#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Uranium json setting files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgctxt "ironing_inset description" msgid "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the edge of the mesh may result in a jagged edge on your print." msgstr "A distância a manter em relação às extremidades do modelo. \"Engomar\" até à extremidade da superfície pode resultar em arestas irregulares na impressão." msgctxt "material_no_load_move_factor description" msgid "A factor indicating how much the filament gets compressed between the feeder and the nozzle chamber, used to determine how far to move the material for a filament switch." msgstr "Um factor que indica a dimensão da compressão dos filamentos entre o alimentador e a câmara do bocal, utilizado para determinar a distância a que se deve mover o material para efetuar uma substituição de filamentos." msgctxt "roofing_angles description" msgid "A list of integer line directions to use when the top surface skin layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." msgstr "Uma lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar quando as camadas de revestimento da superfície superior utilizarem o padrão de Linhas ou Ziguezague. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos tradicionais (45 e 135 graus)." msgctxt "skin_angles description" msgid "A list of integer line directions to use when the top/bottom layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." msgstr "Uma lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar quando as camadas da superfície superiores/inferiores utilizarem os padrões de Linhas ou Ziguezague. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos tradicionais (45 e 135 graus)." msgctxt "support_infill_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angle 0 degrees." msgstr "Lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito, a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos de 0 graus." msgctxt "support_bottom_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "Lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito, a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos (que alternam entre 45 e 135 graus se as interfaces forem bastante espessas ou 90 graus)." msgctxt "support_interface_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "Lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito, a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos (que alternam entre 45 e 135 graus se as interfaces forem bastante espessas ou 90 graus)." msgctxt "support_roof_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "Uma lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito, a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos (que alternam entre 45 e 135 graus se as interfaces forem bastante espessas ou 90 graus)." msgctxt "infill_angles description" msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)." msgstr "Uma lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de linha a utilizar. Os valores da lista são utilizados em sequência, à medida que as camadas progridem, voltando ao início assim que a lista chega ao fim. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista completa é escrita entre parênteses retos. Por defeito a lista está vazia, o que significa a utilização dos ângulos predefinidos tradicionais (45 e 135 graus para os padrões de Linhas ou Ziguezague e 45 graus para todos os outros padrões)." msgctxt "nozzle_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the nozzle is not allowed to enter." msgstr "Uma lista de polígonos com áreas onde o nozzle não pode entrar." msgctxt "machine_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the print head is not allowed to enter." msgstr "Uma lista de polígonos com áreas onde a cabeça de impressão não pode entrar." msgctxt "brim_inside_margin description" msgid "A part fully enclosed inside another part can generate an outer brim that touches the inside of the other part. This removes all brim within this distance from internal holes." msgstr "Uma peça totalmente fechada dentro de outra peça pode gerar uma aba externa que toca a parte interna da outra peça. Isto remove todas as bordas dentro dessa distância dos orifícios internos." msgctxt "support_tree_branch_reach_limit description" msgid "A recomendation to how far branches can move from the points they support. Branches can violate this value to reach their destination (buildplate or a flat part of the model). Lowering this value will make the support more sturdy, but increase the amount of branches (and because of that material usage/print time) " msgstr "Uma recomendação sobre qual a distância que os ramos podem percorrer a partir dos pontos que apoiam. Os ramos podem desrespeitar este valor, para alcançar o seu destino (placa de construção ou uma parte do modelo). Reduzir esse valor pode tornar o suporte mais resistente, contudo vai aumentar a quantidade de ramos (e, por conseguinte, também o uso de mais material e tempo de impressão)" msgctxt "extruder_prime_pos_abs label" msgid "Absolute Extruder Prime Position" msgstr "Posição Absoluta Preparação Extrusor" msgctxt "adaptive_layer_height_variation label" msgid "Adaptive Layers Maximum Variation" msgstr "Variação máxima das camadas adaptáveis" msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" msgid "Adaptive Layers Topography Size" msgstr "Dimensão da topografia das camadas adaptáveis" msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label" msgid "Adaptive Layers Variation Step Size" msgstr "Tamanho da fase de variação das camadas adaptáveis" msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description" msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the model." msgstr "Camadas Adaptáveis calcula as espessuras das camadas conforme a forma do modelo." msgctxt "infill_wall_line_count description" msgid "" "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n" "This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right." msgstr "" "Adicionar paredes adicionais em torno da área de enchimento. Essas paredes podem fazer com que as linhas de revestimento superiores/inferiores desçam menos, o que significa que são necessárias menos camadas de revestimento superior/inferior para a mesma qualidade à custa de algum material adicional.\n" "Esta funcionalidade pode ser combinada com a opção Ligar polígonos de enchimento para unir todo o enchimento num único caminho de extrusão sem necessidade de deslocações ou retrações, se configurado corretamente." msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" msgstr "Aderência à Base de Construção" msgctxt "material_adhesion_tendency label" msgid "Adhesion Tendency" msgstr "Tendência de aderência" msgctxt "skin_overlap description" msgid "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin-centerlines, as a percentage of the line widths of the skin lines and the innermost wall. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any percentage over 50% may already cause any skin to go past the wall, because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the wall." msgstr "Ajuste a quantidade de sobreposição entre as paredes e (as extremidades) das linhas centrais de revestimento, como percentagem das larguras de linha das linhas de revestimento e da parede mais interna. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao revestimento. Observe que no caso de um revestimento e uma largura de revestimento da parede iguais, qualquer percentagem acima de 50% pode fazer com que o revestimento ultrapasse a parede, visto que a posição do nozzle do extrusor de revestimento pode já ultrapassar o centro da parede neste ponto." msgctxt "skin_overlap_mm description" msgid "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin-centerlines. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any value over half the width of the wall may already cause any skin to go past the wall, because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the wall." msgstr "Ajuste a quantidade de sobreposição entre as paredes e (as extremidades) das linhas centrais de revestimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao revestimento. Observe que no caso de um revestimento e uma largura de revestimento da parede iguais, qualquer valor acima da metade da largura da parede pode fazer com que o revestimento ultrapasse a parede, visto que a posição do nozzle do extrusor de revestimento pode já ultrapassar o centro da parede." msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Ajusta a densidade do enchimento da impressão." msgctxt "support_interface_density description" msgid "Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "Ajusta a densidade dos tectos e pisos da estrutura de suporte. Um valor mais elevado resulta em melhores saliências, embora os suportes sejam mais difíceis de remover." msgctxt "support_tree_top_rate description" msgid "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the branches. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove. Use Support Roof for very high values or ensure support density is similarly high at the top." msgstr "Ajusta a densidade da estrutura de suporte usada para gerar as pontas dos ramos. Um valor mais alto resulta em melhor saliências, mas os suportes são mais difíceis de remover. Use um Teto de Suporte se os valores forem muito altos ou certificar-se de que a densidade dos suportes é igualmente elevada no topo." msgctxt "support_infill_rate description" msgid "Adjusts the density of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "Ajusta a densidade da estrutura de suporte. Um valor mais elevado resulta em melhores saliências, embora os suportes sejam mais difíceis de remover." msgctxt "material_diameter description" msgid "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the diameter of the used filament." msgstr "Ajusta o diâmetro do filamento utilizado. Faça corresponder este valor com o diâmetro do filamento utilizado." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Ajusta a colocação das estruturas de suporte. A colocação pode ser definida para tocar na base de construção ou em todo o lado. Quando definida para tocar em todo o lado, as estruturas de suporte também serão impressas no modelo." msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description" msgid "After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from the other nozzle off on the prime tower." msgstr "Após a impressão da torre de preparação com um nozzle, limpe o material que vazou do nozzle para a torre de preparação." msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch description" msgid "After the machine switched from one extruder to the other, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. This prevents the nozzle from leaving oozed material on the outside of a print." msgstr "Após a máquina mudar de um extrusor para outro, a base de construção é rebaixada para criar uma folga entre o nozzle e a impressão. Desta forma, evita-se que o nozzle deixe, na parte exterior de uma impressão, algum material que possa escorrer quando acaba de imprimir." msgctxt "retraction_combing option all" msgid "All" msgstr "Tudo" msgctxt "print_sequence option all_at_once" msgid "All at Once" msgstr "Simultaneamente" msgctxt "resolution description" msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)" msgstr "Todas as definições que influenciam a resolução da impressão. Estas definições têm um grande impacto na qualidade. (e no tempo de impressão)." msgctxt "alternate_extra_perimeter label" msgid "Alternate Extra Wall" msgstr "Alternar Parede Adicional" msgctxt "alternate_carve_order label" msgid "Alternate Mesh Removal" msgstr "Alternar remoção de malha" msgctxt "material_alternate_walls label" msgid "Alternate Wall Directions" msgstr "Direções de parede alternadas" msgctxt "material_alternate_walls description" msgid "Alternate wall directions every other layer and inset. Useful for materials that can build up stress, like for metal printing." msgstr "Alterne as inserções e as direções das parede em camadas em cada camada. Útil para materiais que podem acumular tensão, como para a impressão de metal." msgctxt "machine_buildplate_type option aluminum" msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" msgctxt "machine_always_write_active_tool label" msgid "Always Write Active Tool" msgstr "Ferramenta ativa escrever sempre" msgctxt "travel_retract_before_outer_wall description" msgid "Always retract when moving to start an outer wall." msgstr "Retrair sempre quando se vai começar uma parede exterior." msgctxt "xy_offset description" msgid "Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can compensate for too big holes; negative values can compensate for too small holes." msgstr "Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos em cada camada. Valores positivos podem compensar buracos demasiado grandes; os valores negativos podem compensar buracos demasiado pequenos." msgctxt "xy_offset_layer_0 description" msgid "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"." msgstr "Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos na primeira camada. Um valor negativo pode compensar o \"esmagamento\" da camada inicial, conhecido como \"pé de elefante\"." msgctxt "support_offset description" msgid "Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive values can smooth out the support areas and result in more sturdy support." msgstr "Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos de suporte em cada camada. Os valores positivos podem uniformizar as áreas de suporte e produzir suportes mais robustos." msgctxt "support_bottom_offset description" msgid "Amount of offset applied to the floors of the support." msgstr "Quantidade do desvio aplicado aos pisos de suporte." msgctxt "support_roof_offset description" msgid "Amount of offset applied to the roofs of the support." msgstr "Quantidade do desvio aplicado aos tetos de suporte." msgctxt "support_interface_offset description" msgid "Amount of offset applied to the support interface polygons." msgstr "Quantidade do desvio aplicado aos polígonos da interface de suporte." msgctxt "wipe_retraction_amount description" msgid "Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence." msgstr "Quantidade de filamento a retrair para não escorrer durante a sequência de limpeza." msgctxt "sub_div_rad_add description" msgid "An addition to the radius from the center of each cube to check for the boundary of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. Larger values lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of the model." msgstr "Um acréscimo ao raio a partir do centro de cada cubo para encontrar os limites do modelo, de forma a decidir se este cubo deve ser subdividido. Valores mais elevados resultam num invólucro mais espesso com cubos pequenos perto do limite do modelo." msgctxt "anti_overhang_mesh label" msgid "Anti Overhang Mesh" msgstr "Malha antissaliências" msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position label" msgid "Anti-ooze Retracted Position" msgstr "Posição Retraída Antiescorrimento" msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed label" msgid "Anti-ooze Retraction Speed" msgstr "Velocidade de Retração Antiescorrimento" msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description" msgid "Apply the extruder offset to the coordinate system. Affects all extruders." msgstr "Aplique o desvio do alinhamento da extrusora ao sistema de coordenadas. Afeta todas as extrusoras." msgctxt "interlocking_enable description" msgid "At the locations where models touch, generate an interlocking beam structure. This improves the adhesion between models, especially models printed in different materials." msgstr "Nos locais onde os modelos tocam, gere uma estrutura de vigas interligadas. Isto melhora a adesão entre os modelos, especialmente os modelos impressos em materiais diferentes." msgctxt "travel_avoid_other_parts label" msgid "Avoid Printed Parts When Traveling" msgstr "Evitar Áreas Impressas Durante Movimento" msgctxt "travel_avoid_supports label" msgid "Avoid Supports When Traveling" msgstr "Evitar Suportes na Deslocação" msgctxt "z_seam_position option back" msgid "Back" msgstr "Anterior" msgctxt "z_seam_position option backleft" msgid "Back Left" msgstr "Posterior esquerda" msgctxt "z_seam_position option backright" msgid "Back Right" msgstr "Posterior direita" msgctxt "machine_gcode_flavor option BFB" msgid "Bits from Bytes" msgstr "Bits from Bytes" msgctxt "magic_mesh_surface_mode option both" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "support_interface_priority option nothing" msgid "Both overlap" msgstr "Ambas se sobrepõem" msgctxt "bottom_layers label" msgid "Bottom Layers" msgstr "Camadas Inferiores" msgctxt "top_bottom_pattern_0 label" msgid "Bottom Pattern Initial Layer" msgstr "Padrão da Base na Camada Inicial" msgctxt "bottom_skin_expand_distance label" msgid "Bottom Skin Expand Distance" msgstr "Expansão Revestimento Inferior" msgctxt "bottom_skin_preshrink label" msgid "Bottom Skin Removal Width" msgstr "Largura Remoção Revestimento Inferior" msgctxt "bottom_thickness label" msgid "Bottom Thickness" msgstr "Espessura Inferior" msgctxt "support_tree_top_rate label" msgid "Branch Density" msgstr "Densidade dos Ramos" msgctxt "support_tree_branch_diameter label" msgid "Branch Diameter" msgstr "Diâmetro do Ramo" msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Ângulo dos Ramos" msgctxt "material_break_preparation_retracted_position label" msgid "Break Preparation Retracted Position" msgstr "Posição Retraída de Preparação da Separação" msgctxt "material_break_preparation_speed label" msgid "Break Preparation Retraction Speed" msgstr "Velocidade de Retração de Preparação da Separação" msgctxt "material_break_preparation_temperature label" msgid "Break Preparation Temperature" msgstr "Temperatura de preparação da separação" msgctxt "material_break_retracted_position label" msgid "Break Retracted Position" msgstr "Posição Retraída de Separação" msgctxt "material_break_speed label" msgid "Break Retraction Speed" msgstr "Velocidade de Retração de Separação" msgctxt "material_break_temperature label" msgid "Break Temperature" msgstr "Temperatura de Separação" msgctxt "support_skip_some_zags label" msgid "Break Up Support In Chunks" msgstr "Separar Suportes em Blocos" msgctxt "bridge_fan_speed label" msgid "Bridge Fan Speed" msgstr "Velocidade da ventoinha de Bridge" msgctxt "bridge_enable_more_layers label" msgid "Bridge Has Multiple Layers" msgstr "Bridge com múltiplas camadas" msgctxt "bridge_skin_density_2 label" msgid "Bridge Second Skin Density" msgstr "Densidade do segundo revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_fan_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Fan Speed" msgstr "Velocidade da ventoinha do segundo revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 label" msgid "Bridge Second Skin Flow" msgstr "Fluxo do segundo revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Speed" msgstr "Velocidade do segundo revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_density label" msgid "Bridge Skin Density" msgstr "Densidade do revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_material_flow label" msgid "Bridge Skin Flow" msgstr "Fluxo do revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_speed label" msgid "Bridge Skin Speed" msgstr "Velocidade do revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_support_threshold label" msgid "Bridge Skin Support Threshold" msgstr "Limiar do suporte do revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density label" msgid "Bridge Sparse Infill Max Density" msgstr "Densidade Máx. Enchimento Disperso de Bridge" msgctxt "bridge_skin_density_3 label" msgid "Bridge Third Skin Density" msgstr "Densidade do terceiro revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_fan_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Fan Speed" msgstr "Velocidade da ventoinha do terceiro revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 label" msgid "Bridge Third Skin Flow" msgstr "Fluxo do terceiro revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_skin_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Speed" msgstr "Velocidade do terceiro revestimento de Bridge" msgctxt "bridge_wall_coast label" msgid "Bridge Wall Coasting" msgstr "Desaceleração da parede de Bridge" msgctxt "bridge_wall_material_flow label" msgid "Bridge Wall Flow" msgstr "Fluxo da parede de Bridge" msgctxt "bridge_wall_speed label" msgid "Bridge Wall Speed" msgstr "Velocidade da parede de Bridge" msgctxt "adhesion_type option brim" msgid "Brim" msgstr "Aba" msgctxt "brim_gap label" msgid "Brim Distance" msgstr "Distância da Aba" msgctxt "brim_inside_margin label" msgid "Brim Inside Avoid Margin" msgstr "Borda interna evitar margem" msgctxt "brim_line_count label" msgid "Brim Line Count" msgstr "Número Linhas da Aba" msgctxt "brim_outside_only label" msgid "Brim Only on Outside" msgstr "Aba Apenas no Exterior" msgctxt "brim_replaces_support label" msgid "Brim Replaces Support" msgstr "A aba substitui o suporte" msgctxt "brim_width label" msgid "Brim Width" msgstr "Largura da Aba" msgctxt "platform_adhesion label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Aderência" msgctxt "adhesion_extruder_nr label" msgid "Build Plate Adhesion Extruder" msgstr "Extrusor para Aderência" msgctxt "adhesion_type label" msgid "Build Plate Adhesion Type" msgstr "Modos de Aderência" msgctxt "machine_buildplate_type label" msgid "Build Plate Material" msgstr "Material da Base de Construção" msgctxt "machine_shape label" msgid "Build Plate Shape" msgstr "Forma da Base de Construção" msgctxt "material_bed_temperature label" msgid "Build Plate Temperature" msgstr "Temperatura Base de Construção" msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label" msgid "Build Plate Temperature Initial Layer" msgstr "Temperatura da base de construção da camada inicial" msgctxt "build_volume_temperature label" msgid "Build Volume Temperature" msgstr "Temperatura do volume de construção" msgctxt "center_object label" msgid "Center Object" msgstr "Centrar Objeto" msgctxt "conical_overhang_enabled description" msgid "Change the geometry of the printed model such that minimal support is required. Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas will drop down to become more vertical." msgstr "Altera a geometria do modelo impresso de forma que seja necessário suporte mínimo. Saliências acentuadas tornar-se-ão saliências rasas. As áreas de saliências irão baixar para se tornarem mais verticais." msgctxt "support_structure description" msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Escolhe entre as técnicas disponíveis para gerar suporte. O suporte \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente por baixo das saliências e leva estas áreas para baixo. O suporte \"Árvore\" cria ramos nas áreas salientes que suportam o modelo nas pontas destes ramos e permite que os ramos rastejem à volta do modelo de modo a suportá-lo o máximo possível a partir da base de construção." msgctxt "coasting_speed label" msgid "Coasting Speed" msgstr "Velocidade de desaceleração" msgctxt "coasting_volume label" msgid "Coasting Volume" msgstr "Volume de desaceleração" msgctxt "coasting_enable description" msgid "Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The oozed material is used to print the last piece of the extrusion path in order to reduce stringing." msgstr "\"Coasting\" substitui a última parte de um percurso de extrusão por um percurso de deslocamento. O material que escorreu é utilizado para imprimir a última parte do percurso de extrusão de forma a reduzir o surgimento de fios." msgctxt "retraction_combing label" msgid "Combing Mode" msgstr "Modo de Combing" msgctxt "retraction_combing description" msgid "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This results in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom skin areas or to only comb within the infill." msgstr "Combing mantém o nozzle em áreas já impressas durante a deslocação. Isto resulta em movimentos de deslocação ligeiramente mais longos, mas reduz a necessidade de retrações. Se o combing estiver desativado, o material será retraído e o nozzle irá deslocar-se em linha reta para o próximo ponto. Também é possível evitar o combing em áreas de revestimento superiores/inferiores ou apenas efetuar o combing no enchimento." msgctxt "command_line_settings label" msgid "Command Line Settings" msgstr "Definições de linha de comando" msgctxt "infill_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "ironing_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "roofing_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "support_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "support_interface_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "support_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "support_roof_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "top_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "top_bottom_pattern_0 option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgctxt "support_conical_angle label" msgid "Conical Support Angle" msgstr "Ângulo do suporte cónico" msgctxt "support_conical_min_width label" msgid "Conical Support Minimum Width" msgstr "Largura mínima do suporte cónico" msgctxt "zig_zaggify_infill label" msgid "Connect Infill Lines" msgstr "Ligar Linhas Enchimento" msgctxt "connect_infill_polygons label" msgid "Connect Infill Polygons" msgstr "Ligar polígonos de enchimento" msgctxt "zig_zaggify_support label" msgid "Connect Support Lines" msgstr "Ligar Linhas de Suporte" msgctxt "support_connect_zigzags label" msgid "Connect Support ZigZags" msgstr "Ligar ziguezagues de suporte" msgctxt "connect_skin_polygons label" msgid "Connect Top/Bottom Polygons" msgstr "Ligar polígonos superiores/inferiores" msgctxt "connect_infill_polygons description" msgid "Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns which consist of several closed polygons, enabling this setting greatly reduces the travel time." msgstr "Ligar caminhos de enchimento quando as trajetórias são paralelas. Para padrões de enchimento que consistem em vários polígonos fechados, ativar esta definição reduz consideravelmente o tempo de deslocação." msgctxt "support_connect_zigzags description" msgid "Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support structure." msgstr "Liga os ziguezagues. Isto irá aumentar a resistência da estrutura de suporte em ziguezague." msgctxt "zig_zaggify_support description" msgid "Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost more material." msgstr "Ligar as extremidades das linhas de suporte. Ativar esta definição permite que os suportes sejam mais robustos e também diminuir o risco de \"under-extrusion\", mas tem um gasto maior de material." msgctxt "zig_zaggify_infill description" msgid "Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a line which follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make the infill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount of material used." msgstr "Ligar as extremidades onde o padrão de enchimento entra em contacto com a parede interior utilizando uma linha que acompanha a forma da parede interior. Ativar esta definição pode melhorar a adesão do enchimento às paredes e reduzir os efeitos do enchimento na qualidade das superfícies verticais. Desativar esta definição reduz a quantidade de material utilizado." msgctxt "connect_skin_polygons description" msgid "Connect top/bottom skin paths where they run next to each other. For the concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, but because the connections can happen midway over infill this feature can reduce the top surface quality." msgstr "Ligar caminhos de revestimento superiores/inferiores quando as trajetórias são paralelas. Para o padrão concêntrico, ativar esta definição reduz consideravelmente o tempo de deslocação mas, uma vez que as ligações podem suceder num ponto intermediário sobre o enchimento, esta funcionalidade pode reduzir a qualidade da superfície superior." msgctxt "z_seam_corner description" msgid "Control whether corners on the model outline influence the position of the seam. None means that corners have no influence on the seam position. Hide Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. Smart Hiding allows both inside and outside corners, but chooses inside corners more frequently, if appropriate." msgstr "Controla se os cantos do contorno do modelo influenciam a posição da junta. Nenhum significa que os cantos não influenciam a posição da junta. Ocultar Junta faz com que seja mais provável que a junta surja num canto interior. Expor Junta faz com que seja mais provável que a junta aconteça num canto exterior. Ocultar ou Expor Junta faz com que seja mais provável que a junta aconteça num canto interior ou exterior. Ocultação Inteligente permite os cantos interiores e exteriores, mas opta pelos cantos interiores com mais frequência, se apropriado." msgctxt "infill_multiplier description" msgid "Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross over each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but increases print time and material usage." msgstr "Converter cada linha de enchimento em determinado número de linhas. As linhas adicionais não se cruzam, mas sim evitam-se. Isto torna o enchimento mais duro, mas também aumenta o tempo de impressão e o gasto de material." msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" msgid "Cool Down Speed" msgstr "Velocidade de arrefecimento" msgctxt "cooling description" msgid "Cooling" msgstr "Arrefecimento" msgctxt "cooling label" msgid "Cooling" msgstr "Arrefecimento" msgctxt "infill_pattern option cross" msgid "Cross" msgstr "Cruz" msgctxt "support_pattern option cross" msgid "Cross" msgstr "Cruz" msgctxt "infill_pattern option cross_3d" msgid "Cross 3D" msgstr "Cruz 3D" msgctxt "cross_infill_pocket_size label" msgid "Cross 3D Pocket Size" msgstr "Tamanho da bolsa de cruz 3D" msgctxt "cross_support_density_image label" msgid "Cross Fill Density Image for Support" msgstr "Imagem Densidade Suporte em Cruz" msgctxt "cross_infill_density_image label" msgid "Cross Infill Density Image" msgstr "Imagem Densidade Enchimento Cruz" msgctxt "material_crystallinity label" msgid "Crystalline Material" msgstr "Material Cristalino" msgctxt "infill_pattern option cubic" msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" msgctxt "infill_pattern option cubicsubdiv" msgid "Cubic Subdivision" msgstr "Subdivisão Cúbica" msgctxt "sub_div_rad_add label" msgid "Cubic Subdivision Shell" msgstr "Invólucro Subdivisão Cúbica" msgctxt "cutting_mesh label" msgid "Cutting Mesh" msgstr "Malha de corte" msgctxt "material_flow_temp_graph description" msgid "Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees Celsius)." msgstr "Os dados que ligam o fluxo de material (em mm3 por segundo) à temperatura (graus Celsius)." msgctxt "machine_acceleration label" msgid "Default Acceleration" msgstr "Aceleração Predefinida" msgctxt "default_material_bed_temperature label" msgid "Default Build Plate Temperature" msgstr "Temperatura Predefinida Base Construção" msgctxt "machine_max_jerk_e label" msgid "Default Filament Jerk" msgstr "Jerk Predefinido do Filamento" msgctxt "default_material_print_temperature label" msgid "Default Printing Temperature" msgstr "Temperatura Impressão Predefinida" msgctxt "machine_max_jerk_xy label" msgid "Default X-Y Jerk" msgstr "Jerk X-Y Predefinido" msgctxt "machine_max_jerk_z label" msgid "Default Z Jerk" msgstr "Jerk Z Predefinido" msgctxt "machine_max_jerk_xy description" msgid "Default jerk for movement in the horizontal plane." msgstr "O jerk predefinido do movimento no plano horizontal." msgctxt "machine_max_jerk_z description" msgid "Default jerk for the motor of the Z-direction." msgstr "O jerk predefinido do motor da direção Z." msgctxt "machine_max_jerk_e description" msgid "Default jerk for the motor of the filament." msgstr "O jerk predefinido do motor do filamento." msgctxt "bridge_settings_enabled description" msgid "Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges are printed." msgstr "Detetar vãos (bridges) e modificar as definições da velocidade de impressão, do fluxo e da ventoinha durante a impressão de vãos ou saliências." msgctxt "inset_direction description" msgid "Determines the order in which walls are printed. Printing outer walls earlier helps with dimensional accuracy, as faults from inner walls cannot propagate to the outside. However printing them later allows them to stack better when overhangs are printed. When there is an uneven amount of total innner walls, the 'center last line' is always printed last." msgstr "Determina a ordem pela qual as paredes são impressas. Imprimir paredes externas antecipadamente ajuda em termos de precisão dimensional, uma vez que as falhas de paredes internas não se podem propagar para o exterior. No entanto, imprimi-las mais tarde permite empilhá-las melhor quando são impressas saliências. Quando há uma quantidade desigual de paredes internas totais, a \"última linha central\" é sempre impressa em último lugar." msgctxt "infill_mesh_order description" msgid "Determines the priority of this mesh when considering multiple overlapping infill meshes. Areas where multiple infill meshes overlap will take on the settings of the mesh with the highest rank. An infill mesh with a higher rank will modify the infill of infill meshes with lower rank and normal meshes." msgstr "Determina a prioridade desta malha para resolver a sobreposição de várias malhas de enchimento. As áreas com sobreposição de várias malhas de enchimento vão assumir as definições da malha com a prioridade mais alta. Uma malha de enchimento com uma prioridade superior irá modificar o enchimento das malhas de enchimento com uma prioridade inferior e também as malhas normais." msgctxt "lightning_infill_support_angle description" msgid "Determines when a lightning infill layer has to support anything above it. Measured in the angle given the thickness of a layer." msgstr "Determina o momento em que uma camada de enchimento relâmpago tem de suportar algo acima da mesma. Medido como um ângulo conforme a espessura da camada." msgctxt "lightning_infill_overhang_angle description" msgid "Determines when a lightning infill layer has to support the model above it. Measured in the angle given the thickness." msgstr "Determina o momento em que uma camada de enchimento relâmpago tem de suportar o modelo acima da mesma. Medido como um ângulo conforme a espessura." msgctxt "material_diameter label" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" msgctxt "support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model label" msgid "Diameter Increase To Model" msgstr "Aumento do Diâmetro Apoio no Modelo" msgctxt "support_tree_bp_diameter description" msgid "Diameter every branch tries to achieve when reaching the buildplate. Improves bed adhesion." msgstr "Diâmetro que cada ramo tenta atingir quando chega à placa de construção. Melhora a adesão à base." msgctxt "adhesion_type description" msgid "Different options that help to improve both priming your extrusion and adhesion to the build plate. Brim adds a single layer flat area around the base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected to the model." msgstr "Diferentes modos que ajudam a melhorar a aderência à base de construção, assim como a preparação inicial da extrusão. \"Aba\" acrescenta uma única camada em torno da base do modelo para prevenir empenos ou deformações na parte inferior dos modelos. \"Raft\" adiciona uma plataforma, composta por uma grelha espessa e um teto, entre o modelo e a base de construção. \"Contorno\" é uma linha impressa à volta do modelo, mas que não está ligada ao modelo." msgctxt "machine_disallowed_areas label" msgid "Disallowed Areas" msgstr "Áreas não permitidas" msgctxt "infill_line_distance description" msgid "Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the infill density and the infill line width." msgstr "A distância entre as linhas de enchimento impressas. O valor desta definição é calculada através da densidade de enchimento e do diâmetro da linha de enchimento." msgctxt "support_initial_layer_line_distance description" msgid "Distance between the printed initial layer support structure lines. This setting is calculated by the support density." msgstr "Distância entre as linhas da estrutura de suporte da camada inicial impressas. Esta definição é calculada pela densidade do suporte." msgctxt "support_bottom_line_distance description" msgid "Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated by the Support Floor Density, but can be adjusted separately." msgstr "A distância entre as linhas do piso de suporte impressas. Esta definição é calculada através da Densidade do piso de suporte, mas pode ser ajustada em separado." msgctxt "support_roof_line_distance description" msgid "Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated by the Support Roof Density, but can be adjusted separately." msgstr "A distância entre as linhas do tecto de suporte impressas. Esta definição é calculada através da Densidade do tecto de suporte, mas pode ser ajustada em separado." msgctxt "support_line_distance description" msgid "Distance between the printed support structure lines. This setting is calculated by the support density." msgstr "A distância entre as linhas da estrutura de suporte impressas. Esta definição é calculada através da densidade do suporte." msgctxt "support_bottom_distance description" msgid "Distance from the print to the bottom of the support." msgstr "A distância entre a impressão e a parte inferior do suporte." msgctxt "support_top_distance description" msgid "Distance from the top of the support to the print." msgstr "A distância entre a parte superior do suporte e a impressão." msgctxt "support_z_distance description" msgid "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap provides clearance to remove the supports after the model is printed. This value is rounded up to a multiple of the layer height." msgstr "A distância entre a parte superior/inferior da estrutura de suporte e a impressão. Esta folga permite retirar os suportes depois de o modelo ser impresso. Este valor é arredondado para um múltiplo da espessura da camada." msgctxt "infill_wipe_dist description" msgid "Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the infill stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, but without extrusion and only on one end of the infill line." msgstr "A distância de um movimento de deslocação inserido depois de cada linha de enchimento, para melhorar a união do enchimento às paredes. Esta opção é semelhante à sobreposição de enchimento, mas sem extrusão e apenas numa das extremidades da linha de enchimento." msgctxt "wall_0_wipe_dist description" msgid "Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam better." msgstr "A distância de um movimento de deslocação inserido depois da parede exterior, para ocultar melhor a junta Z." msgctxt "draft_shield_dist description" msgid "Distance of the draft shield from the print, in the X/Y directions." msgstr "A distância da proteção contra correntes de ar relativamente à impressora nas direções X/Y." msgctxt "ooze_shield_dist description" msgid "Distance of the ooze shield from the print, in the X/Y directions." msgstr "A distância da proteção contra escorrimentos relativamente à impressão nas direções X/Y." msgctxt "support_xy_distance_overhang description" msgid "Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions." msgstr "A distância da estrutura de suporte relativamente às saliências nas direções X/Y." msgctxt "support_xy_distance description" msgid "Distance of the support structure from the print in the X/Y directions." msgstr "A distância entre a estrutura de suporte e a impressão nas direções X/Y." msgctxt "meshfix_fluid_motion_shift_distance description" msgid "Distance points are shifted to smooth the path" msgstr "" msgctxt "meshfix_fluid_motion_small_distance description" msgid "Distance points are shifted to smooth the path" msgstr "" msgctxt "min_infill_area description" msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)." msgstr "Não criar áreas de enchimento mais pequenas do que este valor (em vez disso, utiliza o revestimento)." msgctxt "draft_shield_height label" msgid "Draft Shield Height" msgstr "Altura da proteção contra correntes de ar" msgctxt "draft_shield_height_limitation label" msgid "Draft Shield Limitation" msgstr "Limite de proteção contra correntes de ar" msgctxt "draft_shield_dist label" msgid "Draft Shield X/Y Distance" msgstr "Distância X/Y da proteção contra correntes de ar" msgctxt "support_mesh_drop_down label" msgid "Drop Down Support Mesh" msgstr "Malha de suporte pendente" msgctxt "dual label" msgid "Dual Extrusion" msgstr "Dupla Extrusão" msgctxt "machine_shape option elliptic" msgid "Elliptic" msgstr "Elíptica" msgctxt "acceleration_enabled label" msgid "Enable Acceleration Control" msgstr "Ativar controlo da aceleração" msgctxt "bridge_settings_enabled label" msgid "Enable Bridge Settings" msgstr "Ativar Definições de Bridge" msgctxt "coasting_enable label" msgid "Enable Coasting" msgstr "Ativar desaceleração" msgctxt "support_conical_enabled label" msgid "Enable Conical Support" msgstr "Ativar suporte cónico" msgctxt "draft_shield_enabled label" msgid "Enable Draft Shield" msgstr "Barreira contra correntes de ar" msgctxt "meshfix_fluid_motion_enabled label" msgid "Enable Fluid Motion" msgstr "" msgctxt "ironing_enabled label" msgid "Enable Ironing" msgstr "Ativar Engomar (Ironing)" msgctxt "jerk_enabled label" msgid "Enable Jerk Control" msgstr "Ativar Controlo do Jerk" msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled label" msgid "Enable Nozzle Temperature Control" msgstr "Ativar controlo de temperatura do nozzle" msgctxt "ooze_shield_enabled label" msgid "Enable Ooze Shield" msgstr "Ativar proteção contra escorrimento" msgctxt "prime_blob_enable label" msgid "Enable Prime Blob" msgstr "\"Blob\" de Preparação" msgctxt "prime_tower_enable label" msgid "Enable Prime Tower" msgstr "Ativar torre de preparação" msgctxt "cool_fan_enabled label" msgid "Enable Print Cooling" msgstr "Ativar Arrefecimento Impressão" msgctxt "retraction_enable label" msgid "Enable Retraction" msgstr "Ativar Retração" msgctxt "support_brim_enable label" msgid "Enable Support Brim" msgstr "Ativar aba de suporte" msgctxt "support_bottom_enable label" msgid "Enable Support Floor" msgstr "Ativar piso de suporte" msgctxt "support_interface_enable label" msgid "Enable Support Interface" msgstr "Ativar interface de suporte" msgctxt "support_roof_enable label" msgid "Enable Support Roof" msgstr "Ativar tecto de suporte" msgctxt "acceleration_travel_enabled label" msgid "Enable Travel Acceleration" msgstr "Ativar a aceleração da viagem" msgctxt "jerk_travel_enabled label" msgid "Enable Travel Jerk" msgstr "Ativar Jerk de Viagem" msgctxt "ooze_shield_enabled description" msgid "Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which is likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first nozzle." msgstr "Ativa a proteção exterior contra escorrimentos. Isto irá criar um invólucro em torno do modelo que deverá limpar um segundo nozzle, caso este se encontre à mesma altura que o primeiro nozzle." msgctxt "small_skin_on_surface description" msgid "Enable small (up to 'Small Top/Bottom Width') regions on the topmost skinned layer (exposed to air) to be filled with walls instead of the default pattern." msgstr "" msgctxt "jerk_enabled description" msgid "Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y axis changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of print quality." msgstr "Permite ajustar o jerk da cabeça de impressão quando a velocidade nos eixos X ou Y muda. Aumentar o jerk pode reduzir o tempo de impressão em detrimento da qualidade de impressão." msgctxt "acceleration_enabled description" msgid "Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations can reduce printing time at the cost of print quality." msgstr "Permite o ajuste da aceleração da cabeça de impressão. Aumentar as acelerações pode reduzir o tempo de impressão em detrimento da qualidade de impressão." msgctxt "cool_fan_enabled description" msgid "Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print quality on layers with short layer times and bridging / overhangs." msgstr "Ativa os ventiladores de arrefecimento durante a impressão. Os ventiladores melhoram a qualidade de impressão, nas camadas que têm uma curta duração de impressão e / ou nas partes do modelo que contêm vãos / saliências." msgctxt "machine_end_gcode label" msgid "End G-code" msgstr "G-code Final" msgctxt "material_end_of_filament_purge_length label" msgid "End of Filament Purge Length" msgstr "Comprimento da purga do fim do filamento" msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed label" msgid "End of Filament Purge Speed" msgstr "Velocidade da purga do fim do filamento" msgctxt "brim_replaces_support description" msgid "Enforce brim to be printed around the model even if that space would otherwise be occupied by support. This replaces some regions of the first layer of support by brim regions." msgstr "Aplicar a aba para ser impressa em torno do modelo, mesmo se esse espaço fosse ocupado de outra forma pelo suporte. Isto substitui algumas regiões da primeira camada do suporte por regiões de aba." msgctxt "support_type option everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Em todo o lado" msgctxt "slicing_tolerance option exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" msgctxt "experimental label" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_outer" msgid "Expose Seam" msgstr "Expor Junta" msgctxt "meshfix_extensive_stitching label" msgid "Extensive Stitching" msgstr "Costura Extensiva" msgctxt "meshfix_extensive_stitching description" msgid "Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the hole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing time." msgstr "A costura extensiva tenta coser buracos abertos na malha, ao fechá-los com os polígonos adjacentes. Esta opção pode acrescentar bastante tempo de processamento." msgctxt "infill_wall_line_count label" msgid "Extra Infill Wall Count" msgstr "Contagem de paredes de enchimento adicionais" msgctxt "skin_outline_count label" msgid "Extra Skin Wall Count" msgstr "Paredes Revestimento Extra" msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount description" msgid "Extra material to prime after nozzle switching." msgstr "Material extra a preparar após a substituição do nozzle." msgctxt "extruder_prime_pos_x label" msgid "Extruder Prime X Position" msgstr "Posição X Preparação Extrusor" msgctxt "extruder_prime_pos_y label" msgid "Extruder Prime Y Position" msgstr "Posição Y Preparação Extrusor" msgctxt "extruder_prime_pos_z label" msgid "Extruder Prime Z Position" msgstr "Posição Z para Preparação Extrusor" msgctxt "machine_extruders_share_heater label" msgid "Extruders Share Heater" msgstr "Extrusoras Partilham Aquecedor" msgctxt "machine_extruders_share_nozzle label" msgid "Extruders Share Nozzle" msgstr "Extrusoras partilham bocal" msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed label" msgid "Extrusion Cool Down Speed Modifier" msgstr "Modificador da velocidade de arrefecimento da extrusão" msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor description" msgid "Extrusion width based correction factor on the speed. At 0% the movement speed is kept constant at the Print Speed. At 100% the movement speed is adjusted so that the flow (in mm³/s) is kept constant, i.e. lines half the normal Line Width are printed twice as fast and lines twice as wide are printed half as fast. A value larger than 100% can help to compensate for the higher pressure required to extrude wide lines." msgstr "Fator de correção baseado no diâmetro de extrusão sobre a velocidade. A 0% a velocidade de movimento mantém-se constante à Velocidade de impressão. A 100% a velocidade de movimento é ajustada de modo a que o fluxo (em mm³/s) seja mantido constante, ou seja, linhas metade do Diâmetro da linha normal são impressas duas vezes mais depressa e as linhas duas vezes mais largas são impressas a metade da rapidez. Um valor superior a 100% pode ajudar a compensar a pressão mais elevada necessária para efetuar a extrusão de linhas largas." msgctxt "cool_fan_speed label" msgid "Fan Speed" msgstr "Velocidade Ventiladores" msgctxt "support_fan_enable label" msgid "Fan Speed Override" msgstr "Substituir velocidade da ventoinha" msgctxt "small_feature_max_length description" msgid "Feature outlines that are shorter than this length will be printed using Small Feature Speed." msgstr "Os contornos do elemento com um comprimento inferior a este serão impressos à Velocidade de elemento pequeno." msgctxt "experimental description" msgid "Features that haven't completely been fleshed out yet." msgstr "Funcionalidades que ainda não foram totalmente lançadas." msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter label" msgid "Feeder Wheel Diameter" msgstr "Diâmetro Roda do Alimentador" msgctxt "material_final_print_temperature label" msgid "Final Printing Temperature" msgstr "Temperatura de impressão final" msgctxt "machine_firmware_retract label" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retração em Firmware" msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 label" msgid "First Layer Support Extruder" msgstr "Extrusor de suporte da primeira camada" msgctxt "material_flow label" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor label" msgid "Flow Equalization Ratio" msgstr "Proporção de equalização do fluxo" msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor label" msgid "Flow Rate Compensation Factor" msgstr "Fator de compensação da taxa de fluxo" msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset label" msgid "Flow Rate Compensation Max Extrusion Offset" msgstr "Desvio de extrusão máximo de compensação da taxa de fluxo" msgctxt "material_flow_temp_graph label" msgid "Flow Temperature Graph" msgstr "Gráfico de temperatura de fluxo" msgctxt "material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on the initial layer is multiplied by this value." msgstr "Compensação de fluxo para a camada inicial: a quantidade de material extrudido na camada inicial é multiplicada por este valor." msgctxt "skin_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on bottom lines of the first layer" msgstr "Compensação de fluxo nos resultados da primeira camada" msgctxt "infill_material_flow description" msgid "Flow compensation on infill lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas de enchimento." msgctxt "support_interface_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of support roof or floor." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas de suporte do teto ou do chão." msgctxt "roofing_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of the areas at the top of the print." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas das áreas na parte superior da impressora." msgctxt "prime_tower_flow description" msgid "Flow compensation on prime tower lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas da torre de preparação." msgctxt "skirt_brim_material_flow description" msgid "Flow compensation on skirt or brim lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas de contorno ou abas." msgctxt "support_bottom_material_flow description" msgid "Flow compensation on support floor lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas do chão do suporte." msgctxt "support_roof_material_flow description" msgid "Flow compensation on support roof lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas do teto do suporte." msgctxt "support_material_flow description" msgid "Flow compensation on support structure lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas das estruturas de suporte." msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line of the first layer." msgstr "Compensação de fluxo na linha de parede mais externa da primeira camada." msgctxt "wall_0_material_flow description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line." msgstr "Compensação de fluxo na linha de parede exterior." msgctxt "skin_material_flow description" msgid "Flow compensation on top/bottom lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas superiores/inferiores." msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one, but only for the first layer" msgstr "Compensação de fluxo em linhas de parede para todas as linhas de parede, exceto a mais externa, mas somente para a primeira camada" msgctxt "wall_x_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one." msgstr "A compensação de fluxo nas linhas de parede para todas as linhas de parede exceto a mais exterior." msgctxt "wall_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines." msgstr "Compensação de fluxo nas linhas de parede." msgctxt "material_flow description" msgid "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Compensação de fluxo: a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." msgctxt "meshfix_fluid_motion_angle label" msgid "Fluid Motion Angle" msgstr "" msgctxt "meshfix_fluid_motion_shift_distance label" msgid "Fluid Motion Shift Distance" msgstr "" msgctxt "meshfix_fluid_motion_small_distance label" msgid "Fluid Motion Small Distance" msgstr "" msgctxt "material_flush_purge_length label" msgid "Flush Purge Length" msgstr "Comprimento da purga da descarga" msgctxt "material_flush_purge_speed label" msgid "Flush Purge Speed" msgstr "Velocidade da purga da descarga" msgctxt "min_wall_line_width description" msgid "For thin structures around once or twice the nozzle size, the line widths need to be altered to adhere to the thickness of the model. This setting controls the minimum line width allowed for the walls. The minimum line widths inherently also determine the maximum line widths, since we transition from N to N+1 walls at some geometry thickness where the N walls are wide and the N+1 walls are narrow. The widest possible wall line is twice the Minimum Wall Line Width." msgstr "Para estruturas finas de cerca de uma ou duas vezes o tamanho do bocal, os diâmetros da linha têm de ser alterados para aderir à espessura do modelo. Esta definição controla o diâmetro mínimo da linha permitido para as paredes. Os diâmetros mínimos de linha determinam também os diâmetros máximos de linha, uma vez que fazemos a transição de paredes N para N+1 com uma determinada espessura da geometria em que as paredes N são largas e as paredes N+1 são estreitas. A linha de parede mais larga possível é o dobro do diâmetro mínimo de linha da parede." msgctxt "z_seam_position option front" msgid "Front" msgstr "Frontal" msgctxt "z_seam_position option frontleft" msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquerda" msgctxt "z_seam_position option frontright" msgid "Front Right" msgstr "Frontal direita" msgctxt "draft_shield_height_limitation option full" msgid "Full" msgstr "Máximo" msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled label" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Revestimento Difuso" msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density label" msgid "Fuzzy Skin Density" msgstr "Densidade Revestimento Difuso" msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only label" msgid "Fuzzy Skin Outside Only" msgstr "Revestimento difuso apenas no exterior" msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist label" msgid "Fuzzy Skin Point Distance" msgstr "Distância do ponto de revestimento difuso" msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness label" msgid "Fuzzy Skin Thickness" msgstr "Espessura Revestimento Difuso" msgctxt "machine_gcode_flavor label" msgid "G-code Flavor" msgstr "Variante do G-code" msgctxt "machine_end_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n" "." msgstr "" "Comandos G-code a serem executados no fim – separados por \n" "." msgctxt "machine_start_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n" "." msgstr "" "Comandos G-code a serem executados no início – separados por \n" "." msgctxt "material_guid description" msgid "GUID of the material. This is set automatically." msgstr "GUID do material. Este é definido automaticamente." msgctxt "gantry_height label" msgid "Gantry Height" msgstr "Altura do pórtico" msgctxt "interlocking_enable label" msgid "Generate Interlocking Structure" msgstr "Gerar estrutura de interligação" msgctxt "support_enable label" msgid "Generate Support" msgstr "Criar Suportes" msgctxt "support_brim_enable description" msgid "Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This brim is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting increases the adhesion of support to the build plate." msgstr "Gera uma aba dentro das regiões de enchimento do suporte da primeira camada. Esta aba é impressa na parte por baixo do suporte e não em torno do mesmo. Ativar esta definição aumenta a aderência do suporte à base de construção." msgctxt "support_interface_enable description" msgid "Generate a dense interface between the model and the support. This will create a skin at the top of the support on which the model is printed and at the bottom of the support, where it rests on the model." msgstr "Gera uma interface densa entre o modelo e o suporte. Isto irá criar um revestimento na parte superior do suporte, onde o modelo é impresso, e na parte inferior do suporte, onde este é apoiado sobre o modelo." msgctxt "support_bottom_enable description" msgid "Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the model. This will create a skin between the model and support." msgstr "Gera uma base densa de material entre a parte inferior do suporte e o modelo. Isto irá criar um revestimento entre o modelo e o suporte." msgctxt "support_roof_enable description" msgid "Generate a dense slab of material between the top of support and the model. This will create a skin between the model and support." msgstr "Gera uma base densa de material entre a parte superior do suporte e o modelo. Isto irá criar um revestimento entre o modelo e o suporte." msgctxt "support_enable description" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Criar estruturas para suportar partes do modelo, suspensas ou com saliências. Sem estas estruturas, essas partes do modelo podem desmoronar durante a impressão." msgctxt "machine_buildplate_type option glass" msgid "Glass" msgstr "Vidro" msgctxt "ironing_enabled description" msgid "Go over the top surface one additional time, but this time extruding very little material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoother surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that the creases in the surface are filled with material." msgstr "Passar novamente sobre o revestimento superior, mas desta vez extrudindo muito pouco material. O objetivo é derreter mais o plástico da camada superior, criando uma superfície mais suave. A pressão na câmara do nozzle é mantida elevada de modo que os vincos existentes na superfície sejam preenchidos com material." msgctxt "gradual_infill_step_height label" msgid "Gradual Infill Step Height" msgstr "Altura Degraus Enchimento Gradual" msgctxt "gradual_infill_steps label" msgid "Gradual Infill Steps" msgstr "Degraus Enchimento Gradual" msgctxt "gradual_support_infill_step_height label" msgid "Gradual Support Infill Step Height" msgstr "Altura do degrau de enchimento gradual de suporte" msgctxt "gradual_support_infill_steps label" msgid "Gradual Support Infill Steps" msgstr "Enchimento Gradual Suporte" msgctxt "cool_min_temperature description" msgid "Gradually reduce to this temperature when printing at reduced speeds because of minimum layer time." msgstr "Reduz gradualmente para esta temperatura ao imprimir a velocidades reduzidas devido ao tempo mínimo da camada." msgctxt "infill_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgctxt "support_bottom_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgctxt "support_interface_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgctxt "support_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgctxt "support_roof_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgctxt "machine_gcode_flavor option Griffin" msgid "Griffin" msgstr "Griffin" msgctxt "infill_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" msgctxt "support_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" msgctxt "machine_heated_build_volume label" msgid "Has Build Volume Temperature Stabilization" msgstr "Tem estabilização da temperatura do volume de construção" msgctxt "machine_heated_bed label" msgid "Has Heated Build Plate" msgstr "Tem Base de Construção Aquecida" msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label" msgid "Heat Up Speed" msgstr "Velocidade de aquecimento" msgctxt "machine_heat_zone_length label" msgid "Heat Zone Length" msgstr "Comprimento da zona de aquecimento" msgctxt "draft_shield_height description" msgid "Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield will be printed." msgstr "Limite de altura da proteção contra correntes de ar. Não será impressa qualquer proteção contra correntes de ar acima desta altura." msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner" msgid "Hide Seam" msgstr "Ocultar Junta" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_any" msgid "Hide or Expose Seam" msgstr "Ocultar ou Expor Junta" msgctxt "hole_xy_offset label" msgid "Hole Horizontal Expansion" msgstr "Expansão horizontal de buraco" msgctxt "hole_xy_offset_max_diameter label" msgid "Hole Horizontal Expansion Max Diameter" msgstr "Diâmetro máximo da Expansão Horizontal de Buraco" msgctxt "small_hole_max_size description" msgid "Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed using Small Feature Speed." msgstr "Os buracos e os contornos das peças com um diâmetro inferior a este valor serão impressos à Velocidade de elemento pequeno." msgctxt "xy_offset label" msgid "Horizontal Expansion" msgstr "Expansão Horizontal" msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy label" msgid "Horizontal Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "Compensação de contração do fator de dimensionamento horizontal" msgctxt "material_break_preparation_retracted_position description" msgid "How far the filament can be stretched before it breaks, while heated." msgstr "A distância a que o filamento pode ser esticado antes de se separar, enquanto é aquecido." msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position description" msgid "How far the material needs to be retracted before it stops oozing." msgstr "A distância a que o material tem de ser retraído antes de parar o escorrimento." msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description" msgid "How far to move the filament in order to compensate for changes in flow rate, as a percentage of how far the filament would move in one second of extrusion." msgstr "Até que distância o filamento se deve mover para compensar as alterações na taxa de fluxo, como uma percentagem da distância que o filamento iria percorrer num segundo de extrusão." msgctxt "material_break_retracted_position description" msgid "How far to retract the filament in order to break it cleanly." msgstr "A distância de retração do filamento para separá-lo de forma regular." msgctxt "material_break_preparation_speed description" msgid "How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a retraction." msgstr "A velocidade a que o filamento tem de ser retraído imediatamente antes de se separar numa retração." msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed description" msgid "How fast the material needs to be retracted during a filament switch to prevent oozing." msgstr "A velocidade a que o material tem de ser retraído durante uma substituição de filamentos para evitar o escorrimento." msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed description" msgid "How fast to prime the material after replacing an empty spool with a fresh spool of the same material." msgstr "A velocidade com que deve preparar o material após substituir uma bobina vazia por uma bobina nova do mesmo material." msgctxt "material_flush_purge_speed description" msgid "How fast to prime the material after switching to a different material." msgstr "A velocidade com que deve preparar o material após mudar para um material diferente." msgctxt "material_maximum_park_duration description" msgid "How long the material can be kept out of dry storage safely." msgstr "O tempo que o material pode ficar fora do armazenamento seco em segurança." msgctxt "machine_steps_per_mm_x description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the X direction." msgstr "O numero de passos do motor de passos (stepper motor) que irão resultar no movimento de um milímetro na direção X." msgctxt "machine_steps_per_mm_y description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Y direction." msgstr "O numero de passos do motor de passos (stepper motor) que irão resultar no movimento de um milímetro na direção Y." msgctxt "machine_steps_per_mm_z description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Z direction." msgstr "O numero de passos do motor de passos (stepper motor) que irão resultar no movimento de um milímetro na direção Z." msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" msgid "How many steps of the stepper motors will result in moving the feeder wheel by one millimeter around its circumference." msgstr "O número de passos do motor de passos (stepper motor) que irá resultar no movimento de um milímetro da roda do alimentador à volta da respetiva circunferência." msgctxt "material_end_of_filament_purge_length description" msgid "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in length of filament) when replacing an empty spool with a fresh spool of the same material." msgstr "A quantidade de material que deve usar para purgar o material anterior para fora do bocal (em comprimento de filamento) ao substituir uma bobina vazia por uma bobina nova do mesmo material." msgctxt "material_flush_purge_length description" msgid "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in length of filament) when switching to a different material." msgstr "A quantidade de material que deve usar para purgar o material anterior para fora do bocal (em comprimento de filamento) ao mudar para um material diferente." msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction description" msgid "How much the filament of each extruder is assumed to have been retracted from the shared nozzle tip at the completion of the printer-start gcode script; the value should be equal to or greater than the length of the common part of the nozzle's ducts." msgstr "Até que ponto se assume que o filamento de cada extrusora foi retraído a partir da ponta do bocal partilhado após a conclusão do script gcode de arranque da impressora; o valor deverá ser igual ou superior ao comprimento da parte comum das condutas do bocal." msgctxt "support_interface_priority description" msgid "How support interface and support will interact when they overlap. Currently only implemented for support roof." msgstr "Como a interface de suporte e a estrutura de suporte interagem quando se sobrepõem. Atualmente implementado apenas para o teto de suporte." msgctxt "support_tree_min_height_to_model description" msgid "How tall a branch has to be if it is placed on the model. Prevents small blobs of support. This setting is ignored when a branch is supporting a support roof." msgstr "A altura mínima que um ramo deve ter quando apoiado no modelo. Evita pequenas bolhas de suporte. Esta definição é ignorada quando um ramo está a suportar um teto do suporte." msgctxt "bridge_skin_support_threshold description" msgid "If a skin region is supported for less than this percentage of its area, print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal skin settings." msgstr "Se uma região de revestimento for suportada por menos do que esta percentagem da sua área, imprima-a utilizando as definições de Bridge. Caso contrário, será impressa utilizando as definições de revestimento normais." msgctxt "meshfix_fluid_motion_angle description" msgid "If a toolpath-segment deviates more than this angle from the general motion it is smoothed." msgstr "" msgctxt "bridge_enable_more_layers description" msgid "If enabled, the second and third layers above the air are printed using the following settings. Otherwise, those layers are printed using the normal settings." msgstr "Se ativada, a segunda e a terceira camada sobre o ar são impressas utilizando as seguintes definições. Caso contrário, essas camadas são impressas utilizando as definições normais." msgctxt "wall_transition_filter_distance description" msgid "If it would be transitioning back and forth between different numbers of walls in quick succession, don't transition at all. Remove transitions if they are closer together than this distance." msgstr "Se estiver a efetuar a transição para trás e para a frente entre diferentes números de paredes numa rápida sucessão, não efetuar qualquer transição. Remover as transições se estiverem mais juntas do que esta distância." msgctxt "raft_margin description" msgid "If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while using more material and leaving less area for your print." msgstr "Se o Raft estiver ativado, esta será a área de raft adicional em torno do modelo que também terá um raft. Aumentar o valor desta margem irá criar um raft mais robusto, mas ao mesmo tempo utiliza mais material e reduz a área disponível para a impressão." msgctxt "meshfix_union_all description" msgid "Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh and print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to disappear." msgstr "Ignorar a geometria interna provocada pela sobreposição de volumes num objecto e imprime os volumes como um só. Pode provocar o desaparecimento indesejado de cavidades interiores." msgctxt "material_bed_temp_prepend label" msgid "Include Build Plate Temperature" msgstr "Incluir Temperatura da Base de Construção" msgctxt "material_print_temp_prepend label" msgid "Include Material Temperatures" msgstr "Incluir Temperaturas do Material" msgctxt "slicing_tolerance option inclusive" msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" msgctxt "infill description" msgid "Infill" msgstr "Enchimento" msgctxt "infill label" msgid "Infill" msgstr "Enchimento" msgctxt "acceleration_infill label" msgid "Infill Acceleration" msgstr "Aceleração de enchimento" msgctxt "infill_before_walls label" msgid "Infill Before Walls" msgstr "Enchimento antes das paredes" msgctxt "infill_sparse_density label" msgid "Infill Density" msgstr "Densidade do Enchimento" msgctxt "infill_extruder_nr label" msgid "Infill Extruder" msgstr "Extrusor Enchimento" msgctxt "infill_material_flow label" msgid "Infill Flow" msgstr "Fluxo de Enchimento" msgctxt "jerk_infill label" msgid "Infill Jerk" msgstr "Jerk do Enchimento" msgctxt "infill_sparse_thickness label" msgid "Infill Layer Thickness" msgstr "Espessura Camada Enchimento" msgctxt "infill_angles label" msgid "Infill Line Directions" msgstr "Direções Linhas Enchimento" msgctxt "infill_line_distance label" msgid "Infill Line Distance" msgstr "Distância Linhas Enchimento" msgctxt "infill_multiplier label" msgid "Infill Line Multiplier" msgstr "Multiplicador de linhas de enchimento" msgctxt "infill_line_width label" msgid "Infill Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Enchimento" msgctxt "infill_mesh label" msgid "Infill Mesh" msgstr "Objecto de Enchimento" msgctxt "infill_support_angle label" msgid "Infill Overhang Angle" msgstr "Ângulo Saliência Enchimento" msgctxt "infill_overlap_mm label" msgid "Infill Overlap" msgstr "Sobreposição Enchimento (mm)" msgctxt "infill_overlap label" msgid "Infill Overlap Percentage" msgstr "Sobreposição Enchimento (%)" msgctxt "infill_pattern label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Padrão de Enchimento" msgctxt "speed_infill label" msgid "Infill Speed" msgstr "Velocidade Enchimento" msgctxt "infill_support_enabled label" msgid "Infill Support" msgstr "Enchimento como Suporte" msgctxt "infill_enable_travel_optimization label" msgid "Infill Travel Optimization" msgstr "Optimização Deslocação Enchimento" msgctxt "infill_wipe_dist label" msgid "Infill Wipe Distance" msgstr "Distância Limpeza Enchimento" msgctxt "infill_offset_x label" msgid "Infill X Offset" msgstr "Deslocar Enchimento em X" msgctxt "infill_offset_y label" msgid "Infill Y Offset" msgstr "Deslocar Enchimento em Y" msgctxt "initial_bottom_layers label" msgid "Initial Bottom Layers" msgstr "Camadas inferiores iniciais" msgctxt "cool_fan_speed_0 label" msgid "Initial Fan Speed" msgstr "Velocidade Inicial do ventilador" msgctxt "acceleration_layer_0 label" msgid "Initial Layer Acceleration" msgstr "Aceleração da camada inicial" msgctxt "skin_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Bottom Flow" msgstr "Fluxo inferior da camada inicial" msgctxt "support_tree_bp_diameter label" msgid "Initial Layer Diameter" msgstr "Diâmetro da Camada Inicial" msgctxt "material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Flow" msgstr "Fluxo Camada Inicial" msgctxt "layer_height_0 label" msgid "Initial Layer Height" msgstr "Espessura da Camada Inicial" msgctxt "xy_offset_layer_0 label" msgid "Initial Layer Horizontal Expansion" msgstr "Expansão Horizontal Camada Inicial" msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Inner Wall Flow" msgstr "Fluxo da parede interna da camada inicial" msgctxt "jerk_layer_0 label" msgid "Initial Layer Jerk" msgstr "Jerk da Camada Inicial" msgctxt "initial_layer_line_width_factor label" msgid "Initial Layer Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Camada Inicial" msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Outer Wall Flow" msgstr "Fluxo da parede externa da camada inicial" msgctxt "acceleration_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Acceleration" msgstr "Aceleração de impressão da camada inicial" msgctxt "jerk_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Jerk" msgstr "Jerk Impressão Camada Inicial" msgctxt "speed_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Speed" msgstr "Velocidade de impressão da camada inicial" msgctxt "speed_layer_0 label" msgid "Initial Layer Speed" msgstr "Velocidade Camada Inicial" msgctxt "support_initial_layer_line_distance label" msgid "Initial Layer Support Line Distance" msgstr "Distância da linha de suporte da camada inicial" msgctxt "acceleration_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Acceleration" msgstr "Aceleração de deslocação da camada inicial" msgctxt "jerk_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Jerk" msgstr "Jerk Deslocação Camada Inicial" msgctxt "speed_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Speed" msgstr "Velocidade de deslocação da camada inicial" msgctxt "layer_0_z_overlap label" msgid "Initial Layer Z Overlap" msgstr "Sobreposição Z Camada Inicial" msgctxt "material_initial_print_temperature label" msgid "Initial Printing Temperature" msgstr "Temperatura de impressão inicial" msgctxt "acceleration_wall_x label" msgid "Inner Wall Acceleration" msgstr "Aceleração da parede interior" msgctxt "wall_x_extruder_nr label" msgid "Inner Wall Extruder" msgstr "Extrusor Paredes Interiores" msgctxt "jerk_wall_x label" msgid "Inner Wall Jerk" msgstr "Jerk das Paredes Interiores" msgctxt "speed_wall_x label" msgid "Inner Wall Speed" msgstr "Velocidade Parede Interior" msgctxt "wall_x_material_flow label" msgid "Inner Wall(s) Flow" msgstr "Parede de Parede(s) Interior(es)" msgctxt "wall_line_width_x label" msgid "Inner Wall(s) Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Parede(s) Interior" msgctxt "wall_0_inset description" msgid "Inset applied to the path of the outer wall. If the outer wall is smaller than the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get the hole in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the outside of the model." msgstr "Desvio aplicado à trajetória da parede exterior. Se a parede exterior for menor que o nozzle e impressa depois das paredes interiores, utilize este desvio para que o buraco do nozzle se sobreponha às paredes interiores e não ao exterior do modelo." msgctxt "inset_direction option inside_out" msgid "Inside To Outside" msgstr "De dentro para fora" msgctxt "support_interface_priority option interface_lines_overwrite_support_area" msgid "Interface lines preferred" msgstr "Linhas de interface preferidas" msgctxt "support_interface_priority option interface_area_overwrite_support_area" msgid "Interface preferred" msgstr "Interface preferida" msgctxt "interlocking_beam_layer_count label" msgid "Interlocking Beam Layer Count" msgstr "Contagem de camada de feixe de interligação" msgctxt "interlocking_beam_width label" msgid "Interlocking Beam Width" msgstr "Largura do feixe de interligação" msgctxt "interlocking_boundary_avoidance label" msgid "Interlocking Boundary Avoidance" msgstr "Evitar a interligação de fronteiras" msgctxt "interlocking_depth label" msgid "Interlocking Depth" msgstr "Profundidade de interligação" msgctxt "interlocking_orientation label" msgid "Interlocking Structure Orientation" msgstr "Orientação da estrutura de interligação" msgctxt "ironing_only_highest_layer label" msgid "Iron Only Highest Layer" msgstr "Engomar Só Última Camada" msgctxt "acceleration_ironing label" msgid "Ironing Acceleration" msgstr "Aceleração de Engomar" msgctxt "ironing_flow label" msgid "Ironing Flow" msgstr "Fluxo de Engomar" msgctxt "ironing_inset label" msgid "Ironing Inset" msgstr "Desvio Interior de Engomar" msgctxt "jerk_ironing label" msgid "Ironing Jerk" msgstr "Jerk de Engomar" msgctxt "ironing_line_spacing label" msgid "Ironing Line Spacing" msgstr "Distância Linhas de Engomar" msgctxt "ironing_pattern label" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Padrão de Engomar" msgctxt "speed_ironing label" msgid "Ironing Speed" msgstr "Velocidade de Engomar" msgctxt "machine_center_is_zero label" msgid "Is Center Origin" msgstr "O Centro é a Origem" msgctxt "material_is_support_material label" msgid "Is support material" msgstr "É um material de suporte" msgctxt "material_crystallinity description" msgid "Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), or is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-crystalline)?" msgstr "Este tipo de material é daquele que se separa de forma regular quando aquecido (cristalino) ou daquele que cria longas cadeias de polímero entrelaçado (não cristalino)?" msgctxt "material_is_support_material description" msgid "Is this material typically used as a support material during printing." msgstr "Este material é utilizado como material de suporte durante a impressão." msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only description" msgid "Jitter only the parts' outlines and not the parts' holes." msgstr "Vibrar apenas os contornos das peças e não os buracos das peças." msgctxt "meshfix_keep_open_polygons label" msgid "Keep Disconnected Faces" msgstr "Manter Faces Soltas" msgctxt "layer_height label" msgid "Layer Height" msgstr "Espessura das Camadas" msgctxt "layer_start_x label" msgid "Layer Start X" msgstr "X Início Camada" msgctxt "layer_start_y label" msgid "Layer Start Y" msgstr "Y Início Camada" msgctxt "raft_base_thickness description" msgid "Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which sticks firmly to the printer build plate." msgstr "A espessura da camada inferior (base) do raft. Esta deve ser uma camada espessa para aderir firmemente à base de construção da impressora." msgctxt "raft_interface_thickness description" msgid "Layer thickness of the middle raft layer." msgstr "A espessura da camada do meio do raft. (segunda camada)" msgctxt "raft_surface_thickness description" msgid "Layer thickness of the top raft layers." msgstr "A espessura das camadas superiores do raft." msgctxt "support_skip_zag_per_mm description" msgid "Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make the support structure easier to break away." msgstr "Omitir uma ligação entre as linhas de suporte a cada \"x\" milímetros para facilitar a separação da estrutura de suporte." msgctxt "z_seam_position option left" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgctxt "cool_lift_head label" msgid "Lift Head" msgstr "Elevar Cabeça" msgctxt "infill_pattern option lightning" msgid "Lightning" msgstr "Relâmpago" msgctxt "lightning_infill_overhang_angle label" msgid "Lightning Infill Overhang Angle" msgstr "Ângulo de saliência do enchimento relâmpago" msgctxt "lightning_infill_prune_angle label" msgid "Lightning Infill Prune Angle" msgstr "Ângulo de corte do enchimento relâmpago" msgctxt "lightning_infill_straightening_angle label" msgid "Lightning Infill Straightening Angle" msgstr "Ângulo de alisamento do enchimento relâmpago" msgctxt "lightning_infill_support_angle label" msgid "Lightning Infill Support Angle" msgstr "Ângulo de suporte de enchimento relâmpago" msgctxt "support_tree_limit_branch_reach label" msgid "Limit Branch Reach" msgstr "Limitar o Alcance dos Ramos" msgctxt "support_tree_limit_branch_reach description" msgid "Limit how far each branch should travel from the point it supports. This can make the support more sturdy, but will increase the amount of branches (and because of that material usage/print time)" msgstr "Limita a distância que cada ramo deve percorrer a partir do ponto que apoia. Isto pode tornar o suporte mais resistente, contudo vai aumentar a quantidade de ramos (e, por conseguinte, também o uso de mais material e tempo de impressão)" msgctxt "cutting_mesh description" msgid "Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to make certain areas of one mesh print with different settings and with a whole different extruder." msgstr "Limita o volume desta malha para o interior de outras malhas. Pode utilizar esta opção para fazer com que determinadas áreas de uma malha sejam impressas com diferentes definições e com um extrusor distinta." msgctxt "draft_shield_height_limitation option limited" msgid "Limited" msgstr "Limitado" msgctxt "line_width label" msgid "Line Width" msgstr "Diâmetro da Linha" msgctxt "infill_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "roofing_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "support_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "support_interface_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "support_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "support_roof_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "top_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "top_bottom_pattern_0 option lines" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "machine_gcode_flavor option MACH3" msgid "Mach3" msgstr "Mach3" msgctxt "machine_settings label" msgid "Machine" msgstr "Máquina" msgctxt "machine_depth label" msgid "Machine Depth" msgstr "Profundidade da Máquina" msgctxt "machine_head_with_fans_polygon label" msgid "Machine Head & Fan Polygon" msgstr "Polígono da cabeça e do ventilador da máquina" msgctxt "machine_height label" msgid "Machine Height" msgstr "Altura da Máquina" msgctxt "machine_name label" msgid "Machine Type" msgstr "Tipo de Máquina" msgctxt "machine_width label" msgid "Machine Width" msgstr "Largura da Máquina" msgctxt "machine_settings description" msgid "Machine specific settings" msgstr "Definições específicas da máquina" msgctxt "conical_overhang_enabled label" msgid "Make Overhang Printable" msgstr "Tornar Saliência Imprimível" msgctxt "multiple_mesh_overlap description" msgid "Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them bond together better." msgstr "Faz com que as malhas em contacto se sobreponham ligeiramente. Isto melhora a sua ligação." msgctxt "support_conical_enabled description" msgid "Make support areas smaller at the bottom than at the overhang." msgstr "Torna as áreas de suporte mais reduzidas na parte inferior do que na saliência." msgctxt "support_mesh_drop_down description" msgid "Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang in the support mesh." msgstr "Cria suporte em qualquer local abaixo da malha de suporte, para que não existam saliências na malha de suporte." msgctxt "extruder_prime_pos_abs description" msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-known location of the head." msgstr "Definir como absoluta, a posição para a preparação do extrusor, em vez de relativa à última posição conhecida da cabeça." msgctxt "layer_0_z_overlap description" msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount." msgstr "Sobrepor, na direção Z, a primeira e a segunda camadas do modelo para compensar o filamento perdido na caixa de ar. O valor da distância com que todos os modelos acima da primeira camada do modelo serão deslocados para baixo." msgctxt "meshfix description" msgid "Make the meshes more suited for 3D printing." msgstr "Torne os objetos mais adequados para impressão 3D." msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot" msgid "Makerbot" msgstr "Makerbot" msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)" msgid "Marlin" msgstr "Marlin" msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)" msgid "Marlin (Volumetric)" msgstr "Marlin (Volumétrico)" msgctxt "material description" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "material label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "material_guid label" msgid "Material GUID" msgstr "GUID do material" msgctxt "max_extrusion_before_wipe label" msgid "Material Volume Between Wipes" msgstr "Volume de material entre limpezas" msgctxt "retraction_combing_max_distance label" msgid "Max Comb Distance With No Retract" msgstr "Distância Max. de Combing sem Retração" msgctxt "machine_max_acceleration_x label" msgid "Maximum Acceleration X" msgstr "Aceleração X Máxima" msgctxt "machine_max_acceleration_y label" msgid "Maximum Acceleration Y" msgstr "Aceleração Y Máxima" msgctxt "machine_max_acceleration_z label" msgid "Maximum Acceleration Z" msgstr "Aceleração Z Máxima" msgctxt "support_tree_angle label" msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "Ângulo Máximo dos Ramos" msgctxt "meshfix_maximum_deviation label" msgid "Maximum Deviation" msgstr "Desvio máximo" msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation label" msgid "Maximum Extrusion Area Deviation" msgstr "Desvio máximo da área de extrusão" msgctxt "cool_fan_speed_max label" msgid "Maximum Fan Speed" msgstr "Velocidade Máxima Ventiladores" msgctxt "machine_max_acceleration_e label" msgid "Maximum Filament Acceleration" msgstr "Aceleração Máxima do Filamento" msgctxt "conical_overhang_angle label" msgid "Maximum Model Angle" msgstr "Ângulo máximo do modelo" msgctxt "conical_overhang_hole_size label" msgid "Maximum Overhang Hole Area" msgstr "Área máxima do buraco da saliência" msgctxt "material_maximum_park_duration label" msgid "Maximum Park Duration" msgstr "Duração máxima do parqueamento" msgctxt "meshfix_maximum_resolution label" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Resolução Máxima" msgctxt "retraction_count_max label" msgid "Maximum Retraction Count" msgstr "Número Máximo Retrações" msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label" msgid "Maximum Skin Angle for Expansion" msgstr "Ângulo Revestimento para Expansão" msgctxt "machine_max_feedrate_e label" msgid "Maximum Speed E" msgstr "Velocidade Máxima de E" msgctxt "machine_max_feedrate_x label" msgid "Maximum Speed X" msgstr "Velocidade X Máxima" msgctxt "machine_max_feedrate_y label" msgid "Maximum Speed Y" msgstr "Velocidade Y Máxima" msgctxt "machine_max_feedrate_z label" msgid "Maximum Speed Z" msgstr "Velocidade Z Máxima" msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter label" msgid "Maximum Tower-Supported Diameter" msgstr "Diâmetro Máximo Suportado pela Torre" msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label" msgid "Maximum Travel Resolution" msgstr "Resolução Máxima Deslocação" msgctxt "machine_max_acceleration_x description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the X-direction" msgstr "A aceleração máxima do motor da direção X" msgctxt "machine_max_acceleration_y description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Y-direction." msgstr "A aceleração máxima do motor da direção Y." msgctxt "machine_max_acceleration_z description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Z-direction." msgstr "A aceleração máxima do motor da direção Z." msgctxt "machine_max_acceleration_e description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the filament." msgstr "A aceleração máxima do motor do filamento." msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density description" msgid "Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill is considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin." msgstr "Densidade máxima do enchimento considerado como disperso. O revestimento sobre o enchimento disperso não é considerado como ter suportes, pelo que pode ser tratado como um revestimento de Bridge." msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter description" msgid "Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be supported by a specialized support tower." msgstr "O diâmetro máximo nas direções X/Y de uma pequena área que deverá ser suportada por uma torre de suporte especializada." msgctxt "max_extrusion_before_wipe description" msgid "Maximum material that can be extruded before another nozzle wipe is initiated. If this value is less than the volume of material required in a layer, the setting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one wipe per layer." msgstr "Quantidade máxima de material que pode ser extrudido antes de ser iniciada outra limpeza do nozzle. Se este valor for inferior ao volume do material necessário numa camada, esta definição não tem qualquer influência nessa camada, ou seja, está limitada a uma limpeza por camada." msgctxt "multiple_mesh_overlap label" msgid "Merged Meshes Overlap" msgstr "Sobreposição Malhas Combinadas" msgctxt "meshfix label" msgid "Mesh Fixes" msgstr "Correção de Objectos (Mesh)" msgctxt "mesh_position_x label" msgid "Mesh Position X" msgstr "Posição X do Objeto" msgctxt "mesh_position_y label" msgid "Mesh Position Y" msgstr "Posição Y do Objeto" msgctxt "mesh_position_z label" msgid "Mesh Position Z" msgstr "Posição Z do Objeto" msgctxt "infill_mesh_order label" msgid "Mesh Processing Rank" msgstr "Classificação de processamento de malha" msgctxt "mesh_rotation_matrix label" msgid "Mesh Rotation Matrix" msgstr "Matriz Rotação do Objeto" msgctxt "slicing_tolerance option middle" msgid "Middle" msgstr "Centro" msgctxt "mold_width label" msgid "Minimal Mold Width" msgstr "Largura mínima do molde" msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window label" msgid "Minimal Time Standby Temperature" msgstr "Tempo Mínimo da Temperatura em Modo de Espera" msgctxt "bridge_wall_min_length label" msgid "Minimum Bridge Wall Length" msgstr "Comprimento mínimo da parede de Bridge" msgctxt "min_even_wall_line_width label" msgid "Minimum Even Wall Line Width" msgstr "Diâmetro mínimo de linha da parede Par" msgctxt "retraction_extrusion_window label" msgid "Minimum Extrusion Distance Window" msgstr "Intervalo Mínimo Distância Extrusão" msgctxt "min_feature_size label" msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Tamanho mínimo da característica" msgctxt "machine_minimum_feedrate label" msgid "Minimum Feedrate" msgstr "Velocidade Mínima de Alimentação" msgctxt "support_tree_min_height_to_model label" msgid "Minimum Height To Model" msgstr "Altura Mínima ao Modelo" msgctxt "min_infill_area label" msgid "Minimum Infill Area" msgstr "Área de enchimento mínimo" msgctxt "cool_min_layer_time label" msgid "Minimum Layer Time" msgstr "Tempo mínimo por camada" msgctxt "min_odd_wall_line_width label" msgid "Minimum Odd Wall Line Width" msgstr "Diâmetro mínimo de linha da parede Ímpar" msgctxt "minimum_polygon_circumference label" msgid "Minimum Polygon Circumference" msgstr "Circunferência Mínima do Polígono" msgctxt "min_skin_width_for_expansion label" msgid "Minimum Skin Width for Expansion" msgstr "Largura Mínima Revestimento para Expansão" msgctxt "cool_min_speed label" msgid "Minimum Speed" msgstr "Velocidade Mínima" msgctxt "minimum_support_area label" msgid "Minimum Support Area" msgstr "Área de suporte mínimo" msgctxt "minimum_bottom_area label" msgid "Minimum Support Floor Area" msgstr "Área mínima do piso de suporte" msgctxt "minimum_interface_area label" msgid "Minimum Support Interface Area" msgstr "Área mínima da interface de suporte" msgctxt "minimum_roof_area label" msgid "Minimum Support Roof Area" msgstr "Área mínima do teto de suporte" msgctxt "support_xy_distance_overhang label" msgid "Minimum Support X/Y Distance" msgstr "Distância X/Y mínima de suporte" msgctxt "min_bead_width label" msgid "Minimum Thin Wall Line Width" msgstr "Diâmetro mínimo de linha da parede fina" msgctxt "coasting_min_volume label" msgid "Minimum Volume Before Coasting" msgstr "Volume mínimo antes da desaceleração" msgctxt "min_wall_line_width label" msgid "Minimum Wall Line Width" msgstr "Diâmetro mínimo de linha da parede" msgctxt "minimum_interface_area description" msgid "Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "Tamanho mínimo da área para polígonos da interface do suporte. Os polígonos com uma área inferior a este valor serão impressos como suporte normal." msgctxt "minimum_support_area description" msgid "Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller than this value will not be generated." msgstr "Tamanho mínimo da área para polígonos de suporte. Os polígonos com uma área inferior a este valor não serão gerados." msgctxt "minimum_bottom_area description" msgid "Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "Tamanho mínimo da área para os pisos do suporte. Os polígonos com uma área inferior a este valor serão impressos como suporte normal." msgctxt "minimum_roof_area description" msgid "Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "Tamanho mínimo da área para os tetos do suporte. Os polígonos com uma área inferior a este valor serão impressos como suporte normal." msgctxt "min_feature_size description" msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum Feature Size will be widened to the Minimum Wall Line Width." msgstr "Espessura mínima dos elementos finos. Os elementos do modelo mais finos do que este valor não serão impressos, enquanto que os elementos mais espessos do que o Tamanho mínimo do elemento serão alargados para o Diâmetro mínimo de linha da parede." msgctxt "support_conical_min_width description" msgid "Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. Small widths can lead to unstable support structures." msgstr "O diâmetro mínima para a qual a base da área do suporte cónico é reduzida. Larguras reduzidas podem originar estruturas de suporte instáveis." msgctxt "mold_enabled label" msgid "Mold" msgstr "Molde" msgctxt "mold_angle label" msgid "Mold Angle" msgstr "Ângulo do molde" msgctxt "mold_roof_height label" msgid "Mold Roof Height" msgstr "Altura do tecto do molde" msgctxt "ironing_monotonic label" msgid "Monotonic Ironing Order" msgstr "Ordem de Engomar em \"Monotonic\"" msgctxt "roofing_monotonic label" msgid "Monotonic Top Surface Order" msgstr "Ordem da superfície superior em \"Monotonic\"" msgctxt "skin_monotonic label" msgid "Monotonic Top/Bottom Order" msgstr "Ordem Superior/Inferior em \"Monotonic\"" msgctxt "skirt_line_count description" msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt." msgstr "Varias linhas de contorno ajudam a preparar melhor a extrusão para modelos pequenos. Definir este valor como 0 desactiva o contorno." msgctxt "initial_layer_line_width_factor description" msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion." msgstr "Multiplicador do diâmetro da linha da camada inicial. Aumentar o diâmetro poderá melhorar a aderência à base de construção." msgctxt "material_no_load_move_factor label" msgid "No Load Move Factor" msgstr "Fator do movimento sem carregamento" msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label" msgid "No Skin in Z Gaps" msgstr "Sem Revestimento nos Espaços Z" msgctxt "blackmagic description" msgid "Non-traditional ways to print your models." msgstr "Formas não tradicionais de imprimir os seus modelos." msgctxt "adhesion_type option none" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_none" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal" msgid "Normal" msgstr "" msgctxt "support_structure option normal" msgid "Normal" msgstr "" msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" msgid "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be stitched. This option should be used as a last resort option when everything else fails to produce proper g-code." msgstr "Geralmente, o Cura tenta remendar pequenos buracos na malha e remover partes de uma camada com buracos grandes. Ativar esta opção conserva as peças que não podem ser remendadas. Esta opção deve ser utilizada como último recurso quando tudo o resto não produz um G-code adequado." msgctxt "retraction_combing option noskin" msgid "Not in Skin" msgstr "Não no Revestimento" msgctxt "retraction_combing option no_outer_surfaces" msgid "Not on Outer Surface" msgstr "Não na Superfície Exterior" msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle label" msgid "Nozzle Angle" msgstr "Ângulo do nozzle" msgctxt "machine_nozzle_size label" msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Diâmetro do Nozzle" msgctxt "nozzle_disallowed_areas label" msgid "Nozzle Disallowed Areas" msgstr "Áreas não permitidas ao nozzle" msgctxt "machine_nozzle_id label" msgid "Nozzle ID" msgstr "ID do Nozzle" msgctxt "machine_nozzle_head_distance label" msgid "Nozzle Length" msgstr "Comprimento do nozzle" msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount label" msgid "Nozzle Switch Extra Prime Amount" msgstr "Quantidade de Preparação Extra de Substituição do Nozzle" msgctxt "switch_extruder_prime_speed label" msgid "Nozzle Switch Prime Speed" msgstr "Velocidade de preparação de substituição do nozzle" msgctxt "switch_extruder_retraction_speed label" msgid "Nozzle Switch Retract Speed" msgstr "Velocidade de recolha de substituição do nozzle" msgctxt "switch_extruder_retraction_amount label" msgid "Nozzle Switch Retraction Distance" msgstr "Distância de retração de substituição do nozzle" msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds label" msgid "Nozzle Switch Retraction Speed" msgstr "Velocidade de retração de substituição do nozzle" msgctxt "machine_extruder_count label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Número de Extrusores" msgctxt "extruders_enabled_count label" msgid "Number of Extruders That Are Enabled" msgstr "Número de extrusores ativos" msgctxt "speed_slowdown_layers label" msgid "Number of Slower Layers" msgstr "Número de camadas mais lentas" msgctxt "extruders_enabled_count description" msgid "Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" msgstr "Número de núcleos de extrusão que estão activos; definido automaticamente em software" msgctxt "machine_extruder_count description" msgid "Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, bowden tube, and nozzle." msgstr "Número de núcleos de extrusão. Um núcleo de extrusão é o conjunto de um alimentador (feeder), tubo bowden e nozzle." msgctxt "wipe_repeat_count description" msgid "Number of times to move the nozzle across the brush." msgstr "Número de vezes que o nozzle deve ser passado pela escova." msgctxt "gradual_infill_steps description" msgid "Number of times to reduce the infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Infill Density." msgstr "O número de vezes que a densidade de enchimento deve ser reduzida para metade consoante a distância às superfícies superiores. As áreas que se encontram mais próximas das superfícies superiores têm uma maior densidade, até ao definido na Densidade de Enchimento." msgctxt "gradual_support_infill_steps description" msgid "Number of times to reduce the support infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Support Infill Density." msgstr "O número de vezes que a densidade de enchimento do suporte deve ser reduzida para metade, quanto maior for o afastamento das superfícies superiores. As áreas que se encontram mais próximas das superfícies superiores obtêm uma maior densidade, até ao limite do valor da Densidade do Suporte." msgctxt "infill_pattern option tetrahedral" msgid "Octet" msgstr "Octeto" msgctxt "retraction_combing option off" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "mesh_position_x description" msgid "Offset applied to the object in the x direction." msgstr "Desvio aplicado ao objeto na direção X." msgctxt "mesh_position_y description" msgid "Offset applied to the object in the y direction." msgstr "Desvio aplicado ao objeto na direção Y." msgctxt "mesh_position_z description" msgid "Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform what was used to be called 'Object Sink'." msgstr "Desvio aplicado ao objeto na direção Z. Com esta opção, é possível realizar o que se costumava designar como \"Afundamento de objetos\"." msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label" msgid "Offset with Extruder" msgstr "Desviar com extrusor" msgctxt "support_tree_rest_preference option buildplate" msgid "On buildplate when possible" msgstr "Na placa de construção quando possível" msgctxt "support_tree_rest_preference option graceful" msgid "On model if required" msgstr "No modelo, se necessário" msgctxt "print_sequence option one_at_a_time" msgid "One at a Time" msgstr "Individualmente" msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description" msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling." msgstr "Efetua um salto Z apenas ao deslocar-se sobre as peças impressas que não podem ser evitadas pelo movimento horizontal através da opção Evitar Peças impressas durante a deslocação." msgctxt "ironing_only_highest_layer description" msgid "Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if the lower layers don't need a smooth surface finish." msgstr "Engomar apenas a última camada do modelo. Isto permite poupar tempo se as camadas inferiores não precisarem de ter um acabamento mais suave." msgctxt "brim_outside_only description" msgid "Only print the brim on the outside of the model. This reduces the amount of brim you need to remove afterwards, while it doesn't reduce the bed adhesion that much." msgstr "Imprimir a aba apenas no exterior do modelo. Isto reduz a quantidade de abas a remover posteriormente, e ao mesmo tempo não reduz assim tanto a aderência à base." msgctxt "ooze_shield_angle label" msgid "Ooze Shield Angle" msgstr "Ângulo da proteção contra escorrimentos" msgctxt "ooze_shield_dist label" msgid "Ooze Shield Distance" msgstr "Distância da proteção contra escorrimentos" msgctxt "support_tree_branch_reach_limit label" msgid "Optimal Branch Range" msgstr "Alcance dos Ramos Ideal" msgctxt "optimize_wall_printing_order label" msgid "Optimize Wall Printing Order" msgstr "Otimizar Ordem Paredes" msgctxt "optimize_wall_printing_order description" msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization. First layer is not optimized when choosing brim as build plate adhesion type." msgstr "Otimizar a ordem pela qual as paredes são impressas de forma a reduzir o número de retrações e a distância percorrida. A maioria das peças irá beneficiar com a ativação desta opção, mas algumas podem na realidade demorar mais tempo, portanto, por favor compare as estimativas do tempo de impressão com e sem a otimização." msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" msgid "Outer Nozzle Diameter" msgstr "Diâmetro externo do nozzle" msgctxt "acceleration_wall_0 label" msgid "Outer Wall Acceleration" msgstr "Aceleração da parede exterior" msgctxt "wall_0_extruder_nr label" msgid "Outer Wall Extruder" msgstr "Extrusor Parede Exterior" msgctxt "wall_0_material_flow label" msgid "Outer Wall Flow" msgstr "Fluxo de Parede Exterior" msgctxt "wall_0_inset label" msgid "Outer Wall Inset" msgstr "Desvio Parede Exterior" msgctxt "jerk_wall_0 label" msgid "Outer Wall Jerk" msgstr "Jerk da Parede Exterior" msgctxt "wall_line_width_0 label" msgid "Outer Wall Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Parede Exterior" msgctxt "speed_wall_0 label" msgid "Outer Wall Speed" msgstr "Velocidade Parede Exterior" msgctxt "wall_0_wipe_dist label" msgid "Outer Wall Wipe Distance" msgstr "Distância Limpeza Parede Exterior" msgctxt "inset_direction option outside_in" msgid "Outside To Inside" msgstr "De fora para dentro" msgctxt "wall_overhang_angle label" msgid "Overhanging Wall Angle" msgstr "Ângulo da parede de saliências" msgctxt "wall_overhang_speed_factor label" msgid "Overhanging Wall Speed" msgstr "Velocidade da parede de saliências" msgctxt "wall_overhang_speed_factor description" msgid "Overhanging walls will be printed at this percentage of their normal print speed." msgstr "As paredes de saliências serão impressas a esta percentagem da sua velocidade de impressão normal." msgctxt "wipe_pause description" msgid "Pause after the unretract." msgstr "Coloca a limpeza em pausa após anular a retração." msgctxt "bridge_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin." msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a utilizar ao imprimir o revestimento e as paredes de Bridge." msgctxt "bridge_fan_speed_2 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer." msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge." msgctxt "support_supported_skin_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above the support. Using a high fan speed can make the support easier to remove." msgstr "Velocidade percentual da ventoinha a utilizar ao imprimir as regiões de revestimento imediatamente acima do suporte. A utilização de uma velocidade de ventoinha elevada facilita a remoção do suporte." msgctxt "bridge_fan_speed_3 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer." msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge." msgctxt "minimum_polygon_circumference description" msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details." msgstr "Os polígonos em camadas seccionadas que apresentem uma circunferência mais pequena do que este valor serão filtrados. Valores mais reduzidos originam malhas de resolução superior à custa do tempo de seccionamento. Destina-se principalmente a impressoras SLA de alta resolução e a modelos 3D muito pequenos com muitos detalhes." msgctxt "support_tree_angle_slow label" msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Ângulo dos Ramos preferido" msgctxt "wall_transition_filter_deviation description" msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of line widths which follow to [Minimum Wall Line Width - Margin, 2 * Minimum Wall Line Width + Margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large line width variation can lead to under- or overextrusion problems." msgstr "Evite a transição para trás e para a frente entre uma parede extra e uma a menos. Esta margem alarga o alcance dos diâmetros de linha que seguem [Diâmetro mínimo da linha da parede - Margem, 2 * Diâmetro mínimo de linha da parede + Margem]. O aumento desta margem reduz o número de transições, o que reduz o número de inícios/paragens de extrusão e o tempo de viagem. No entanto, a variação do diâmetro de linha grande pode levar a problemas de excesso ou defeito de extrusão." msgctxt "acceleration_prime_tower label" msgid "Prime Tower Acceleration" msgstr "Aceleração da torre de preparação" msgctxt "prime_tower_brim_enable label" msgid "Prime Tower Brim" msgstr "Aba da torre de preparação" msgctxt "prime_tower_flow label" msgid "Prime Tower Flow" msgstr "Fluxo da torre de preparação" msgctxt "jerk_prime_tower label" msgid "Prime Tower Jerk" msgstr "Jerk da Torre de Preparação" msgctxt "prime_tower_line_width label" msgid "Prime Tower Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Torre Preparação" msgctxt "prime_tower_min_volume label" msgid "Prime Tower Minimum Volume" msgstr "Volume mínimo da torre de preparação" msgctxt "prime_tower_size label" msgid "Prime Tower Size" msgstr "Tamanho Torre de Preparação" msgctxt "speed_prime_tower label" msgid "Prime Tower Speed" msgstr "Velocidade da torre de preparação" msgctxt "prime_tower_position_x label" msgid "Prime Tower X Position" msgstr "Posição X da torre de preparação" msgctxt "prime_tower_position_y label" msgid "Prime Tower Y Position" msgstr "Posição Y da torre de preparação" msgctxt "prime_tower_brim_enable description" msgid "Prime-towers might need the extra adhesion afforded by a brim even if the model doesn't. Presently can't be used with the 'Raft' adhesion-type." msgstr "As torres de preparação poderão necessitar de uma aderência adicional concedida por uma aba, ainda que o modelo não o necessite. Atualmente, não é possível utilizá-la com o tipo de aderência \"Raft\"." msgctxt "acceleration_print label" msgid "Print Acceleration" msgstr "Aceleração de impressão" msgctxt "jerk_print label" msgid "Print Jerk" msgstr "Jerk da Impressão" msgctxt "print_sequence label" msgid "Print Sequence" msgstr "Sequência de impressão" msgctxt "speed_print label" msgid "Print Speed" msgstr "Velocidade de Impressão" msgctxt "fill_outline_gaps label" msgid "Print Thin Walls" msgstr "Imprimir Paredes Finas" msgctxt "prime_tower_enable description" msgid "Print a tower next to the print which serves to prime the material after each nozzle switch." msgstr "Imprime uma torre próxima da impressão que prepara o material depois de cada substituição do nozzle." msgctxt "infill_support_enabled description" msgid "Print infill structures only where tops of the model should be supported. Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform object strength." msgstr "Imprimir as estruturas de enchimento só onde os revestimentos superiores necessitam de suporte. Activar esta definição reduz o tempo de impressão e material usado, mas faz com que a peça não tenha uma resistência uniforme." msgctxt "ironing_monotonic description" msgid "Print ironing lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." msgstr "Imprimir as linhas de engomar numa ordem que faz com que ocorra sempre uma sobreposição com as linhas adjacentes numa única direção. Este processo demora ligeiramente mais tempo a imprimir, mas torna o aspeto das superfícies planas mais consistente." msgctxt "mold_enabled description" msgid "Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which resembles the models on the build plate." msgstr "Imprime modelos como moldes, os quais podem ser fundidos de forma a obter um modelo que se assemelhe aos modelos da base de construção." msgctxt "fill_outline_gaps description" msgid "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle size." msgstr "Imprimir paredes do modelo que são mais finas horizontalmente do que o tamanho do nozzle." msgctxt "bridge_skin_speed_2 description" msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer." msgstr "Velocidade de impressão a ser utilizada ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge." msgctxt "bridge_skin_speed_3 description" msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer." msgstr "Velocidade de impressão a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge." msgctxt "infill_before_walls description" msgid "Print the infill before printing the walls. Printing the walls first may lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show through the surface." msgstr "Imprime o enchimento antes de imprimir as paredes. Imprimir as paredes em primeiro lugar pode resultar em paredes mais precisas, embora as saliências sejam impressas com menor qualidade. Imprimir o enchimento em primeiro lugar resulta em paredes mais robustas, embora, por vezes, o padrão geométrico de enchimento possa ser visto através da superfície." msgctxt "roofing_monotonic description" msgid "Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." msgstr "Imprimir as linhas da superfície superior numa ordem que faz com que ocorra sempre uma sobreposição com linhas adjacentes numa única direção. Este processo demora ligeiramente mais tempo a imprimir, mas torna o aspeto das superfícies planas mais consistente." msgctxt "skin_monotonic description" msgid "Print top/bottom lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." msgstr "Imprimir as linhas superiores/inferiores numa ordem que faz com que ocorra sempre uma sobreposição com as linhas adjacentes numa única direção. Este processo demora ligeiramente mais tempo a imprimir, mas torna o aspeto das superfícies planas mais consistente." msgctxt "material_print_temperature label" msgid "Printing Temperature" msgstr "Temperatura de Impressão" msgctxt "material_print_temperature_layer_0 label" msgid "Printing Temperature Initial Layer" msgstr "Temperatura Impressão Camada Inicial" msgctxt "skirt_height description" msgid "Printing the innermost skirt line with multiple layers makes it easy to remove the skirt." msgstr "Imprimir a linha do contorno mais interior com múltiplas camadas facilita a remoção do contorno." msgctxt "alternate_extra_perimeter description" msgid "Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught between these extra walls, resulting in stronger prints." msgstr "Imprimir uma parede adicional em camadas alternadas. Deste modo, o enchimento é \"capturado\" entre estas paredes adicionais, resultando em impressões mais robustas." msgctxt "resolution label" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "infill_pattern option quarter_cubic" msgid "Quarter Cubic" msgstr "Quarto Cúbico" msgctxt "adhesion_type option raft" msgid "Raft" msgstr "Raft" msgctxt "raft_airgap label" msgid "Raft Air Gap" msgstr "Caixa de Ar do Raft" msgctxt "raft_base_extruder_nr label" msgid "Raft Base Extruder" msgstr "Extrusor da base do raft" msgctxt "raft_base_fan_speed label" msgid "Raft Base Fan Speed" msgstr "Velocidade do ventilador inferior do raft" msgctxt "raft_base_line_spacing label" msgid "Raft Base Line Spacing" msgstr "Espaçamento da Linha Base do Raft" msgctxt "raft_base_line_width label" msgid "Raft Base Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Base do Raft" msgctxt "raft_base_acceleration label" msgid "Raft Base Print Acceleration" msgstr "Aceleração da Base do Raft" msgctxt "raft_base_jerk label" msgid "Raft Base Print Jerk" msgstr "Jerk de impressão inferior do raft" msgctxt "raft_base_speed label" msgid "Raft Base Print Speed" msgstr "Velocidade da Base do Raft" msgctxt "raft_base_thickness label" msgid "Raft Base Thickness" msgstr "Espessura da Base do Raft" msgctxt "raft_base_wall_count label" msgid "Raft Base Wall Count" msgstr "Número de paredes da base do raft" msgctxt "raft_margin label" msgid "Raft Extra Margin" msgstr "Margem Adicional Raft" msgctxt "raft_fan_speed label" msgid "Raft Fan Speed" msgstr "Velocidade do ventilador do raft" msgctxt "raft_interface_extruder_nr label" msgid "Raft Middle Extruder" msgstr "Extrusor do meio do raft" msgctxt "raft_interface_fan_speed label" msgid "Raft Middle Fan Speed" msgstr "Velocidade do ventilador do meio do raft" msgctxt "raft_interface_layers label" msgid "Raft Middle Layers" msgstr "Camadas do meio do raft" msgctxt "raft_interface_line_width label" msgid "Raft Middle Line Width" msgstr "Diâmetro Linha do Meio do Raft" msgctxt "raft_interface_acceleration label" msgid "Raft Middle Print Acceleration" msgstr "Aceleração do Meio do Raft" msgctxt "raft_interface_jerk label" msgid "Raft Middle Print Jerk" msgstr "Jerk de impressão do meio do raft" msgctxt "raft_interface_speed label" msgid "Raft Middle Print Speed" msgstr "Velocidade do Meio do Raft" msgctxt "raft_interface_line_spacing label" msgid "Raft Middle Spacing" msgstr "Espaçamento do Meio do Raft" msgctxt "raft_interface_thickness label" msgid "Raft Middle Thickness" msgstr "Espessura do Meio do Raft" msgctxt "raft_acceleration label" msgid "Raft Print Acceleration" msgstr "Aceleração Impressão do Raft" msgctxt "raft_jerk label" msgid "Raft Print Jerk" msgstr "Jerk de impressão do raft" msgctxt "raft_speed label" msgid "Raft Print Speed" msgstr "Velocidade Impressão do Raft" msgctxt "raft_smoothing label" msgid "Raft Smoothing" msgstr "Suavização Raft" msgctxt "raft_surface_extruder_nr label" msgid "Raft Top Extruder" msgstr "Extrusora superior do raft" msgctxt "raft_surface_fan_speed label" msgid "Raft Top Fan Speed" msgstr "Velocidade do ventilador superior do raft" msgctxt "raft_surface_thickness label" msgid "Raft Top Layer Thickness" msgstr "Espessura Camada Superior Raft" msgctxt "raft_surface_layers label" msgid "Raft Top Layers" msgstr "Camadas Superiores do Raft" msgctxt "raft_surface_line_width label" msgid "Raft Top Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Superior do Raft" msgctxt "raft_surface_acceleration label" msgid "Raft Top Print Acceleration" msgstr "Aceleração do Topo do Raft" msgctxt "raft_surface_jerk label" msgid "Raft Top Print Jerk" msgstr "Jerk de impressão superior do raft" msgctxt "raft_surface_speed label" msgid "Raft Top Print Speed" msgstr "Velocidade do Topo do Raft" msgctxt "raft_surface_line_spacing label" msgid "Raft Top Spacing" msgstr "Espaçamento Superior do Raft" msgctxt "z_seam_type option random" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgctxt "infill_randomize_start_location label" msgid "Randomize Infill Start" msgstr "Início aleatório do enchimento" msgctxt "infill_randomize_start_location description" msgid "Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment becoming the strongest, but it does so at the cost of an additional travel move." msgstr "A linha de enchimento que é impressa primeiro é aleatória. Isso impede que um segmento se torne o mais forte, mas exige um movimento adicional." msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description" msgid "Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a rough and fuzzy look." msgstr "Vibra aleatoriamente enquanto imprime a parede exterior, para que a superfície apresente um aspeto rugoso e difuso." msgctxt "machine_shape option rectangular" msgid "Rectangular" msgstr "" msgctxt "cool_fan_speed_min label" msgid "Regular Fan Speed" msgstr "Velocidade Normal Ventiladores" msgctxt "cool_fan_full_at_height label" msgid "Regular Fan Speed at Height" msgstr "Altura Velocidade Normal Ventilador" msgctxt "cool_fan_full_layer label" msgid "Regular Fan Speed at Layer" msgstr "Camada Velocidade Normal Ventilador" msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max label" msgid "Regular/Maximum Fan Speed Threshold" msgstr "Limiar Normal / Máximo Velocidade Ventilador" msgctxt "relative_extrusion label" msgid "Relative Extrusion" msgstr "Extrusão relativa" msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes label" msgid "Remove All Holes" msgstr "Remover Todos Buracos" msgctxt "remove_empty_first_layers label" msgid "Remove Empty First Layers" msgstr "Remover Camadas Iniciais Vazias" msgctxt "carve_multiple_volumes label" msgid "Remove Mesh Intersection" msgstr "Remover interceção de malhas" msgctxt "raft_remove_inside_corners label" msgid "Remove Raft Inside Corners" msgstr "Remover cantos interiores do raft" msgctxt "carve_multiple_volumes description" msgid "Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may be used if merged dual material objects overlap with each other." msgstr "Remover as áreas onde várias malhas se sobrepõem entre si. Isto pode ser utilizado se houver uma sobreposição dos objetos com diferentes materiais que estejam combinados." msgctxt "remove_empty_first_layers description" msgid "Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. Disabling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance setting is set to Exclusive or Middle." msgstr "Remove as camadas vazias por baixo da primeira camada impressa, se existirem. Desativar esta definição pode causar primeiras camadas vazias, se a definição Tolerância de Seccionamento estiver definida como Exclusivo ou Centro." msgctxt "raft_remove_inside_corners description" msgid "Remove inside corners from the raft, causing the raft to become convex." msgstr "Remover os cantos interiores do raft, fazendo com que o raft se torne convexo." msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes description" msgid "Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will ignore any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes which can be viewed from above or below." msgstr "Remove os buracos em cada camada e mantém apenas a forma exterior. Isto irá ignorar qualquer geometria interna invisível. No entanto, também ignora buracos de camadas que podem ser vistos por cima ou por baixo." msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)" msgid "RepRap" msgstr "RepRap" msgctxt "machine_gcode_flavor option Repetier" msgid "Repetier" msgstr "Repetier" msgctxt "skin_outline_count description" msgid "Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of concentric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill material." msgstr "Substitui a parte mais exterior do padrão superior/inferior por um número de linhas concêntricas. Usar uma ou duas linhas melhora os tectos que começam no material de enchimento." msgctxt "support_tree_rest_preference label" msgid "Rest Preference" msgstr "Preferência de Apoio" msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label" msgid "Retract Before Outer Wall" msgstr "Retrair Antes Parede Exterior" msgctxt "retract_at_layer_change label" msgid "Retract at Layer Change" msgstr "Retrair na Mudança Camada" msgctxt "retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." msgstr "Retrai o filamento quando o nozzle está em movimento numa área sem impressão." msgctxt "wipe_retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." msgstr "Retrai o filamento quando o nozzle está em movimento numa área sem impressão." msgctxt "retract_at_layer_change description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving to the next layer." msgstr "Retrai o filamento quando o nozzle se está a deslocar para a camada seguinte." msgctxt "retraction_amount label" msgid "Retraction Distance" msgstr "Distância de Retração" msgctxt "retraction_extra_prime_amount label" msgid "Retraction Extra Prime Amount" msgstr "Preparação Adicional de Retração" msgctxt "retraction_min_travel label" msgid "Retraction Minimum Travel" msgstr "Deslocação Mínima da Retração" msgctxt "retraction_prime_speed label" msgid "Retraction Prime Speed" msgstr "Velocidade de preparação na retração" msgctxt "retraction_retract_speed label" msgid "Retraction Retract Speed" msgstr "Velocidade Retrair na Retração" msgctxt "retraction_speed label" msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocidade de Retração" msgctxt "z_seam_position option right" msgid "Right" msgstr "Direita" msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one label" msgid "Scale Fan Speed To 0-1" msgstr "Ajustar a velocidade do ventilador entre 0-1" msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one description" msgid "Scale the fan speed to be between 0 and 1 instead of between 0 and 256." msgstr "Ajustar a velocidade do ventilador para esta ser definida entre 0 e 1 em vez de entre 0 e 256." msgctxt "material_shrinkage_percentage label" msgid "Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "Compensação de redução do fator de escala" msgctxt "support_meshes_present label" msgid "Scene Has Support Meshes" msgstr "O cenário tem malhas de suporte" msgctxt "z_seam_corner label" msgid "Seam Corner Preference" msgstr "Preferência Canto Junta" msgctxt "draft_shield_height_limitation description" msgid "Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the full height of the model or at a limited height." msgstr "Define a altura da proteção contra correntes de ar. Opte por imprimir a proteção contra correntes de ar com a altura máxima do modelo ou com uma altura limitada." msgctxt "dual description" msgid "Settings used for printing with multiple extruders." msgstr "Definições utilizadas para imprimir com vários extrusores." msgctxt "command_line_settings description" msgid "Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura frontend." msgstr "Definições que só são utilizadas se o CuraEngine não for ativado a partir do front-end do Cura." msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction label" msgid "Shared Nozzle Initial Retraction" msgstr "Retração inicial do bocal partilhado" msgctxt "z_seam_type option sharpest_corner" msgid "Sharpest Corner" msgstr "Canto mais Acentuado" msgctxt "shell description" msgid "Shell" msgstr "Invólucro" msgctxt "z_seam_type option shortest" msgid "Shortest" msgstr "Mais curto" msgctxt "machine_show_variants label" msgid "Show Machine Variants" msgstr "Mostrar Variantes da Máquina" msgctxt "skin_edge_support_layers label" msgid "Skin Edge Support Layers" msgstr "Camadas do Suporte da Aresta de Revestimento" msgctxt "skin_edge_support_thickness label" msgid "Skin Edge Support Thickness" msgstr "Espessura do Suporte da Aresta de Revestimento" msgctxt "expand_skins_expand_distance label" msgid "Skin Expand Distance" msgstr "Distância Expansão Revestimento" msgctxt "skin_overlap_mm label" msgid "Skin Overlap" msgstr "Sobreposição Revestimento (mm)" msgctxt "skin_overlap label" msgid "Skin Overlap Percentage" msgstr "Sobreposição Revestimento (%)" msgctxt "skin_preshrink label" msgid "Skin Removal Width" msgstr "Largura Remoção Revestimento" msgctxt "min_skin_width_for_expansion description" msgid "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close to the vertical." msgstr "As áreas de revestimento mais pequenas do que este valor não são expandidas. Isto evita a expansão das pequenas áreas de revestimento que são criadas quando a superfície do modelo apresenta uma inclinação quase vertical." msgctxt "support_zag_skip_count description" msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break away." msgstr "Ignorar uma em cada \"x\" linhas de ligação para facilitar a separação da estrutura de suporte." msgctxt "support_skip_some_zags description" msgid "Skip some support line connections to make the support structure easier to break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern." msgstr "Ignorar algumas ligações das linhas de suporte para facilitar a separação da estrutura de suporte. Esta definição é aplicável ao padrão em Ziguezague do enchimento de suporte." msgctxt "adhesion_type option skirt" msgid "Skirt" msgstr "Contorno" msgctxt "skirt_gap label" msgid "Skirt Distance" msgstr "Distância Contorno" msgctxt "skirt_height label" msgid "Skirt Height" msgstr "Altura do contorno" msgctxt "skirt_line_count label" msgid "Skirt Line Count" msgstr "Número Linhas Contorno" msgctxt "acceleration_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Acceleration" msgstr "Aceleração Contorno/Aba" msgctxt "skirt_brim_extruder_nr label" msgid "Skirt/Brim Extruder" msgstr "Extrusor do contorno/aba" msgctxt "skirt_brim_material_flow label" msgid "Skirt/Brim Flow" msgstr "Fluxo de Contorno/Aba" msgctxt "jerk_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Jerk" msgstr "Jerk de Contorno/Aba" msgctxt "skirt_brim_line_width label" msgid "Skirt/Brim Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Contorno/Aba" msgctxt "skirt_brim_minimal_length label" msgid "Skirt/Brim Minimum Length" msgstr "Comprimento Mínimo Contorno/Aba" msgctxt "skirt_brim_speed label" msgid "Skirt/Brim Speed" msgstr "Velocidade Contorno/Aba" msgctxt "slicing_tolerance label" msgid "Slicing Tolerance" msgstr "Tolerância do Seccionamento" msgctxt "small_feature_speed_factor_0 label" msgid "Small Feature Initial Layer Speed" msgstr "Velocidade da camada inicial de partes pequenas" msgctxt "small_feature_max_length label" msgid "Small Feature Max Length" msgstr "Comprimento máximo do elemento pequeno" msgctxt "small_feature_speed_factor label" msgid "Small Feature Speed" msgstr "Velocidade de elemento pequeno" msgctxt "small_hole_max_size label" msgid "Small Hole Max Size" msgstr "Tamanho máximo do buraco pequeno" msgctxt "cool_min_temperature label" msgid "Small Layer Printing Temperature" msgstr "Temperatura de impressão de camada pequena" msgctxt "small_skin_on_surface label" msgid "Small Top/Bottom On Surface" msgstr "" msgctxt "small_skin_width label" msgid "Small Top/Bottom Width" msgstr "Largura Mínima Superior/Inferior" msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description" msgid "Small features on the first layer will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." msgstr "Os elementos pequenos na primeira camada serão impressos a esta percentagem da respetiva velocidade de impressão normal. Uma impressão mais lenta pode ajudar em termos de aderência e precisão." msgctxt "small_feature_speed_factor description" msgid "Small features will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." msgstr "Os elementos pequenos serão impressos a esta percentagem da respetiva velocidade de impressão normal. Uma impressão mais lenta pode ajudar em termos de aderência e precisão." msgctxt "small_skin_width description" msgid "Small top/bottom regions are filled with walls instead of the default top/bottom pattern. This helps to avoids jerky motions. Off for the topmost (air-exposed) layer by default (see 'Small Top/Bottom On Surface')." msgstr "" msgctxt "brim_smart_ordering label" msgid "Smart Brim" msgstr "Aba Inteligente" msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_weighted" msgid "Smart Hiding" msgstr "Ocultação Inteligente" msgctxt "smooth_spiralized_contours label" msgid "Smooth Spiralized Contours" msgstr "\"Spiralize\" Suavizar Contornos" msgctxt "smooth_spiralized_contours description" msgid "Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z seam should be barely visible on the print but will still be visible in the layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." msgstr "Suaviza os contornos, criados pelo \"Spiralize\", para reduzir a visibilidade da junta Z (a junta Z deve ser praticamente impercetível na impressão, mas continuará a ser visível na visualização por camadas). Tenha em conta que a suavização tenderá a reduzir/desfocar pequenos detalhes da superfície." msgctxt "retraction_extra_prime_amount description" msgid "Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated for here." msgstr "Pode ocorrer escorrimento de material durante um movimento de deslocação, o qual pode ser compensado aqui." msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount description" msgid "Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be compensated for here." msgstr "Pode ocorrer escorrimento de material durante um movimento de deslocação de limpeza, o qual pode ser compensado aqui." msgctxt "blackmagic label" msgid "Special Modes" msgstr "Modos Especiais" msgctxt "speed description" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgctxt "speed label" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgctxt "wipe_hop_speed description" msgid "Speed to move the z-axis during the hop." msgstr "Velocidade para mover o eixo Z durante o salto." msgctxt "magic_spiralize label" msgid "Spiralize Outer Contour" msgstr "\"Spiralize\" Contorno Exterior" msgctxt "magic_spiralize description" msgid "Spiralize smooths out the Z move of the outer edge. This will create a steady Z increase over the whole print. This feature turns a solid model into a single walled print with a solid bottom. This feature should only be enabled when each layer only contains a single part." msgstr "\"Spiralize\" é uma opção que uniformiza o movimento em Z do contorno exterior. Isto irá criar uma elevação em Z, constante, em toda a peça. Esta funcionalidade transforma um modelo sólido numa impressão com uma única parede e com uma base sólida. Esta funcionalidade só deve ser ativada quando cada camada contiver apenas uma única peça." msgctxt "material_standby_temperature label" msgid "Standby Temperature" msgstr "Temperatura em Espera" msgctxt "machine_start_gcode label" msgid "Start G-code" msgstr "G-code Inicial" msgctxt "z_seam_type description" msgid "Starting point of each path in a layer. When paths in consecutive layers start at the same point a vertical seam may show on the print. When aligning these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker." msgstr "Ponto inicial de cada trajetória de uma camada. Quando as trajetórias em camadas consecutivas começam no mesmo ponto, pode aparecer uma junta vertical na impressão. Ao alinhar o inicio das trajectórias próximo a uma posição definida pelo utilizador, é mais fácil remover a linha de junta. Quando dispostas aleatoriamente, as imprecisões no início das trajetórias serão menos perceptíveis. Ao adoptar a trajetória mais curta, a impressão será mais rápida." msgctxt "machine_steps_per_mm_e label" msgid "Steps per Millimeter (E)" msgstr "Passos por Milímetro (E)" msgctxt "machine_steps_per_mm_x label" msgid "Steps per Millimeter (X)" msgstr "Passos por Milímetro (X)" msgctxt "machine_steps_per_mm_y label" msgid "Steps per Millimeter (Y)" msgstr "Passos por Milímetro (Y)" msgctxt "machine_steps_per_mm_z label" msgid "Steps per Millimeter (Z)" msgstr "Passos por Milímetro (Z)" msgctxt "support description" msgid "Support" msgstr "Suportes" msgctxt "support label" msgid "Support" msgstr "Suportes" msgctxt "acceleration_support label" msgid "Support Acceleration" msgstr "Aceleração de suporte" msgctxt "support_bottom_distance label" msgid "Support Bottom Distance" msgstr "Distância inferior do suporte" msgctxt "support_bottom_wall_count label" msgid "Support Bottom Wall Line Count" msgstr "Contagem das linhas da parede inferior de suporte" msgctxt "support_brim_line_count label" msgid "Support Brim Line Count" msgstr "Contagem de linhas da aba do suporte" msgctxt "support_brim_width label" msgid "Support Brim Width" msgstr "Largura da aba do suporte" msgctxt "support_zag_skip_count label" msgid "Support Chunk Line Count" msgstr "Número de linhas do bloco de suporte" msgctxt "support_skip_zag_per_mm label" msgid "Support Chunk Size" msgstr "Tamanho do bloco de suporte" msgctxt "support_infill_rate label" msgid "Support Density" msgstr "Densidade do Suporte" msgctxt "support_xy_overrides_z label" msgid "Support Distance Priority" msgstr "Prioridade da distância de suporte" msgctxt "support_extruder_nr label" msgid "Support Extruder" msgstr "Extrusor dos Suportes" msgctxt "acceleration_support_bottom label" msgid "Support Floor Acceleration" msgstr "Aceleração do piso de suporte" msgctxt "support_bottom_density label" msgid "Support Floor Density" msgstr "Densidade do piso de suporte" msgctxt "support_bottom_extruder_nr label" msgid "Support Floor Extruder" msgstr "Extrusor de piso de suporte" msgctxt "support_bottom_material_flow label" msgid "Support Floor Flow" msgstr "Fluxo do Chão do Suporte" msgctxt "support_bottom_offset label" msgid "Support Floor Horizontal Expansion" msgstr "Expansão horizontal do piso de suporte" msgctxt "jerk_support_bottom label" msgid "Support Floor Jerk" msgstr "Jerk do Piso do Suporte" msgctxt "support_bottom_angles label" msgid "Support Floor Line Directions" msgstr "Direções da linha do piso do suporte" msgctxt "support_bottom_line_distance label" msgid "Support Floor Line Distance" msgstr "Distância da linha do piso de suporte" msgctxt "support_bottom_line_width label" msgid "Support Floor Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Piso Suporte" msgctxt "support_bottom_pattern label" msgid "Support Floor Pattern" msgstr "Padrão Piso Suporte" msgctxt "speed_support_bottom label" msgid "Support Floor Speed" msgstr "Velocidade do piso de suporte" msgctxt "support_bottom_height label" msgid "Support Floor Thickness" msgstr "Espessura do piso de suporte" msgctxt "support_material_flow label" msgid "Support Flow" msgstr "Fluxo de Suporte" msgctxt "support_offset label" msgid "Support Horizontal Expansion" msgstr "Expansão horizontal de suporte" msgctxt "acceleration_support_infill label" msgid "Support Infill Acceleration" msgstr "Aceleração de enchimento do suporte" msgctxt "support_infill_extruder_nr label" msgid "Support Infill Extruder" msgstr "Extrusor de enchimento do suporte" msgctxt "jerk_support_infill label" msgid "Support Infill Jerk" msgstr "Jerk do Enchimento do Suporte" msgctxt "support_infill_sparse_thickness label" msgid "Support Infill Layer Thickness" msgstr "Espessura da camada de enchimento de suporte" msgctxt "support_infill_angles label" msgid "Support Infill Line Directions" msgstr "Direção da linha de enchimento do suporte" msgctxt "speed_support_infill label" msgid "Support Infill Speed" msgstr "Velocidade de enchimento do suporte" msgctxt "acceleration_support_interface label" msgid "Support Interface Acceleration" msgstr "Aceleração da interface de suporte" msgctxt "support_interface_density label" msgid "Support Interface Density" msgstr "Densidade da interface de suporte" msgctxt "support_interface_extruder_nr label" msgid "Support Interface Extruder" msgstr "Extrusor de interface de suporte" msgctxt "support_interface_material_flow label" msgid "Support Interface Flow" msgstr "Fluxo da Interface do Suporte" msgctxt "support_interface_offset label" msgid "Support Interface Horizontal Expansion" msgstr "Expansão horizontal da interface de suporte" msgctxt "jerk_support_interface label" msgid "Support Interface Jerk" msgstr "Jerk da Interface do Suporte" msgctxt "support_interface_angles label" msgid "Support Interface Line Directions" msgstr "Direções da linha da interface do suporte" msgctxt "support_interface_line_width label" msgid "Support Interface Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Interface Suporte" msgctxt "support_interface_pattern label" msgid "Support Interface Pattern" msgstr "Padrão da interface de suporte" msgctxt "support_interface_priority label" msgid "Support Interface Priority" msgstr "Prioridade da Interface e Suporte" msgctxt "support_interface_skip_height label" msgid "Support Interface Resolution" msgstr "Resolução Interface Suporte" msgctxt "speed_support_interface label" msgid "Support Interface Speed" msgstr "Velocidade da interface de suporte" msgctxt "support_interface_height label" msgid "Support Interface Thickness" msgstr "Espessura Interface Suporte" msgctxt "support_interface_wall_count label" msgid "Support Interface Wall Line Count" msgstr "Contagem das linhas de parede da interface de suporte" msgctxt "jerk_support label" msgid "Support Jerk" msgstr "Jerk do Suporte" msgctxt "support_join_distance label" msgid "Support Join Distance" msgstr "Distância da junção do suporte" msgctxt "support_line_distance label" msgid "Support Line Distance" msgstr "Distância da linha de suporte" msgctxt "support_line_width label" msgid "Support Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Suportes" msgctxt "support_mesh label" msgid "Support Mesh" msgstr "Malha de suporte" msgctxt "support_angle label" msgid "Support Overhang Angle" msgstr "Ângulo Saliência para Suportes" msgctxt "support_pattern label" msgid "Support Pattern" msgstr "Padrão de Suportes" msgctxt "support_type label" msgid "Support Placement" msgstr "Colocação do suporte" msgctxt "acceleration_support_roof label" msgid "Support Roof Acceleration" msgstr "Aceleração do tecto de suporte" msgctxt "support_roof_density label" msgid "Support Roof Density" msgstr "Densidade do tecto de suporte" msgctxt "support_roof_extruder_nr label" msgid "Support Roof Extruder" msgstr "Extrusor de tecto de suporte" msgctxt "support_roof_material_flow label" msgid "Support Roof Flow" msgstr "Fluxo do Teto do Suporte" msgctxt "support_roof_offset label" msgid "Support Roof Horizontal Expansion" msgstr "Expansão horizontal do teto de suporte" msgctxt "jerk_support_roof label" msgid "Support Roof Jerk" msgstr "Jerk do Tecto do Suporte" msgctxt "support_roof_angles label" msgid "Support Roof Line Directions" msgstr "Direções da linha do teto do suporte" msgctxt "support_roof_line_distance label" msgid "Support Roof Line Distance" msgstr "Distância da linha do tecto de suporte" msgctxt "support_roof_line_width label" msgid "Support Roof Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Tecto Suporte" msgctxt "support_roof_pattern label" msgid "Support Roof Pattern" msgstr "Padrão do tecto de suporte" msgctxt "speed_support_roof label" msgid "Support Roof Speed" msgstr "Velocidade do tecto de suporte" msgctxt "support_roof_height label" msgid "Support Roof Thickness" msgstr "Espessura do tecto de suporte" msgctxt "support_roof_wall_count label" msgid "Support Roof Wall Line Count" msgstr "Contagem das linhas de parede do telhado de suporte" msgctxt "speed_support label" msgid "Support Speed" msgstr "Velocidade Suporte" msgctxt "support_bottom_stair_step_height label" msgid "Support Stair Step Height" msgstr "Altura Degraus Suporte" msgctxt "support_bottom_stair_step_width label" msgid "Support Stair Step Maximum Width" msgstr "Largura Máxima Degraus Suporte" msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope label" msgid "Support Stair Step Minimum Slope Angle" msgstr "Ângulo de declive mínimo do degrau da escada de suporte" msgctxt "support_structure label" msgid "Support Structure" msgstr "Estrutura de suporte" msgctxt "support_top_distance label" msgid "Support Top Distance" msgstr "Distância superior do suporte" msgctxt "support_wall_count label" msgid "Support Wall Line Count" msgstr "Número Linhas Paredes Suporte" msgctxt "support_xy_distance label" msgid "Support X/Y Distance" msgstr "Distância X/Y do suporte" msgctxt "support_z_distance label" msgid "Support Z Distance" msgstr "Distância Z de suporte" msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area" msgid "Support lines preferred" msgstr "Tipo de linhas de suporte preferidas" msgctxt "support_interface_priority option support_area_overwrite_interface_area" msgid "Support preferred" msgstr "Estrutura suporte preferida" msgctxt "support_supported_skin_fan_speed label" msgid "Supported Skin Fan Speed" msgstr "Velocidade da ventoinha de revestimento suportada" msgctxt "magic_mesh_surface_mode option surface" msgid "Surface" msgstr "Superfície" msgctxt "material_surface_energy label" msgid "Surface Energy" msgstr "Energia da superfície" msgctxt "magic_mesh_surface_mode label" msgid "Surface Mode" msgstr "Modo de superfície" msgctxt "material_adhesion_tendency description" msgid "Surface adhesion tendency." msgstr "A tendência de aderência à superfície." msgctxt "material_surface_energy description" msgid "Surface energy." msgstr "Energia da superfície." msgctxt "brim_smart_ordering description" msgid "Swap print order of the innermost and second innermost brim lines. This improves brim removal." msgstr "Trocar a ordem de impressão da linha mais interior e da segunda linha mais interior da aba. Isto permite facilitar a remoção da aba." msgctxt "alternate_carve_order description" msgid "Switch to which mesh intersecting volumes will belong with every layer, so that the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will cause one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it is removed from the other meshes." msgstr "Altera para os volumes de interceção de malha que pertencerão a cada camada, para que as malhas sobrepostas fiquem entrelaçadas. Desativar esta definição poderá fazer com que uma das malhas obtenha todo o volume na sobreposição, sendo removido das outras malhas." msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" msgid "Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this setting causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers closer together." msgstr "Distância horizontal pretendida entre duas camadas adjacentes. Reduzir o valor desta definição faz com que camadas mais finas sejam utilizadas para juntar mais os contornos das camadas." msgctxt "layer_start_x description" msgid "The X coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer." msgstr "A coordenada X da posição próxima do local onde se situa a peça pela qual iniciar a impressão de cada camada." msgctxt "z_seam_x description" msgid "The X coordinate of the position near where to start printing each part in a layer." msgstr "A coordenada X da posição próxima do local onde a impressão de cada parte de uma camada será iniciada." msgctxt "extruder_prime_pos_x description" msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." msgstr "A coordenada X da posição onde o é feita a preparação do nozzle no inicio da impressão." msgctxt "layer_start_y description" msgid "The Y coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer." msgstr "A coordenada Y da posição do local onde se situa a peça pela qual iniciar a impressão de cada camada." msgctxt "z_seam_y description" msgid "The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a layer." msgstr "A coordenada Y da posição próxima do local onde a impressão de cada parte de uma camada será iniciada." msgctxt "extruder_prime_pos_y description" msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." msgstr "A coordenada Y da posição onde o é feita a preparação do nozzle no inicio da impressão." msgctxt "extruder_prime_pos_z description" msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." msgstr "A coordenada Z da posição onde fazer a preparação do nozzle no inicio da impressão." msgctxt "acceleration_print_layer_0 description" msgid "The acceleration during the printing of the initial layer." msgstr "A aceleração durante a impressão da camada inicial." msgctxt "acceleration_layer_0 description" msgid "The acceleration for the initial layer." msgstr "A aceleração da camada inicial." msgctxt "acceleration_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." msgstr "A aceleração dos movimentos de deslocação na camada inicial." msgctxt "jerk_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." msgstr "A aceleração dos movimentos de deslocação na camada inicial." msgctxt "acceleration_wall_x description" msgid "The acceleration with which all inner walls are printed." msgstr "A aceleração com que todas as paredes interiores são impressas." msgctxt "acceleration_infill description" msgid "The acceleration with which infill is printed." msgstr "A aceleração com que o enchimento é impresso." msgctxt "acceleration_ironing description" msgid "The acceleration with which ironing is performed." msgstr "A aceleração com a qual se realiza o processo de engomar." msgctxt "acceleration_print description" msgid "The acceleration with which printing happens." msgstr "A aceleração com que é efetuada a impressão." msgctxt "raft_base_acceleration description" msgid "The acceleration with which the base raft layer is printed." msgstr "A aceleração com que a camada inferior (base) do raft é impressa." msgctxt "acceleration_support_bottom description" msgid "The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model." msgstr "A aceleração com que os pisos de suporte são impressos. Imprimi-los com uma aceleração inferior pode melhorar a aderência do suporte na parte superior do modelo." msgctxt "acceleration_support_infill description" msgid "The acceleration with which the infill of support is printed." msgstr "A aceleração com que o enchimento do suporte é impresso." msgctxt "raft_interface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the middle raft layer is printed." msgstr "A aceleração com que a camada do meio do raft é impressa." msgctxt "acceleration_wall_0 description" msgid "The acceleration with which the outermost walls are printed." msgstr "A aceleração com que as paredes exteriores são impressas." msgctxt "acceleration_prime_tower description" msgid "The acceleration with which the prime tower is printed." msgstr "A aceleração com que a torre de preparação é impressa." msgctxt "raft_acceleration description" msgid "The acceleration with which the raft is printed." msgstr "A aceleração com que o raft é impresso." msgctxt "acceleration_support_interface description" msgid "The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." msgstr "A aceleração com que os tectos e pisos de suporte são impressos. Imprimi-los com uma aceleração inferior pode melhorar a qualidade das saliências." msgctxt "acceleration_support_roof description" msgid "The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." msgstr "A aceleração com que os tectos de suporte são impressos. Imprimi-los com uma aceleração inferior pode melhorar a qualidade das saliências." msgctxt "acceleration_skirt_brim description" msgid "The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is done with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to print the skirt or brim at a different acceleration." msgstr "A aceleração com que o contorno e a aba são impressos. Normalmente, isto é efetuado com a aceleração da camada inicial, mas, por vezes, pode preferir imprimir o contorno ou a aba com uma aceleração diferente." msgctxt "acceleration_support description" msgid "The acceleration with which the support structure is printed." msgstr "A aceleração com que a estrutura de suporte é impressa." msgctxt "raft_surface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the top raft layers are printed." msgstr "A aceleração com que as camadas superiores do raft são impressas." msgctxt "acceleration_wall description" msgid "The acceleration with which the walls are printed." msgstr "A aceleração com que as paredes são impressas." msgctxt "acceleration_roofing description" msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed." msgstr "A aceleração com que as camadas de revestimento da superfície superior são impressas." msgctxt "acceleration_topbottom description" msgid "The acceleration with which top/bottom layers are printed." msgstr "A aceleração com que as camadas superiores/inferiores são impressas." msgctxt "acceleration_travel description" msgid "The acceleration with which travel moves are made." msgstr "A aceleração com que os movimentos de deslocação são efetuados." msgctxt "ironing_flow description" msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface." msgstr "A quantidade de material, em relação a uma linha de revestimento normal, a ser extrudido durante o processo de engomar. Manter o nozzle cheio ajuda a preencher algumas das fissuras da superfície superior, mas cheio de mais, provoca sobre-extrusão e pequenos pontos ou \"bolhas\" na parte lateral da superfície." msgctxt "infill_overlap description" msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." msgstr "A percentagem de sobreposição entre o enchimento e as paredes. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes sejam ligadas firmemente ao enchimento." msgctxt "infill_overlap_mm description" msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." msgstr "A distância em milímetros da sobreposição entre o enchimento e as paredes. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se unam firmemente ao enchimento." msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description" msgid "The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no retraction at all. This should generally be the same as the length of the heat zone." msgstr "A quantidade de retração ao mudar de extrusor. Defina como 0 para não obter qualquer retração. Normalmente, esta deve ser a mesma que o comprimento da zona de aquecimento." msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle description" msgid "The angle between the horizontal plane and the conical part right above the tip of the nozzle." msgstr "O ângulo entre o plano horizontal e a parte cónica imediatamente acima da ponta do nozzle." msgctxt "support_tower_roof_angle description" msgid "The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower roofs, a lower value results in flattened tower roofs." msgstr "O ângulo do topo de uma torre. Um valor mais elevado resulta em tectos de torre pontiagudos, enquanto um valor mais reduzido resulta em tectos de torre achatados." msgctxt "mold_angle description" msgid "The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make the outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the model follow the contour of the model." msgstr "O ângulo da saliência das paredes exteriores criadas para o molde. 0° irá tornar o invólucro exterior do molde vertical, enquanto 90° fará com que o exterior do modelo siga o contorno do mesmo." msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description" msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." msgstr "O ângulo do diâmetro dos ramos conforme estes ficam progressivamente mais grossos quanto mais perto estiverem da base. Um ângulo de 0º faz com que os ramos tenham um espessura constante em todo o seu comprimento. Um pequeno ângulo pode aumentar a estabilidade dos suporte tipo árvore." msgctxt "support_conical_angle description" msgid "The angle of the tilt of conical support. With 0 degrees being vertical, and 90 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more sturdy, but consist of more material. Negative angles cause the base of the support to be wider than the top." msgstr "O ângulo da inclinação do suporte cónico. 0 graus é vertical e 90 graus é horizontal. Ângulos mais reduzidos tornam o suporte mais robusto, mas consomem mais material. Ângulos negativos tornam a base do suporte mais larga do que a parte superior." msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description" msgid "The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note that the original points of the polygon are discarded, so a low density results in a reduction of the resolution." msgstr "A densidade média dos pontos introduzidos em cada polígono numa camada. Observe que os pontos originais do polígono são eliminados, pelo que uma densidade baixa resulta numa redução da resolução." msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description" msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be higher than half the Fuzzy Skin Thickness." msgstr "A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento de linha. Observe que os pontos originais do polígono são eliminados, pelo que uma suavidade elevada resulta numa redução da resolução. Este valor deve ser superior a metade da Espessura do revestimento difuso." msgctxt "machine_acceleration description" msgid "The default acceleration of print head movement." msgstr "A aceleração predefinida do movimento da cabeça de impressão." msgctxt "default_material_print_temperature description" msgid "The default temperature used for printing. This should be the \"base\" temperature of a material. All other print temperatures should use offsets based on this value" msgstr "A temperatura predefinida utilizada para a impressão. Esta deve ser a temperatura \"base\" de um material. Todas as outras temperaturas de impressão devem ser baseadas neste valor" msgctxt "default_material_bed_temperature description" msgid "The default temperature used for the heated build plate. This should be the \"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should use offsets based on this value" msgstr "A temperatura predefinida utilizada para a base de construção aquecida. Esta deve ser a temperatura \"base\" de uma base de construção. Todas as outras temperaturas de impressão devem ser baseadas neste valor" msgctxt "bridge_skin_density description" msgid "The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." msgstr "A densidade da camada do revestimento de Bridge. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." msgctxt "support_bottom_density description" msgid "The density of the floors of the support structure. A higher value results in better adhesion of the support on top of the model." msgstr "A densidade dos pisos da estrutura de suporte. Um valor mais elevado resulta numa melhor aderência do suporte na parte superior do modelo." msgctxt "support_roof_density description" msgid "The density of the roofs of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "A densidade dos tectos da estrutura de suporte. Um valor mais elevado resulta em melhores saliências, embora os suportes sejam mais difíceis de remover." msgctxt "bridge_skin_density_2 description" msgid "The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." msgstr "A densidade da segunda camada do revestimento de Bridge. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." msgctxt "bridge_skin_density_3 description" msgid "The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." msgstr "A densidade da terceira camada do revestimento de Bridge. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." msgctxt "machine_depth description" msgid "The depth (Y-direction) of the printable area." msgstr "A profundidade (direção Y) da área de impressão." msgctxt "support_tower_diameter description" msgid "The diameter of a special tower." msgstr "O diâmetro de uma torre especial." msgctxt "support_tree_branch_diameter description" msgid "The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "O diâmetro dos ramos mais finos dos suportes tipo árvore. Ramos mais grossos são mais robustos. Os ramos serão progressivamente mais grossos do que este diâmetro quanto mais perto estiverem da base." msgctxt "support_tree_tip_diameter description" msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of tree support." msgstr "O diâmetro do topo da ponta dos ramos do suporte de árvore." msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter description" msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder." msgstr "O diâmetro da roda que conduz o material pelo alimentador." msgctxt "support_tree_max_diameter description" msgid "The diameter of the widest branches of tree support. A thicker trunk is more sturdy; a thinner trunk takes up less space on the build plate." msgstr "O diâmetro dos ramos mais amplos do suporte de árvores. Um ramo mais grosso é mais resistente; um ramo mais fino ocupa menos espaço na base de construção." msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description" msgid "The difference in height of the next layer height compared to the previous one." msgstr "A diferença de espessura da camada seguinte em comparação com a anterior." msgctxt "ironing_line_spacing description" msgid "The distance between the lines of ironing." msgstr "A distância entre as linhas de engomar." msgctxt "travel_avoid_distance description" msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves." msgstr "A distância entre o nozzle e as peças já impressas ao evitá-las durante os movimentos de deslocação." msgctxt "raft_base_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing makes for easy removal of the raft from the build plate." msgstr "A distância entre linhas na camada inferior (base) do raft. Um maior espaçamento facilita a remoção do raft da base de construção." msgctxt "raft_interface_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing of the middle should be quite wide, while being dense enough to support the top raft layers." msgstr "A distância entre linhas na camada do meio do raft. O espaçamento entre as linhas da camada do meio, deve ser grande, mas ao mesmo tempo suficientemente denso para conseguir suportar as camadas superiores do raft." msgctxt "raft_surface_line_spacing description" msgid "The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing should be equal to the line width, so that the surface is solid." msgstr "A distância entre linhas nas camadas superiores do raft. O espaçamento deve ser, igual ao Diâmetro da Linha, para que a superfície seja uniforme." msgctxt "interlocking_depth description" msgid "The distance from the boundary between models to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "A distância do limite entre modelos para gerar estrutura de interligação medida em células. Um pequeno número de células resultará numa fraca adesão." msgctxt "brim_width description" msgid "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." msgstr "A distância desde o modelo até à linha mais exterior da Aba. Uma Aba mais larga melhora a aderência à base de construção, mas também reduz a área de impressão efetiva." msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description" msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells." msgstr "A distância do lado de fora de um modelo onde estruturas interligadas não serão geradas, medidas nas células." msgctxt "machine_heat_zone_length description" msgid "The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is transferred to the filament." msgstr "A distância, a partir da ponta do nozzle, na qual o calor do nozzle é transferido para o filamento." msgctxt "bottom_skin_expand_distance description" msgid "The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material used." msgstr "A distância da expansão dos revestimentos inferiores para dentro do enchimento. Valores mais elevados melhoram, tanto, a fixação do revestimento ao padrão geométrico de enchimento, assim como a aderência do revestimento às paredes da camada anterior. Valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." msgctxt "expand_skins_expand_distance description" msgid "The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." msgstr "A distância da expansão dos revestimentos para dentro do enchimento. Valores mais elevados melhoram tanto a fixação do revestimento ao padrão geométrico de enchimento, assim como a aderência ao revestimento das paredes de camadas adjacentes. Valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." msgctxt "top_skin_expand_distance description" msgid "The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." msgstr "A distância da expansão dos revestimentos superiores para dentro do enchimento. Valores mais elevados melhoram, tanto, a fixação do revestimento ao padrão geométrico do enchimento, assim como a aderência ao revestimento das paredes da camada seguinte. Valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." msgctxt "wipe_move_distance description" msgid "The distance to move the head back and forth across the brush." msgstr "A distância de deslocação da cabeça para trás e para a frente pela escova." msgctxt "lightning_infill_prune_angle description" msgid "The endpoints of infill lines are shortened to save on material. This setting is the angle of overhang of the endpoints of these lines." msgstr "As extremidades das linhas de enchimento são encurtadas para poupar material. Esta definição é o ângulo da saliência das extremidades destas linhas." msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed description" msgid "The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is used to signify the heat up speed lost when heating up while extruding." msgstr "A velocidade adicional a que o nozzle arrefece durante a extrusão. É utilizado o mesmo valor para indicar a velocidade de aquecimento perdida ao aquecer durante a extrusão." msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 description" msgid "The extruder train to use for printing the first layer of support infill. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir a primeira camada de enchimento dos suportes. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "raft_base_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão a utilizar para imprimir a primeira camada do raft. Isto é utilizado em impressoras com extrusores múltiplos." msgctxt "support_bottom_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the floors of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir os pisos do suporte. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "support_infill_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the infill of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir o enchimento dos suportes. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "raft_interface_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão a utilizar para imprimir a camada do meio do raft. Isto é utilizado em impressoras com extrusores múltiplos." msgctxt "support_interface_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir os tectos e pisos do suporte. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "support_roof_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir os tectos do suporte. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "skirt_brim_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão a utilizar para imprimir o contorno ou a aba. Isto é utilizado em impressoras com extrusores múltiplos." msgctxt "adhesion_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir o Contorno/Aba/Raft. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "support_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir os suportes. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "raft_surface_extruder_nr description" msgid "The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão a utilizar para imprimir as camadas superiores do raft. Isto é utilizado em impressoras com extrusores múltiplos." msgctxt "infill_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir o enchimento. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "wall_x_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir as paredes interiores. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "wall_0_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir a parede exterior. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "top_bottom_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir as camadas superiores e inferiores da impressão. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "roofing_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir a(s) camada(s) de revestimento das superfícies mais superiores. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "wall_extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-extrusion." msgstr "O núcleo de extrusão utilizado para imprimir as paredes. Definição usada com múltiplos extrusores." msgctxt "raft_base_fan_speed description" msgid "The fan speed for the base raft layer." msgstr "A velocidade do ventilador da camada inferior do raft." msgctxt "raft_interface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the middle raft layer." msgstr "A velocidade do ventilador da camada do meio do raft." msgctxt "raft_fan_speed description" msgid "The fan speed for the raft." msgstr "A velocidade do ventilador do raft." msgctxt "raft_surface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the top raft layers." msgstr "A velocidade do ventilador das camadas superiores do raft." msgctxt "cross_infill_density_image description" msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the infill of the print." msgstr "A localização de uma imagem em que os valores de luminosidade desta determinam a densidade mínima na posição correspondente no enchimento da impressão." msgctxt "cross_support_density_image description" msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the support." msgstr "A localização de uma imagem em que os valores de luminosidade desta determinam a densidade mínima na posição correspondente nos suportes." msgctxt "speed_slowdown_layers description" msgid "The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get better adhesion to the build plate and improve the overall success rate of prints. The speed is gradually increased over these layers." msgstr "As primeiras camadas são impressas mais lentamente do que o resto do modelo para obter uma melhor aderência à base de construção e melhorar a taxa de sucesso geral das impressões. A velocidade é aumentada gradualmente nessas camadas." msgctxt "raft_airgap description" msgid "The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only the first layer is raised by this amount to lower the bonding between the raft layer and the model. Makes it easier to peel off the raft." msgstr "A espaço entre a camada final do raft e a primeira camada do modelo. Apenas a primeira camada do modelo é elevada por este valor, para assim reduzir a união entre o raft e o modelo. Isto facilita a remoção do raft." msgctxt "machine_height description" msgid "The height (Z-direction) of the printable area." msgstr "A altura (direção Z) da área de impressão." msgctxt "mold_roof_height description" msgid "The height above horizontal parts in your model which to print mold." msgstr "A altura acima das partes horizontais do modelo em que deve imprimir o molde." msgctxt "cool_fan_full_at_height description" msgid "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." msgstr "A altura em que os ventiladores giram à velocidade normal. Nas camadas anteriores, a velocidade do ventilador aumenta gradualmente da Velocidade Inicial até à Velocidade Normal do ventilador." msgctxt "gantry_height description" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes)." msgstr "A diferença de altura entre a ponta do nozzle e o sistema de pórtico (eixos X e Y)." msgctxt "machine_nozzle_head_distance description" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head." msgstr "A diferença de altura entre a ponta do nozzle e o extremo inferior da cabeça de impressão." msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height description" msgid "The height difference when performing a Z Hop after extruder switch." msgstr "A diferença de altura ao efetuar um salto Z após uma mudança do extrusor." msgctxt "retraction_hop description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "A diferença de altura ao efetuar um salto Z." msgctxt "wipe_hop_amount description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "A diferença de altura ao efetuar um salto Z." msgctxt "layer_height description" msgid "The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower resolution, lower values produce slower prints in higher resolution." msgstr "A espessura (altura) de cada camada em milímetros. Espessuras maiores produzem impressões rápidas com baixa resolução, e, espessuras pequenas, produzem impressões mais lentas mas com uma maior resolução/qualidade." msgctxt "gradual_infill_step_height description" msgid "The height of infill of a given density before switching to half the density." msgstr "A altura de enchimento de uma determinada densidade antes de mudar para metade da densidade." msgctxt "gradual_support_infill_step_height description" msgid "The height of support infill of a given density before switching to half the density." msgstr "A altura do enchimento de suporte de uma determinada densidade antes de mudar para metade da densidade." msgctxt "interlocking_beam_layer_count description" msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "A altura das vigas da estrutura de interligação, medida em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais propensas a defeitos." msgctxt "interlocking_orientation description" msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "A altura dos vigas da estrutura de interligação, medida em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais propensas a defeitos." msgctxt "layer_height_0 description" msgid "The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes adhesion to the build plate easier." msgstr "A espessura da camada inicial em milímetros. Uma camada inicial mais espessa facilita a aderência à base de construção." msgctxt "support_bottom_stair_step_height description" msgid "The height of the steps of the stair-like bottom of support resting on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values can lead to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-like behaviour." msgstr "A altura dos degraus da parte inferior, semelhante a uma escada, do suporte apoiado sobre o modelo. Um valor pequeno dificulta a remoção do suporte, mas valores demasiado grandes podem resultar em estruturas de suporte instáveis. Definir como zero para desativar o comportamento semelhante a uma escada." msgctxt "brim_gap description" msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of the first layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove while still providing the thermal benefits." msgstr "A distância horizontal entre a primeira linha da aba e o contorno da primeira camada da impressão. Uma pequena folga pode tornar a aba mais fácil de remover, e, ao mesmo tempo, proporcionar as vantagens térmicas." msgctxt "skirt_gap description" msgid "" "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" "This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance." msgstr "" "A distância horizontal entre o contorno e o perímetro exterior da primeira camada da impressão.\n" "Esta é a distância mínima. Linhas múltiplas de contorno serão impressas para o exterior." msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description" msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line." msgstr "As linhas de enchimento são simplificadas para poupar tempo de impressão. Este é o ângulo máximo permitido de saliência ao longo da linha de enchimento." msgctxt "infill_offset_x description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis." msgstr "O padrão geométrico de enchimento é deslocado por esta distância ao longo do eixo X." msgctxt "infill_offset_y description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis." msgstr "O padrão geométrico de enchimento é deslocado por esta distância ao longo do eixo Y." msgctxt "machine_nozzle_size description" msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size." msgstr "O diâmetro interno do nozzle. Altere esta definição quando utilizar um nozzle com um tamanho não convencional." msgctxt "raft_base_jerk description" msgid "The jerk with which the base raft layer is printed." msgstr "O jerk com que a camada da base do raft é impressa." msgctxt "raft_interface_jerk description" msgid "The jerk with which the middle raft layer is printed." msgstr "O jerk com que a camada do meio do raft é impressa." msgctxt "raft_jerk description" msgid "The jerk with which the raft is printed." msgstr "O jerk com que o raft é impresso." msgctxt "raft_surface_jerk description" msgid "The jerk with which the top raft layers are printed." msgstr "O jerk com que as camadas superiores do raft são impressas." msgctxt "bottom_skin_preshrink description" msgid "The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted surfaces in the model." msgstr "A largura máxima das áreas do revestimento inferior a serem removidas. Todas as áreas de revestimento mais pequenas do que este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento inferior nas superfícies inclinadas do modelo." msgctxt "skin_preshrink description" msgid "The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces in the model." msgstr "A largura máxima das áreas do revestimento a serem removidas. Todas as áreas de revestimento mais pequenas do que este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento superior/inferior nas superfícies inclinadas do modelo." msgctxt "top_skin_preshrink description" msgid "The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the model." msgstr "A largura máxima das áreas do revestimento superior a serem removidas. Todas as áreas de revestimento mais pequenas do que este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento superior nas superfícies inclinadas do modelo." msgctxt "cool_fan_full_layer description" msgid "The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed at height is set, this value is calculated and rounded to a whole number." msgstr "A camada na qual os ventiladores giram à velocidade normal do ventilador. Se a Altura para Velocidade Normal do ventilador estiver definida , este valor é calculado e arredondado para um número inteiro." msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max description" msgid "The layer time which sets the threshold between regular fan speed and maximum fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan speed. For faster layers the fan speed gradually increases towards the maximum fan speed." msgstr "O tempo de camada que define o limiar entre a velocidade normal e a velocidade máxima do ventilador. As camadas que são impressas mais lentamente utilizam a velocidade normal do ventilador. Para camadas mais rápidas, a velocidade do ventilador aumenta gradualmente até à velocidade máxima." msgctxt "retraction_amount description" msgid "The length of material retracted during a retraction move." msgstr "O comprimento do material retraído durante um movimento de retração." msgctxt "machine_buildplate_type description" msgid "The material of the build plate installed on the printer." msgstr "O material da base de construção instalada na impressora." msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" msgid "The maximum allowed height different from the base layer height." msgstr "A diferença máxima de espessura permitida em relação ao valor base definido em Espessura das Camadas." msgctxt "ooze_shield_angle description" msgid "The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being vertical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less failed ooze shields, but more material." msgstr "O ângulo máximo que uma peça da proteção contra escorrimentos poderá ter. 0 graus é vertical e 90 graus é horizontal. Um ângulo menor resulta em menos falhas na proteção contra escorrimentos, mas mais material." msgctxt "conical_overhang_angle description" msgid "The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a value of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the build plate, 90° will not change the model in any way." msgstr "O ângulo máximo das saliências após se terem tornado imprimíveis. Com um valor de 0°, todas as saliências são substituídas por um modelo ligado à base de construção e, com um valor de 90°, o modelo não será alterado de forma alguma." msgctxt "support_tree_angle description" msgid "The maximum angle of the branches while they grow around the model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." msgstr "O ângulo máximo dos ramos enquanto estes crescem ao redor do modelo. Utilize um ângulo menor para os tornar mais verticais e mais estáveis. Use um ângulo maior para poderem ter um maior alcance." msgctxt "conical_overhang_hole_size description" msgid "The maximum area of a hole in the base of the model before it's removed by Make Overhang Printable. Holes smaller than this will be retained. A value of 0 mm² will fill all holes in the models base." msgstr "A área máxima de um buraco na base do modelo antes que seja removido por Tornar Saliência Imprimível. Buracos mais pequenos do que este valor serão mantidos. Um valor de 0 mm² preencherá todos os buracos na base do modelo." msgctxt "meshfix_maximum_deviation description" msgid "The maximum deviation allowed when reducing the resolution for the Maximum Resolution setting. If you increase this, the print will be less accurate, but the g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum Resolution, so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held true." msgstr "O desvio máximo permitido ao reduzir a resolução da definição de Resolução máxima. Se aumentar esta definição, a impressão será menos precisa, mas o G-code será menor. O Desvio máximo é um limite para a Resolução máxima, pelo que, se estiverem em conflito, o Desvio máximo é sempre considerado verdadeiro." msgctxt "support_join_distance description" msgid "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When separate structures are closer together than this value, the structures merge into one." msgstr "A distância máxima entre as estruturas de suporte nas direções X/Y. Quando a distância entre as estruturas de suporte for menor do que este valor, as estruturas fundem-se numa só." msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description" msgid "The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in flow rate." msgstr "A distância máxima em mm de deslocação do filamento para compensar alterações na taxa de fluxo." msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation description" msgid "The maximum extrusion area deviation allowed when removing intermediate points from a straight line. An intermediate point may serve as width-changing point in a long straight line. Therefore, if it is removed, it will cause the line to have a uniform width and, as a result, lose (or gain) a bit of extrusion area. If you increase this you may notice slight under- (or over-) extrusion in between straight parallel walls, as more intermediate width-changing points will be allowed to be removed. Your print will be less accurate, but the g-code will be smaller." msgstr "O desvio máximo da área de extrusão que é permitido quando se faz a remoção dos pontos intermédios de uma linha recta. Um ponto intermédio pode servir de ponto de alteração do diâmetro numa linha recta longa. Por isso, se for removido, fará com que a linha tenha um diâmetro uniforme e, como resultado, vai perder (ou ganhar) um pouco de área de extrusão. Se aumentar este valor, poderá notar um ligeiro excesso (ou defeito) de extrusão entre paredes paralelas retas, uma vez que os pontos de alteração dos diâmetros mais intermédios poderão ser removidos. A sua impressão será menos precisa, mas o G-code será mais pequeno." msgctxt "jerk_print_layer_0 description" msgid "The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial layer." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima durante a impressão da camada inicial." msgctxt "jerk_print description" msgid "The maximum instantaneous velocity change of the print head." msgstr "A velocidade instantânea máxima num movimento brusco da cabeça de impressão." msgctxt "jerk_ironing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima ao engomar." msgctxt "jerk_wall_x description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual todas as paredes interiores são impressas." msgctxt "jerk_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which infill is printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual o enchimento é impresso." msgctxt "jerk_support_bottom description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual os pisos de suporte são impressos." msgctxt "jerk_support_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support is printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual o enchimento do suporte é impresso." msgctxt "jerk_wall_0 description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual as paredes exteriores são impressas." msgctxt "jerk_prime_tower description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual a torre de preparação é impressa." msgctxt "jerk_support_interface description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of support are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual os tectos e pisos de suporte são impressos." msgctxt "jerk_support_roof description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual os tectos de suporte são impressos." msgctxt "jerk_skirt_brim description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual o contorno e a aba são impressos." msgctxt "jerk_support description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the support structure is printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual a estrutura de suporte é impressa." msgctxt "jerk_wall description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual as paredes são impressas." msgctxt "jerk_roofing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual as camadas de revestimento da superfície superior são impressas." msgctxt "jerk_topbottom description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are printed." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual as camadas superiores/inferiores são impressas." msgctxt "jerk_travel description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima com a qual os movimentos de deslocação são impressos." msgctxt "machine_max_feedrate_x description" msgid "The maximum speed for the motor of the X-direction." msgstr "A velocidade máxima do motor da direção X." msgctxt "machine_max_feedrate_y description" msgid "The maximum speed for the motor of the Y-direction." msgstr "A velocidade máxima do motor da direção Y." msgctxt "machine_max_feedrate_z description" msgid "The maximum speed for the motor of the Z-direction." msgstr "A velocidade máxima do motor da direção Z." msgctxt "machine_max_feedrate_e description" msgid "The maximum speed of the filament." msgstr "A velocidade máxima do filamento." msgctxt "support_bottom_stair_step_width description" msgid "The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values can lead to unstable support structures." msgstr "A largura máxima dos degraus da parte inferior, semelhante a uma escada, do suporte apoiado sobre o modelo. Um valor pequeno dificulta a remoção do suporte, mas valores demasiado grandes podem resultar em estruturas de suporte instáveis." msgctxt "mold_width description" msgid "The minimal distance between the outside of the mold and the outside of the model." msgstr "A distância mínima entre o exterior do molde e o exterior do modelo." msgctxt "machine_minimum_feedrate description" msgid "The minimal movement speed of the print head." msgstr "A velocidade mínima de movimento da cabeça de impressão." msgctxt "material_initial_print_temperature description" msgid "The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at which printing can already start." msgstr "A temperatura mínima ao aquecer até à Temperatura de impressão à qual a impressão já pode começar." msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window description" msgid "The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. Only when an extruder is not used for longer than this time will it be allowed to cool down to the standby temperature." msgstr "O tempo mínimo durante o qual um extrusor tem de estar inativo antes de o nozzle ser arrefecido. Apenas é permitido começar a arrefecer até à temperatura de Modo de Espera quando um extrusor não for utilizado por um período de tempo superior a este." msgctxt "infill_support_angle description" msgid "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any infill." msgstr "O ângulo mínimo das saliências internas ao qual é adicionado enchimento. Com um valor de 0° os objetos são totalmente preenchidos com enchimento, e com um valor de 90° não é produzido qualquer enchimento." msgctxt "support_angle description" msgid "The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° all overhangs are supported, 90° will not provide any support." msgstr "O ângulo mínimo das saliências ao qual é adicionado suportes. Com um valor de 0°, todas as saliências são suportadas e um valor de 90° não irá gerar qualquer suporte." msgctxt "retraction_min_travel description" msgid "The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. This helps to get fewer retractions in a small area." msgstr "A distância mínima de deslocação necessária para que ocorra uma retração. Isto ajuda a obter menos retrações numa área reduzida." msgctxt "skirt_brim_minimal_length description" msgid "The minimum length of the skirt or brim. If this length is not reached by all skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added until the minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 this is ignored." msgstr "O comprimento mínimo do Contorno ou da Aba. Se este comprimento não for alcançado pelo conjunto de todas as linhas do Contorno ou da Aba, serão acrescentadas mais linhas ao Contorno ou à Aba até o comprimento mínimo ser alcançado. Nota: Se o valor do Número de Linhas for 0, esta definição é ignorada." msgctxt "min_odd_wall_line_width description" msgid "The minimum line width for middle line gap filler polyline walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing two wall lines, to printing two outer walls and a single central wall in the middle. A higher Minimum Odd Wall Line Width leads to a higher maximum even wall line width. The maximum odd wall line width is calculated as 2 * Minimum Even Wall Line Width." msgstr "Diâmetro mínimo da linha para as paredes poligonais de enchimento de folgas das linhas do meio. Esta definição determina a espessura do modelo em que passamos da impressão de duas linhas da parede para a impressão de duas paredes exteriores e de uma única parede central no meio. Um diâmetro mínimo da parede ímpar maior provoca um maior diâmetro máximo de linha da parede par. O diâmetro máximo de linha da parede ímpar é calculado como 2 * diâmetro mínimo de linha da parede par." msgctxt "min_even_wall_line_width description" msgid "The minimum line width for normal polygonal walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing a single thin wall line, to printing two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a higher maximum odd wall line width. The maximum even wall line width is calculated as Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width." msgstr "O diâmetro mínimo da linha para as paredes poligonais normais. Esta definição determina a espessura do modelo em que passamos da impressão de uma única linha fina de parede para a impressão de duas linhas de parede. Um maior diâmetro mínimo de linha da parede Par causa um maior diâmetro máximo de linha da parede Ímpar. O diâmetro máximo de linha da parede Par é calculado como o diâmetro da linha da parede externa + 0,5 * diâmetro mínimo da linha da parede Ímpar." msgctxt "cool_min_speed description" msgid "The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would be too low and result in bad print quality." msgstr "A velocidade mínima de impressão, apesar do abrandamento devido ao tempo mínimo por camada. Se a impressora abrandar demasiado, a pressão no nozzle será demasiado baixa, o que resultará numa má qualidade de impressão." msgctxt "meshfix_maximum_resolution description" msgid "The minimum size of a line segment after slicing. If you increase this, the mesh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code and will increase slice speed by removing details of the mesh that it can't process anyway." msgstr "O tamanho mínimo de um segmento após o seccionamento. Se aumentar este valor, a malha terá uma resolução menor. Isto poderá permitir que a impressora acompanhe a velocidade que tem para processar o G-code e irá aumentar a velocidade de seccionamento ao remover os detalhes da malha que não podem ser processados." msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description" msgid "The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause model avoidance to become less accurate." msgstr "O tamanho mínimo de um segmento de deslocação após o seccionamento. Se aumentar este valor, o movimento de deslocação nos cantos será menos suave. Isto poderá permitir que a impressora acompanhe a velocidade que tem para processar o G-code, mas pode reduzir a precisão do movimento ao evitar as peças já impressas." msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description" msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model." msgstr "O declive mínimo da área para o efeito de degrau de escada. Valores baixos fazem com que seja mais fácil remover o suporte em declives com pouca profundidade, mas valores muito baixos podem proporcionar resultados verdadeiramente contraintuitivos noutras partes do modelo." msgctxt "cool_min_layer_time description" msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated." msgstr "O tempo mínimo gasto numa camada. Isto força a impressora a abrandar para que, no mínimo, o tempo aqui definido seja gasto numa camada. Isto permite que o material impresso arrefeça devidamente antes de imprimir a camada seguinte. Ainda assim, as camadas podem demorar menos do que o tempo mínimo por camada se a opção Elevar Cabeça estiver desativada e se a Velocidade Mínima for desrespeitada." msgctxt "prime_tower_min_volume description" msgid "The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge enough material." msgstr "O volume mínimo para cada camada da torre de preparação para preparar material suficiente." msgctxt "support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model description" msgid "The most the diameter of a branch that has to connect to the model may increase by merging with branches that could reach the buildplate. Increasing this reduces print time, but increases the area of support that rests on model" msgstr "O diâmetro máximo que um ramo, que tem de se apoiar no modelo, pode ter ao unir-se com os ramos que podem alcançar a placa de construção. Aumentar este valor reduz o tempo de impressão, mas aumenta a área de suporte que assenta no modelo" msgctxt "machine_name description" msgid "The name of your 3D printer model." msgstr "O nome do seu modelo de impressora 3D." msgctxt "machine_nozzle_id description" msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"." msgstr "O ID do nozzle de um núcleo de extrusão, tal como \"AA 0.4\" e \"BB 0.8\"." msgctxt "travel_avoid_other_parts description" msgid "The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only available when combing is enabled." msgstr "O nozzle evita as áreas já impressas durante a deslocação. Esta opção só está disponível quando o combing está ativado." msgctxt "travel_avoid_supports description" msgid "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is only available when combing is enabled." msgstr "O nozzle evita os suportes já impressos durante a deslocação. Esta opção só está disponível quando o Combing está ativado." msgctxt "bottom_layers description" msgid "The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "O número de camadas inferiores. Quando calculado através da Espessura Inferior, este valor é arredondado para um número inteiro." msgctxt "raft_base_wall_count description" msgid "The number of contours to print around the linear pattern in the base layer of the raft." msgstr "O número de contornos a imprimir em torno do padrão linear na camada base do raft." msgctxt "skin_edge_support_layers description" msgid "The number of infill layers that supports skin edges." msgstr "O número de camadas de enchimento que suportam as arestas do revestimento." msgctxt "initial_bottom_layers description" msgid "The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "O número de camadas inferiores iniciais, a partir da base de construção no sentido ascendente. Quando calculado pela espessura inferior, este valor é arredondado para um número inteiro." msgctxt "raft_interface_layers description" msgid "The number of layers between the base and the surface of the raft. These comprise the main thickness of the raft. Increasing this creates a thicker, sturdier raft." msgstr "O número de camadas entre a base e a superfície do raft. Estas incluem a espessura principal do raft. Aumentar este valor cria um raft mais espesso e mais resistente." msgctxt "brim_line_count description" msgid "The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." msgstr "O número de linhas utilizado para uma aba. Um maior número de linhas da aba melhora a aderência à base de construção, mas também reduz a área de impressão efetiva." msgctxt "support_brim_line_count description" msgid "The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." msgstr "O número de linhas utilizado para a aba do suporte. Uma aba com mais linhas melhora a aderência à base de construção à custa de algum material adicional." msgctxt "raft_surface_layers description" msgid "The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully filled layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top surface than 1." msgstr "O número de camadas superiores impressas em cima da camada do meio do raft. Estas são as camadas, totalmente preenchidas, onde o modelo assenta. Duas camadas resultam numa superfície superior mais uniforme do que só uma camada." msgctxt "top_layers description" msgid "The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "O número de camadas superiores. Quando calculado através da Espessura Superior, este valor é arredondado para um número inteiro." msgctxt "roofing_layer_count description" msgid "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is sufficient to generate higher quality top surfaces." msgstr "O número de camadas de revestimento da superfície superior. Por norma, uma só camada superior é suficiente para gerar superfícies superiores de maior qualidade." msgctxt "support_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "O número de paredes que envolvem o enchimento de suporte. Acrescentar uma parede pode tornar a impressão do suporte mais fiável e pode suportar melhor as saliências, mas aumenta o tempo de impressão assim como a quantidade de material utilizado." msgctxt "support_bottom_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "O número de paredes com as quais cercar o piso da interface de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais fiável e pode suportar as saliências melhor, mas aumenta o tempo de impressão e o material usado." msgctxt "support_roof_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "O número de paredes com as quais envolver o telhado da interface de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais fiável e pode suportar as saliências melhor, mas aumenta o tempo de impressão e o material usado." msgctxt "support_interface_wall_count description" msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." msgstr "O número de paredes com as quais envolver a interface de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais fiável e pode suportar as saliências melhor, mas aumenta o tempo de impressão e o material usado." msgctxt "wall_distribution_count description" msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." msgstr "O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação tem de ser distribuída. Valores mais baixos significam que as paredes exteriores não mudam de diâmetro." msgctxt "wall_line_count description" msgid "The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "O número de paredes. Quando calculado através da espessura das paredes, este valor é arredondado para um número inteiro." msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description" msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle." msgstr "O diâmetro externo da ponta do nozzle." msgctxt "infill_pattern description" msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric patterns are fully printed every layer. Gyroid, cubic, quarter cubic and octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction. Lightning infill tries to minimize the infill, by only supporting the ceiling of the object." msgstr "O padrão do material de enchimento da impressão. A linha e o enchimento em ziguezague mudam de direção em camadas alternativas, o que reduz o custo do material. Os padrões de grelha, triângulo, tri-hexágono, cubo, octeto, quarto cúbico, cruz e concêntrico são totalmente impressos em cada camada. Os enchimentos gyroid, cúbico, quarto cúbico e octeto mudam em cada camada para proporcionar uma distribuição mais uniforme da resistência em cada direção. O enchimento relâmpago tenta minimizar o enchimento, ao suportar apenas a parte superior do objeto." msgctxt "support_pattern description" msgid "The pattern of the support structures of the print. The different options available result in sturdy or easy to remove support." msgstr "O padrão geométrico das estruturas de suporte da impressão. As diferentes opções disponíveis resultam num suporte robusto ou de fácil remoção." msgctxt "roofing_pattern description" msgid "The pattern of the top most layers." msgstr "O padrão geométrico das camadas de revestimento da superfície superior." msgctxt "top_bottom_pattern description" msgid "The pattern of the top/bottom layers." msgstr "O padrão geométrico das camadas superiores / inferiores." msgctxt "top_bottom_pattern_0 description" msgid "The pattern on the bottom of the print on the first layer." msgstr "O padrão geométrico da base da peça na camada inicial." msgctxt "ironing_pattern description" msgid "The pattern to use for ironing top surfaces." msgstr "O padrão geométrico a utilizar para engomar as superfícies superiores." msgctxt "support_bottom_pattern description" msgid "The pattern with which the floors of the support are printed." msgstr "O padrão geométrico com que os pisos do suporte são impressos." msgctxt "support_interface_pattern description" msgid "The pattern with which the interface of the support with the model is printed." msgstr "O padrão geométrico com que a interface do suporte com o modelo, é impressa." msgctxt "support_roof_pattern description" msgid "The pattern with which the roofs of the support are printed." msgstr "O padrão geométrico com que os tectos do suporte são impressos." msgctxt "z_seam_position description" msgid "The position near where to start printing each part in a layer." msgstr "A posição próxima do local onde a impressão de cada parte de uma camada será iniciada." msgctxt "support_tree_angle_slow description" msgid "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle for branches to merge faster." msgstr "O ângulo preferido dos ramos, quando estes não têm de evitar o modelo. Utilize um ângulo menor para os tornar mais verticais e mais estáveis. Utilize um ângulo maior para que os ramos se unam mais rapidamente." msgctxt "support_tree_rest_preference description" msgid "The preferred placement of the support structures. If structures can't be placed at the preferred location, they will be place elsewhere, even if that means placing them on the model." msgstr "O posicionamento preferencial das estruturas de suporte. Se as estruturas não puderem ser posicionadas no local preferido, serão posicionadas noutro local, mesmo que isso signifique assentá-las sobre parte do modelo." msgctxt "jerk_layer_0 description" msgid "The print maximum instantaneous velocity change for the initial layer." msgstr "A mudança de velocidade instantânea máxima de impressão para a camada inicial." msgctxt "machine_shape description" msgid "The shape of the build plate without taking unprintable areas into account." msgstr "A forma da base de construção sem ter em consideração as áreas onde não é possível imprimir." msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description" msgid "The shape of the print head. These are coordinates relative to the position of the print head, which is usually the position of its first extruder. The dimensions left and in front of the print head must be negative coordinates." msgstr "A forma da cabeça de impressão. Estas coordenadas são relativas à posição da cabeça de impressão, que normalmente é a posição do primeiro extrusor. As coordenadas à esquerda e à frente da cabeça de impressão têm de ser valores negativos." msgctxt "cross_infill_pocket_size description" msgid "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights where the pattern is touching itself." msgstr "O tamanho das bolsas em cruzamentos de quatro vias no padrão de cruz 3D em alturas onde o padrão está em contacto consigo próprio." msgctxt "coasting_min_volume description" msgid "The smallest volume an extrusion path should have before allowing coasting. For smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden tube and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always be larger than the Coasting Volume." msgstr "O menor volume que um caminho de extrusão deve ter antes de permitir a desaceleração. Para caminhos de extrusão mais curtos, é acumulada menos pressão no tubo Bowden e, como tal, o volume de desaceleração adota uma escala linear. Este valor deve sempre ser superior ao Volume de desaceleração." msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description" msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." msgstr "A velocidade média (°C/s) a que o nozzle é arrefecido, média calculada com base nos valores das temperaturas normais de impressão, e a temperatura em modo de espera." msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description" msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." msgstr "A velocidade média (°C/s) a que o nozzle é aquecido, média calculada com base nos valores das temperaturas normais de impressão, e a temperatura em modo de espera." msgctxt "speed_wall_x description" msgid "The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall faster than the outer wall will reduce printing time. It works well to set this in between the outer wall speed and the infill speed." msgstr "A velocidade a que todas as paredes interiores são impressas. Imprimir a parede interior mais rapidamente do que a parede exterior irá reduzir o tempo de impressão. O resultado é melhor quando este valor é entre a velocidade de parede exterior e a velocidade de enchimento." msgctxt "bridge_skin_speed description" msgid "The speed at which bridge skin regions are printed." msgstr "A velocidade a que as regiões do revestimento de Bridge são impressas." msgctxt "speed_infill description" msgid "The speed at which infill is printed." msgstr "A velocidade a que o enchimento é impresso." msgctxt "speed_print description" msgid "The speed at which printing happens." msgstr "A velocidade a que é efetuada a impressão." msgctxt "raft_base_speed description" msgid "The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." msgstr "A velocidade a que a camada inferior (base) do raft é impressa. Esta deve ser impressa bastante devagar, uma vez que o volume de material que vai sair pelo nozzle é bastante elevado." msgctxt "bridge_wall_speed description" msgid "The speed at which the bridge walls are printed." msgstr "A velocidade a que as paredes de Bridge são impressas." msgctxt "cool_fan_speed_0 description" msgid "The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent layers the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to Regular Fan Speed at Height." msgstr "A velocidade a que os ventiladores giram ao iniciar a impressão. Nas camadas subsequentes, a velocidade do ventilador aumenta gradualmente até à camada correspondente à Velocidade normal do ventilador em altura." msgctxt "cool_fan_speed_min description" msgid "The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer prints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards the maximum fan speed." msgstr "A velocidade a que os ventiladores giram antes de atingir o limiar. Quando uma camada é impressa mais rapidamente do que o limiar, a velocidade do ventilador tende gradualmente a aproximar-se da velocidade máxima." msgctxt "cool_fan_speed_max description" msgid "The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed gradually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when the threshold is hit." msgstr "A velocidade a que os ventiladores giram no tempo mínimo de camada. A velocidade do ventilador aumenta gradualmente entre a velocidade normal do ventilador e a velocidade máxima do ventilador quando o limiar é alcançado." msgctxt "retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a retraction move." msgstr "A velocidade a que o filamento é preparado durante um movimento de retração." msgctxt "wipe_retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move." msgstr "A velocidade a que o filamento é preparado durante um movimento de retração de limpeza." msgctxt "switch_extruder_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch retraction." msgstr "A velocidade a que o filamento é empurrado após uma retração de substituição do nozzle." msgctxt "retraction_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction move." msgstr "A velocidade a que o filamento é retraído e preparado durante um movimento de retração." msgctxt "wipe_retraction_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe retraction move." msgstr "A velocidade a que o filamento é retraído e preparado durante um movimento de retração de limpeza." msgctxt "switch_extruder_retraction_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract." msgstr "A velocidade a que o filamento é retraído durante uma recolha de substituição do nozzle." msgctxt "retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a retraction move." msgstr "A velocidade a que o filamento é retraído durante um movimento de retração." msgctxt "wipe_retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move." msgstr "A velocidade a que o filamento é retraído durante um movimento de retração de limpeza." msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds description" msgid "The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed works better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding." msgstr "A velocidade a que o filamento é retraído. Uma maior velocidade de retração funciona melhor, mas uma velocidade de retração muito elevada pode resultar na trituração do filamento." msgctxt "speed_support_bottom description" msgid "The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower speed can improve adhesion of support on top of your model." msgstr "A velocidade a que o piso de suporte é impresso. Imprimi-lo a uma velocidade baixa pode melhorar a aderência do suporte na parte superior do modelo." msgctxt "speed_support_infill description" msgid "The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at lower speeds improves stability." msgstr "A velocidade a que o enchimento do suporte é impresso. Imprimir o enchimento a velocidades baixas melhora a estabilidade." msgctxt "raft_interface_speed description" msgid "The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." msgstr "A velocidade a que a camada do meio do raft é impressa. Esta deve ser impressa bastante devagar, uma vez que o volume de material que vai sair pelo nozzle é bastante elevado." msgctxt "speed_wall_0 description" msgid "The speed at which the outermost walls are printed. Printing the outer wall at a lower speed improves the final skin quality. However, having a large difference between the inner wall speed and the outer wall speed will affect quality in a negative way." msgstr "A velocidade a que as paredes exteriores são impressas. Imprimir a parede exterior a uma velocidade mais reduzida melhora a qualidade final do revestimento. No entanto, a existência de uma grande diferença entre a velocidade da parede interior e a velocidade de parede exterior afetará a qualidade de uma forma negativa." msgctxt "speed_prime_tower description" msgid "The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower slower can make it more stable when the adhesion between the different filaments is suboptimal." msgstr "A velocidade à qual a torre de preparação é impressa. Imprimir a torre de preparação mais lentamente pode torná-la mais estável quando a aderência entre os diferentes filamentos é insuficiente." msgctxt "cool_fan_speed description" msgid "The speed at which the print cooling fans spin." msgstr "A velocidade de rotação dos ventiladores de arrefecimento da impressão." msgctxt "raft_speed description" msgid "The speed at which the raft is printed." msgstr "A velocidade a que o raft é impresso." msgctxt "speed_support_interface description" msgid "The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing them at lower speeds can improve overhang quality." msgstr "A velocidade a que os tectos e os pisos de suporte são impressos. Imprimi-los a velocidades baixas pode melhorar a qualidade das saliências." msgctxt "speed_support_roof description" msgid "The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower speeds can improve overhang quality." msgstr "A velocidade a que os tectos de suporte são impressos. Imprimi-los a velocidades baixas pode melhorar a qualidade das saliências." msgctxt "skirt_brim_speed description" msgid "The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at the initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or brim at a different speed." msgstr "A velocidade a que o contorno e a aba são impressos. Geralmente, isto é efetuado à velocidade de camada inicial, mas, por vezes, pode preferir imprimir o contorno ou a aba a uma velocidade diferente." msgctxt "speed_support description" msgid "The speed at which the support structure is printed. Printing support at higher speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the support structure is not important since it is removed after printing." msgstr "A velocidade a que a estrutura de suporte é impressa. Imprimir o suporte a velocidades elevadas pode reduzir consideravelmente o tempo de impressão. A qualidade da superfície da estrutura de suporte não é importante, uma vez que esta é removida após a impressão." msgctxt "raft_surface_speed description" msgid "The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed a bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface lines." msgstr "A velocidade a que as camadas superiores do raft são impressas. Estas devem ser impressas um pouco mais devagar, para que o nozzle possa uniformizar lentamente as linhas adjacentes da superfície." msgctxt "speed_z_hop description" msgid "The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is typically lower than the print speed since the build plate or machine's gantry is harder to move." msgstr "A velocidade a que o movimento Z vertical é efetuado para Saltos Z. Este valor é geralmente inferior à velocidade de impressão, uma vez que é mais difícil mover a base de construção ou o pórtico da máquina." msgctxt "speed_wall description" msgid "The speed at which the walls are printed." msgstr "A velocidade a que as paredes são impressas." msgctxt "speed_ironing description" msgid "The speed at which to pass over the top surface." msgstr "A velocidade da passagem do nozzle (engomar) sobre a superfície superior." msgctxt "material_break_speed description" msgid "The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly." msgstr "A velocidade de retração do filamento para separá-lo de forma regular." msgctxt "speed_roofing description" msgid "The speed at which top surface skin layers are printed." msgstr "A velocidade a que as camadas de revestimento da superfície superior são impressas." msgctxt "speed_topbottom description" msgid "The speed at which top/bottom layers are printed." msgstr "A velocidade a que as camadas superiores/inferiores são impressas." msgctxt "speed_travel description" msgid "The speed at which travel moves are made." msgstr "A velocidade a que os movimentos de deslocação são efetuados." msgctxt "coasting_speed description" msgid "The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the extrusion path. A value slightly under 100% is advised, since during the coasting move the pressure in the bowden tube drops." msgstr "A velocidade de movimento durante a desaceleração, relativa à velocidade do caminho de extrusão. É recomendado um valor ligeiramente abaixo de 100%, uma vez que durante o movimento de desaceleração, a pressão no tubo Bowden diminui." msgctxt "speed_layer_0 description" msgid "The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate. Does not affect the build plate adhesion structures themselves, like brim and raft." msgstr "A velocidade da camada inicial. Recomenda-se um valor baixo para melhorar a aderência à base de construção. Não afeta as estruturas de aderência da base de construção propriamente ditas, como aba e raft." msgctxt "speed_print_layer_0 description" msgid "The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate." msgstr "A velocidade de impressão da camada inicial. É recomendado um valor inferior para melhorar a aderência à base de construção." msgctxt "speed_travel_layer_0 description" msgid "The speed of travel moves in the initial layer. A lower value is advised to prevent pulling previously printed parts away from the build plate. The value of this setting can automatically be calculated from the ratio between the Travel Speed and the Print Speed." msgstr "A velocidade dos movimentos de deslocação na camada inicial. É recomendado um valor inferior para evitar que as peças anteriormente impressas sejam separadas da base de construção. O valor desta definição pode ser automaticamente calculado a partir da proporção entre a Velocidade de deslocação e a Velocidade de impressão." msgctxt "material_break_temperature description" msgid "The temperature at which the filament is broken for a clean break." msgstr "A temperatura a que o filamento se quebra para uma separação regular." msgctxt "build_volume_temperature description" msgid "The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build volume temperature will not be adjusted." msgstr "A temperatura do ambiente para a impressão. Se este valor for 0, a temperatura do volume de construção não será ajustada." msgctxt "material_standby_temperature description" msgid "The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for printing." msgstr "A temperatura do nozzle quando outro nozzle está a ser utilizado para a impressão." msgctxt "material_final_print_temperature description" msgid "The temperature to which to already start cooling down just before the end of printing." msgstr "A temperatura à qual o arrefecimento é iniciado imediatamente antes do final da impressão." msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description" msgid "The temperature used for printing the first layer. Set at 0 to disable special handling of the initial layer." msgstr "A temperatura utilizada para imprimir a primeira camada. Esta é definida como 0 para desativar o manuseamento especial da camada inicial." msgctxt "material_print_temperature description" msgid "The temperature used for printing." msgstr "A temperatura utilizada para a impressão." msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description" msgid "The temperature used for the heated build plate at the first layer. If this is 0, the build plate is left unheated during the first layer." msgstr "A temperatura utilizada para a base de construção aquecida na primeira camada. Se este valor for 0, a temperatura da base de construção não é aquecida durante a primeira camada." msgctxt "material_bed_temperature description" msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the build plate is left unheated." msgstr "A temperatura utilizada na base de construção aquecida. Se este valor for 0, a temperatura da base de construção não é aquecida." msgctxt "material_break_preparation_temperature description" msgid "The temperature used to purge material, should be roughly equal to the highest possible printing temperature." msgstr "A temperatura utilizada para purgar o material deve ser aproximadamente igual à temperatura de impressão mais alta possível." msgctxt "bottom_thickness description" msgid "The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of bottom layers." msgstr "A espessura total das camadas inferiores na impressão. Este valor, dividido pela Espessura das Camadas, define o número de camadas inferiores." msgctxt "skin_edge_support_thickness description" msgid "The thickness of the extra infill that supports skin edges." msgstr "A espessura do enchimento adicional que suporta as arestas do revestimento." msgctxt "support_interface_height description" msgid "The thickness of the interface of the support where it touches with the model on the bottom or the top." msgstr "A espessura da interface de suporte onde esta entra em contacto com o modelo na parte inferior ou superior." msgctxt "support_bottom_height description" msgid "The thickness of the support floors. This controls the number of dense layers that are printed on top of places of a model on which support rests." msgstr "A espessura dos pisos de suporte. Isto controla o número de camadas densas que são impressas por cima de locais de um modelo no qual o suporte é apoiado." msgctxt "support_roof_height description" msgid "The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers at the top of the support on which the model rests." msgstr "A espessura dos tectos de suporte. Isto controla a quantidade de camadas densas na parte superior do suporte na qual o modelo é apoiado." msgctxt "top_thickness description" msgid "The thickness of the top layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of top layers." msgstr "A espessura total das camadas superiores na impressão. Este valor, dividido pela Espessura das Camadas, define o número de camadas superiores." msgctxt "top_bottom_thickness description" msgid "The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of top/bottom layers." msgstr "A espessura total das camadas superiores e inferiores na impressão. Este valor, dividido pela Espessura das Camadas, define o número de camadas superiores / inferiores." msgctxt "wall_thickness description" msgid "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided by the wall line width defines the number of walls." msgstr "A espessura das paredes na direção horizontal. Este valor, dividido pelo diâmetro da linha de parede, define o número de paredes." msgctxt "infill_sparse_thickness description" msgid "The thickness per layer of infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." msgstr "A espessura por camada de material de enchimento. Este valor deve ser sempre um múltiplo da Espessura das Camadas, ou será arredondado." msgctxt "support_infill_sparse_thickness description" msgid "The thickness per layer of support infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." msgstr "A espessura por camada de material de enchimento de suporte. Este valor deve ser sempre um múltiplo do valor da espessura das camadas. Caso contrário, será arredondado." msgctxt "machine_gcode_flavor description" msgid "The type of g-code to be generated." msgstr "O tipo de G-code a ser gerado." msgctxt "coasting_volume description" msgid "The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the nozzle diameter cubed." msgstr "O volume que de outra forma iria escorrer. Geralmente, este valor deve ser próximo ao diâmetro cúbico do nozzle." msgctxt "machine_width description" msgid "The width (X-direction) of the printable area." msgstr "A largura (direção X) da área de impressão." msgctxt "support_brim_width description" msgid "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." msgstr "A largura da aba para imprimir na parte por baixo do suporte. Uma aba mais larga melhora a aderência à base de construção à custa de algum material adicional." msgctxt "interlocking_beam_width description" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "A largura das vigas da estrutura de interligação." msgctxt "prime_tower_size description" msgid "The width of the prime tower." msgstr "A largura da torre de preparação." msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description" msgid "The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer wall width, since the inner walls are unaltered." msgstr "O diâmetro dentro da qual deve ser produzida vibração. É recomendado mantê-la abaixo do diâmetro da parede exterior, uma vez que as paredes interiores não são alteradas." msgctxt "retraction_extrusion_window description" msgid "The window in which the maximum retraction count is enforced. This value should be approximately the same as the retraction distance, so that effectively the number of times a retraction passes the same patch of material is limited." msgstr "O intervalo no qual o número máximo de retrações é aplicado. Este valor deve ser aproximadamente o mesmo que o da Distância de Retração, de forma a limitar, efectivamente, o número de vezes que uma retração acontece na mesma área do filamento." msgctxt "prime_tower_position_x description" msgid "The x coordinate of the position of the prime tower." msgstr "A coordenada X da posição da torre de preparação." msgctxt "prime_tower_position_y description" msgid "The y coordinate of the position of the prime tower." msgstr "A coordenada Y da posição da torre de preparação." msgctxt "support_meshes_present description" msgid "There are support meshes present in the scene. This setting is controlled by Cura." msgstr "Existem malhas de suporte presentes no cenário. Esta definição é controlada pelo Cura." msgctxt "bridge_wall_coast description" msgid "This controls the distance the extruder should coast immediately before a bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge." msgstr "Isto controla a distância que o extrusor deve desacelerar imediatamente antes do início de uma parede de Bridge. Desacelerar antes do início de Bridge pode reduzir a pressão no nozzle e poderá produzir um vão mais liso." msgctxt "raft_smoothing description" msgid "This setting controls how much inner corners in the raft outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." msgstr "Esta definição controla o nível do arredondamento dos cantos internos do contorno do raft. Os cantos internos são arredondados para um semicírculo com um raio igual ao valor aqui fornecido. Esta definição também remove buracos no contorno do raft que sejam menores que esse semicírculo." msgctxt "retraction_count_max description" msgid "This setting limits the number of retractions occurring within the minimum extrusion distance window. Further retractions within this window will be ignored. This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as that can flatten the filament and cause grinding issues." msgstr "Esta definição limita o número de retrações que ocorrem no intervalo mínimo de distância de extrusão. As retrações adicionais dentro deste intervalo serão ignoradas. Isto evita a retração repetida no mesmo filamento, uma vez que tal pode achatar o filamento e causar problemas de trituração." msgctxt "draft_shield_enabled description" msgid "This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields against exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily." msgstr "Isto irá criar uma parede em torno do modelo, que retém o ar (quente) e protege contra correntes de ar externas. Esta opção é especialmente útil para materiais que se deformam com facilidade." msgctxt "support_tree_tip_diameter label" msgid "Tip Diameter" msgstr "Diâmetro da Ponta do Ramo" msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy description" msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor in the XY-direction (horizontally)." msgstr "Para compensar a contração do material à medida que arrefece, o modelo será dimensionado com este fator na direção X/Y (horizontalmente)." msgctxt "material_shrinkage_percentage_z description" msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor in the Z-direction (vertically)." msgstr "Para compensar a contração do material à medida que arrefece, o modelo será dimensionado com este fator na direção Z (verticalmente)." msgctxt "material_shrinkage_percentage description" msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor." msgstr "Para compensar a redução do material quando arrefece, o modelo vai ser dimensionado com este fator." msgctxt "top_layers label" msgid "Top Layers" msgstr "Camadas Superiores" msgctxt "top_skin_expand_distance label" msgid "Top Skin Expand Distance" msgstr "Distância Expansão Revestimento Superior" msgctxt "top_skin_preshrink label" msgid "Top Skin Removal Width" msgstr "Largura Remoção Revestimento Superior" msgctxt "acceleration_roofing label" msgid "Top Surface Skin Acceleration" msgstr "Aceleração Revestimento Superior" msgctxt "roofing_extruder_nr label" msgid "Top Surface Skin Extruder" msgstr "Extrusor Revestimento Superior" msgctxt "roofing_material_flow label" msgid "Top Surface Skin Flow" msgstr "Fluxo de Revestimento da Superfície Superior" msgctxt "jerk_roofing label" msgid "Top Surface Skin Jerk" msgstr "Jerk Revestimento Superior" msgctxt "roofing_layer_count label" msgid "Top Surface Skin Layers" msgstr "Camadas Revestimento Superior" msgctxt "roofing_angles label" msgid "Top Surface Skin Line Directions" msgstr "Direções Linha Revestimento Superior" msgctxt "roofing_line_width label" msgid "Top Surface Skin Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Revestimento Superior" msgctxt "roofing_pattern label" msgid "Top Surface Skin Pattern" msgstr "Padrão Revestimento Superior" msgctxt "speed_roofing label" msgid "Top Surface Skin Speed" msgstr "Velocidade Revestimento Superior" msgctxt "top_thickness label" msgid "Top Thickness" msgstr "Espessura Superior" msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" msgid "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope. An angle of 0° is horizontal and will cause no skin to be expanded, while an angle of 90° is vertical and will cause all skin to be expanded." msgstr "O revestimento superior/inferior não será expandido, quando as superfícies superiores e/ou inferiores do objeto tiverem um ângulo maior que este valor. Isto evita a expansão das pequenas áreas de revestimento que são criadas quando a superfície do modelo tem uma inclinação quase vertical. Um ângulo de 0° é horizontal e fará com que nenhum revestimento seja expandido, enquanto um ângulo de 90° é vertical e fará com que todo o revestimento seja expandido." msgctxt "top_bottom description" msgid "Top/Bottom" msgstr "Superior / Inferior" msgctxt "top_bottom label" msgid "Top/Bottom" msgstr "Superior / Inferior" msgctxt "acceleration_topbottom label" msgid "Top/Bottom Acceleration" msgstr "Aceleração superior/inferior" msgctxt "top_bottom_extruder_nr label" msgid "Top/Bottom Extruder" msgstr "Extrusor Superior / Inferior" msgctxt "skin_material_flow label" msgid "Top/Bottom Flow" msgstr "Fluxo Superior/Inferior" msgctxt "jerk_topbottom label" msgid "Top/Bottom Jerk" msgstr "Jerk Superior/Inferior" msgctxt "skin_angles label" msgid "Top/Bottom Line Directions" msgstr "Direções Linha Superior / Inferior" msgctxt "skin_line_width label" msgid "Top/Bottom Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Superior / Inferior" msgctxt "top_bottom_pattern label" msgid "Top/Bottom Pattern" msgstr "Padrão Superior / Inferior" msgctxt "speed_topbottom label" msgid "Top/Bottom Speed" msgstr "Velocidade Superior/Inferior" msgctxt "top_bottom_thickness label" msgid "Top/Bottom Thickness" msgstr "Espessura Superior / Inferior" msgctxt "support_type option buildplate" msgid "Touching Buildplate" msgstr "A Tocar na base de construção" msgctxt "support_tower_diameter label" msgid "Tower Diameter" msgstr "Diâmetro da torre" msgctxt "support_tower_roof_angle label" msgid "Tower Roof Angle" msgstr "Ângulo do tecto da torre" msgctxt "mesh_rotation_matrix description" msgid "Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." msgstr "Matriz de transformação a ser aplicada ao modelo quando abrir o ficheiro." msgctxt "travel label" msgid "Travel" msgstr "Deslocação" msgctxt "acceleration_travel label" msgid "Travel Acceleration" msgstr "Aceleração de deslocação" msgctxt "travel_avoid_distance label" msgid "Travel Avoid Distance" msgstr "Distância para evitar peças durante a deslocação" msgctxt "jerk_travel label" msgid "Travel Jerk" msgstr "Jerk de Deslocação" msgctxt "speed_travel label" msgid "Travel Speed" msgstr "Velocidade de deslocação" msgctxt "magic_mesh_surface_mode description" msgid "Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. The normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. \"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as surfaces." msgstr "Tratar o modelo como um volume, apenas como uma superfície ou como volumes com superfícies soltas. O modo de impressão \"Normal\" imprime apenas volumes fechados. O modo \"Superfície\" imprime uma única parede que acompanha a superfície do objecto sem enchimento ou revestimento superior/inferior. O modo \"Ambos\" imprime volumes fechados como \"Normal\" e quaisquer polígonos soltos como superfícies." msgctxt "support_structure option tree" msgid "Tree" msgstr "Árvore" msgctxt "infill_pattern option trihexagon" msgid "Tri-Hexagon" msgstr "Tri-Hexágono" msgctxt "infill_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgctxt "support_bottom_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgctxt "support_interface_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgctxt "support_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgctxt "support_roof_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgctxt "support_tree_max_diameter label" msgid "Trunk Diameter" msgstr "Diâmetro do Tronco" msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode" msgid "Ultimaker 2" msgstr "Ultimaker 2" msgctxt "meshfix_union_all label" msgid "Union Overlapping Volumes" msgstr "Unir Volumes Sobrepostos" msgctxt "bridge_wall_min_length description" msgid "Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall settings." msgstr "Paredes sem suporte com comprimento menor que este valor serão impressas utilizando as definições de parede normais. Paredes sem suporte mais longas serão impressas utilizando as definições da parede de Bridge." msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" msgid "Use Adaptive Layers" msgstr "Utilizar camadas adaptáveis" msgctxt "support_use_towers label" msgid "Use Towers" msgstr "Utilizar torres" msgctxt "acceleration_travel_enabled description" msgid "Use a separate acceleration rate for travel moves. If disabled, travel moves will use the acceleration value of the printed line at their destination." msgstr "Utilizar uma taxa de aceleração separada para movimentos de viagem. Se desativados, os movimentos de viagem utilizarão o valor da aceleração da linha impressa no seu destino." msgctxt "jerk_travel_enabled description" msgid "Use a separate jerk rate for travel moves. If disabled, travel moves will use the jerk value of the printed line at their destination." msgstr "Utilizar uma taxa de jerk separada para movimentos de viagem. Se for desativado, os movimentos de viagem utilizarão o valor do jerk da linha impressa no seu destino." msgctxt "relative_extrusion description" msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the g-code. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-code script is output." msgstr "Utilizar a extrusão relativa em vez da extrusão absoluta. A utilização de passos-E relativos facilita o pós-processamento do G-code. Contudo, isto não é compatível com todas as impressoras e poderá produzir ligeiros desvios na quantidade de material depositado em comparação com os passos-E absolutos. Não considerando esta definição, o modo de extrusão será sempre definido como absoluto antes da exportação de qualquer script g-code." msgctxt "support_use_towers description" msgid "Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' diameter decreases, forming a roof." msgstr "Utilizar torres especializadas para suportar pequenas áreas de saliências. Estas torres têm um diâmetro maior do que a região que suportam. Junto às saliências, o diâmetro das torres diminui, criando um tecto." msgctxt "infill_mesh description" msgid "Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh." msgstr "Utilize este objecto para modificar o enchimento de outros objectos com os quais se sobrepõe. Substitui as regiões de enchimento de outros objectos por regiões deste objecto. É recomendado imprimir este objecto apenas com uma Parede e sem Superfícies Superior/Inferior." msgctxt "support_mesh description" msgid "Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support structure." msgstr "Utilize esta malha para especificar áreas de suporte. Esta opção pode ser utilizada para gerar estruturas de suporte." msgctxt "anti_overhang_mesh description" msgid "Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as overhang. This can be used to remove unwanted support structure." msgstr "Utilize esta malha para especificar a parte do modelo que não deve ser detetada como saliência. Esta opção pode ser utilizada para remover estruturas de suporte indesejadas." msgctxt "z_seam_type option back" msgid "User Specified" msgstr "Definido pelo utilizador" msgctxt "material_shrinkage_percentage_z label" msgid "Vertical Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "Compensação de contração do fator de dimensionamento vertical" msgctxt "slicing_tolerance description" msgid "Vertical tolerance in the sliced layers. The contours of a layer are normally generated by taking cross sections through the middle of each layer's thickness (Middle). Alternatively each layer can have the areas which fall inside of the volume throughout the entire thickness of the layer (Exclusive) or a layer has the areas which fall inside anywhere within the layer (Inclusive). Inclusive retains the most details, Exclusive makes for the best fit and Middle stays closest to the original surface." msgstr "Tolerância vertical nas camadas seccionadas. Os contornos de uma camada são geralmente gerados passando as secções cruzadas através do centro de cada espessura da camada (Centro). Como alternativa, cada camada pode conter as áreas que se encontram no interior do volume ao longo de toda a espessura da camada (Exclusivo) ou uma camada pode conter as áreas que se encontram em qualquer sítio do interior da camada (Inclusivo). A opção Inclusivo retém o maior número de detalhes, a opção Exclusivo garante a melhor adaptação ao modelo e a opção Centro permanece próximo da superfície original." msgctxt "material_bed_temp_wait label" msgid "Wait for Build Plate Heatup" msgstr "Esperar pelo Aquecimento da Base de Construção" msgctxt "material_print_temp_wait label" msgid "Wait for Nozzle Heatup" msgstr "Esperar pelo aquecimento do nozzle" msgctxt "acceleration_wall label" msgid "Wall Acceleration" msgstr "Aceleração de parede" msgctxt "wall_distribution_count label" msgid "Wall Distribution Count" msgstr "Número de paredes distribuídas" msgctxt "wall_extruder_nr label" msgid "Wall Extruder" msgstr "Extrusor Paredes" msgctxt "wall_material_flow label" msgid "Wall Flow" msgstr "Fluxo da Parede" msgctxt "jerk_wall label" msgid "Wall Jerk" msgstr "Jerk das Paredes" msgctxt "wall_line_count label" msgid "Wall Line Count" msgstr "Número Linhas Paredes" msgctxt "wall_line_width label" msgid "Wall Line Width" msgstr "Diâmetro Linha Parede" msgctxt "inset_direction label" msgid "Wall Ordering" msgstr "Ordenação de paredes" msgctxt "speed_wall label" msgid "Wall Speed" msgstr "Velocidade Paredes" msgctxt "wall_thickness label" msgid "Wall Thickness" msgstr "Espessura das Paredes" msgctxt "wall_transition_length label" msgid "Wall Transition Length" msgstr "Comprimento de transição de paredes" msgctxt "wall_transition_filter_distance label" msgid "Wall Transitioning Filter Distance" msgstr "Distância do filtro de transição de paredes" msgctxt "wall_transition_filter_deviation label" msgid "Wall Transitioning Filter Margin" msgstr "Margem do filtro de transição de paredes" msgctxt "wall_transition_angle label" msgid "Wall Transitioning Threshold Angle" msgstr "Ângulo do limiar de transição de paredes" msgctxt "shell label" msgid "Walls" msgstr "Paredes" msgctxt "wall_overhang_angle description" msgid "Walls that overhang more than this angle will be printed using overhanging wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging. Overhang that gets supported by support will not be treated as overhang either." msgstr "As paredes com saliências que ultrapassem este ângulo serão impressas utilizando definições de parede de saliências. Quando o valor é 90, nenhuma parede é considerada como sendo uma saliência. As saliências suportadas por suporte também não serão consideradas como saliências." msgctxt "support_interface_skip_height description" msgid "When checking where there's model above and below the support, take steps of the given height. Lower values will slice slower, while higher values may cause normal support to be printed in some places where there should have been support interface." msgstr "Ao verificar os locais onde existe modelo por cima e por baixo do suporte, tome as medidas necessárias de acordo com a altura determinada. Os valores mais reduzidos irão seccionar mais lentamente, enquanto os valores mais elevados podem fazer com que o suporte normal seja impresso em alguns locais onde deveria existir uma interface de suporte." msgctxt "meshfix_fluid_motion_enabled description" msgid "When enabled tool paths are corrected for printers with smooth motion planners. Small movements that deviate from the general tool path direction are smoothed to improve fluid motions." msgstr "" msgctxt "infill_enable_travel_optimization description" msgid "When enabled, the order in which the infill lines are printed is optimized to reduce the distance travelled. The reduction in travel time achieved very much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note that, for some models that have many small areas of infill, the time to slice the model may be greatly increased." msgstr "Quando activado, a ordem, pela qual as linhas de enchimento são impressas, é optimizada para poder reduzir a distância percorrida. A redução do tempo total de deslocação depende de muitos factores tais como, o modelo que está a ser seccionado, o padrão de enchimento, a densidade, etc. Ter em atenção que para modelos que tenham muitas áreas pequenas de enchimento, o tempo de seccionamento pode aumentar consideravelmente." msgctxt "support_fan_enable description" msgid "When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions immediately above the support." msgstr "Quando ativada, a velocidade da ventoinha de arrefecimento de impressão é alterada para as regiões de revestimento imediatamente acima do suporte." msgctxt "z_seam_relative description" msgid "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. When disabled, the coordinates define an absolute position on the build plate." msgstr "Quando ativado, as coordenadas da junta-Z são relativas ao centro de cada peça. Quando desativado, as coordenadas definem uma posição absoluta na base de construção." msgctxt "retraction_combing_max_distance description" msgid "When greater than zero, combing travel moves that are longer than this distance will use retraction. If set to zero, there is no maximum and combing moves will not use retraction." msgstr "Os movimentos de deslocação de Combing com uma distância maior que este valor, quando este é superior a zero, utilizam retrações. Se o valor for definido como zero, não existirá qualquer valor máximo e os movimentos Combing não utilizarão retrações." msgctxt "hole_xy_offset_max_diameter description" msgid "When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is gradually applied on small holes (small holes are expanded more). When set to zero the Hole Horizontal Expansion will be applied to all holes. Holes larger than the Hole Horizontal Expansion Max Diameter are not expanded." msgstr "Quando este valor for superior a zero, a Expansão Horizontal de Buraco é aplicada de forma progressiva nos buracos pequenos (os buracos pequenos serão mais expandidos). Com um valor de zero, a Expansão Horizontal de Buraco será aplicada a todos os buracos. Os buracos maiores que o Diâmetro Máximo de Expansão Horizontal de Buraco não serão expandidos." msgctxt "hole_xy_offset description" msgid "When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is the amount of offset applied to all holes in each layer. Positive values increase the size of the holes, negative values reduce the size of the holes. When this setting is enabled it can be further tuned with Hole Horizontal Expansion Max Diameter." msgstr "" msgctxt "bridge_skin_material_flow description" msgid "When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Ao imprimir as regiões do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." msgctxt "bridge_wall_material_flow description" msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Ao imprimir as paredes de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description" msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description" msgid "When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." msgstr "Ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." msgctxt "cool_lift_head description" msgid "When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head away from the print and wait the extra time until the minimum layer time is reached." msgstr "Quando a velocidade mínima for alcançada devido ao tempo mínimo por camada, elevar e afastar a cabeça da impressão e aguardar o tempo adicional até atingir o tempo mínimo por camada." msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description" msgid "When the model has small vertical gaps of only a few layers, there should normally be skin around those layers in the narrow space. Enable this setting to not generate skin if the vertical gap is very small. This improves printing time and slicing time, but technically leaves infill exposed to the air." msgstr "Quando o modelo tem pequenos espaços verticais de apenas algumas camadas, deverá normalmente existir revestimento à volta dessas camadas no espaço estreito. Ative esta definição para não gerar revestimento se o espaço vertical for muito pequeno. Isto melhora o tempo de impressão e o tempo de seccionamento, mas deixa tecnicamente o enchimento exposto ao ar." msgctxt "wall_transition_angle description" msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude." msgstr "Quando devem ser criadas transições entre números pares e ímpares de paredes. Uma forma em cunha com um ângulo superior a esta definição não terá transições e nenhuma parede será impressa no centro para preencher o espaço restante. Reduzir esta definição reduz o número e o comprimento destas paredes centrais, mas pode deixar lacunas ou provocar um excesso de extrusão." msgctxt "wall_transition_length description" msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall lines." msgstr "Quando uma peça fica mais fina e seja necessário haver uma transição entre um numero diferente de paredes, é reservado um espaço para se puder separar ou unir as linhas das paredes." msgctxt "wipe_hop_enable description" msgid "When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." msgstr "Quando efetuar a limpeza, a base de construção é descida para criar um espaço entre o nozzle e a impressão. Impede o nozzle de atingir a impressão durante os movimentos de deslocação, reduzindo a possibilidade de derrubar a impressão da base de construção." msgctxt "retraction_hop_enabled description" msgid "Whenever a retraction is done, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." msgstr "Sempre que for efetuada uma retração, a base de construção é rebaixada para criar uma folga entre o nozzle e a impressão. Desta forma, evita-se que o nozzle atinja a impressão durante os movimentos de deslocação, reduzindo a probabilidade de derrubar a impressão da base de construção." msgctxt "support_xy_overrides_z description" msgid "Whether the Support X/Y Distance overrides the Support Z Distance or vice versa. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from the model, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable this by not applying the X/Y distance around overhangs." msgstr "Se a Distância X/Y de suporte substitui a Distância Z de suporte ou vice-versa. Quando X/Y substitui Z, a distância X/Y pode afastar o suporte do modelo, influenciando a distância Z real relativamente às saliências. É possível desativar esta opção não aplicando a distância X/Y em torno das saliências." msgctxt "machine_center_is_zero description" msgid "Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the center of the printable area." msgstr "Se as coordenadas X/Y da posição zero (origem) da impressora são o centro da área de impressão." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description" msgid "Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X coordinate) or negative (low X coordinate)." msgstr "Se o endstop do eixo X está no sentido positivo (coordenada X superior) ou negativo (coordenada X inferior)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description" msgid "Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y coordinate) or negative (low Y coordinate)." msgstr "Se o endstop do eixo Y está no sentido positivo (coordenada Y superior) ou negativo (coordenada Y inferior)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description" msgid "Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z coordinate) or negative (low Z coordinate)." msgstr "Se o endstop do eixo Z está no sentido positivo (coordenada Z superior) ou negativo (coordenada Z inferior)." msgctxt "machine_extruders_share_heater description" msgid "Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having its own heater." msgstr "Se, as extrusoras partilham um único aquecedor em vez de cada extrusora ter o seu próprio aquecedor." msgctxt "machine_extruders_share_nozzle description" msgid "Whether the extruders share a single nozzle rather than each extruder having its own nozzle. When set to true, it is expected that the printer-start gcode script properly sets up all extruders in an initial retraction state that is known and mutually compatible (either zero or one filament not retracted); in that case the initial retraction status is described, per extruder, by the 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' parameter." msgstr "Se as extrusoras partilham um único bocal, em vez de cada extrusora ter um bocal próprio. Quando definido como verdadeiro, espera-se que o script gcode de arranque da impressora configure corretamente todas as extrusoras num estado de retração inicial conhecido e mutuamente compatível (seja zero ou um filamento não retraído); nesse caso, o estado de retração inicial é descrito, por extrusora, pelo parâmetro 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'." msgctxt "machine_heated_bed description" msgid "Whether the machine has a heated build plate present." msgstr "Se a máquina tem ou não uma base de construção aquecida." msgctxt "machine_heated_build_volume description" msgid "Whether the machine is able to stabilize the build volume temperature." msgstr "Se a máquina consegue ou não estabilizar a temperatura do volume de construção." msgctxt "center_object description" msgid "Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), instead of using the coordinate system in which the object was saved." msgstr "Permite centrar o objeto no centro da base de construção (0,0), em vez de utilizar o sistema de coordenadas no qual o objeto foi guardado." msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description" msgid "Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle temperature from outside of Cura." msgstr "Controlar ou não a temperatura a partir do Cura. Desative esta opção para controlar a temperatura do nozzle a partir de fora do Cura." msgctxt "material_bed_temp_prepend description" msgid "Whether to include build plate temperature commands at the start of the gcode. When the start_gcode already contains build plate temperature commands Cura frontend will automatically disable this setting." msgstr "Incluir ou não os comandos de temperatura da base de construção no início do gcode. Se o gcode_inicial já incluir os comandos de temperatura da base de construção, o front-end do Cura desativará automaticamente esta definição." msgctxt "material_print_temp_prepend description" msgid "Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. When the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura frontend will automatically disable this setting." msgstr "Incluir ou não os comandos de temperatura do nozzle no início do G-code. Se o gcode_inicial já incluir os comandos de temperatura do nozzle, o front-end do Cura desativará automaticamente esta definição." msgctxt "clean_between_layers description" msgid "Whether to include nozzle wipe G-Code between layers (maximum 1 per layer). Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where the wipe script will be working." msgstr "Se, se deve incluir o G-Code para a limpeza do nozzle entre camadas (máximo de 1 por camada). Ativar esta definição pode influenciar o comportamento da retração na mudança da camada. Utilize as definições da Retração de Limpeza para controlar a retração em camadas onde o script de limpeza estará a funcionar." msgctxt "material_bed_temp_wait description" msgid "Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is reached at the start." msgstr "Introduzir ou não um comando para esperar até que a temperatura da base de construção seja atingida durante o arranque." msgctxt "prime_blob_enable description" msgid "Whether to prime the filament with a blob before printing. Turning this setting on will ensure that the extruder will have material ready at the nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in which case turning this setting off saves some time." msgstr "Preparar, ou não, o filamento com um \"blob\" (borrão) antes da impressão. Ativar esta definição irá assegurar que o extrusor terá material disponível no nozzle ao iniciar a impressão. Imprimir com Aba ou Contorno também pode actuar como preparação do filamento, e nesses casos, desativar esta definição permite poupar algum tempo." msgctxt "print_sequence description" msgid "Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to finish, before moving on to the next. One at a time mode is possible if a) only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way that the whole print head can move in between and all models are lower than the distance between the nozzle and the X/Y axes." msgstr "Imprimir todos os modelos uma camada de cada vez ou aguardar que um modelo termine, antes de passar para o seguinte. O modo individual é possível se a) apenas uma extrusora estiver ativa, e b) todos os modelos estiverem separados de forma a que a cabeça de impressão se possa mover por entre todos os modelos, e em que altura destes seja inferior à distância entre o nozzle e os eixos X/Y." msgctxt "machine_show_variants description" msgid "Whether to show the different variants of this machine, which are described in separate json files." msgstr "Mostrar ou não as diferentes variantes desta máquina, as quais são descritas em ficheiros json separados." msgctxt "machine_firmware_retract description" msgid "Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E property in G1 commands to retract the material." msgstr "Se se deve utilizar os comandos de retração do firmware (G10/G11), em vez da propriedade E dos comandos G1, para realizar a retração do material." msgctxt "material_print_temp_wait description" msgid "Whether to wait until the nozzle temperature is reached at the start." msgstr "Esperar ou não até que a temperatura do nozzle seja atingida durante o arranque." msgctxt "infill_line_width description" msgid "Width of a single infill line." msgstr "O diâmetro de uma única linha de enchimento." msgctxt "support_interface_line_width description" msgid "Width of a single line of support roof or floor." msgstr "O diâmetro de uma única linha do chão ou tecto de suporte." msgctxt "roofing_line_width description" msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print." msgstr "O diâmetro de uma única linha das superfícies de revestimento na parte superior da impressão." msgctxt "line_width description" msgid "Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond to the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could produce better prints." msgstr "O diâmetro (largura) de uma única linha. Normalmente, o diâmetro de cada linha deve corresponder ao diâmetro do nozzle. No entanto, reduzir ligeiramente este valor pode produzir melhores impressões." msgctxt "prime_tower_line_width description" msgid "Width of a single prime tower line." msgstr "O diâmetro de uma única linha da torre de preparação." msgctxt "skirt_brim_line_width description" msgid "Width of a single skirt or brim line." msgstr "O diâmetro de uma única linha do contorno ou da aba." msgctxt "support_bottom_line_width description" msgid "Width of a single support floor line." msgstr "O diâmetro de uma única linha do piso de suporte." msgctxt "support_roof_line_width description" msgid "Width of a single support roof line." msgstr "O diâmetro de uma única linha do tecto de suporte." msgctxt "support_line_width description" msgid "Width of a single support structure line." msgstr "O diâmetro de uma única linha da estrutura de suporte." msgctxt "skin_line_width description" msgid "Width of a single top/bottom line." msgstr "O diâmetro de uma única linha das superfícies superior/inferior." msgctxt "wall_line_width_x description" msgid "Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one." msgstr "O diâmetro de uma única linha de parede para todas as linhas de parede excepto a mais exterior." msgctxt "wall_line_width description" msgid "Width of a single wall line." msgstr "O diâmetro de uma única linha de parede." msgctxt "raft_base_line_width description" msgid "Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to assist in build plate adhesion." msgstr "O diâmetro das linhas na camada inferior (base) do raft. Devem ser linhas espessas para auxiliar na aderência à base de construção." msgctxt "raft_interface_line_width description" msgid "Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude more causes the lines to stick to the build plate." msgstr "O diâmetro das linhas na camada do meio do raft. Extrudir mais a segunda camada provoca a aderência das linhas à base de construção." msgctxt "raft_surface_line_width description" msgid "Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines so that the top of the raft becomes smooth." msgstr "O diâmetro das linhas da superfície superior do raft. Estas podem ser linhas finas para que a parte superior do raft seja uniforme e liso." msgctxt "wall_line_width_0 description" msgid "Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of detail can be printed." msgstr "O diâmetro da linha de parede mais exterior. Ao reduzir este valor, é possível imprimir com maior nível de detalhe." msgctxt "min_bead_width description" msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum Feature Size) of the model. If the Minimum Wall Line Width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself." msgstr "Diâmetro da parede que substituirá elementos finos (de acordo com o Tamanho mínimo do elemento) do modelo. Se o Diâmetro mínimo de linha da parede for mais fino do que a espessura do elemento, a parede tornar-se-á tão espessa como o próprio elemento." msgctxt "wipe_brush_pos_x label" msgid "Wipe Brush X Position" msgstr "Posição X da escova de limpeza" msgctxt "wipe_hop_speed label" msgid "Wipe Hop Speed" msgstr "Velocidade do salto de limpeza" msgctxt "prime_tower_wipe_enabled label" msgid "Wipe Inactive Nozzle on Prime Tower" msgstr "Limpar nozzle inativo na torre de preparação" msgctxt "wipe_move_distance label" msgid "Wipe Move Distance" msgstr "Distância do movimento de limpeza" msgctxt "clean_between_layers label" msgid "Wipe Nozzle Between Layers" msgstr "Limpar nozzle entre camadas" msgctxt "wipe_pause label" msgid "Wipe Pause" msgstr "Pausa na limpeza" msgctxt "wipe_repeat_count label" msgid "Wipe Repeat Count" msgstr "Contagem de repetições de limpeza" msgctxt "wipe_retraction_amount label" msgid "Wipe Retraction Distance" msgstr "Distância de retração da limpeza" msgctxt "wipe_retraction_enable label" msgid "Wipe Retraction Enable" msgstr "Retração de limpeza ativada" msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount label" msgid "Wipe Retraction Extra Prime Amount" msgstr "Quantidade de preparação adicional de retração de limpeza" msgctxt "wipe_retraction_prime_speed label" msgid "Wipe Retraction Prime Speed" msgstr "Velocidade de preparação da retração de limpeza" msgctxt "wipe_retraction_retract_speed label" msgid "Wipe Retraction Retract Speed" msgstr "Velocidade de retração na retração de limpeza" msgctxt "wipe_retraction_speed label" msgid "Wipe Retraction Speed" msgstr "Velocidade de retração de limpeza" msgctxt "wipe_hop_enable label" msgid "Wipe Z Hop" msgstr "Salto Z de limpeza" msgctxt "wipe_hop_amount label" msgid "Wipe Z Hop Height" msgstr "Altura do salto Z de limpeza" msgctxt "retraction_combing option infill" msgid "Within Infill" msgstr "No Enchimento" msgctxt "machine_always_write_active_tool description" msgid "Write active tool after sending temp commands to inactive tool. Required for Dual Extruder printing with Smoothie or other firmware with modal tool commands." msgstr "Escreva a ferramenta ativa depois de enviar comandos temporários para a ferramenta inativa. Necessário para Extrusora Dupla com Smoothie ou outro firmware com comandos de ferramentas modais." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label" msgid "X Endstop in Positive Direction" msgstr "Endstop X no Sentido Positivo" msgctxt "wipe_brush_pos_x description" msgid "X location where wipe script will start." msgstr "Localização X onde o script de limpeza será iniciado." msgctxt "support_xy_overrides_z option xy_overrides_z" msgid "X/Y overrides Z" msgstr "X/Y substitui Z" msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y label" msgid "Y Endstop in Positive Direction" msgstr "Endstop Y no Sentido Positivo" msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z label" msgid "Z Endstop in Positive Direction" msgstr "Endstop Z no Sentido Positivo" msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch label" msgid "Z Hop After Extruder Switch" msgstr "Salto Z após mudança extrusor" msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height label" msgid "Z Hop After Extruder Switch Height" msgstr "Altura do salto Z após mudança do extrusor" msgctxt "retraction_hop label" msgid "Z Hop Height" msgstr "Altura do salto Z" msgctxt "retraction_hop_only_when_collides label" msgid "Z Hop Only Over Printed Parts" msgstr "Salto Z apenas sobre as peças impressas" msgctxt "speed_z_hop label" msgid "Z Hop Speed" msgstr "Velocidade do Salto Z" msgctxt "retraction_hop_enabled label" msgid "Z Hop When Retracted" msgstr "Salto Z ao retrair" msgctxt "z_seam_type label" msgid "Z Seam Alignment" msgstr "Alinhamento da Junta-Z" msgctxt "z_seam_position label" msgid "Z Seam Position" msgstr "Posição da Junta-Z" msgctxt "z_seam_relative label" msgid "Z Seam Relative" msgstr "Relativo à Junta-Z" msgctxt "z_seam_x label" msgid "Z Seam X" msgstr "X da Junta-Z" msgctxt "z_seam_y label" msgid "Z Seam Y" msgstr "Y da Junta-Z" msgctxt "support_xy_overrides_z option z_overrides_xy" msgid "Z overrides X/Y" msgstr "Z substitui X/Y" msgctxt "infill_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "ironing_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "roofing_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "support_bottom_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "support_interface_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "support_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "support_roof_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "top_bottom_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "top_bottom_pattern_0 option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Ziguezague" msgctxt "travel description" msgid "travel" msgstr "deslocação" ### Settings added by bundled engine backend plugins. Add this manually for now. Should be removed whenever we handle it better. msgctxt "gradual_flow_enabled label" msgid "Gradual flow enabled" msgstr "" msgctxt "gradual_flow_enabled description" msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops." msgstr "" msgctxt "max_flow_acceleration label" msgid "Gradual flow max acceleration" msgstr "" msgctxt "max_flow_acceleration description" msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes" msgstr "" msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label" msgid "Initial layer max flow acceleration" msgstr "" msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description" msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer" msgstr "" msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label" msgid "Gradual flow discretisation step size" msgstr "" msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description" msgid "Duration of each step in the gradual flow change" msgstr "" msgctxt "reset_flow_duration label" msgid "Reset flow duration" msgstr "" msgctxt "reset_flow_duration description" msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow" msgstr "" #~ msgctxt "hole_xy_offset description" #~ msgid "Amount of offset applied to all holes in each layer. Positive values increase the size of the holes, negative values reduce the size of the holes." #~ msgstr "Quantidade de desvio aplicado a todos os buracos em cada camada. Valores positivos aumentam o tamanho dos buracos; valores negativos reduzem o tamanho dos buracos." #~ msgctxt "material_flow_dependent_temperature label" #~ msgid "Auto Temperature" #~ msgstr "Temperatura Automática" #~ msgctxt "material_flow_dependent_temperature description" #~ msgid "Change the temperature for each layer automatically with the average flow speed of that layer." #~ msgstr "Mudar, automaticamente, a temperatura de cada camada com a velocidade de fluxo média dessa camada." #~ msgctxt "wireframe_strategy option compensate" #~ msgid "Compensate" #~ msgstr "Compensar" #~ msgctxt "wireframe_top_jump description" #~ msgid "Creates a small knot at the top of an upward line, so that the consecutive horizontal layer has a better chance to connect to it. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Cria um pequeno nó no topo de uma linha ascendente, para que a camada horizontal subsequente possa ligar-se com maior facilidade. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_bottom_delay description" #~ msgid "Delay time after a downward move. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "O tempo de atraso após um movimento descendente. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_top_delay description" #~ msgid "Delay time after an upward move, so that the upward line can harden. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "O tempo de atraso após um movimento ascendente, para que a linha ascendente possa endurecer. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_flat_delay description" #~ msgid "Delay time between two horizontal segments. Introducing such a delay can cause better adhesion to previous layers at the connection points, while too long delays cause sagging. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Tempo de atraso entre dois segmentos horizontais. A introdução desse atraso pode causar melhor aderência às camadas anteriores nos pontos de ligação. No entanto, os atrasos demasiado longos podem causar flacidez. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_nozzle_clearance description" #~ msgid "Distance between the nozzle and horizontally downward lines. Larger clearance results in diagonally downward lines with a less steep angle, which in turn results in less upward connections with the next layer. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Distância entre o nozzle e as linhas horizontais descendentes. Uma maior folga resulta em linhas horizontais descendentes com um ângulo menos acentuado, o que, por sua vez, resulta em menos ligações ascendentes com a camada seguinte. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_up_half_speed description" #~ msgid "" #~ "Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n" #~ "This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the material in those layers too much. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "" #~ "A distância de um movimento ascendente que é extrudido a metade da velocidade.\n" #~ "Isto pode causar melhor aderência às camadas anteriores, sendo que o material nessas camadas não é demasiado aquecido. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_fall_down description" #~ msgid "Distance with which the material falls down after an upward extrusion. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Distância à qual o material cai após uma extrusão ascendente. Esta distância é compensada. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_drag_along description" #~ msgid "Distance with which the material of an upward extrusion is dragged along with the diagonally downward extrusion. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Distância à qual o material de uma extrusão ascendente é arrastado juntamente com a extrusão diagonal descendente. Esta distância é compensada. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_flow_connection description" #~ msgid "Flow compensation when going up or down. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A compensação de fluxo ao deslocar-se para cima ou para baixo. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_flow_flat description" #~ msgid "Flow compensation when printing flat lines. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Compensação de fluxo ao imprimir linhas planas. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_flow description" #~ msgid "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Compensação de fluxo: a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "support_tree_branch_distance description" #~ msgid "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this distance small will cause the tree support to touch the model at more points, causing better overhang but making support harder to remove." #~ msgstr "A distância entre os ramos, quando estes tocam o modelo. Se esta distância for pequena faz com que os suportes tenham mais pontos de contacto com o modelo, permitindo um melhor apoio em saliências mas faz com que os suportes sejam mais difíceis de retirar." #~ msgctxt "wireframe_strategy option knot" #~ msgid "Knot" #~ msgstr "Nó" #~ msgctxt "limit_support_retractions label" #~ msgid "Limit Support Retractions" #~ msgstr "Limitar Retrações de Suportes" #~ msgctxt "limit_support_retractions description" #~ msgid "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. Enabling this setting saves print time, but can lead to excessive stringing within the support structure." #~ msgstr "Eliminar a retração quando o movimento de suporte para suporte é em linha reta. Ativar esta definição reduz o tempo de impressão, mas pode levar a que aja um excessivo numero de fios nas estruturas de suporte." #~ msgctxt "wireframe_straight_before_down description" #~ msgid "Percentage of a diagonally downward line which is covered by a horizontal line piece. This can prevent sagging of the top most point of upward lines. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A percentagem de uma linha diagonal descendente que é abrangida por uma peça da linha horizontal. Isto pode impedir a flacidez do ponto mais elevado das linhas ascendentes. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_enabled description" #~ msgid "Print only the outside surface with a sparse webbed structure, printing 'in thin air'. This is realized by horizontally printing the contours of the model at given Z intervals which are connected via upward and diagonally downward lines." #~ msgstr "Imprime apenas a superfície exterior com uma estrutura entrelaçada dispersa a partir \"do ar\". Isto é realizado ao imprimir horizontalmente os contornos do modelo em determinados intervalos Z que são ligados através de linhas ascendentes e diagonais descendentes." #~ msgctxt "support_tree_collision_resolution description" #~ msgid "Resolution to compute collisions with to avoid hitting the model. Setting this lower will produce more accurate trees that fail less often, but increases slicing time dramatically." #~ msgstr "A resolução do cálculo de prevenção de colisões com o modelo. Usando um valor baixo irá criar suportes tipo árvore com maior sucesso, mas aumenta drasticamente o tempo de seccionamento." #~ msgctxt "wireframe_strategy option retract" #~ msgid "Retract" #~ msgstr "Retrair" #~ msgctxt "small_skin_width description" #~ msgid "Small top/bottom regions are filled with walls instead of the default top/bottom pattern. This helps to avoids jerky motions." #~ msgstr "As regiões superiores/inferiores mais pequenas são preenchidas com paredes em vez do padrão superior/inferior predefinido. Isto ajuda a evitar movimentos bruscos." #~ msgctxt "wireframe_printspeed description" #~ msgid "Speed at which the nozzle moves when extruding material. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Velocidade à qual o nozzle se movimenta ao extrudir material. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_down description" #~ msgid "Speed of printing a line diagonally downward. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Velocidade de impressão de uma linha diagonal descendente. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_up description" #~ msgid "Speed of printing a line upward 'in thin air'. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A velocidade de impressão de uma linha ascendente \"no ar\". Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_bottom description" #~ msgid "Speed of printing the first layer, which is the only layer touching the build platform. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Velocidade de impressão da primeira camada, que é a única camada que entra em contacto com a plataforma de construção. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_printspeed_flat description" #~ msgid "Speed of printing the horizontal contours of the model. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Velocidade de impressão de contornos horizontais do modelo. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_strategy description" #~ msgid "Strategy for making sure two consecutive layers connect at each connection point. Retraction lets the upward lines harden in the right position, but may cause filament grinding. A knot can be made at the end of an upward line to heighten the chance of connecting to it and to let the line cool; however, it may require slow printing speeds. Another strategy is to compensate for the sagging of the top of an upward line; however, the lines won't always fall down as predicted." #~ msgstr "Estratégia para assegurar que duas camadas consecutivas se ligam a cada ponto de ligação. A retração permite que as linhas ascendentes endureçam na posição correta, mas pode causar a trituração do filamento. É possível fazer um nó no final de uma linha ascendente para aumentar a probabilidade de ligação e para permitir o arrefecimento da linha. No entanto, podem ser necessárias velocidades de impressão reduzidas. Outra estratégia é compensar a flacidez do topo de uma linha ascendente. Porém, as linhas nem sempre cairão conforme previsto." #~ msgctxt "support_tree_angle description" #~ msgid "The angle of the branches. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." #~ msgstr "O ângulo dos ramos. Usar um ângulo pequeno para criar ramos mais verticais e estáveis. Usar um ângulo maior para conseguir que os ramos tenham um maior alcance." #~ msgctxt "wireframe_roof_inset description" #~ msgid "The distance covered when making a connection from a roof outline inward. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A distância percorrida ao efetuar uma ligação a partir de um contorno de telhado interno. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_roof_drag_along description" #~ msgid "The distance of the end piece of an inward line which gets dragged along when going back to the outer outline of the roof. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A distância da parte final de uma linha interior que é arrastada ao regressar ao contorno externo do tecto. Esta distância é compensada. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_roof_fall_down description" #~ msgid "The distance which horizontal roof lines printed 'in thin air' fall down when being printed. This distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A distância à qual as linhas horizontais do tecto que são impressas \"no ar\" caem ao ser impressas. Esta distância é compensada. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_height description" #~ msgid "The height of the upward and diagonally downward lines between two horizontal parts. This determines the overall density of the net structure. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "A altura das linhas ascendentes e diagonais descendentes entre duas partes horizontais. Isto determina a densidade geral da estrutura de rede. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "wireframe_roof_outer_delay description" #~ msgid "Time spent at the outer perimeters of hole which is to become a roof. Longer times can ensure a better connection. Only applies to Wire Printing." #~ msgstr "Tempo gasto nos perímetros externos do buraco que se irá transformar em tecto. Períodos de tempo mais longos permitem garantir uma melhor ligação. Aplica-se apenas à impressão de fios." #~ msgctxt "support_tree_angle label" #~ msgid "Tree Support Branch Angle" #~ msgstr "Ângulo Ramos Suportes Árvore" #~ msgctxt "support_tree_branch_diameter label" #~ msgid "Tree Support Branch Diameter" #~ msgstr "Diâmetro Ramos Suportes Árvore" #~ msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" #~ msgid "Tree Support Branch Diameter Angle" #~ msgstr "Ângulo Diâmetro Ramos Suportes Árvore" #~ msgctxt "support_tree_branch_distance label" #~ msgid "Tree Support Branch Distance" #~ msgstr "Distância Ramos Suportes Árvore" #~ msgctxt "support_tree_collision_resolution label" #~ msgid "Tree Support Collision Resolution" #~ msgstr "Resolução Colisão Suportes Árvore" #~ msgctxt "support_tree_max_diameter label" #~ msgid "Tree Support Trunk Diameter" #~ msgstr "Diâmetro Tronco Suporte Árvore" #~ msgctxt "wireframe_bottom_delay label" #~ msgid "WP Bottom Delay" #~ msgstr "Atraso da parte inferior da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_bottom label" #~ msgid "WP Bottom Printing Speed" #~ msgstr "Velocidade de impressão da parte inferior da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_flow_connection label" #~ msgid "WP Connection Flow" #~ msgstr "Fluxo de ligação da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_height label" #~ msgid "WP Connection Height" #~ msgstr "Altura de ligação da impressão em fios" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_down label" #~ msgid "WP Downward Printing Speed" #~ msgstr "Velocidade de impressão descendente da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_drag_along label" #~ msgid "WP Drag Along" #~ msgstr "Arrastamento da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_up_half_speed label" #~ msgid "WP Ease Upward" #~ msgstr "Facilidade de movimento ascendente da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_fall_down label" #~ msgid "WP Fall Down" #~ msgstr "Queda da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_flat_delay label" #~ msgid "WP Flat Delay" #~ msgstr "Atraso plano da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_flow_flat label" #~ msgid "WP Flat Flow" #~ msgstr "Fluxo plano da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_flow label" #~ msgid "WP Flow" #~ msgstr "Fluxo de impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_flat label" #~ msgid "WP Horizontal Printing Speed" #~ msgstr "Velocidade de impressão horizontal da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_top_jump label" #~ msgid "WP Knot Size" #~ msgstr "Tamanho do nó da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_nozzle_clearance label" #~ msgid "WP Nozzle Clearance" #~ msgstr "Espaço do nozzle da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_roof_drag_along label" #~ msgid "WP Roof Drag Along" #~ msgstr "Arrastamento do tecto da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_roof_fall_down label" #~ msgid "WP Roof Fall Down" #~ msgstr "Queda do tecto da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_roof_inset label" #~ msgid "WP Roof Inset Distance" #~ msgstr "Distância de inserção do tecto da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_roof_outer_delay label" #~ msgid "WP Roof Outer Delay" #~ msgstr "Atraso externo do tecto da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_printspeed label" #~ msgid "WP Speed" #~ msgstr "Velocidade da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_straight_before_down label" #~ msgid "WP Straighten Downward Lines" #~ msgstr "Linhas retas descendentes da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_strategy label" #~ msgid "WP Strategy" #~ msgstr "Estratégia de impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_top_delay label" #~ msgid "WP Top Delay" #~ msgstr "Atraso superior da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_printspeed_up label" #~ msgid "WP Upward Printing Speed" #~ msgstr "Velocidade de impressão ascendente da impressão de fios" #~ msgctxt "wireframe_enabled label" #~ msgid "Wire Printing" #~ msgstr "Impressão em Fios"