plochá oblast, kterou lze snadno odříznout." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Doporučená nastavení tisku" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111 msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Zobrazit vlastní" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Pevnost" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Následující nastavení definuje pevnost součásti." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34 msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Hustota výplně" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Upravuje hustotu výplně tisku." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54 msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Výplňový vzor" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56 msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Vzor výplně při tisku modelu:\n" "\n" "Pro rychlý tisk jiných než funkčních částí vyberte čáry, cik-cak nebo bleskovou výplň.\n" "\n" "Pro funkční části, které nebudou příliš namáhány, doporučujeme mřížku, trojúhelníky nebo tri-hexagony.\n" "\n" "Pro funkční 3D výtisky, které vyžadují velkou pevnost ve více směrech, použijte výplně: krychle, kubické členění, čtvrtinově krychlová, oktet nebo gyroid." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Tloušťka pláště" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Definuje tloušťku stěn, střechy a podlahy vašeho modelu." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Podpora" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Vytvořit struktury pro podporu částí modelu, které mají přesahy. Bez těchto struktur by se takové části během tisku zhroutily." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40 msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Typ podpory" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41 msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" "Volí mezi dostupnými technikami pro generování podpory. \n" "\n" "„Normální“ podpora vytváří podpůrnou strukturu přímo pod převislými částmi a spouští tyto podpory přímo dolů. \n" "\n" "„Stromová“ podpora vytváří větve směrem k převislým oblastem, které podporují model na koncích těchto větví, a umožňuje větvím procházet kolem modelu a podporovat je co nejvíce z konstrukční desky." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53 msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Tisknout pomocí" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54 msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Vytlačovací souprava použitá pro tisk podpory. Používá se při vícenásobném vytlačování." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68 msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Upravuje umístění podpůrných struktur. Umístění lze nastavit tak, aby se dotýkalo pouze podložky nebo všude. Pokud je nastaveno všude, podpůrné struktury budou vytištěny také na modelu." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Konfigurace není podporována" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Pro vybranou konfiguraci materiál/%1 není dostupný žádný profil. Prosím změňte svou konfiguraci." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extuder" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Cílová teplota hotendu. Hotend se ohřeje nebo ochladí na tuto teplotu. Pokud je 0, ohřev teplé vody je vypnutý." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Aktuální teplota tohoto hotendu." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Teplota pro předehřátí hotendu." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Předehřání" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Před tiskem zahřejte hotend předem. Můžete pokračovat v úpravách tisku, zatímco se zahřívá, a nemusíte čekat na zahřátí hotendu, až budete připraveni k tisku." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Barva materiálu v tomto extruderu." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Materiál v tomto extruderu." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Vložená trysky v tomto extruderu." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Podložka" #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Cílová teplota vyhřívací podložky. Podložka se zahřeje, nebo schladí směrem k této teplotě. Pokud je 0, tak je vyhřívání podložky vypnuto." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Aktuální teplota vyhřívané podložky." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Teplota pro předehřátí podložky." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Před tiskem zahřejte postel předem. Můžete pokračovat v úpravě tisku, zatímco se zahřívá, a nemusíte čekat, až se postel zahřeje, až budete připraveni k tisku." #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Ovládání tiskárny" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Pozice hlavy" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Vzdálenost hlavy" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Poslat G kód" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Na připojenou tiskárnu odešlete vlastní příkaz G-kódu. Stisknutím klávesy „Enter“ odešlete příkaz." #: resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Tiskárna není připojena." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Skrýt všechny připojené tiskárny" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Zobrazit všechny připojené tiskárny" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:64 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "Cloudová tiskárna je offline. Prosím zkontrolujte, zda je tiskárna zapnutá a připojená k internetu." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:68 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Tiskárna není připojena k vašemu účtu. Prosím navštivte Ultimaker Digital Factory pro navázání spojení." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:73 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "Připojení ke cloudu není nyní dostupné. Prosím přihlašte se k připojení ke cloudové tiskárně." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:78 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "Připojení ke cloudu není nyní dostupné. Prosím zkontrolujte si vaše internetové připojení." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:30 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:32 msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Ostatní tiskárny" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Některá skrytá nastavení používají hodnoty odlišné od jejich normální vypočtené hodnoty.\n" "\n" "Klepnutím toto nastavení zviditelníte." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Toto nastavení se nepoužívá, protože všechna nastavení, která ovlivňuje, jsou přepsána." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Ovlivňuje" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Ovlivněno" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:196 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Toto nastavení je vždy sdíleno všemi extrudéry. Jeho změnou se změní hodnota všech extruderů." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:200 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Toto nastavení je vyřešeno z konfliktních hodnot specifického extruder:" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:240 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Toto nastavení má jinou hodnotu než profil.\n" "\n" "Klepnutím obnovíte hodnotu profilu." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:340 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Toto nastavení se obvykle počítá, ale v současné době je nastavena absolutní hodnota.\n" "\n" "Klepnutím obnovíte vypočítanou hodnotu." #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Prohledat nastavení" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Kopírovat hodnotu na všechny extrudery" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Kopírovat všechny změněné hodnoty na všechny extrudery" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Schovat toto nastavení" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Neukazovat toto nastavení" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Nechat toto nastavení viditelné" #: resources/qml/Toolbar.qml:142 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Tisknout vybraný model pomocí %1" msgstr[1] "Tisknout vybraný model pomocí %1" msgstr[2] "Tisknout vybraný model pomocí %1" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3D Pohled" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Přední pohled" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Pohled seshora" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Typ pohledu" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Přidat Cloudovou tiskárnu" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Čekám na odpověď od Cloudu" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Žádné tiskárny nenalezeny ve vašem účtě?" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Následující tiskárny ve vašem účtě byla přidány do Cury:" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Přidat tiskárnu manuálně" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autor profilu" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Název tiskárny" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Pojmenujte prosím svou tiskárnu" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Přes síť nebyla nalezena žádná tiskárna." #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Přidat tiskárnu podle IP" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Podpora při problémech" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Přidat tiskárnu podle IP adresy" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Zadejte IP adresu vaší tiskárny." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Nelze se připojit k zařízení." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Nemůžete se připojit k Vaší tiskárně UltiMaker?" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "Tiskárna na této adrese dosud neodpověděla." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Tuto tiskárnu nelze přidat, protože se jedná o neznámou tiskárnu nebo není hostitelem skupiny." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Přidat síťovou tiskárnu" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:78 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Přidat ne-síťovou tiskárnu" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Přidat UltiMaker tiskárnu přes Digital Factory" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Abyste mohli začít používat Curu, musíte nakonfigurovat tiskárnu." #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36 msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Jakou tiskárnu si přejete nakonfigurovat?" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker tiskárna" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Jiná než UltiMaker tiskárna" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73 msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Zjistit více o přidávání tiskáren do Cury" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33 msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Nové tiskárny UltiMaker mohou být připojeny k Digital Factory a vzdáleně monitorovány." #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70 msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Pokud se pokoušíte přidat novou tiskárnu UltiMaker do Cury" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80 msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81 msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Řiďte se postupem pro přidání nové tiskárny" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82 msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Vaše nová tiskárna se automaticky objeví v Cuře" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100 msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Zjistit více" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121 msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Přidat lokální tiskárnu" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129 msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Přihlásit do Digital Factory" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133 msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "Čekám na nové tiskárny" #: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Přidat nastavení materiálů a moduly z Obchodu" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Zálohovat a synchronizovat nastavení materiálů a moduly" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Sdílejte nápady a získejte pomoc od více než 48 0000 uživatelů v UltiMaker komunitě" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Vytvořit účet UltiMaker zdarma" #: resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Uživatelská dohoda" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Odmítnout a zavřít" #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Co je nového" #: resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Není z čeho vybírat"