msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiale" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 su %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 override" msgstr[1] "%1 override" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 override" msgstr[1] "%1, %2 override" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Aggiungi stampante..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Posizione fotocamera" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Crea profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Elimina le modifiche correnti" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&File" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Raggruppa modelli" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Help" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "Ma&teriale" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Unisci modelli" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Mo<iplica modello..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nuovo Progetto..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Apri file..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "S&tampante" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Esci" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "Ri&peti" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Salva progetto..." msgctxt "@title:menu menubar:file Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "&Save Universal Cura Project..." msgstr "" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Impostazioni" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Per rendere effettive le modifiche è necessario riavviare l'applicazione." msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace\n" "- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin\n" "- Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- incompleto --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Trasmittanza di 1 mm (%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistente modello 3D" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Visualizzazione 3D" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Visualizzazione 3D" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "File 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lettore 3MF" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Writer 3MF" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Plug-in Writer 3MF danneggiato." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "File 3MF" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Il profilo personalizzato %1 è attivo e sono state sovrascritte alcune impostazioni." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "Il profilo personalizzato %1 sta sovrascrivendo alcune impostazioni." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Solo le impostazioni modificate dall'utente verranno salvate nel profilo personalizzato.
Per i materiali che lo supportano, il nuovo profilo personalizzato erediterà le proprietà da %1." #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Renderer OpenGL: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Fornitore OpenGL: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versione OpenGL: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema

    \n" "

    Usare il pulsante “Invia report" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    Oops, UltiMaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.

    \n" "

    Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.

    \n" "

    I backup sono contenuti nella cartella configurazione.

    \n" "

    Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.

    \n" "

    Visualizza la guida alla qualità di stampa

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Stampa tramite USB in corso, la chiusura di Cura interrompe la stampa. Confermare?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Non è disponibile una connessione cloud per una stampante" msgstr[1] "Non è disponibile una connessione cloud per alcune stampanti" msgctxt "@text" msgid "A highly dense and strong part but at a slower print time. Great for functional parts." msgstr "" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Stampa ancora in corso. Cura non può avviare un'altra stampa tramite USB finché la precedente non è stata completata." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "File AMF" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Lettore 3MF" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Interrompi la stampa" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Interrompi la stampa" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Interr. in corso..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Interr. in corso..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "Informazioni su %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Informazioni..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Accetto" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. I plugin possono anche aggiornare il firmware." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Account sincronizzato" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Richiede un'azione" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Attiva" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Stampa attiva" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Aggiungi stampante UltiMaker tramite Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Aggiungere una stampante cloud" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Aggiungi una stampante in rete" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Aggiungi una stampante non in rete" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Aggiungi uno script" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Aggiungi icona alla barra delle applicazioni *" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Aggiungi una stampante locale" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Aggiungi al nome del processo un prefisso macchina" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Aggiungi impostazioni materiale e plugin dal Marketplace" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Aggiungere altri materiali da Marketplace" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Aggiungi stampante" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Aggiungi stampante" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Aggiungi stampante per IP" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Aggiungi stampante per indirizzo IP" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Aggiungere la stampante manualmente" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Aggiunta della stampante {name} ({model}) dall'account" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adesione" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informazioni sull’aderenza" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Regola la densità del riempimento della stampa." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Regola il posizionamento delle strutture di supporto. Il posizionamento può essere impostato su contatto con il piano di stampa o in tutti i possibili punti. Quando impostato su tutti i possibili punti, le strutture di supporto verranno anche stampate sul modello." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Influenzato da" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Influisce su" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Accetta" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Consenti l'invio di dati anonimi" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file codice G." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Chiedi sempre" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Chiedi sempre" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Elimina sempre le impostazioni modificate" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Importa sempre i modelli" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Apri sempre come progetto" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Trasferisci sempre le impostazioni modificate a un nuovo profilo" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modello può apparire eccessivamente piccolo se la sua unità di misura è espressa in metri anziché in millimetri. Questi modelli devono essere aumentati?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "Ricottura" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" msgctxt "@option:radio" msgid "Anonymous crash reports" msgstr "" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Struttura applicazione" msgctxt "@title:column" msgid "Applies on" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Applica offset estrusore a gcode" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Pronto per la stampa tramite cloud?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Sei sicuro di voler interrompere %1?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Sei sicuro di voler interrompere la stampa?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %1?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo backup? Questa operazione non può essere annullata." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Chiudere %1?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Sei sicuro di voler spostare %1 all’inizio della coda?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Rimuovere temporaneamente {printer_name}?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Sei sicuro di voler aprire un nuovo progetto? Questo cancellerà il piano di stampa e tutte le impostazioni non salvate." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Rimuovere {0}? Questa operazione non può essere annullata!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Sistema tutti i modelli" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "Sistema tutti i modelli in una griglia" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Disponi Selezione" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Fai una domanda" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Backup automatico" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Crea automaticamente un backup ogni giorno in cui viene avviata Cura." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Rilascia automaticamente i modelli sul piano di stampa" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Aggiorna automaticamente il firmware" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Stampanti disponibili in rete" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Immagine BMP" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Esegui backup adesso" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Backup e reset configurazione" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Effettua il backup o ripristina la configurazione." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Esegui il backup e la sincronizzazione delle impostazioni materiale e dei plugin" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Backup e sincronizzazione delle impostazioni Cura." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Backup" msgctxt "@label" msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferiore" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marchio" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Livellamento del piano di stampa" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume di stampa" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Piano di stampa" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma del piano di stampa" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Materiali inseriti nel bundle" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Plugin inseriti nel bundle" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Acquista bobina" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Per mezzo di" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Libreria vincoli C/C++" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calcolato" msgctxt "@window:text" msgid "Camera navigation:" msgstr "" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Rendering fotocamera:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Visualizzazione fotocamera" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Impossibile individuare posizione" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Impossibile aprire il file di progetto" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Non è possibile effettuare la connessione alla stampante UltiMaker?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Impossibile importare il profilo da {0} prima di aggiungere una stampante." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Impossibile scrivere nel file UFP:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore codice G" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "C&entra modello su piattaforma" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centra selezionati" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centratura fotocamera alla selezione dell'elemento" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Modificare gli script di post-elaborazione attivi." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Cambia materiale %1 da %2 a %3." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Cambia print core %1 da %2 a %3." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Modifiche rilevate dal tuo account UltiMaker" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Modifiche dall'account" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Controlla tutto" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Verificare gli aggiornamenti dell'account" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Controlla aggiornamenti all’avvio" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Verifica in corso..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Controlla disponibilità di aggiornamenti firmware." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Scegliere tra le tecniche disponibili per generare il supporto. Il supporto \"normale\" crea una struttura di supporto direttamente sotto le parti di sbalzo e rilascia tali aree direttamente al di sotto. La struttura \"ad albero\" crea delle ramificazioni verso le aree di sbalzo che supportano il modello sulle punte di tali ramificazioni consentendo a queste ultime di avanzare intorno al modello per supportarlo il più possibile dal piano di stampa." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Cancellare piano di stampa" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Pulire il piano di stampa prima di caricare il modello nella singola istanza" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Fare clic sul pulsante Esporta archivio materiali." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Chiusura di %1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Comprimi tutte le categorie" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Colore" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Modello a colori" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Schema colori" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Confronta e risparmia." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modalità di compatibilità" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibilità tra Python 2 e 3" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Stampanti compatibili" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diametro del materiale compatibile" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Stampanti compatibili" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Materiali di supporto compatibili" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatibile con Material Station" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "File G-Code compresso" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lettore codice G compresso" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Writer codice G compresso" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Modifiche configurazione" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Configurazione non supportata" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configurazioni" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configurazioni" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configura Cura..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configura impostazioni per modello" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurare il gruppo" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configura visibilità delle impostazioni..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Conferma modifica diametro" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Conferma rimozione" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Collega" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Collega" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Collega alla stampante in rete" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Collega tramite rete" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Collegato alla rete" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Stampanti collegate" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Connesso tramite USB" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Collegato tramite cloud" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Si collega alla Digital Library, consentendo a Cura di aprire file e salvare file in Digital Library." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Consulta la community di UltiMaker." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Converti immagine" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Numero ventola di raffreddamento" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copia tutti i valori modificati su tutti gli estrusori" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copia valore su tutti gli estrusori" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Costo al metro" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni di aggiornamento." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Impossibile connettersi al dispositivo." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Impossibile importare materiale {1}: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Impossibile interpretare la risposta del server." msgctxt "@error:load" msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin." msgstr "Impossibile caricare il plugin GCodeWriter. Prova a riattivare il plugin." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Impossibile raggiungere Marketplace." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Impossibile leggere la risposta." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Impossibile salvare archivio materiali in {}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Impossibile salvare {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Impossibile caricare i dati sulla stampante." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "No permission to execute process." msgstr "" "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Autorizzazione mancante per eseguire il processo." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Operating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "" "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Il sistema operativo lo sta bloccando (antivirus?)" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Resource is temporarily unavailable" msgstr "" "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "La risorsa non è temporaneamente disponibile" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Rapporto su crash" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Crea profilo" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Crea un account UltiMaker gratuito" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Crea un account UltiMaker gratuito" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Crea un volume in cui i supporti non vengono stampati." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Crea nuovo" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Crea nuovo" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Crea nuovo" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Crea nuovo profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Crea progetti di stampa in Digital Library." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Crea una maglia di cancellazione per bloccare la stampa del supporto in alcune posizioni" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Creazione del backup in corso..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profili Cura 15.04" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Backup Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Backup Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profilo Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lettore profilo Cura" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Writer profilo Cura" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "File 3MF Progetto Cura" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Versione Cura" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Impossibile avviare Cura" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura ha rilevato dei profili di materiale non ancora installati sulla stampante host del gruppo {0}." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura è stato sviluppato da UltiMaker in cooperazione con la comunità.\n" "Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Lingua Cura" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versione Cura" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Back-end CuraEngine" msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "Plugin CuraEngine per risistemare gradualmente il flusso e limitare balzi a flusso elevato" msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "CuraEngineGradualFlow" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Corrente" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Modifiche correnti" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Materiale personalizzato" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Profilo personalizzato" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Nome profilo personalizzato:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Profili personalizzati" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Profili personalizzati" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Ritaglio mesh" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Più scuro è più alto" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dati inviati" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato scambio dati" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Non accetto" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Rifiuta e chiudi" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Rifiuta e rimuovi dall'account" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Impostazione predefinita" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamento predefinito per i valori di impostazione modificati al passaggio a un profilo diverso: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Valori predefiniti" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Definisce lo spessore delle pareti laterali, del tetto e del pavimento." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Cancella backup" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Elimina modello" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Cancella selezionati" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Cancella processo di stampa" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densità" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Gestore della dipendenza e del pacchetto" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profondità (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivato da" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diametro" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Disabilita estrusore" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Elimina e non chiedere nuovamente" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Elimina modifiche" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Elimina le modifiche correnti" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Elimina o mantieni modifiche" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Rimuovi" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Visualizza nome" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Visualizzare gli errori del modello" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Visualizza sbalzo" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Non mostrare nuovamente questo messaggio" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Desiderate sincronizzare pacchetti materiale e software con il vostro account?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Non mostrare il riepilogo di progetto alla ripetizione di salva" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Nascondi questa impostazione" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Non supportano le sovrapposizioni" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Eseguito" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Downgrade in corso..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Drop All Models to buildplate" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplica profilo" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Durante la fase di anteprima, saranno visibili solo 5 backup. Rimuovi un backup per vedere quelli precedenti." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Es&tensioni" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Rimuovi" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Abilita estrusore" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "Abilita la stampa di un brim o raft. Ciò aggiungerà un'area piatta intorno o sotto l'oggetto, che potrai facilmente rimuovere successivamente. Se disabiliti questa opzione, per impostazione predefinita verrà applicato uno skirt intorno all'oggetto." msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Codice G fine" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Soluzione end-to-end per la stampa 3D con filamento fuso." msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "EnginePlugin" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneria" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Assicurarsi che i modelli siano mantenuti separati" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Inserire l'indirizzo IP della stampante in rete." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Inserire l'indirizzo IP della stampante." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Analisi errori" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tempo residuo stimato" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Esci da schermo intero" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Sperimentale" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Esporta tutti i materiali" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Esporta materiale" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Esporta profilo" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Esporta selezione..." msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Export Universal Cura Project" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Esporta archivio materiali" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Esportazione riuscita" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profilo esportato su {0}" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Estendi UltiMaker Cura con plugin e profili del materiale." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Estrusore" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Estrusore %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Codice G fine estrusore" msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code duration" msgstr "" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Codice G avvio estrusore" msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code duration" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Extruder {0}" msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Estrusore disabilitato" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Non riuscita" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Impossibile connettersi a Digital Factory per sincronizzare i materiali con alcune delle stampanti." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Impossibile connettersi a Digital Factory." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Impossibile creare archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando l’unità." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Impossibile esportare il materiale su %1: %2" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Impossibile esportare il profilo su {0}: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Impossibile esportare il profilo su {0}: Rilevata anomalia durante scrittura plugin." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}: {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Impossibile caricare pacchetti:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Impossibile caricare l'archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Impossibile salvare archivio materiali" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters." msgstr "" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Costo del filamento" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Lunghezza del filamento" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso del filamento" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "File salvato" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Ricerca posizione" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Ricerca nuova posizione per gli oggetti" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Fine" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminato" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Finisce %1 a %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aggiornamento del firmware" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Controllo aggiornamento firmware" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Aggiornamento firmware" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: il collegamento con la stampante non supporta l’aggiornamento del firmware." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: nessun collegamento con la stampante." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Il firmware è la parte di software eseguita direttamente sulla stampante 3D. Questo firmware controlla i motori passo-passo, regola la temperatura e, in ultima analisi, consente il funzionamento della stampante." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aggiornamento del firmware completato." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di comunicazione." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di input/output." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore sconosciuto." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito per firmware mancante." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versione firmware" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Primo disponibile" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Flusso" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Eseguire le operazioni descritte di seguito per caricare nuovi profili del materiale nella stampante." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Segui alla procedura per aggiungere una nuova stampante" msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Seguendo alcuni semplici passaggi, sarà possibile sincronizzare tutti i profili del materiale con le stampanti." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Font" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Per ciascuna posizione: inserire un pezzo di carta sotto l'ugello e regolare la stampa dell'altezza del piano di stampa. L'altezza del piano di stampa è corretta quando la carta sfiora la punta dell'ugello." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Per le litofanie, è disponibile un semplice modello logaritmico per la traslucenza. Per le mappe delle altezze, i valori in pixel corrispondono alle altezze in modo lineare." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Per le litofanie, i pixel scuri devono corrispondere alle posizioni più spesse per bloccare maggiormente il passaggio della luce. Per le mappe con altezze superiori, i pixel più chiari indicano un terreno più elevato, quindi nel modello 3D generato i pixel più chiari devono corrispondere alle posizioni più spesse." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forzare la modalità di compatibilità visualizzazione strato (riavvio necessario)" msgid "FreeCAD trackpad" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Visualizzazione frontale" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Visualizzazione frontale" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "File G" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Dettagli codice G" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "File G-Code" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Lettore profilo codice G" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lettore codice G" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Writer codice G" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Versione codice G" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Generatore codice G" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter non supporta la modalità di testo." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter non supporta la modalità non di testo." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Immagine GIF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Struttura GUI" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Vincoli struttura GUI" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Altezza gantry" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Generazione installatori Windows" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Generale" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Ricevi notifiche di aggiornamenti plugin" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Per iniziare" msgctxt "@label" msgid "Global" msgstr "" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interfaccia grafica utente" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "Posizionamento nella griglia" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Gruppo #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Riscalda il piano prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento del piano quando si è pronti per la stampa." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Riscalda l’estremità calda prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento dell’estremità calda quando si è pronti per la stampa." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Piano di stampa riscaldato (kit ufficiale o integrato)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Piano riscaldato" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volume di stampa riscaldato" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altezza (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Helper" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Nascondi tutte le stampanti collegate" msgctxt "@action:button" msgid "Hide settings" msgstr "" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Nascondi questa impostazione" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Evidenziare le superfici mancanti o estranee del modello utilizzando i simboli di avvertenza. I percorsi degli utensili spesso ignoreranno parti della geometria prevista." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Evidenzia in rosso le zone non supportate del modello. In assenza di supporto, queste aree non saranno stampate in modo corretto." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Come caricare nuovi profili del materiale nella stampante" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Modalità di aggiornamento" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Non desidero inviare dati anonimi" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Ferma" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Se stai cercando di aggiungere una nuova stampante UltiMaker a Cura" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Se la stampante non è nell’elenco, leggere la guida alla risoluzione dei problemi per la stampa in rete" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lettore di immagine" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importa" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importa materiale" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importa profilo" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importa tutto come modelli" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importa i modelli" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "In manutenzione. Controllare la stampante" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Al fine di monitorare la stampa da Cura, collegare la stampante." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Per utilizzare Cura, è necessario configurare una stampante." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Per utilizzare il pacchetto è necessario riavviare Cura" msgctxt "@option:radio" msgid "Include UltiMaker account name" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Riempimento" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Riempimento" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Densità del riempimento" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Configurazione di riempimento" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Solo maglia di riempimento" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "La sovrapposizione del riempimento con questo modello è stata modificata." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Inizializzazione Active Machine in corso..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Inizializzazione volume di stampa in corso..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Inizializzazione motore in corso..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Inizializzazione gestore macchina in corso..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Parete interna" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Pareti interne" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Inserire la chiavetta USB nella stampante e avviare la procedura per caricare nuovi profili del materiale." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Installazione" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Installa materiali" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Installa il pacchetto" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "Installa pacchetti" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "Installa pacchetti" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Installa plugin" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "Installa pacchetti mancanti" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "Installa pacchetti mancanti" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "Installa i pacchetti mancanti dal file di progetto." msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Installare gli aggiornamenti in attesa" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Materiali installati" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Plugin installati" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Installazione in corso..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Scopo" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Libreria di comunicazione intra-processo" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Indirizzo IP non valido" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "File URL non valido:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverti la direzione dello zoom della fotocamera." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Viene stampato come supporto." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Nessuna stampante compatibile collegata a Digital Factory. Accertarsi che la stampante sia collegata e che il firmware più recente sia in esecuzione." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Immagine JPEG" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Immagine JPG" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "Analizzatore JSON" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nome del processo" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distanza Jog" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posizione Jog" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Mantieni e non chiedere nuovamente" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Mantieni modifiche" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Mantenere le configurazioni delle stampanti" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Mantieni visibile questa impostazione" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Ultimo aggiornamento: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Spessore layer" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Visualizzazione strato" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Ulteriori Informazioni" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Scopri come collegare la stampante a Digital Factory" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Scopri come iniziare a utilizzare UltiMaker Cura." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori informazioni" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori informazioni" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori informazioni" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori informazioni" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Ulteriori informazioni sui profili di stampa di Cura" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Scopri di più sull'aggiunta di stampanti a Cura" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "Scopri di più sui pacchetti di progetto." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Visualizzazione lato sinistro" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Vista sinistra" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lettore legacy profilo Cura" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Informa gli sviluppatori che si è verificato un errore." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Livella piano di stampa" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Più chiaro è più alto" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo di linea" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Larghezza della linea" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Apertura applicazione distribuzione incrociata Linux" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Caricare %3 come materiale %1 (Operazione non annullabile)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Carica altro" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Il caricamento di un progetto annulla tutti i modelli sul piano di stampa." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Caricamento in corso configurazioni disponibili dalla stampante..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Caricamento interfaccia in corso..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Caricamento macchine in corso..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Stampanti locali" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Log in non riuscito" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Login non riuscito" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registri" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Registra determinati eventi in modo che possano essere utilizzati dal segnalatore dei crash" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Persa connessione con la stampante" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Impostazioni macchina" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Azione Impostazioni macchina" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Macchine" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Accertarsi che tutte le stampanti siano accese e collegate a Digital Factory." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Verifica che il codice G sia idoneo alla tua stampante e alla sua configurazione prima di trasmettere il file. La rappresentazione del codice G potrebbe non essere accurata." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Printfile" msgstr "File di Stampa Makerbot" msgctxt "name" msgid "Makerbot Printfile Writer" msgstr "Scrittore di File di Stampa Makerbot" msgctxt "@error" msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path." msgstr "MakerbotWriter non è riuscito a salvare nel percorso designato." msgctxt "@error:not supported" msgid "MakerbotWriter does not support text mode." msgstr "MakerbotWriter non supporta la modalità testo." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Gestione materiali..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Gestione stampanti..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gestione profili..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gestisci Impostazione visibilità..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Gestione backup" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gestisci nel browser" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Gestisci pacchetti" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Gestisci pacchetti" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Gestisci processi di stampa" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Gestione stampanti" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Gestione stampanti" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Gestisci i plugin UltiMaker Cura e i profili del materiale qui. Accertarsi di mantenere i plugin aggiornati e di eseguire regolarmente il backup dell'impostazione." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Gestisce le estensioni per l'applicazione e consente di ricercare le estensioni nel sito Web UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti UltiMaker in rete." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Mercato" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Mercato" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Mercato" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Colore materiale" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profili del materiale" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo di materiale" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Selettore colore materiale" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Stima del materiale" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "I profili del materiale sono stati sincronizzati correttamente con le stampanti seguenti:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Impostazioni materiale" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materiali compatibili con la stampante attiva:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo di maglia" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Controllo modello" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Errori modello" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifica codice G" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modificare le impostazioni per le sovrapposizioni" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Controlla" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Fase di controllo" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Monitora stampa" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Monitora i processi di stampa dalla cronologia di stampa." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Monitora le stampanti in Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Monitora le tue stampanti ovunque ti trovi utilizzando Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Maggiori informazioni sulla raccolta di dati anonimi" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Sposta il processo di stampa in alto" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Spostamento alla posizione successiva" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Sposta in alto" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Moltiplica selezionati" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato" msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "Moltiplica l'elemento selezionato e posizionalo in una griglia del piano di stampa." msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Moltiplicazione e collocazione degli oggetti" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "I miei backup" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Le mie stampanti" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Stampanti abilitate per la rete" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nuovo firmware %s stabile disponibile" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Nuovo profilo personalizzato" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Le nuove stampanti UltiMaker possono essere connesse a Digital Factory e monitorate da remoto." #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Nuove funzionalità o bug fix potrebbero essere disponibili per {machine_name}. Se non è già stato fatto in precedenza, si consiglia di aggiornare il firmware della stampante alla versione {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Nuovi materiali installati" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Nuova stampante rilevata dall'account UltiMaker" msgstr[1] "Nuove stampanti rilevate dall'account UltiMaker" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nuovo progetto" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Avanti" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Avanti" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "Build notturna" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Nessuna informazione sulla compatibilità" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Nessuna stampante compatibile trovata online." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Nessuna stima di costo disponibile" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file {0}" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Nessun elemento da selezionare da" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Nessun layer da visualizzare" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Nessun altro risultato da caricare" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Nessuna autorizzazione di scrittura dell'area di lavoro qui." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Nessuna stampante trovata" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Non sono presenti stampanti nel cloud?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Nessun profilo disponibile per la configurazione del materiale /%1 selezionato/a. Modifica la configurazione." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Nessun risultato trovato con il filtro corrente" msgctxt "@label" msgid "No specific value has been set" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Nessuna stima di tempo disponibile" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Stampante non UltiMaker" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modello normale" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Non host del gruppo" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Non collegato ad una stampante" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Non nel profilo" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Non sottoposto a override" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Non ancora inizializzato" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Non viene visualizzato nulla poiché è necessario prima effetuare lo slicing." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Ugello" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Impostazioni ugello" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Scostamento X ugello" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Scostamento Y ugello" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Dimensione ugello" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Numero di copie" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Numero di estrusori" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Lingua sistema operativo" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Elenco oggetti" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Disinserita" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Inserita" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Mostra solo strati superiori" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}" msgctxt "@message" msgid "Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest assured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have not disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sharing your project details on our issue tracker." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Apri" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Ap&ri recenti" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Apri file" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Apri file..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Apri file progetto" msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Open Universal Cura Project (UCP)" msgstr "" msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Open Universal Cura Project (UCP) file" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Apri con" msgctxt "@action:button" msgid "Open as UCP" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Apri come progetto" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Apri file" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Apri il progetto comunque" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Apri file progetto" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Apertura e salvataggio file" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Ottimizzato per Air Manager" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origine al centro" msgid "Orthographic" msgstr "Ortogonale" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortogonale" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Altro" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Gli altri modelli che si sovrappongono a questo modello sono stati modificati." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Altre stampanti" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Parete esterna" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Le sovrapposizioni con questo modello non sono supportate." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Sovrascrivi" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "L’override utilizza le impostazioni specificate con la configurazione stampante esistente. Ciò può causare una stampa non riuscita." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Ignora %1 impostazione." msgstr[1] "Ignora %1 impostazioni." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&referenze" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Immagine PNG" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Dettagli pacchetto" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Pacchetto applicazioni Python" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Parsing codice G" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "In pausa" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "In pausa" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Messa in pausa..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Messa in pausa..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Impostazioni per modello" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Utilità impostazioni per modello" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Posizionamento" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Sistemazione oggetto" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Sistemazione oggetti" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Collegare la stampante alla rete." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Inserire un indirizzo IP valido." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Fornire i permessi necessari al momento dell'autorizzazione di questa applicazione." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Accertarsi che la stampante sia collegata:\n" "- Controllare se la stampante è accesa.\n" "- Controllare se la stampante è collegata alla rete.\n" "- Controllare se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Dare un nome alla stampante" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Preparare il codice G prima dell’esportazione." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Indica un nome per questo profilo." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Si prega di fornire un nuovo nome." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Leggi e accetta la licenza del plugin." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Rimuovere la stampa" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:\n" "- Rientrano nel volume di stampa\n" "- Sono assegnati a un estrusore abilitato\n" "- Non sono tutti impostati come maglie modificatore" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa UltiMaker Original" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Accedere per ottenere i plugin e i materiali verificati per UltiMaker Cura Enterprise" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Please sign in to your UltiMaker account to allow sending non-anonymous data." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Sincronizzare i profili del materiale con le stampanti prima di iniziare a stampare." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Aggiornare il firmware della stampante per gestire la coda da remoto." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Attendere che sia stato inviato il processo corrente." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Accordo di licenza plugin" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Accordo di licenza plugin" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Libreria ritaglio poligono" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Libreria di impacchettamento dei poligoni sviluppata da Prusa Research" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Post-elaborazione" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post-elaborazione" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plug-in di post-elaborazione" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Script di post-elaborazione" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Pre-riscaldo" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Prepara" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Fase di preparazione" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Stampanti preimpostate" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Fase di anteprima" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Torre di innesco" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Stampa" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print After" msgstr "Stampa dopo" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print Before" msgstr "Stampa prima" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Stampa modello selezionato con:" msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1" msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Stampa come supporto" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Errore di stampa" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Stampa in corso" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "La coda dei processi di stampa è piena. La stampante non può accettare un nuovo processo." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Processo di stampa inviato con successo alla stampante." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Processi di stampa" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Processi di stampa" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Stampa sulla rete" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Stampa sulla rete" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Stampa sulla rete" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Impostazioni di stampa" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Impostazione di stampa disabilitata. Il file G-code non può essere modificato." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Stampa tramite USB" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Stampa tramite USB" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Stampa tramite cloud" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Stampa tramite cloud" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Stampa con" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Stampante" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Indirizzo stampante" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Gruppo stampanti" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Impostazioni della stampante" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Comando stampante" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "La stampante non accetta comandi" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nome stampante" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Selezione stampante" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni della stampante" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Le impostazioni della stampante saranno aggiornate in modo che corrispondano alle impostazioni salvate con il progetto." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Stampanti" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Stampanti aggiunte da Digital Factory:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Mancano stampanti?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Impostazioni della testina di stampa" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tempo di stampa" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Elaborazione in corso" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Elaborazione dei livelli" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autore profilo" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Il profilo è privo del tipo di qualità." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni profilo" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni profilo" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Profili compatibili con la stampante attiva:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Lingua di programmazione" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Il file di progetto {0} contiene un tipo di macchina sconosciuto {1}. Impossibile importare la macchina. Verranno invece importati i modelli." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Il file di progetto {0} è danneggiato: {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Il file di progetto {0} è realizzato con profili sconosciuti a questa versione di UltiMaker Cura." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Il file di progetto {0} è diventato improvvisamente inaccessibile: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Fornisce azioni macchina per l’aggiornamento del firmware." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Fornisce una fase di controllo in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Fornisce una fase di preparazione in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Fornisce una fase di anteprima in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)" msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine UltiMaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di pacchetti formato UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Fornisce supporto per la lettura dei file modello." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF and UCP files." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Provides support for writing MakerBot Format Packages." msgstr "Fornisce supporto per la scrittura di pacchetti nel formato MakerBot." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di pacchetti formato UltiMaker." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Fornisce le impostazioni per modello." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Fornisce la vista a raggi X." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di sezionamento CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Fornisce l'anteprima dei dati dei livelli suddivisi in sezioni." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versione PyQt" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Libreria per la traccia degli errori Python" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Vincoli Python per Clipper" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Vincoli Python per libnest2d" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versione Qt" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Il tipo di qualità '{0}' non è compatibile con la definizione di macchina attiva corrente '{1}'." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Coda piena" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Coda di stampa" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Chiudere %1" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Legge il codice G da un archivio compresso." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Consigliata" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Consigliata" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Impostazioni di stampa consigliate" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Le impostazioni consigliate (per %1) sono state modificate." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna elenco" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "Aggiornamento..." msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Note sulla versione" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Ricarica tutti i modelli" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la scelta" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unità rimovibile" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Rimuovere le stampanti" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Rimuovere le stampanti?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Rinomina profilo" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Se&gnala un errore" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Segnala un errore" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Segnala un errore" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Segnalare un errore nel registro problemi di UltiMaker Cura." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Richiede modifiche di configurazione" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Reimposta tutte le posizioni dei modelli" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Reimposta tutte le trasformazioni dei modelli" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Ripristina backup" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Ripristinare la posizione della finestra all'avvio" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Riprendi" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Ripresa in corso..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Ripresa in corso..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrazioni" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Riprovare?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Visualizzazione lato destro" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Vista destra" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Certificati di origine per la convalida dell'affidabilità SSL" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Rimozione sicura dell'hardware" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Scheda tecnica sulla sicurezza" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Salva" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Salva progetto Cura" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and .makerbot print file" msgstr "" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and .ufp print file" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Salva profilo personalizzato" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Salva progetto..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Salva come nuovo profilo personalizzato" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Salva modifiche" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Salva nuovo profilo" msgctxt "@action:button" msgid "Save project" msgstr "" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Salvare il file .umm su una chiavetta USB." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Salva su unità rimovibile" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Salva su unità rimovibile {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Salvataggio in corso" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Salvataggio su unità rimovibile {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Ridimensiona i modelli eccessivamente piccoli" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Ridimensiona i modelli troppo grandi" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Cerca nel browser" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Impostazioni ricerca" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Seleziona tutti i modelli" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Seleziona stampante" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Seleziona impostazioni di personalizzazione per questo modello" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Selezionare e installare i profili dei materiali ottimizzati per le stampanti 3D UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Seleziona configurazione" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Seleziona il firmware personalizzato" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Selezionare i modelli dopo il caricamento" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Seleziona impostazioni" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Seleziona aggiornamenti" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Selezionare la stampante dall’elenco seguente:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Invia informazioni di stampa (anonime)" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Invia codice G" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Invia un comando codice G personalizzato alla stampante connessa. Premere ‘invio’ per inviare il comando." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Inviare il rapporto su crash a UltiMaker" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send crash reports with your registered UltiMaker account name and the project name to UltiMaker Sentry. No actual model data is being send." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send crash reports without any personally identifiable information or models data to UltiMaker." msgstr "" msgctxt "@option:check" msgid "Send engine crash reports" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Invia report" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Invio di un processo di stampa" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Invio dei materiali alla stampante" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Logger sentinella" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Libreria di comunicazione seriale" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Imposta come estrusore attivo" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Impostazione" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Impostazione visibilità" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Impostazione delle preferenze..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Impostazione scena in corso..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Impostazione visibilità" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "@action:label" msgid "Settings Loaded from UCP file" msgstr "" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Le impostazioni sono state modificate in base all’attuale disponibilità di estrusori:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Impostazioni aggiornate" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di UltiMaker" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Guscio" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Spessore guscio" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura deve verificare la presenza di eventuali aggiornamenti all’avvio del programma?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Aprire Cura nel punto in cui è stato chiuso?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Al nome del processo di stampa deve essere aggiunto automaticamente un prefisso basato sul nome della stampante?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Quando si salva un file di progetto deve essere visualizzato un riepilogo?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "È necessario verificare automaticamente la presenza di nuovi plugin ad ogni avvio di Cura? Si consiglia di non disabilitare questa opzione!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "I dati anonimi sulla stampa devono essere inviati a UltiMaker? Nota, non sono trasmessi o memorizzati modelli, indirizzi IP o altre informazioni personali." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Lo strato deve essere forzato in modalità di compatibilità?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "I modelli devono essere ridimensionati al volume di stampa, se troppo grandi?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "I modelli devono essere selezionati dopo essere stati caricati?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere portati a contatto del piano di stampa?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere spostati per evitare intersezioni?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "L'apertura dei file dal desktop o da applicazioni esterne deve essere eseguita nella stessa istanza di Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should slicing crashes be automatically reported to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored, unless you give explicit permission." msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "È necessario pulire il piano di stampa prima di caricare un nuovo modello nella singola istanza di Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Il comportamento dello zoom predefinito di Cura dovrebbe essere invertito?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Lo zoom si muove nella direzione del mouse?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Mostra 5 strati superiori in dettaglio" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Mostra cartella di configurazione" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Mostra documentazione &online" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Mostra ricerca e riparazione dei guasti online" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Mostra tutte le stampanti collegate" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Mostra un'icona e le notifiche nell'area di notifica del sistema." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore codice G." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostra cartella di configurazione" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Mostra il rapporto su crash dettagliato" msgctxt "@action:button" msgid "Show settings" msgstr "" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Visualizza una finestra di riepilogo quando si salva un progetto" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "Sostieni Cura con una donazione." msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Esci" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Accedi" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Accedi" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Accedi" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "Accedi alla UltiMaker Digital Factory" msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Accedi a Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Accedi alla piattaforma UltiMaker" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vista simulazione" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Rivestimento esterno" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Sezionamento" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Seziona automaticamente" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Seziona automaticamente alla modifica delle impostazioni." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informazioni su sezionamento" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Sezionamento non riuscito" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Sezionamento in corso..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Sistemazione" msgctxt "@label" msgid "Solid" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Visualizzazione compatta" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Visualizzazione compatta" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.\n" "\n" "Fare clic per rendere visibili queste impostazioni." msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "Alcuni dei pacchetti utilizzati nel file di progetto non sono attualmente installati in Cura, quindi i risultati di stampa potrebbero non essere quelli desiderati. Consigliamo fortemente di installare tutti i pacchetti richiesti dal Marketplace." msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "Alcuni pacchetti richiesti non sono installati" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Alcuni valori delle impostazioni definiti in %1 sono stati sovrascritti." msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.\n" "\n" "Fare clic per aprire la gestione profili." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Alcune impostazioni del profilo corrente sono state sovrascritte." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Si è verificato qualcosa di inatteso durante il tentativo di accesso, riprovare." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio di materiali alle stampanti." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Si è verificato un errore..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Sponsorizza Cura" msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Sponsorizza Cura" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Versioni stabili e beta" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Solo versioni stabili" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Avvio" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Avvio livellamento del piano di stampa" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Codice G avvio" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Avvia il processo di sezionamento" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Avvia" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Semplifica il flusso di lavoro e personalizza l'esperienza UltiMaker Cura experience con plugin forniti dalla nostra eccezionale comunità di utenti." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Resistenza" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Invia informazioni su sezionamento anonime Può essere disabilitato tramite le preferenze." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Materiale esportato correttamente su %1" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Materiale importato correttamente %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Profilo {0} importato correttamente." msgctxt "@action:label" msgid "Suggested Material settings" msgstr "" msgctxt "@action:label" msgid "Suggested Profile settings" msgstr "" msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Riepilogo - Progetto Cura" msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Summary - Open Universal Cura Project (UCP)" msgstr "" msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Summary - Universal Cura Project" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blocco supporto" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Cancellazione supporto" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Riempimento del supporto" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interfaccia supporto" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Tipo di supporto" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Libreria di supporto per calcolo rapido" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Libreria di supporto per metadati file e streaming" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Libreria di supporto per gestione file 3MF" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Libreria di supporto per gestione file STL" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Libreria di supporto per gestione maglie triangolari" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Libreria di supporto per accesso a keyring sistema" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Sincronizza profili del materiale tramite USB" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Sincronizza materiali" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Sincronizza materiali con USB" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizza materiali con stampanti" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizza materiali con stampanti" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Sincronizza con le stampanti" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Sincronizzazione" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Sincronizzazione in corso..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informazioni di sistema" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Scheda tecnica" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La quantità di smoothing (levigatura) da applicare all'immagine." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "Il profilo di ricottura richiede l'elaborazione a posteriori in un forno al termine della stampa. Questo profilo conserva la precisione dimensionale del pezzo stampato dopo la ricottura e ne migliora la forza, la rigidità e la resistenza termica." msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "La stampante assegnata, %1, richiede la seguente modifica di configurazione:" msgstr[1] "La stampante assegnata, %1, richiede le seguenti modifiche di configurazione:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Il backup supera la dimensione file massima." msgctxt "@text" msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." msgstr "Il profilo equilibrato è progettato per trovare un equilibrio tra produttività, qualità superficiale, proprietà meccaniche e precisione dimensionale." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "L'altezza della base dal piano di stampa in millimetri." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "L’altezza del volume di stampa è stata ridotta a causa del valore dell’impostazione \"Sequenza di stampa” per impedire la collisione del gantry con i modelli stampati." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "La connessione cloud al momento non è disponibile. Verificare la connessione a Internet." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "La connessione cloud al momento non è disponibile. Accedere per collegarsi alla stampante cloud." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "La stampante cloud è offline. Verificare se la stampante è accesa e collegata a Internet." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Il colore del materiale di questo estrusore." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "La configurazione di questo estrusore non è consentita e proibisce il sezionamento." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Le configurazioni non sono disponibili perché la stampante è scollegata." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "La temperatura corrente del piano riscaldato." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "La temperatura corrente di questa estremità calda." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profondità in millimetri sul piano di stampa" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Il profilo bozza è destinato alla stampa dei prototipi iniziali e alla convalida dei concept, con l'intento di ridurre in modo significativo il tempo di stampa." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Il profilo di progettazione è destinato alla stampa di prototipi funzionali e di componenti d'uso finale, allo scopo di ottenere maggiore precisione e tolleranze strette." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Il file {0} esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Il firmware inviato a corredo delle nuove stampanti funziona, tuttavia le nuove versioni tendono ad avere più funzioni ed ottimizzazioni." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Nel tentativo di ripristinare un backup di Cura, si è verificato il seguente errore:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Impossibile installare i seguenti pacchetti a causa di una versione di Cura non compatibile:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Verranno aggiunti i seguenti pacchetti:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Le seguenti stampanti del tuo account sono state aggiunte in Cura:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Le stampanti seguenti riceveranno i nuovi profili del materiale:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "È attivo il seguente script:" msgstr[1] "Sono attivi i seguenti script:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Le seguenti impostazioni definiscono la resistenza del tuo pezzo." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Le aree evidenziate indicano superfici mancanti o estranee. Correggi il modello e aprilo nuovamente in Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Il materiale di questo estrusore." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Il pacchetto di materiali associato al progetto Cura non è stato trovato su UltiMaker Marketplace. Utilizza la definizione parziale del profilo del materiale memorizzata nel file di progetto Cura a tuo rischio." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distanza massima di ciascun pixel da \"Base.\"" msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Il nuovo diametro del filamento impostato a %1 mm non è compatibile con l'attuale estrusore. Continuare?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "L’ugello inserito in questo estrusore." msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "La configurazione del materiale di riempimento della stampa:\n" "\n" "Per stampe rapide di modelli non funzionali scegli linea, zig zag o riempimento fulmine.\n" "\n" "Per le parti funzionali non soggette a forti sollecitazioni, si consiglia griglia o triangolo o tri-esagonale.\n" "\n" "Per le stampe 3D funzionali che richiedono un'elevata resistenza in più direzioni utilizzare cubico, suddivisione cubica, quarto cubico, ottetto e giroide." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Percentuale di luce che penetra una stampa dello spessore di 1 millimetro. Se questo valore si riduce, il contrasto nelle aree scure dell'immagine aumenta, mentre il contrasto nelle aree chiare dell'immagine diminuisce." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "Impossibile trovare il plugin associato al progetto Cura su Ultimaker Marketplace. Dato che il plugin potrebbe essere necessario per ripartire il progetto, probabilmente non sarà possibile ripartire correttamente il file." msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "Il processo di stampa è stato inviato correttamente" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "La stampante %1 è assegnata, ma il processo contiene una configurazione materiale sconosciuta." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "La stampante non è collegata." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Le stampanti riportate di seguito non possono essere collegate perché fanno parte di un gruppo" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Lo stato fornito non è corretto." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Impossibile aprire le note sulla versione." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "La risposta da Digital Factory sembra essere danneggiata." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Nella risposta da Digital Factory mancano informazioni importanti." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "La temperatura target del piano riscaldato. Il piano verrà riscaldato o raffreddato a questa temperatura. Se è 0, il riscaldamento del piano viene disattivato." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Temperatura target dell'estremità riscaldata. L'estremità riscaldata si riscalderà o raffredderà sino a questo valore di temperatura. Se questo è 0, l'estremità riscaldata verrà spenta." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "La temperatura di preriscaldo del piano." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "La temperatura di preriscaldo dell’estremità calda." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Il profilo visivo è destinato alla stampa di prototipi e modelli visivi, con l'intento di ottenere una qualità visiva e della superficie elevata." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "La larghezza in millimetri sul piano di stampa" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Tema*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Non ci sono formati di file disponibili per la scrittura!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Non sono presenti processi di stampa nella coda. Eseguire lo slicing e inviare un processo per aggiungerne uno." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Nessun profilo corrispondente alla configurazione di questo estrusore." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Non ci sono ancora stampanti attive." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Non è stata trovata alcuna stampante sulla rete." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Ancora nessuna area di lavoro da scrivere. Aggiungere innanzitutto una stampante." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Si è verificato un errore cercando di ripristinare il backup." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del backup." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del backup." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Questa configurazione non è disponibile perché %1 non viene riconosciuto. Visitare %2 per scaricare il profilo materiale corretto." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?" msgstr "" msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Questo è un file progetto Cura. Vuoi aprirlo come progetto o importarne i modelli?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Questo materiale è collegato a %1 e condivide alcune delle sue proprietà." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Questo pacchetto sarà installato dopo il riavvio." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Questa stampante non può essere aggiunta perché è una stampante sconosciuta o non è l'host di un gruppo." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Questa stampante non è collegata a Digital Factory:" msgstr[1] "Queste stampanti non sono collegate a Digital Factory:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Questa stampante non è collegata al tuo account. Visitare Ultimaker Digital Factory per stabilire una connessione." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Questo profilo {0} contiene dati errati, impossibile importarlo." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Questo profilo utilizza le impostazioni predefinite dalla stampante, perciò non ci sono impostazioni/esclusioni nell’elenco riportato di seguito." msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "Questo progetto contiene materiali o plugin attualmente non installati in Cura.
    Installa i pacchetti mancanti e riapri il progetto." msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.\n" "\n" "Fare clic per ripristinare il valore del profilo." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Questa impostazione è stata nascosta dalla macchina attiva e non sarà visibile." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Questa impostazione è stata nascosta dal valore di %1. Modifica il valore di tale impostazione per rendere visibile l’impostazione." msgstr[1] "Questa impostazione è stata nascosta dai valori di %1. Modifica i valori di tali impostazioni per rendere visibile questa impostazione." msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.\n" "\n" "Fare clic per ripristinare il valore calcolato." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Questa impostazione non è utilizzata perché tutte le impostazioni che influenza sono sottoposte a override." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Questa impostazione viene risolta dai valori in conflitto specifici dell'estrusore:" msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, Users are asked to add it at their own risk." msgstr "" msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project. Users are asked to add it at their own risk." msgstr "" msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "Questa versione non è destinata all'uso in produzione. Se riscontri dei problemi, segnalali sulla nostra pagina GitHub, citando la versione completa {self.getVersion()}" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Stima del tempo" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Timeout durante l'autenticazione con il server account." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Per sincronizzare automaticamente i profili del materiale con tutte le stampanti collegate a Digital Factory è necessario aver effettuato l'accesso a Cura." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Per stabilire una connessione, visitare {website_link}" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Per assicurarsi stampe di alta qualità, è ora possibile regolare il piano di stampa. Quando si fa clic su 'Spostamento alla posizione successiva' l'ugello si sposterà in diverse posizioni che è possibile regolare." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento alla rete WIFI. Se non si esegue il collegamento di Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice G alla stampante." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Per rimuovere definitivamente {printer_name}, visitare {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Superiore / Inferiore" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Visualizzazione superiore" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Visualizzazione superiore" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Tempo di stampa totale" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Traccia la stampa in Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Traslucenza" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Spostamenti" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Spostamenti" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura di versione superiore rispetto a quella corrente." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura senza dati o metadati appropriati." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimesh Reader" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Ricerca e riparazione dei guasti" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Ricerca e riparazione dei guasti" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Riprova" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Lettore UFP" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Writer UFP" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Stampa USB" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Stampa USB" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "Account UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Materiale certificato UltiMaker" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura acquisisce dati anonimi per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente. Di seguito è riportato un esempio dei dati condivisi:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Pacchetto formato UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Connessione di rete UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Pacchetto verificato UltiMaker" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Plug-in verificato UltiMaker" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Azioni della macchina UltiMaker" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "Stampante UltiMaker" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Supporto UltiMaker" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Impossibile aggiungere il profilo." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "Impossibile trovare il server EnginePlugin locale eseguibile per: {self._plugin_id}" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Access is denied." msgstr "" "Impossibile interrompere l'esecuzione di EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Accesso negato." msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Impossibile raggiungere il server account UltiMaker." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Impossibile leggere il file di dati di esempio." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Sezionamento impossibile" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Sezionamento impossibile" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di accesso. Verificare se è ancora attivo un altro tentativo di accesso." #, python-brace-format msgctxt "@info:error" msgid "Unable to write to file: {0}" msgstr "" msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Stampante non disponibile" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Separa modelli" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Unità" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Universal Cura Project" msgstr "" msgctxt "@action:description Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Universal Cura Project files can be printed on different 3D printers while retaining positional data and selected settings. When exported, all models present on the build plate will be included along with their current position, orientation, and scale. You can also select which per-extruder or per-model settings should be included to ensure proper printing." msgstr "" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Configurazione universale del sistema di build" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Autore sconosciuto" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Pacchetto sconosciuto" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Codice di errore sconosciuto durante il caricamento del processo di stampa: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Scollega materiale" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Non raggiungibile" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aggiornamento firmware" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aggiornamento firmware" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Aggiorna esistente" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Aggiornare il profilo." msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Aggiornare la stampante" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aggiornamento firmware." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.6 a Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.7 a Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.0 a Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.2 a Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.3 a Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.4 a Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.5 a Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.0 a Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.1 a Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.11 a Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.3 a Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.2 a Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.3 a Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.4 a Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.5 a Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.6.0 a Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.6.2 a Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.7 a Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.8 a Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.9 a Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 5.2 a Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "Configurazioni aggiornamenti da Cura 5.3 a Cura 5.4" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "Configurazioni aggiornamenti da Cura 5.4 a Cura 5.5" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Carica il firmware personalizzato" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Caricamento del processo di stampa sulla stampante." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Caricamento backup in corso..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Utilizzare una singola istanza di Cura" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Utilizzare la colla per una migliore adesione con questa combinazione di materiali." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Contratto di licenza" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Funzioni di utilità, tra cui un caricatore di immagini" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Libreria utilità, tra cui generazione diagramma Voronoi" msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.6 a 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.7 a 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.0 a 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.2 a 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.3 a 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.4 a 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.5 a 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.0 a 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.1 a 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.11 a 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.13 a 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.2 a 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.3 a 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.4 a 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.5 a 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Aggiornamento versione da 4.6.0 a 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Aggiornamento versione da 4.6.2 a 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.7 a 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.8 a 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Aggiornamento della versione da 4.9 a 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Aggiornamento della versione da 5.2 a 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "Aggiornamento versione da 5.3 a 5.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "Aggiornamento versione da 5.4 a 5.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Visualizza le stampanti in Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Visualizza tipo" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Visualizza i manuali utente online" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamento del riquadro di visualizzazione" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Impostazioni visibili" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Visita il sito web del plug-in" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Visita il sito Web UltiMaker." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visivo" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "In attesa" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "In attesa della risposta del cloud" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "In attesa delle nuove stampanti" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Ulteriori informazioni?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Avvertenza" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Avvertenza: il profilo non è visibile in quanto il tipo di qualità '{0}' non è disponibile per la configurazione corrente. Passare alla combinazione materiale/ugello che consente di utilizzare questo tipo di qualità." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file codice G tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file codice G alla volta. Se desideri aprire un file codice G, selezionane uno solo." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file progetto tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file progetto alla volta. Si suggerisce di importare i modelli solo da tali file. Vuoi procedere?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Impossibile visualizzare feed della Webcam per stampanti cloud da UltiMaker Cura. Fare clic su \"Gestione stampanti\" per visitare Ultimaker Digital Factory e visualizzare questa Webcam." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Sito web" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Quale stampante si desidera configurare?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera navigation should be used?" msgstr "" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Quale tipo di rendering della fotocamera è necessario utilizzare?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Scopri le novità" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Scopri le novità" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Scopri le novità" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Quando si verifica la presenza di aggiornamenti, cercare versioni stabili e beta." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Quando si verifica la presenza di aggiornamenti, cercare solo versioni stabili." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Dopo aver modificato un profilo ed essere passati a un altro, si apre una finestra di dialogo che chiede se mantenere o eliminare le modifiche oppure se scegliere un comportamento predefinito e non visualizzare più tale finestra di dialogo." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Cosa occorre per sincronizzare i profili del materiale?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Larghezza (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Scrive il codice G in un archivio compresso." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Scrive il codice G in un file." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Larghezza)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vista ai raggi X" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Vista ai raggi X" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "File X3D" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lettore X3D" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profondità)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. \n" "Continuare?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Si sta per rimuovere {0} stampante da Cura. Questa azione non può essere annullata.\n" "Continuare?" msgstr[1] "" "Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\n" "Continuare?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue Ultimaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Tentativo di connessione a {0} in corso, che non è l'host di un gruppo. È possibile visitare la pagina web per configurarla come host del gruppo." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Nessun backup. Usare il pulsante ‘Esegui backup adesso’ per crearne uno." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate.\n" "Mantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?\n" "In alternativa, è possibile eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "È necessario accettare la licenza per installare il pacchetto" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Affinché le modifiche diventino effettive, è necessario chiudere e riavviare {}." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Riavviare Cura prima di ripristinare il backup. Chiudere Cura adesso?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Riceverai una conferma via e-mail quando il processo di stampa sarà approvato" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Caricamento backup completato." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Le impostazioni correnti corrispondono al profilo selezionato." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "La nuova stampante apparirà automaticamente in Cura" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Impossibile connettere la stampante {printer_name} tramite cloud.\n" " Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando la stampante a Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Altezza)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Libreria scoperta ZeroConf" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoom verso la direzione del mouse" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Nella prospettiva ortogonale lo zoom verso la direzione del mouse non è supportato." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "utente eliminato" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@label" msgid "s" msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "oggi" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "domani" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versione: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} sarà rimossa fino alla prossima sincronizzazione account." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Impossibile scaricare i plugin {}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Impostazione predefinita" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Fornisce assistenza per l'esportazione di profili Cura." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF." #~ msgctxt "@option" #~ msgid "Save Cura project and print file" #~ msgstr "Salva progetto Cura e stampa file" #~ msgctxt "@message" #~ msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." #~ msgstr "Sezionamento non riuscito con un errore imprevisto. Valutare se segnalare un bug nel registro problemi."